Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
Raphael Michel 129c360fff Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>
2019-09-03 11:36:55 +02:00

17470 lines
550 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-03 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 22:00+0000\n"
"Last-Translator: mussol <muzzol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
#: pretix/control/views/dashboards.py:432
msgid "Shop disabled"
msgstr "La tenda està desactivada"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
#: pretix/control/forms/filter.py:387 pretix/control/forms/filter.py:522
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
msgid "Presale over"
msgstr "S'ha acabat la prevenda"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
#: pretix/control/forms/filter.py:386 pretix/control/forms/filter.py:521
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
msgid "Presale not started"
msgstr "No ha començat la prevenda"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
#: pretix/control/views/dashboards.py:438
msgid "On sale"
msgstr "En venda"
#: pretix/api/models.py:18
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'aplicació"
#: pretix/api/models.py:21
msgid "Redirection URIs"
msgstr "URIs de la redirecció"
#: pretix/api/models.py:22
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Llista de URIs permeses separades per espais"
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:70
msgid "Client ID"
msgstr "ID del client"
#: pretix/api/models.py:29
msgid "Client secret"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/api/models.py:75
msgid "Enable webhook"
msgstr "Habilita el webhook"
#: pretix/api/models.py:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "URL objectiu"
#: pretix/api/models.py:77 pretix/base/models/devices.py:46
#: pretix/base/models/organizer.py:142
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Tots els esdeveniments (inclosos els recent creats)"
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:47
#: pretix/base/models/organizer.py:143
msgid "Limit to events"
msgstr "Límit pels esdeveniments"
#: pretix/api/serializers/cart.py:58 pretix/api/serializers/order.py:778
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota."
#: pretix/api/serializers/cart.py:66 pretix/api/serializers/order.py:790
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr "No hi ha prou quota disponible a \"{}\" per realitzar l'operació."
#: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:763
#: pretix/base/services/orders.py:1036
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected event date is not active."
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:27 pretix/base/models/event.py:1017
#: pretix/base/models/items.py:1159 pretix/base/models/items.py:1514
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Un o més ítems no pertanyen a aquest esdeveniment."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:31 pretix/base/models/items.py:1523
#: pretix/base/models/waitinglist.py:155
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "El sub-esdeveniment no pot ser buit per a sèries d'esdeveniments."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:33 pretix/api/serializers/checkin.py:36
#: pretix/base/models/items.py:1525 pretix/base/models/items.py:1528
#: pretix/base/models/waitinglist.py:157 pretix/base/models/waitinglist.py:160
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "El sub-esdeveniment no pertany a aquest esdeveniment."
#: pretix/api/serializers/event.py:101
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"No es poden crear esdeveniments 'actius'. S'han d'afegir quotes i pagaments "
"a l'esdeveniment abans d'activar les vendes."
#: pretix/api/serializers/event.py:116 pretix/api/serializers/event.py:331
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:150
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Connector desconegut: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:66 pretix/control/forms/item.py:673
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr "L'element empaquetat no pot ser el mateix que el propi paquet."
#: pretix/api/serializers/item.py:69 pretix/control/forms/item.py:675
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
#: pretix/api/serializers/item.py:131
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"No es suporta l'actualització de complements, paquets o variacions via PATCH/"
"PUT. Si us plau utilitzeu el punt final dedicat imbricat."
#: pretix/api/serializers/item.py:239
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"No es suporta l'actualització d'opcions via PATCH/PUT. Si us plau utilitzeu "
"el punt final dedicat imbricat."
#: pretix/api/serializers/item.py:255 pretix/control/forms/item.py:71
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "S'ha detectat una dependència cíclica entre les preguntes."
#: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"S'ha autoritzat a l'aplicació \"{application_name}\" a accedir al vostre "
"compte."
#: pretix/api/views/order.py:331 pretix/control/views/orders.py:948
#: pretix/presale/views/order.py:621
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "No podeu generar una factura per aquesta comanda."
#: pretix/api/views/order.py:336 pretix/control/views/orders.py:950
#: pretix/presale/views/order.py:623
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Ja existeix una factura per aquesta comanda."
#: pretix/api/views/order.py:362 pretix/control/views/orders.py:1072
#: pretix/control/views/users.py:92
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard."
#: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:194
msgid "New order placed"
msgstr "S'ha posat una nova comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:200
msgid "New order requires approval"
msgstr "La nova comanda requereix aprovació"
#: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:206
msgid "Order marked as paid"
msgstr "S'ha marcat la comanda com a pagada"
#: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:65
msgid "Order canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:218
msgid "Order expired"
msgstr "Ha expirat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:224
msgid "Order information changed"
msgstr "Ha canviat la informació de la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:230
msgid "Order contact address changed"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:56
msgid "Order changed"
msgstr "S'ha canviat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:248
msgid "External refund of payment"
msgstr "Pagament o reemborsament extern"
#: pretix/api/webhooks.py:150
msgid "Order approved"
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:154
msgid "Order denied"
msgstr "S'ha denegat la comanda"
#: pretix/api/webhooks.py:158
msgid "Ticket checked in"
msgstr "S'ha activat el tiquet"
#: pretix/api/webhooks.py:162
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet"
#: pretix/base/channels.py:58
msgid "Online shop"
msgstr "Tenda en línia"
#: pretix/base/email.py:130
msgid "pretix default"
msgstr "predeterminat de pretix"
#: pretix/base/exporter.py:93 pretix/base/exporter.py:181
msgid "Export format"
msgstr "Format d'exportació"
#: pretix/base/exporter.py:95
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:96 pretix/base/exporter.py:173
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (amb comes)"
#: pretix/base/exporter.py:97 pretix/base/exporter.py:174
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (estil Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:175
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (amb punts i coma)"
#: pretix/base/exporter.py:169
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinat (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Contesteu a les preguntes del fitxer a pujar"
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1050
#: pretix/control/navigation.py:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:83
#: pretix/control/forms/subevents.py:228
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:558
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:86
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inclou només les factures emeses dins o després d'aquesta data. Teniu en "
"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la comanda o la "
"data de pagament."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:94
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inclou només les factures emeses dins o abans d'aquesta data. Teniu en "
"compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la data de la "
"comanda o del pagament."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:21
msgid "All invoices"
msgstr "Totes les factures"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1162
#: pretix/base/models/orders.py:1525 pretix/control/forms/filter.py:93
#: pretix/control/forms/filter.py:907
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
msgid "Payment provider"
msgstr "Proveïdor de pagament"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:95
#: pretix/control/forms/filter.py:909
msgid "All payment providers"
msgstr "Tots els proveïdors de pagament"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:106
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Inclou només factures de comandes que tenen al menys un intent de pagament "
"amb aquest proveïdor. Teniu en compte que això pot incloure algunes factures "
"de comandes que finalment s'han pagat parcial o completament amb un "
"proveïdor diferent."
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "Adreces de correu electrònic (fitxer de text)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:306
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:472
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:23
msgid "Order data"
msgstr "Dades de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:28 pretix/base/models/orders.py:195
#: pretix/control/navigation.py:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
msgid "Orders"
msgstr "Comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:29 pretix/base/models/orders.py:1782
#: pretix/base/notifications.py:183
msgid "Order positions"
msgstr "Posicions de les comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30
msgid "Order fees"
msgstr "Tarifa de les comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:39
msgid "Only paid orders"
msgstr "Només les comandes pagades"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:194
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:496
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 pretix/base/models/orders.py:121
#: pretix/base/notifications.py:178 pretix/base/pdf.py:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:111
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:53
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
msgid "Order code"
msgstr "Codi de comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/notifications.py:179
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
msgid "Order total"
msgstr "Total de comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:195
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 pretix/base/models/orders.py:127
#: pretix/control/forms/filter.py:380 pretix/control/forms/filter.py:515
#: pretix/control/forms/filter.py:711 pretix/control/forms/filter.py:766
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:196
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:69
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:197
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 pretix/base/notifications.py:181
#: pretix/control/forms/filter.py:956
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:317
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
msgid "Order date"
msgstr "Data de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:204
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/exporters/orderlist.py:501
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/forms/questions.py:455
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:903
#: pretix/base/models/event.py:1115 pretix/base/models/items.py:1273
#: pretix/base/models/organizer.py:31 pretix/base/models/seating.py:37
#: pretix/base/models/tax.py:91 pretix/base/settings.py:850
#: pretix/control/forms/event.py:465 pretix/control/forms/item.py:254
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:658
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:212
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:134
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/orders.py:2018
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:205
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 pretix/base/models/orders.py:2019
#: pretix/control/forms/event.py:852
msgid "ZIP code"
msgstr "Codi postal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/models/orders.py:2020
#: pretix/control/forms/event.py:859
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/models/orders.py:2021
#: pretix/base/models/orders.py:2022 pretix/control/forms/event.py:864
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:664
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:514
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:427
#: pretix/base/models/orders.py:2023
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:667
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:212
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/exporters/orderlist.py:212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:306
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:515
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/models/orders.py:2024
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:671
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:216
msgid "VAT ID"
msgstr "Identificador d'IVA"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
msgid "Date of last payment"
msgstr "Darrer dia de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/services/stats.py:193
msgid "Fees"
msgstr "Tarifes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126
msgid "Order locale"
msgstr "Configuració regional de la comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Brut al {rate} % d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Net al {rate} % d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:107
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Valor fiscal al {rate} % d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Números de les factures"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:308
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
msgid "Sales channel"
msgstr "Canal de vendes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:198
msgid "Fee type"
msgstr "Tipus de tarifa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:199
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 pretix/base/models/items.py:277
#: pretix/base/models/items.py:614 pretix/base/models/items.py:621
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:200
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 pretix/base/models/orders.py:976
#: pretix/base/pdf.py:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:213
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:312
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:201
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 pretix/base/models/orders.py:1659
#: pretix/base/models/orders.py:1757 pretix/base/models/tax.py:98
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:202
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
msgid "Tax rule"
msgstr "Regla fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:203
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 pretix/base/models/orders.py:1668
#: pretix/base/models/orders.py:1766
msgid "Tax value"
msgstr "Valor fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:205
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:210
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:300
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:304 pretix/base/pdf.py:186
msgid "Invoice address name"
msgstr "Nom de l'adreça de la factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
msgid "Position ID"
msgstr "Identificador de la posició"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 pretix/base/models/checkin.py:17
#: pretix/base/models/items.py:1269 pretix/base/models/orders.py:961
#: pretix/base/models/vouchers.py:96 pretix/base/models/waitinglist.py:34
#: pretix/control/forms/checkin.py:27 pretix/control/forms/event.py:1352
#: pretix/control/forms/filter.py:185 pretix/control/forms/filter.py:803
#: pretix/control/forms/filter.py:947 pretix/control/forms/item.py:159
#: pretix/control/forms/orders.py:216 pretix/control/forms/orders.py:274
#: pretix/control/forms/vouchers.py:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 pretix/base/models/items.py:420
#: pretix/base/models/vouchers.py:144 pretix/base/models/waitinglist.py:52
#: pretix/control/forms/filter.py:809 pretix/control/forms/orders.py:194
#: pretix/control/forms/vouchers.py:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
#: pretix/control/views/vouchers.py:61 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:213
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:312
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 pretix/base/models/orders.py:971
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 pretix/base/forms/questions.py:190
#: pretix/base/models/orders.py:980 pretix/base/pdf.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:110
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:52
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:40
msgid "Attendee name"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 pretix/base/forms/questions.py:196
#: pretix/base/models/orders.py:988
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:44
msgid "Attendee email"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/models/vouchers.py:191
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
msgid "Voucher"
msgstr "Val"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "Identificador de la pseudonimització"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:382
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:390
msgid "Only successful payments"
msgstr "Només pagaments correctes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 pretix/base/models/orders.py:194
#: pretix/base/models/orders.py:1149 pretix/base/models/orders.py:1506
#: pretix/base/models/orders.py:1648 pretix/base/models/orders.py:1751
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:211
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:423
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "Identificador de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:423
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:423
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559
msgid "Completion date"
msgstr "Data de finalització"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:424
msgid "Status code"
msgstr "Codi d'estat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 pretix/base/models/orders.py:1145
#: pretix/base/models/orders.py:1502
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:468
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:564
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:424
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:466
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:561
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:453
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Disponibilitat de quotes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
msgid "Quota name"
msgstr "Nom de les quotes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55
msgid "Total quota"
msgstr "Quotes totals"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
#: pretix/control/views/item.py:626
msgid "Paid orders"
msgstr "Comandes pagades"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457 pretix/control/views/item.py:631
msgid "Pending orders"
msgstr "Comandes pendents"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Vals bloquejants"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/control/views/item.py:641
msgid "Current user's carts"
msgstr "Carretó de l'usuari actual"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/base/shredder.py:170
#: pretix/control/forms/event.py:1444 pretix/control/navigation.py:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:78
#: pretix/presale/views/widget.py:287
msgid "Waiting list"
msgstr "Llista d'espera"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
msgid "Current availability"
msgstr "Disponibilitat actual"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:472
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57
#: pretix/control/views/item.py:648
msgid "Infinite"
msgstr "Infinit"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:482
msgid "Invoice data"
msgstr "Dades de la factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:487 pretix/base/shredder.py:290
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:161
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:488
msgid "Invoice lines"
msgstr "Línies de la factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:494
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:495
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 pretix/base/models/items.py:980
#: pretix/base/models/orders.py:147 pretix/base/models/orders.py:1973
#: pretix/control/forms/filter.py:392
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:497
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 pretix/base/models/waitinglist.py:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:498
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:589
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipus de factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:499
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:590
msgid "Cancellation of"
msgstr "Cancel·lació de"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 pretix/base/models/auth.py:91
#: pretix/control/forms/event.py:1357 pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:503
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:504
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:505
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Emissor de la factura:"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:506
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:596
msgid "Tax ID"
msgstr "Identificador fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:508
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:509
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:511
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:512
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:513
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:514
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:515
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:516
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:599
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:601
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Receptor de la factura:"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:510
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:516
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:2033
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiari"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/models/orders.py:2028
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:687
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111
msgid "Internal reference"
msgstr "Referència interna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:518 pretix/control/forms/event.py:1332
msgid "Reverse charge"
msgstr "Auto-liquidació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:519
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Mostra la moneda estrangera"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:520
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Tipus de canvi estranger"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:521
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Valor total (amb imposts)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:522
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Valor total (sense imposts)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:629
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancel·lació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:629
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/models/orders.py:884
#: pretix/control/forms/item.py:369 pretix/control/views/item.py:451
#: pretix/control/views/vouchers.py:78 pretix/control/views/vouchers.py:79
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:369
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
#: pretix/presale/checkoutflow.py:646
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/models/orders.py:886
#: pretix/control/forms/item.py:370 pretix/control/views/item.py:451
#: pretix/control/views/vouchers.py:78 pretix/control/views/vouchers.py:79
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:369
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
#: pretix/presale/checkoutflow.py:648
msgid "No"
msgstr "No"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
msgid "Line number"
msgstr "Número de línia"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/control/forms/orders.py:211
msgid "Gross price"
msgstr "Preu brut"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
msgid "Net price"
msgstr "Preu net"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583
msgid "Tax name"
msgstr "Nom de l'impost"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
msgid "Event start date"
msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:173
#: pretix/base/models/auth.py:79 pretix/base/models/notifications.py:25
#: pretix/base/models/orders.py:139 pretix/control/navigation.py:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:323
#: pretix/presale/checkoutflow.py:636 pretix/presale/forms/checkout.py:28
#: pretix/presale/forms/user.py:6
msgid "E-mail"
msgstr "Correu"
#: pretix/base/forms/auth.py:18 pretix/base/forms/auth.py:84
#: pretix/base/forms/auth.py:136 pretix/control/forms/event.py:1190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:18
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:97
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Manté la sessió iniciada"
#: pretix/base/forms/auth.py:22
msgid "Please enter a correct email address and password."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes."
#: pretix/base/forms/auth.py:23
msgid "This account is inactive."
msgstr "Aquest compte és inactiu."
#: pretix/base/forms/auth.py:76
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"Ja us heu registrat amb aquesta adreça de correu, si us plau utilitzeu el "
"formulari d'inici de sessió."
#: pretix/base/forms/auth.py:77 pretix/base/forms/auth.py:133
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades"
#: pretix/base/forms/auth.py:80
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu"
#: pretix/base/forms/auth.py:91 pretix/base/forms/auth.py:141
msgid "Repeat password"
msgstr "Repetiu la contrasenya"
#: pretix/base/forms/questions.py:355 pretix/control/forms/item.py:79
msgid "This field is required"
msgstr "Es requereix aquest camp"
#: pretix/base/forms/questions.py:369
msgid "Street and Number"
msgstr "Carrer i número"
#: pretix/base/forms/questions.py:409
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "No ha començat la prevenda"
#: pretix/base/forms/questions.py:472
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Heu de proporcionar un nom d'empresa."
#: pretix/base/forms/questions.py:474
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom."
#: pretix/base/forms/questions.py:481 pretix/base/payment.py:44
#: pretix/control/forms/event.py:717 pretix/control/forms/event.py:1292
msgid "This field is required."
msgstr "Es requereix aquest camp."
#: pretix/base/forms/questions.py:495 pretix/control/views/orders.py:987
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "L'identificador d'IVA no es correspon amb el país seleccionat."
#: pretix/base/forms/questions.py:503
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és vàlid. Si us plau comproveu-ho."
#: pretix/base/forms/questions.py:508
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que no està "
"disponible el servei de comprovació d'imposts del vostre país. Haurem de "
"carregar-vos l'impost a la vostra factura. Podeu recuperar la quantitat "
"mitjançant el procés de reemborsament de l'impost."
#: pretix/base/forms/questions.py:516
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que el servei "
"de comprovació de l'IVA del vostre país ha retornat un valor incorrecte. "
"Haurem de carregar-vos l'IVA a la vostra factura. Si us plau contacteu amb "
"suport per a resoldre això manualment."
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Ja existeix un compte associat a aquesta adreça de correu. Si us plau trieu-"
"ne una diferent."
#: pretix/base/forms/user.py:18
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
"or password."
msgstr ""
"Si us plau introduïu la vostra contrasenya actual si voleu canviar la vostra "
"adreça de correu o contrasenya."
#: pretix/base/forms/user.py:20 pretix/control/views/shredder.py:107
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "La contrasenya actual que heu introduït no és correcta."
#: pretix/base/forms/user.py:26
msgid "Your current password"
msgstr "La vostra contrasenya actual"
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
msgid "New password"
msgstr "La contrasenya nova"
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
msgid "Repeat new password"
msgstr "Repetiu la nova contrasenya"
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
msgid "Default timezone"
msgstr "Zona horària predeterminada"
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"S'utilitza només per a visualitzacions sense vinculació a cap esdeveniment. "
"Per a totes les visualitzacions d'esdeveniments s'utilitza la zona horària "
"de l'esdeveniment."
#: pretix/base/forms/user.py:115
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: pretix/base/forms/user.py:116
msgid "Device type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: pretix/base/forms/user.py:117
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Telèfon intel·ligent amb l'aplicació Authenticator"
#: pretix/base/forms/user.py:118
msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Testimoni de maquinari compatible amb U2F (ex. Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:28
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr ""
"Sintaxi incorrecta de l'espai reservat: Heu usat un número diferent de \"{\" "
"than of \"}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:39
#, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Espai(s) reservat(s) incorrecte(s): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:126 pretix/base/forms/widgets.py:131
#: pretix/base/models/orders.py:2014
msgid "Business customer"
msgstr "Client comercial"
#: pretix/base/forms/widgets.py:130
msgid "Individual customer"
msgstr "Client individual"
#: pretix/base/invoice.py:59
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
#: pretix/base/invoice.py:246
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:287
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Factura de"
#: pretix/base/invoice.py:293
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Factura a"
#: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:723
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Codi de comanda"
#: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:732
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Número de cancel·lació"
#: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:740
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Factura original"
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:747
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:762
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Data de cancel·lació"
#: pretix/base/invoice.py:355
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Data de la factura original"
#: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:764
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Data de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:378
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: pretix/base/invoice.py:397
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
"fins {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:425
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODE DE PROVES"
#: pretix/base/invoice.py:430
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Factura {num}"
#: pretix/base/invoice.py:465
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: pretix/base/invoice.py:467
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancel·lació"
#: pretix/base/invoice.py:475
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Referència de client: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:481
#, fuzzy
#| msgctxt "refund_source"
#| msgid "Customer"
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Client"
#: pretix/base/invoice.py:488
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiari"
#: pretix/base/invoice.py:510 pretix/base/invoice.py:518
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pretix/base/invoice.py:511 pretix/base/invoice.py:519
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/base/invoice.py:512 pretix/base/invoice.py:575
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos"
#: pretix/base/invoice.py:513
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pretix/base/invoice.py:514
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#: pretix/base/invoice.py:520
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: pretix/base/invoice.py:545 pretix/base/invoice.py:550
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Total de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:576
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Valor net"
#: pretix/base/invoice.py:577
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Valor brut"
#: pretix/base/invoice.py:578
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#: pretix/base/invoice.py:608
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Imposts inclosos"
#: pretix/base/invoice.py:636
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica en Banc "
"Central Europeu a dia {date} que es correspon amb:"
#: pretix/base/invoice.py:649
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica el Banc "
"Central Europeu a dia {date}, el total de la factura es correspon amb "
"{total}."
#: pretix/base/invoice.py:662
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Llista predeterminada"
#: pretix/base/models/auth.py:81 pretix/base/models/orders.py:2016
#: pretix/base/settings.py:861 pretix/base/settings.py:872
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: pretix/base/models/auth.py:83
msgid "Is active"
msgstr "És actiu"
#: pretix/base/models/auth.py:85
msgid "Is site admin"
msgstr "És administrador del lloc"
#: pretix/base/models/auth.py:87
msgid "Date joined"
msgstr "Data d'inscripció"
#: pretix/base/models/auth.py:94
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#: pretix/base/models/auth.py:97
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr ""
"Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió"
#: pretix/base/models/auth.py:101
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Rep notificacions d'acord a la meva configuració d'abaix"
#: pretix/base/models/auth.py:102
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Si està desactivat no rebreu cap notificació."
#: pretix/base/models/auth.py:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
#: pretix/control/views/organizer.py:67 tests/base/test_mail.py:88
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: pretix/base/models/auth.py:114 pretix/control/navigation.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: pretix/base/models/auth.py:171
msgid "Account information changed"
msgstr "S'ha canviat la informació del compte"
#: pretix/base/models/auth.py:189
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
#: pretix/base/models/checkin.py:14
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)"
#: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:90
msgid "Limit to products"
msgstr "Límit als productes"
#: pretix/base/models/checkin.py:18
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Inclou comandes pendents"
#: pretix/base/models/checkin.py:20
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
"been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or pretixdroid 1.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Amb aquesta opció la gent podrà validar fins i tot si la comanda no s'ha "
"pagat. Només funciona amb pretixdesk 0.3.0 o més nou o pretixdroid 1.9 o més "
"nou."
#: pretix/base/models/devices.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
msgid "Setup date"
msgstr "Data de configuració"
#: pretix/base/models/devices.py:58
msgid "Initialization date"
msgstr "Data d'inicialització"
#: pretix/base/models/event.py:38
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
"La data del període de prevenda ha de ser posterior al seu començament."
#: pretix/base/models/event.py:40
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici."
#: pretix/base/models/event.py:280 pretix/base/pdf.py:105
#: pretix/control/forms/filter.py:411 pretix/control/forms/filter.py:413
#: pretix/control/forms/filter.py:543 pretix/control/forms/filter.py:545
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:24
msgid "Event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:285
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i "
"guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus "
"d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de "
"recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les "
"URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències "
"bancàries."
#: pretix/base/models/event.py:292 pretix/base/models/organizer.py:40
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions."
#: pretix/base/models/event.py:296 pretix/base/models/organizer.py:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
msgid "Short form"
msgstr "Forma curta"
#: pretix/base/models/event.py:298
msgid "Shop is live"
msgstr "La tenda està activa"
#: pretix/base/models/event.py:300
msgid "Event currency"
msgstr "Moneda de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:303 pretix/base/models/event.py:905
#: pretix/control/forms/event.py:463 pretix/control/forms/subevents.py:59
msgid "Event start time"
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:305 pretix/base/models/event.py:907
#: pretix/base/pdf.py:157 pretix/control/forms/subevents.py:63
msgid "Event end time"
msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:307 pretix/base/models/event.py:909
#: pretix/control/forms/subevents.py:68
msgid "Admission time"
msgstr "Hora d'admissió"
#: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:898
msgid "Show in lists"
msgstr "Mostra a les llistes"
#: pretix/base/models/event.py:310
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista "
"d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador."
#: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:912
#: pretix/control/forms/subevents.py:79
msgid "End of presale"
msgstr "Fi de la prevenda"
#: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:913
#: pretix/control/forms/subevents.py:80
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Opcional. No es vendran més productes després d'aquesta data. Si no "
"especificau aquest valor, la prevenda acabarà després de la data de "
"finalització del vostres esdeveniment."
#: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:918
#: pretix/control/forms/subevents.py:73
msgid "Start of presale"
msgstr "Inici de la prevenda"
#: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:919
#: pretix/control/forms/subevents.py:74
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data."
#: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:924
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: pretix/base/models/event.py:329 pretix/control/navigation.py:44
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: pretix/base/models/event.py:332
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:698
msgid "Internal comment"
msgstr "Comentari intern"
#: pretix/base/models/event.py:336 pretix/control/forms/event.py:184
#: pretix/control/forms/filter.py:525
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
#: pretix/control/views/dashboards.py:443
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:73
#: pretix/presale/views/widget.py:420
msgid "Event series"
msgstr "Sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:345 pretix/base/models/items.py:253
#: pretix/base/models/items.py:1262 pretix/base/models/orders.py:133
#: pretix/base/models/orders.py:1965 pretix/base/models/vouchers.py:90
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: pretix/base/models/event.py:346 pretix/control/navigation.py:295
#: pretix/control/navigation.py:397
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:751
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"Heu configurat al menys un producte pagat però no heu habilitat cap mètode "
"de pagament."
#: pretix/base/models/event.py:754
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "Heu de configurar al menys una quota per vendre alguna cosa."
#: pretix/base/models/event.py:845
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Una vegada creat, no es pot canviar un esdeveniment entre únic i en sèrie."
#: pretix/base/models/event.py:851
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "El mot de l'esdeveniment no es pot canviar."
#: pretix/base/models/event.py:854
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
#: pretix/base/models/event.py:860
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "L'esdeveniment no pot acabar abans de que comenci."
#: pretix/base/models/event.py:866
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "La prevenda de l'esdeveniment no pot acabar abans que comenci."
#: pretix/base/models/event.py:894 pretix/base/models/items.py:274
#: pretix/base/models/items.py:618 pretix/control/forms/filter.py:383
#: pretix/control/forms/filter.py:714
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: pretix/base/models/event.py:895
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Només si aquest selector està activat, els usuaris veuran la data al frontal."
#: pretix/base/models/event.py:899
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If selected, this event will show up publicly on the list of events for "
#| "your organizer account."
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista "
"d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador."
#: pretix/base/models/event.py:928 pretix/control/forms/event.py:477
msgid "Frontpage text"
msgstr "Text de la pàgina frontal"
#: pretix/base/models/event.py:939
msgid "Date in event series"
msgstr "Data a la sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:940
msgid "Dates in event series"
msgstr "Dates a la sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/base/models/event.py:1023
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Una o més variacions no pertanyen a aquest esdeveniment."
#: pretix/base/models/event.py:1107
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos"
#: pretix/base/models/event.py:1112
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos."
#: pretix/base/models/fields.py:12
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador."
#: pretix/base/models/invoices.py:128 pretix/base/services/invoices.py:96
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "Identificador de l'IVA: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:129
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "Identificador fiscal: %s"
#: pretix/base/models/items.py:50
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la categoria"
#: pretix/base/models/items.py:53 pretix/base/models/items.py:268
msgid "Internal name"
msgstr "Nom intern"
#: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr "Si establiu això, s'utilitzarà al rerefons enlloc del nom públic."
#: pretix/base/models/items.py:58
msgid "Category description"
msgstr "Descripció de la categoria"
#: pretix/base/models/items.py:65
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Els productes en aquesta categoria són productes de complements"
#: pretix/base/models/items.py:66
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Si es selecciona, els productes que pertanyen a aquesta categoria no estan "
"destinat a la venda per ells mateixos. Només es poden comprar en combinació "
"amb un producte que té aquesta categoria configurada com a possible font de "
"complements."
#: pretix/base/models/items.py:72 pretix/base/pdf.py:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Categoria del producte"
#: pretix/base/models/items.py:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
msgid "Product categories"
msgstr "Categories del producte"
#: pretix/base/models/items.py:79
#, python-brace-format
msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (productes de complements)"
#: pretix/base/models/items.py:260 pretix/base/models/items.py:790
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pretix/base/models/items.py:261
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Si teniu molts productes teniu l'opció d'ordenar-los dins categoria per "
"tenir-ho tot organitzat."
#: pretix/base/models/items.py:265
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'element"
#: pretix/base/models/items.py:278
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Això es mostra baix el nom del producte a les llistes."
#: pretix/base/models/items.py:282 pretix/base/models/items.py:632
msgid "Default price"
msgstr "Preu predeterminat"
#: pretix/base/models/items.py:283
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Si el producte té múltiples variacions, podeu establir diferents preus per a "
"cada variació. Si una variació no té cap preu especial o si no teniu "
"variacions, s'utilitzarà aquest preu."
#: pretix/base/models/items.py:290
msgid "Free price input"
msgstr "Entrada de preu gratuït"
#: pretix/base/models/items.py:291
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
"Si s'activa aquesta opció, els usuaris poden triar el preu ells mateixos. El "
"preu configurat a sobre s'interpreta com el mínim que un usuari pot "
"introduir. Podeu utilitzar això per exemple per recollir donacions "
"addicionals pel vostre esdeveniment. Això no està actualment suportat per a "
"productes que es compren com un complement d'altres productes."
#: pretix/base/models/items.py:298
msgid "Sales tax"
msgstr "Impost sobre la venda"
#: pretix/base/models/items.py:303
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "És un tiquet d'admissió"
#: pretix/base/models/items.py:305
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al "
"vostre esdeveniment"
#: pretix/base/models/items.py:311
msgid "Generate tickets"
msgstr "Genera tiquets"
#: pretix/base/models/items.py:315
#, fuzzy
#| msgid "On waiting list since"
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "A la llista d'espera des de"
#: pretix/base/models/items.py:316
msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:320 pretix/control/forms/event.py:341
#: pretix/control/forms/event.py:1439
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Mostra el número restant de tiquets"
#: pretix/base/models/items.py:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat."
#: pretix/base/models/items.py:328
msgid "Product picture"
msgstr "Imatge del producte"
#: pretix/base/models/items.py:333
msgid "Available from"
msgstr "Disponible des de"
#: pretix/base/models/items.py:335
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada."
#: pretix/base/models/items.py:338 pretix/base/payment.py:204
msgid "Available until"
msgstr "Disponible fins"
#: pretix/base/models/items.py:340
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada."
#: pretix/base/models/items.py:346
msgid "Only show after sellout of"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:347
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:354
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val."
#: pretix/base/models/items.py:356
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Per a comprar aquest producte l'usuari necessita un val que s'aplica "
"directament a aquest producte o via una quota."
#: pretix/base/models/items.py:360
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "La compra d'aquest producte requereix una aprovació"
#: pretix/base/models/items.py:362
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat "
"\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser "
"completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que "
"només estan disponibles a grups específics."
#: pretix/base/models/items.py:367
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb "
"el producte."
#: pretix/base/models/items.py:369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
#| "quota)."
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que "
"l'usuari introdueixi un codi de val que s'ha vinculat específicament amb "
"aquest producte (i no via una quota)."
#: pretix/base/models/items.py:373
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet"
#: pretix/base/models/items.py:375
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:380
msgid "Allow product to be canceled"
msgstr "Permet la cancel·lació del producte"
#: pretix/base/models/items.py:382
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If "
"this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by "
"users but only by you."
msgstr ""
"Si es selecciona això, s'aplica la configuració habitual de cancel·lació per "
"a aquest esdeveniment. Si es deselecciona, les comandes que contenguin "
"aquest producte no es poden cancel·lar excepte per vosaltres."
#: pretix/base/models/items.py:386
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Quantitat mínima per comanda"
#: pretix/base/models/items.py:388
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Aquest producte només es pot comprar si s'afegeix al carretó al menys "
"aquesta quantitat. Si deixeu aquest camp buit o l'establiu a 0, no hi ha "
"limitacions especials per a aquest producte."
#: pretix/base/models/items.py:392
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Quantitat màxima per comanda"
#: pretix/base/models/items.py:394
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Aquest producte només es pot comprar aquesta quantitat en una comanda. Si "
"manteniu el camp buit o l'establiu a 0, no hi ha cap limitació especial per "
"a aquest producte. Tanmateix, s'aplicarà igualment el límit del número màxim "
"d'elements a tota la comanda."
#: pretix/base/models/items.py:399 pretix/base/models/orders.py:162
msgid "Requires special attention"
msgstr "Requereix atenció especial"
#: pretix/base/models/items.py:401
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que aquest "
"tiquet requereix una atenció especial. Podeu utilitzar això per exemple per "
"a tiquets d'estudiants per avisar a la persona que valida que ha de "
"comprovar la identificació d'estudiant."
#: pretix/base/models/items.py:406 pretix/base/models/items.py:635
msgid "Original price"
msgstr "Preu original"
#: pretix/base/models/items.py:409 pretix/base/models/items.py:638
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Si s'estableix, això es mostrarà al costat del preu actual per mostrar que "
"és un descompte. Això és una configuració cosmètica i no afectarà realment "
"al preu."
#: pretix/base/models/items.py:413 pretix/control/forms/item.py:399
msgid "Sales channels"
msgstr "Canals de venda"
#: pretix/base/models/items.py:421 pretix/base/models/items.py:1018
#: pretix/control/forms/filter.py:181 pretix/control/forms/filter.py:650
#: pretix/control/forms/item.py:144 pretix/control/navigation.py:127
#: pretix/control/navigation.py:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: pretix/base/models/items.py:569
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda."
#: pretix/base/models/items.py:575
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoria d'elements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element."
#: pretix/base/models/items.py:580
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La regla d'impost de l'element ha de pertànyer al mateix esdeveniment que "
"l'element."
#: pretix/base/models/items.py:586
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr "La disponibilitat de l'element no pot acabar abans que comenci."
#: pretix/base/models/items.py:622
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Això es mostra davall del nom de la variació a les llistes."
#: pretix/base/models/items.py:627 pretix/base/models/items.py:809
#: pretix/base/models/items.py:1024
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: pretix/base/models/items.py:645 pretix/base/models/vouchers.py:156
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60
msgid "Product variation"
msgstr "Variació del producte"
#: pretix/base/models/items.py:646
msgid "Product variations"
msgstr "Variacions del producte"
#: pretix/base/models/items.py:795
msgid "Minimum number"
msgstr "Número mínim"
#: pretix/base/models/items.py:799
msgid "Maximum number"
msgstr "Número màxim"
#: pretix/base/models/items.py:803
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Els complements s'inclouen al preu"
#: pretix/base/models/items.py:804
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Si es selecciona, afegir complement a aquest tiquet és gratuït, fins i tot "
"si els complement normalment tenen un cost individual."
#: pretix/base/models/items.py:824
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoria de complements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que "
"l'element."
#: pretix/base/models/items.py:829
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "L'element ja té un complement d'aquesta categoria."
#: pretix/base/models/items.py:834
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El recompte mínim ha de ser igual o major que zero."
#: pretix/base/models/items.py:839
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El recompte màxim ha de ser igual o major que zero."
#: pretix/base/models/items.py:844
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "El recompte màxim ha de ser major que el recompte mínim."
#: pretix/base/models/items.py:871
msgid "Bundled item"
msgstr "Element de paquet"
#: pretix/base/models/items.py:877
msgid "Bundled variation"
msgstr "Variació de paquet"
#: pretix/base/models/items.py:883 pretix/base/models/items.py:973
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pretix/base/models/items.py:888
msgid "Designated price part"
msgstr "Part de preu designat"
#: pretix/base/models/items.py:889
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Si s'estableix, es mostrarà que aquest element del paquet és responsable del "
"valor especificat del total del preu brut. Això pot ser important en casos "
"de fiscalització mixta, però es pot deixar en blanc en altres casos. Aquest "
"valor NO s'afegirà a la base del preu de l'element."
#: pretix/base/models/items.py:912
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"L'element del paquet ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element."
#: pretix/base/models/items.py:914
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "S'ha d'establir una variació per a aquest element."
#: pretix/base/models/items.py:916
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "La variació triada no pertany a aquest element."
#: pretix/base/models/items.py:921
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El recompte ha de ser igual o major que zero."
#: pretix/base/models/items.py:974
msgid "Text (one line)"
msgstr "Text (una línia)"
#: pretix/base/models/items.py:975
msgid "Multiline text"
msgstr "Text multi-línia"
#: pretix/base/models/items.py:976
msgid "Yes/No"
msgstr "Si/No"
#: pretix/base/models/items.py:977
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Triau-ne un de la llista"
#: pretix/base/models/items.py:978
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Triau-ne varis de la llista"
#: pretix/base/models/items.py:979
msgid "File upload"
msgstr "Pujada de fitxer"
#: pretix/base/models/items.py:981 pretix/base/reldate.py:131
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: pretix/base/models/items.py:982
msgid "Date and time"
msgstr "Dia i hora"
#: pretix/base/models/items.py:983
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:993 pretix/base/models/items.py:1049
#: pretix/control/forms/item.py:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:32
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:997
msgid "Internal identifier"
msgstr "Identificador intern"
#: pretix/base/models/items.py:998
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"Podeu introduir aquí qualsevol valor per facilitar la coincidència de dates "
"amb altres fonts. Si no n'introduïu cap, es generarà una automàticament."
#: pretix/base/models/items.py:1002
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
#: pretix/base/models/items.py:1003
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Si la pregunta necessita ser explicada o aclarida, feu-ho aquí!"
#: pretix/base/models/items.py:1009
msgid "Question type"
msgstr "Tipus de pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1013
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:53
msgid "Required question"
msgstr "Pregunta obligatòria"
#: pretix/base/models/items.py:1020
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr ""
"Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
#: pretix/base/models/items.py:1027
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
"Demana durant la validació enlloc de durant el procés de compra del tiquet"
#: pretix/base/models/items.py:1028
msgid ""
"This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
"newer or pretixdesk 0.2 or newer."
msgstr ""
"Això només funcionarà si gestionau la vostra validació amb pretixdroid 1.8 o "
"més nou, o pretixdesk 0.2 o més nou."
#: pretix/base/models/items.py:1033
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Required question"
msgid "Hidden question"
msgstr "Pregunta obligatòria"
#: pretix/base/models/items.py:1034
#, fuzzy
#| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr ""
"Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats"
#: pretix/base/models/items.py:1038
#, fuzzy
#| msgid "Text on invoices"
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Text a les factures"
#: pretix/base/models/items.py:1070
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent."
#: pretix/base/models/items.py:1094
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Es requereix una resposta a aquesta pregunta per poder continuar."
#: pretix/base/models/items.py:1104 pretix/base/models/items.py:1112
msgid "Invalid option selected."
msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida."
#: pretix/base/models/items.py:1121
msgid "Invalid number input."
msgstr "Entrada de número incorrecte."
#: pretix/base/models/items.py:1128
msgid "Invalid date input."
msgstr "Entrada de data incorrecta."
#: pretix/base/models/items.py:1135
msgid "Invalid time input."
msgstr "Entrada d'hora incorrecta."
#: pretix/base/models/items.py:1145
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Entrada de dia i hora incorrecta."
#: pretix/base/models/items.py:1151
#, fuzzy
#| msgid "Unknown cart position."
msgid "Unknown country code."
msgstr "Posició del carretó desconeguda."
#: pretix/base/models/items.py:1165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
#: pretix/base/models/items.py:1187
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció."
#: pretix/base/models/items.py:1190
msgid "Question option"
msgstr "Opció de pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1191
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: pretix/base/models/items.py:1276 pretix/control/forms/event.py:1473
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitat total"
#: pretix/base/models/items.py:1278 pretix/control/forms/item.py:264
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Deixeu-ho buit per a un número de tiquets il·limitat."
#: pretix/base/models/items.py:1282 pretix/base/models/orders.py:965
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: pretix/base/models/items.py:1290 pretix/control/forms/item.py:466
msgid "Variations"
msgstr "Variacions"
#: pretix/base/models/items.py:1298
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1299
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1309 pretix/base/models/vouchers.py:165
#: pretix/control/forms/item.py:414
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: pretix/base/models/items.py:1310 pretix/control/navigation.py:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
msgid "Quotas"
msgstr "Quotes"
#: pretix/base/models/items.py:1507
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr ""
"Totes les variacions han de pertànyer a un element inclòs dins la llista "
"d'elements."
#: pretix/base/models/items.py:1517
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Un o més elements té variacions però cap d'aquestes es troba dins la llista "
"de variacions."
#: pretix/base/models/log.py:91
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Comanda {val}"
#: pretix/base/models/log.py:101
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Val {val}…"
#: pretix/base/models/log.py:111
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Producte {val}"
#: pretix/base/models/log.py:121
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Data {val}"
#: pretix/base/models/log.py:131
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Quota {val}"
#: pretix/base/models/log.py:141
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Categoria {val}"
#: pretix/base/models/log.py:151
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Pregunta {val}"
#: pretix/base/models/log.py:161
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Regla fiscal {val}"
#: pretix/base/models/orders.py:113
msgid "pending"
msgstr "pendent"
#: pretix/base/models/orders.py:114
msgid "paid"
msgstr "pagat"
#: pretix/base/models/orders.py:115
msgid "expired"
msgstr "expirat"
#: pretix/base/models/orders.py:116
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/base/models/orders.py:143
msgid "Locale"
msgstr "Configuració regional"
#: pretix/base/models/orders.py:150 pretix/base/models/orders.py:1977
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
#: pretix/base/models/orders.py:154
msgid "Total amount"
msgstr "Quantitat total"
#: pretix/base/models/orders.py:157 pretix/base/models/vouchers.py:179
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
msgid "Comment"
msgstr "Commentari"
#: pretix/base/models/orders.py:158 pretix/base/models/vouchers.py:180
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"El text introduït dins aquest camp no serà visible per a l'usuari i el teniu "
"disponible per a la vostra conveniència."
#: pretix/base/models/orders.py:164
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que els "
"tiquets d'aquesta comanda requereixen especial atenció. Això no mostrarà cap "
"detall o missatge personalitzat, així que haureu d'informar a l'equip de "
"validació sobre com gestionar aquests casos."
#: pretix/base/models/orders.py:176 pretix/base/models/orders.py:999
msgid "Meta information"
msgstr "Informació meta"
#: pretix/base/models/orders.py:188
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address"
msgid "E-mail address verified"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: pretix/base/models/orders.py:636
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"No es pot acceptar el pagament ja que s'ha acabat el darrer dia configurat "
"com a dia de pagament."
#: pretix/base/models/orders.py:638
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"No es pot acceptar el pagament ja que la comanda ha expirat i heu configurat "
"a la configuració de pagaments que no es puguin acceptar pagaments amb "
"retard."
#: pretix/base/models/orders.py:640
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr ""
"Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment."
#: pretix/base/models/orders.py:659
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:660
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:780 pretix/base/services/orders.py:713
#: pretix/control/views/event.py:691
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:888
msgid "<file>"
msgstr "<fitxer>"
#: pretix/base/models/orders.py:982 pretix/base/models/orders.py:990
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Buit si aquest producte no és un tiquet d'admissió"
#: pretix/base/models/orders.py:1132
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "creat"
#: pretix/base/models/orders.py:1133
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "pendent"
#: pretix/base/models/orders.py:1134
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "confirmat"
#: pretix/base/models/orders.py:1135
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/base/models/orders.py:1136
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "fallat"
#: pretix/base/models/orders.py:1137
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "reemborsat"
#: pretix/base/models/orders.py:1165 pretix/base/models/orders.py:1528
#: pretix/base/shredder.py:334
msgid "Payment information"
msgstr "Informació de pagament"
#: pretix/base/models/orders.py:1334
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1369
#, python-format
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1474
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "s'ha iniciat externament"
#: pretix/base/models/orders.py:1475
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "creat"
#: pretix/base/models/orders.py:1476
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "en trànsit"
#: pretix/base/models/orders.py:1477
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "fet"
#: pretix/base/models/orders.py:1478
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "fallat"
#: pretix/base/models/orders.py:1480
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/base/models/orders.py:1488
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: pretix/base/models/orders.py:1489
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pretix/base/models/orders.py:1490
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: pretix/base/models/orders.py:1634
msgid "Payment fee"
msgstr "Tarifa de pagament"
#: pretix/base/models/orders.py:1635
msgid "Shipping fee"
msgstr "Tarifa d'enviament"
#: pretix/base/models/orders.py:1636
msgid "Service fee"
msgstr "Tarifa de servei"
#: pretix/base/models/orders.py:1637
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Tarifa de cancel·lació"
#: pretix/base/models/orders.py:1638
msgid "Other fees"
msgstr "Altres tarifes"
#: pretix/base/models/orders.py:1639
msgid "Gift card"
msgstr "Targeta regal"
#: pretix/base/models/orders.py:1644 pretix/control/views/vouchers.py:62
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pretix/base/models/orders.py:1781
msgid "Order position"
msgstr "Posició de la comanda"
#: pretix/base/models/orders.py:1970
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "Identificador del carretó (ex. clau de sessió)"
#: pretix/base/models/orders.py:1988
msgid "Cart position"
msgstr "Posició del carretó"
#: pretix/base/models/orders.py:1989
msgid "Cart positions"
msgstr "Posicions del carretó"
#: pretix/base/models/orders.py:2015 pretix/control/forms/event.py:834
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: pretix/base/models/orders.py:2022 pretix/control/forms/event.py:725
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:123
msgid "Select country"
msgstr "Seleccionau país"
#: pretix/base/models/orders.py:2025
msgid "Only for business customers within the EU."
msgstr "Només per a clients empresarials dins la UE."
#: pretix/base/models/orders.py:2029
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr ""
"S'imprimirà aquesta referència dins la factura per a la vostra conveniència."
#: pretix/base/models/organizer.py:35
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Hauria de ser curt i contenir només lletres minúscules, números, punts i "
"guions. Cada mot només es pot utilitzar una vegada. Això s'utilitzarà a les "
"URL per referir-vos als vostre esdeveniments i comptes d'organització."
#: pretix/base/models/organizer.py:49 pretix/control/forms/event.py:65
#: pretix/control/forms/event.py:71 pretix/control/forms/filter.py:339
#: pretix/control/forms/filter.py:530
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/navigation.py:301
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Organitzadors"
#: pretix/base/models/organizer.py:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
msgid "Team name"
msgstr "Nom de l'equip"
#: pretix/base/models/organizer.py:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Membres de l'equip"
#: pretix/base/models/organizer.py:147
msgid "Can create events"
msgstr "Poden crear esdeveniments"
#: pretix/base/models/organizer.py:151
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Poden canviar els equips i permisos"
#: pretix/base/models/organizer.py:155
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador"
#: pretix/base/models/organizer.py:156
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Algú amb aquesta configuració pot tenir accés a la major part de les dades "
"dels vostres esdeveniments, ex. via informes privats, així que aneu en "
"compte a qui afegiu dins aquest equip!"
#: pretix/base/models/organizer.py:162
msgid "Can change event settings"
msgstr "Pot canviar la configuració de l'esdeveniment"
#: pretix/base/models/organizer.py:166
msgid "Can change product settings"
msgstr "Pot canviar la configuració del producte"
#: pretix/base/models/organizer.py:170
msgid "Can view orders"
msgstr "Pot veure les comandes"
#: pretix/base/models/organizer.py:174
msgid "Can change orders"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/base/models/organizer.py:178
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Pot veure els vals"
#: pretix/base/models/organizer.py:182
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Pot canviar els vals"
#: pretix/base/models/organizer.py:186
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s a %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:218
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#: pretix/base/models/organizer.py:219 pretix/control/navigation.py:424
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
msgid "Teams"
msgstr "Equips"
#: pretix/base/models/organizer.py:239
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Convida l'equip '{team}' per '{email}'"
#: pretix/base/models/seating.py:22
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:30
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice number"
msgid "Row {number}"
msgstr "Número de la factura"
#: pretix/base/models/seating.py:108
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Team name"
msgid "Seat {number}"
msgstr "Nom de l'equip"
#: pretix/base/models/tax.py:92
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Hauria de ser curt, ex. \"IVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:101
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost"
#: pretix/base/models/tax.py:105
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Useu les regles fiscals d'auto-liquidació de la UE"
#: pretix/base/models/tax.py:107
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"No es recomana. La majoria d'esdeveniments no aplicaran per auto-liquidació "
"ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta "
"opció desactiva la càrrega de l'IVA per a tots els clients de fora de la UE "
"i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han introduït "
"un identificador d'IVA europeu vàlid. Activeu només aquesta opció després de "
"consultar un assessor fiscal. No es dóna cap garantia d'un càlcul fiscal "
"correcte. USEU BAIX EL VOSTRE RISC."
#: pretix/base/models/tax.py:114 pretix/plugins/stripe/payment.py:147
msgid "Merchant country"
msgstr "País mercant"
#: pretix/base/models/tax.py:116
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla d'auto-"
"liquidació de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt."
#: pretix/base/models/tax.py:146
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció d'auto-"
"liquidació."
#: pretix/base/models/tax.py:150
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "inclou {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:152
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "més {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:154
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "s'ha activat l'auto-liquidació"
#: pretix/base/models/vouchers.py:80
msgid "No effect"
msgstr "Sense efecte"
#: pretix/base/models/vouchers.py:81
msgid "Set product price to"
msgstr "Estableix el preu del producte a"
#: pretix/base/models/vouchers.py:82
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Resta del preu del producte"
#: pretix/base/models/vouchers.py:83
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Redueix el preu del producte en (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
#: pretix/control/views/vouchers.py:61 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260
msgid "Voucher code"
msgstr "Codi de val"
#: pretix/base/models/vouchers.py:105 pretix/control/views/vouchers.py:62
msgid "Maximum usages"
msgstr "Usos màxims"
#: pretix/base/models/vouchers.py:106
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val."
#: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:62
msgid "Redeemed"
msgstr "Reemborsat"
#: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Valid until"
msgstr "Vàlid fins"
#: pretix/base/models/vouchers.py:119 pretix/control/forms/filter.py:782
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Reserva tiquet de la quota"
#: pretix/base/models/vouchers.py:121
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"si s'activa, aquest val es restarà de les quotes dels productes afectats, de "
"tal manera que es garanteixi que qualsevol amb aquest codi de val rebrà un "
"tiquet."
#: pretix/base/models/vouchers.py:127
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Permet traspassar la quota"
#: pretix/base/models/vouchers.py:129
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Si s'activa el propietari d'aquest codi de val pot comprar tiquets fins i "
"tot encara que no en quedin."
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
msgid "Price mode"
msgstr "Mode de preu"
#: pretix/base/models/vouchers.py:139
msgid "Voucher value"
msgstr "Valor del val"
#: pretix/base/models/vouchers.py:148 pretix/control/forms/vouchers.py:25
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr "Aquest producte s'afegirà al carretó de l'usuari si s'activa el val."
#: pretix/base/models/vouchers.py:158
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "S'està utilitzant aquesta variació del producte seleccionat més amunt."
#: pretix/base/models/vouchers.py:167
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Si s'activa, el val és vàlid per a qualsevol producte afectat per aquesta "
"quota."
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:24
#: pretix/control/views/vouchers.py:62
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: pretix/base/models/vouchers.py:175
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquest camp per agrupar múltiples vals junts. Si introduïu "
"el mateix valor per a múltiples vals, podeu tenir estadístiques sobre quants "
"d'ells s'han validat, etc."
#: pretix/base/models/vouchers.py:184
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:192 pretix/control/navigation.py:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7
msgid "Vouchers"
msgstr "Vals"
#: pretix/base/models/vouchers.py:217
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent."
#: pretix/base/models/vouchers.py:219
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr ""
"No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps."
#: pretix/base/models/vouchers.py:222
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr ""
"No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent."
#: pretix/base/models/vouchers.py:224
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"No podeu seleccionar una variació sense haver seleccionat un producte que "
"proporciona variacions."
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte."
#: pretix/base/models/vouchers.py:229 pretix/base/models/vouchers.py:316
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"Només podeu blocar la quota si especificau una variació del producte. "
"D'altra manera podria ser confós quines quotes s'han de blocar."
#: pretix/base/models/vouchers.py:232
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr "Actualment no es poden crear vals per a complements de productes."
#: pretix/base/models/vouchers.py:234 pretix/base/models/vouchers.py:323
msgid "You need to specify either a quota or a product."
msgstr "Heu d'especificar una quota o un producte."
#: pretix/base/models/vouchers.py:240
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Ja s'ha validat aquest val %(redeemed)s vegades. No podeu reduir el número "
"màxim d'utilitzacions per davall d'aquest número."
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/vouchers.py:308
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Si voleu que aquest val bloqui la quota heu de seleccionar una data concreta."
#: pretix/base/models/vouchers.py:252
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"No podeu seleccionar un sub-esdeveniment si el vostre esdeveniment no és una "
"sèrie d'esdeveniments."
#: pretix/base/models/vouchers.py:326
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"No podeu crear un val que bloca la quota ja que el producte o quota "
"seleccionats s'han venut o reservat completament."
#: pretix/base/models/vouchers.py:332
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Ja existeix un val amb aquest codi."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
msgid "On waiting list since"
msgstr "A la llista d'espera des de"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
msgid "Assigned voucher"
msgstr "S'ha assignat el val"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
msgid "The product the user waits for."
msgstr "El producte pel que l'usuari espera."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Entrada a la llista d'espera"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Entrades a la llista d'espera"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr ""
"S'ha creat automàticament de l'entrada de la llista d'espera per {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Heu sigut seleccionats de la llista d'espera de {event}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:147
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:167
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Ja sou dins aquesta llista d'espera! Us notificarem tan aviat com hi hagi "
"tiquets disponibles."
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
msgid "Administrative action required"
msgstr "Es requereix una acció administrativa"
#: pretix/base/notifications.py:135
msgid ""
"Something happened in your event that our system cannot handle "
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa al vostre esdeveniment que el sistema no pot gestionar "
"automàticament, ex. un reemborsament extern. Heu de resoldre-ho manualment o "
"triar ignorar-ho, depenent del problema."
#: pretix/base/notifications.py:139
msgid "View all unresolved problems"
msgstr "Mireu tots els problemes no resolts"
#: pretix/base/notifications.py:180
msgid "Pending amount"
msgstr "Quantitat pendent"
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/forms/filter.py:100
#: pretix/control/forms/filter.py:198
msgid "Order status"
msgstr "Estat de la comanda"
#: pretix/base/notifications.py:184
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
msgid "View order details"
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
#: pretix/base/notifications.py:195
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:201
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "S'ha realitzat una nova comanda que requereix aprovació: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:207
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "S'ha marcat com a pagada la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:213
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:219
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "S'ha marcat com expirada la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:225
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "Ha canviat la informació del tiquet de la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:231
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "Ha canviat l'adreça de contacte de la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:237
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "Ha canviat la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:242
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "S'ha pagat en excés la comanda"
#: pretix/base/notifications.py:243
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "S'ha pagat en excés la comanda {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:249
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "S'ha produït un reemborsament extern per {order.code} ."
#: pretix/base/notifications.py:254
msgid "Refund requested"
msgstr "S'ha demanat un reemborsament"
#: pretix/base/notifications.py:255
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Se us ha demanat que emeteu un reemborsament per {order.code}."
#: pretix/base/payment.py:199
msgid "Enable payment method"
msgstr "Activa el mètode de pagament"
#: pretix/base/payment.py:205
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data "
"especificada."
#: pretix/base/payment.py:210
msgid "Text on invoices"
msgstr "Text a les factures"
#: pretix/base/payment.py:211
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"S'imprimirà a les factures just davall de les xifres de pagament i a sobre "
"del text final. Això només s'utilitzarà si la factura es genera abans de que "
"es pagui la comanda. Si la factura es genera després, mostrarà un text "
"indicant que ja s'ha pagat."
#: pretix/base/payment.py:220
msgid "Minimum order total"
msgstr "Total mínim de comandes"
#: pretix/base/payment.py:221
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Aquest pagament estarà disponible només is el total de la comanda és igual o "
"excedeix el valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit "
"pot ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de "
"pagament."
#: pretix/base/payment.py:231
msgid "Maximum order total"
msgstr "Total màxim de comandes"
#: pretix/base/payment.py:232
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Aquest pagament només estarà disponible si el total de la comanda és igual o "
"menor del valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit pot "
"ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de "
"pagament."
#: pretix/base/payment.py:242 pretix/base/payment.py:251
msgid "Additional fee"
msgstr "Tarifa addicional"
#: pretix/base/payment.py:243
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absolut"
#: pretix/base/payment.py:252
msgid "Percentage of the order total."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:258
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Calcula la tarifa del valor total inclosa la tarifa."
#: pretix/base/payment.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Recomanem activar això si voleu que els vostres usuaris paguin les tarifes "
"de pagament del vostre proveïdor de pagament. <a href=\"{docs_url}\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">Feu clic aquí per una informació detallada sobre "
"el que fa això.</a> No oblideu especificar correctament les tarifes!"
#: pretix/base/payment.py:267
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Restringeix al països"
#: pretix/base/payment.py:269
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Permet triar aquest proveïdor de pagament només per adreces de factura dins "
"els països seleccionats. Si no seleccioneu cap país, es permeten tots els "
"països. Només s'activa això si es requereix l'adreça de la factura."
#: pretix/base/payment.py:307 pretix/base/services/invoices.py:62
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura."
#: pretix/base/payment.py:645
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics."
#: pretix/base/payment.py:680
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"No es requereix cap pagament ja que aquesta comanda només inclou productes "
"sense cost."
#: pretix/base/payment.py:687
msgid "Free of charge"
msgstr "Sense cost"
#: pretix/base/payment.py:714
msgid "Box office"
msgstr "Taquilla"
#: pretix/base/payment.py:757 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
msgid "Manual payment"
msgstr "Pagament manual"
#: pretix/base/payment.py:761 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:114
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"En el mode de proves podeu marcar manualment aquesta comanda com a pagada al "
"gestor després d'haver-la creat."
#: pretix/base/payment.py:783 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pretix/base/payment.py:787
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Descripció del procés de pagament durant la finalització de la comanda"
#: pretix/base/payment.py:788
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà durant la finalització de la comanda quan l'usuari "
"seleccioni aquest mètode de pagament. Hauria d'incloure una petita "
"explicació d'aquest mètode de pagament."
#: pretix/base/payment.py:793
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
"Descripció del procés de pagament als correus de confirmació de comandes"
#: pretix/base/payment.py:794
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}"
msgstr ""
"S'inclourà aquest text als correus de confirmació de comanda pel camp de "
"{payment_info}. Hauria d'informar als usuaris sobre com procedir amb el "
"pagament. Podeu utilitzar els camps de {order}, {total}, {currency} i "
"{total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:801
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Descripció del procés de pagament per les comandes pendents"
#: pretix/base/payment.py:802
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà a la pàgina de confirmació de comanda per les "
"comandes pendents. Hauria d'informar a l'usuari sobre com procedir amb el "
"pagament. Podeu utilitzar els camps {order}, {total}, {currency} i "
"{total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:848
msgid "Offsetting"
msgstr "Desplaçament"
#: pretix/base/payment.py:862 pretix/control/views/orders.py:706
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar."
#: pretix/base/payment.py:888
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Comandes amb equilibri en contra: %s"
#: pretix/base/pdf.py:46
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Codi de tiquet (contingut del codi de barres)"
#: pretix/base/pdf.py:56 pretix/control/forms/event.py:1526
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
msgid "Product name"
msgstr "Nom del producte"
#: pretix/base/pdf.py:57 pretix/base/services/tickets.py:76
#: pretix/control/views/event.py:684 pretix/control/views/pdf.py:63
msgid "Sample product"
msgstr "Producte de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:61
msgid "Variation name"
msgstr "Nom de la variació"
#: pretix/base/pdf.py:62
msgid "Sample variation"
msgstr "Variació de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:66
msgid "Product description"
msgstr "Descripció del producte"
#: pretix/base/pdf.py:67 pretix/base/services/tickets.py:77
#: pretix/control/views/event.py:685 pretix/control/views/pdf.py:64
msgid "Sample product description"
msgstr "Descripció del producte de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:71
msgid "Product name and variation"
msgstr "Variació i nom del producte"
#: pretix/base/pdf.py:72
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Producte de mostra - variació de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:80
msgid "Ticket category"
msgstr "Categoria del tiquet"
#: pretix/base/pdf.py:87 pretix/base/pdf.py:92
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123.45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:91
msgid "Price including add-ons"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:101 pretix/base/pdf.py:187
#: pretix/base/services/invoices.py:328 pretix/control/views/event.py:620
#: pretix/control/views/event.py:624 pretix/control/views/event.py:686
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:104
msgid "John Doe"
msgstr "Joan Pons"
#: pretix/base/pdf.py:106
msgid "Sample event name"
msgstr "Nom de l'esdeveniment de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:110
msgid "Event date"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:111
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 de Març de 2017"
#: pretix/base/pdf.py:115
msgid "Event date range"
msgstr "Rang de data de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:116
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 de Maig - 4 de Juny de 2017"
#: pretix/base/pdf.py:120
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:121
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "31-05-2017 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:128
msgid "Event begin date"
msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:129 pretix/base/pdf.py:150 pretix/base/pdf.py:219
msgid "2017-05-31"
msgstr "31-05-2017"
#: pretix/base/pdf.py:136
msgid "Event begin time"
msgstr "Hora de l'inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:137
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:141
msgid "Event end date and time"
msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:142
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "31-05-2017 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:149
msgid "Event end date"
msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:158
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:165
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Dia i hora de l'admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:227
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "31-05-2017 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:173
msgid "Event admission time"
msgstr "Hora de l'admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:235
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:181
msgid "Event location"
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/control/forms/event.py:856
msgid "Random City"
msgstr "Ciutat aleatòria"
#: pretix/base/pdf.py:191
msgid "Invoice address company"
msgstr "Empresa de l'adreça de les factures"
#: pretix/base/pdf.py:192 pretix/base/services/tickets.py:92
#: pretix/control/views/pdf.py:79
msgid "Sample company"
msgstr "Empresa de mostra"
#: pretix/base/pdf.py:196
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Llista de complements"
#: pretix/base/pdf.py:197
msgid ""
"Addon 1\n"
"Addon 2"
msgstr ""
"Complement 1\n"
"Complement 2"
#: pretix/base/pdf.py:208 pretix/control/forms/filter.py:478
#: pretix/control/forms/filter.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
msgid "Organizer name"
msgstr "Nom de l'organitzador"
#: pretix/base/pdf.py:209
msgid "Event organizer company"
msgstr "Empresa de l'organitzador de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:213
msgid "Organizer info text"
msgstr "Text de la informació de l'organitzador"
#: pretix/base/pdf.py:214
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:218
msgid "Printing date"
msgstr "Data d'impressió"
#: pretix/base/pdf.py:226
msgid "Printing date and time"
msgstr "Dia i hora de la impressió"
#: pretix/base/pdf.py:234
msgid "Printing time"
msgstr "Hora de la impressió"
#: pretix/base/pdf.py:242
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Nom complet"
#: pretix/base/pdf.py:243
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/pdf.py:251
#: pretix/control/forms/orders.py:205 pretix/control/forms/orders.py:260
#, fuzzy
#| msgid "Event admission"
msgid "General admission"
msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/pdf.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat: zone"
msgstr "Nom de l'equip"
#: pretix/base/pdf.py:249
msgid "Ground floor"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:254
msgid "Seat: row"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:259
#, fuzzy
#| msgid "Street and Number"
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Carrer i número"
#: pretix/base/pdf.py:283
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Pregunta: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:284
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Resposta: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:304 pretix/plugins/badges/exporters.py:113
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:310
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Nom de l'assistent: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:314
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Nom de l'adreça de la factura: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:452 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:75
msgid "Ticket"
msgstr "Tiquet"
#: pretix/base/reldate.py:13
msgid "Event start"
msgstr "Inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/reldate.py:14
msgid "Event end"
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/reldate.py:15
msgid "Event admission"
msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/base/reldate.py:16
msgid "Presale start"
msgstr "Inici de la prevenda"
#: pretix/base/reldate.py:17
msgid "Presale end"
msgstr "Finalització de la prevenda"
#: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247
msgid "Fixed date:"
msgstr "Data fixa:"
#: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248
msgid "Relative date:"
msgstr "Data relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251
msgid "Not set"
msgstr "No s'ha establert"
#: pretix/base/services/cart.py:50 pretix/base/services/orders.py:69
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el "
"servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/presale/views/cart.py:172
msgid "You did not select any products."
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
#: pretix/base/services/cart.py:53
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Posició del carretó desconeguda."
#: pretix/base/services/cart.py:54
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap data."
#: pretix/base/services/cart.py:55
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda."
#: pretix/base/services/cart.py:56
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no són disponibles. Si us plau, "
"mireu mes avall per a més detalls."
#: pretix/base/services/cart.py:58
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la "
"quantitat que heu seleccionat. Si us plau, mireu més abaix per a més detalls."
#: pretix/base/services/cart.py:60
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
#: pretix/base/services/cart.py:61
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr "No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:62
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:63
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de "
"%(min)s elements."
#: pretix/base/services/cart.py:65 pretix/base/services/orders.py:71
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:66
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:67
msgid ""
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment. S'han "
"eliminat les posicions afectades del vostre carretó."
#: pretix/base/services/cart.py:69 pretix/base/services/orders.py:84
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Ha acabat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la teva "
"cistella. Les posicions afectades s'han eliminat de la teva cistella."
#: pretix/base/services/cart.py:71
msgid "The entered price is to high."
msgstr "El preu introduït és massa alt."
#: pretix/base/services/cart.py:72
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades."
#: pretix/base/services/cart.py:73
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses."
#: pretix/base/services/cart.py:74
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Aquest codi de val es troba actualment blocat perquè ja es troba dins una "
"cistella. Això pot significar que algú altre està bescanviant el val en "
"aquest moment, o que heu intentat bescanviar-ho abans però no heu completat "
"el procés de compra. Podeu intentar-ho de nou en %d minuts."
#: pretix/base/services/cart.py:78
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Aquest codi de val només es pot bescanviar %d vegada més."
#: pretix/base/services/cart.py:79
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Ja heu utilitzat aquest codi de val. Suprimiu la línia associada de la "
"vostra cistella si el voleu utilitzar per a un altre producte."
#: pretix/base/services/cart.py:81
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Aquest val ha expirat."
#: pretix/base/services/cart.py:82
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:84
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr ""
"El vostre val és vàlid per a un producte que no està actualment en venda."
#: pretix/base/services/cart.py:85
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:86
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid."
#: pretix/base/services/cart.py:87
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa."
#: pretix/base/services/cart.py:88
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:89
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr ""
"No podeu seleccionar dues variacions del mateix complement del producte."
#: pretix/base/services/cart.py:90
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
"pel producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:91
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s "
"per al producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:93
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com un complement "
"d'un altre projecte."
#: pretix/base/services/cart.py:94
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com a part d'un "
"paquet."
#: pretix/base/services/cart.py:95
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
#: pretix/base/services/cart.py:96
msgid "Please select a valid seat."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:97
#, fuzzy
#| msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:98
#, fuzzy
#| msgid "This slug has already been used for a different event."
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:99
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda."
#: pretix/base/services/checkin.py:95
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/base/services/checkin.py:109
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista "
"de validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:116
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Aquesta comanda no està marcada com pagada."
#: pretix/base/services/checkin.py:121
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr ""
"Necessitau respondre aquestes preguntes per completar aquesta validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:147
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
#: pretix/base/services/export.py:29
#, fuzzy
#| msgid "You did not select any products."
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "No heu seleccionat cap producte."
#: pretix/base/services/invoices.py:73
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "{i.company}\n"
#| "{i.name}\n"
#| "{i.street}\n"
#| "{i.zipcode} {i.city}\n"
#| "{country}"
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:148
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Assistent: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:160 pretix/plugins/reports/exporters.py:215
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Data: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:176
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Auto-liquidació: D'acord amb l'article 194, 196 de la Directiva del Consell "
"2006/112/EEC la responsabilitat de l'IVA recau en el receptor del servei."
#: pretix/base/services/invoices.py:322
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "Aquí pot aparèixer un text específic del proveïdor de pagament."
#: pretix/base/services/invoices.py:329
msgid "214th Example Street"
msgstr "Carrer exemple núm. 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:330
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:331
msgid "Sample city"
msgstr "Ciutat Exemple"
#: pretix/base/services/invoices.py:346
msgid "Sample product {}"
msgstr "Producte de mostra {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:352
msgid "Sample product A"
msgstr "Producte de mostra A"
#: pretix/base/services/mail.py:162
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:166 pretix/base/services/mail.py:182
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a la següent URL:\n"
"{orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:178
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}."
#: pretix/base/services/orders.py:59
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no es troben disponibles. Si us "
"plau mireu més abaix les detalls."
#: pretix/base/services/orders.py:61
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la "
"quantitat que heu seleccionat. Si us plau mireu més abaix els detalls."
#: pretix/base/services/orders.py:63
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"El preu d'alguns dels productes de la vostra cistella han canviat "
"mentrestant. Si us plau mireu abaix els detalls."
#: pretix/base/services/orders.py:65
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/services/orders.py:66
msgid "Your cart is empty."
msgstr "La vostra cistella és buida."
#: pretix/base/services/orders.py:67
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit "
"els elements sobrants de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:72
msgid "The presale period has ended."
msgstr "Ha acabat el període de prevenda."
#: pretix/base/services/orders.py:73
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements de la vostra cistella és "
"desconegut en la nostra base de dades."
#: pretix/base/services/orders.py:74
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
"de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:76
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha "
"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:78
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella no és "
"vàlid per aquest element. L'hem eliminat de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:80
msgid ""
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"Necessiteu un codi de val correcte per comanar un dels productes de la "
"vostra cistella. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:82
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Encara no ha començat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la "
"vostra cistella. S'han suprimit de la vostra cistella les posicions "
"afectades."
#: pretix/base/services/orders.py:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
#| "removed this item from your cart."
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha "
"expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
#| "cart."
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha "
"utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element "
"de la vostra cistella."
#: pretix/base/services/orders.py:104 pretix/control/forms/orders.py:51
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "La nova data d'expiració s'ha d'establir en el futur."
#: pretix/base/services/orders.py:178 pretix/base/services/orders.py:258
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació."
#: pretix/base/services/orders.py:219
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:222
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "S'ha aprovat i està pendent de pagament la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:301
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "S'ha denegat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:335 pretix/presale/views/order.py:691
#: pretix/presale/views/order.py:723
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda."
#: pretix/base/services/orders.py:361 pretix/control/forms/orders.py:111
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
msgstr ""
"La tarifa de cancel·lació no pot ser major que el crèdit de pagament "
"d'aquesta comanda."
#: pretix/base/services/orders.py:392
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:739
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order: %(code)s"
msgid "Your event registration: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:909
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està a punt d'expirar: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:911
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:958
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "Està llest per la descàrrega el vostre tiquet: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1013
#, python-format
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
msgstr "Ha canviat la vostra comanda: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1025
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte."
#: pretix/base/services/orders.py:1026
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"A la quota {name} no li queda capacitat suficient per realitzar l'operació."
#: pretix/base/services/orders.py:1027
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "No hi ha cap quota definida que permeti aquesta operació."
#: pretix/base/services/orders.py:1028
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1029
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Aquesta operació deixarà la comanda buida. Si us plau, cancel·leu la mateixa "
"comanda."
#: pretix/base/services/orders.py:1030
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgstr "Només es poden canviar comandes pagades o pendents."
#: pretix/base/services/orders.py:1031
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Aquesta operació deixaria la comanda gratuïta i per tant pagada "
"immediatament, malgrat això no hi ha quota disponible."
#: pretix/base/services/orders.py:1033
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Això és un complement d'un producte, si us plau seleccioneu la posició base "
"a la que s'hauria d'afegir."
#: pretix/base/services/orders.py:1034
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"La posició base seleccionada no us permet afegir aquest producte com un "
"complement."
#: pretix/base/services/orders.py:1035
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició."
#: pretix/base/services/orders.py:1037
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1038
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1039
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert."
#: pretix/base/services/orders.py:1676
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar retornar-vos els diners. Si us plau, "
"contacteu l'organitzador de l'esdeveniment per a més informació."
#: pretix/base/services/seating.py:23 pretix/base/services/seating.py:70
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"{}\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
#: pretix/base/services/shredder.py:71
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"El fitxer de descàrrega ja no es troba al servidor, si us plau intenteu "
"començar de nou."
#: pretix/base/services/shredder.py:75
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent."
#: pretix/base/services/shredder.py:77
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "El codi de confirmació que heu introduït era incorrecte."
#: pretix/base/services/shredder.py:79
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr ""
"Ha succeït alguna cosa al vostre esdeveniment després de l'exportació, si us "
"plau, intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/services/stats.py:171
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
#: pretix/base/services/tickets.py:78 pretix/control/views/pdf.py:65
msgid "Sample workshop"
msgstr "Taller de mostra"
#: pretix/base/services/update_check.py:92
msgid "pretix update available"
msgstr "disponible actualització de pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Bones!\n"
"\n"
"Hi ha una actualització disponible de pretix o d'algun dels complements que "
"teniu instal·lats. Si us plau, feu clic al següent enllaç per a més "
"informació:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"Sempre podeu trobar informació de les darreres actualitzacions al blog de "
"pretix.eu:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"\n"
"els desenvolupadors de pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:124
#: pretix/base/services/update_check.py:126
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Complement: %s"
#: pretix/base/settings.py:318
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n"
"de la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"l'equip del vostre esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:331
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"algú ha demanat una llista de les vostre comandes per {event}.\n"
"La llista és la següent:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:343
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order {code} for {event} has been canceled.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:355
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"s'ha realitzat exitosament la vostra comanda per {event}. Com que només heu "
"comanat\n"
"productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:372
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem rebut exitosament la vostra comanda per {event}. Com que heu\n"
"comanat un producte que requereix aprovació per l'organitzador de "
"l'esdeveniment,\n"
"us demanem paciència en l'espera del nostre següent correu.\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem rebut correctament la vostra comanda per {event} amb un valor total\n"
"de {total_with_currency}. Si us plau, completeu el vostre pagament abans de "
"{date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:405
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:417
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem rebut correctament el vostre pagament per {event}. Moltes gràcies!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:447
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "your order for {event} has been changed.\n"
#| "\n"
#| "You can view the status of your order at\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"ha canviat la vostra comanda per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure l'estat de la comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n"
"Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n"
"rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n"
"\n"
"Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"us vàreu apuntar a la llista d'espera de {event},\n"
"pel producte {product}.\n"
"\n"
"Ara tenim un tiquet disponible per a tu! Podeu bescanviar-ho a la nostra "
"tenda\n"
"durant les següents {hours} hores introduint el següent codi de val:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativament, podeu fer clic al següent enllaç:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Si us plau, teniu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les "
"següents {hours} hores!\n"
"Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el "
"val\n"
"durant aquesta finestra de temps.\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:500
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n"
"\n"
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:512
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens encantarà donar-vos la\n"
"benvinguda al nostre esdeveniment.\n"
"\n"
"Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de {date}.\n"
"\n"
"Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:528
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:543
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:561
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "you bought a ticket for {event}.\n"
#| "\n"
#| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu comprat un tiquet per {event}.\n"
"\n"
"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:573
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"heu comprat un tiquet per {event}.\n"
"\n"
"Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"el vostre equip de l'esdeveniment {event}"
#: pretix/base/settings.py:709
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:719
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:728 pretix/base/settings.py:741
#: pretix/base/settings.py:757 pretix/base/settings.py:807
#: pretix/base/settings.py:820 pretix/base/settings.py:834
msgid "Given name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/settings.py:729 pretix/base/settings.py:742
#: pretix/base/settings.py:758 pretix/base/settings.py:774
#: pretix/base/settings.py:791 pretix/base/settings.py:806
#: pretix/base/settings.py:821 pretix/base/settings.py:835
msgid "Family name"
msgstr "Cognom"
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:749
#: pretix/base/settings.py:765 pretix/base/settings.py:780
#: pretix/base/settings.py:798 pretix/base/settings.py:813
#: pretix/base/settings.py:843 pretix/base/settings.py:866
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "Jaume"
#: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:750
#: pretix/base/settings.py:766 pretix/base/settings.py:782
#: pretix/base/settings.py:800 pretix/base/settings.py:814
#: pretix/base/settings.py:844
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr "Fuster"
#: pretix/base/settings.py:740 pretix/base/settings.py:756
#: pretix/base/settings.py:788
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: pretix/base/settings.py:748 pretix/base/settings.py:764
#: pretix/base/settings.py:797
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr "Dr."
#: pretix/base/settings.py:772 pretix/base/settings.py:789
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/settings.py:773 pretix/base/settings.py:790
msgid "Middle name"
msgstr "Cognom"
#: pretix/base/settings.py:854 pretix/base/settings.py:865
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "Jaume Fuster"
#: pretix/base/settings.py:860
msgid "Calling name"
msgstr "Nom"
#: pretix/base/settings.py:873
msgid "Latin transcription"
msgstr "Transcripció llatina"
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
msgstr ""
"Han d'haver passat al menys 60 dies des del vostre esdeveniment per "
"utilitzar aquesta funcionalitat."
#: pretix/base/shredder.py:43
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
"La tenda de tiquets ha d'estar fora de línia per utilitzar aquesta "
"funcionalitat."
#: pretix/base/shredder.py:125
msgid "E-mails"
msgstr "Correus electrònics"
#: pretix/base/shredder.py:127
msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents."
msgstr ""
"Això eliminarà totes les adreces de correu de les comandes i els assistents, "
"així com tot el contingut del registre de correus."
#: pretix/base/shredder.py:172
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera."
#: pretix/base/shredder.py:198
msgid "Attendee names"
msgstr "Noms dels assistents"
#: pretix/base/shredder.py:200
msgid ""
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Això suprimirà tots els noms dels assistents de les posicions de les "
"comandes, així com els seus canvis registrats."
#: pretix/base/shredder.py:236
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Adreces de les factures"
#: pretix/base/shredder.py:239
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Això suprimirà totes les adreces de les factures de les comandes, així com "
"els seus canvis registrats."
#: pretix/base/shredder.py:263
msgid "Question answers"
msgstr "Respostes de les preguntes"
#: pretix/base/shredder.py:265
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Això suprimirà totes les respostes de les preguntes, així com els seus "
"canvis registrats."
#: pretix/base/shredder.py:293
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Això suprimirà tots els PDFs de les factures, així com qualsevol contingut "
"de la base de dades que pugui contenir dades personals. Es conservaran els "
"números i els totals de les factures."
#: pretix/base/shredder.py:320
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau"
#: pretix/base/shredder.py:322
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Això suprimirà tots els fitxers dels tiquets en memòria cau. No s'oferirà "
"cap descàrrega."
#: pretix/base/shredder.py:337
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Això suprimirà la informació relacionada amb el pagament. Depenent del "
"mètode de pagament, es suprimiran totes les dades o només les dades "
"personals. No s'oferirà cap descàrrega."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Petició errònia"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
msgid "Take a step back"
msgstr "Retrocediu"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
#: pretix/base/templates/500.html:23
msgid "Try again"
msgstr "Intenteu-ho de nou"
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
msgid "Admin mode"
msgstr "Mode admin"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Em sap greu dir que no hem pogut trobar el recurs que demanàveu."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error intern del servidor"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Si persisteix el problema, si us plau contacteu-nos."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Si ens contacteu, envieu-nos el següent codi:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"No hem pogut verificar que vosaltres heu enviat realment aquesta petició. "
"Per tant no hem pogut processar-la per motius de seguretat."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Si us plau torneu a la pàgina anterior, refresqueu aquesta pàgina i intenteu-"
"ho de nou. Si persisteix el problema, si us plau feu-nos un toc."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Estem preparant el vostre fitxer per descarregar…"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Si això tarda més d'uns quants minuts, si uns plau refresqueu aquesta pàgina "
"o contacteu amb nosaltres."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:403
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "impulsat per <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
"Heu rebut aquests correus degut a la vostra configuració de notificacions."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr ""
"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr ""
"Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are receiving this email because you placed an order for the "
#| "following event:"
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent "
"esdeveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
msgid "Event:"
msgstr "Esdeveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
msgid "Order code:"
msgstr "Codi de comanda:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
msgid "Order date:"
msgstr "Data de la comanda:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
#, fuzzy
#| msgid "View order details"
msgid "View registration details"
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent "
"esdeveniment:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
msgid "days before"
msgstr "dies abans"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
msgid "at"
msgstr "a"
#: pretix/base/ticketoutput.py:138
msgid "Enable output"
msgstr "Activa la sortida"
#: pretix/base/ticketoutput.py:156
msgid "Download ticket"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/base/timeline.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event start"
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Inici de l'esdeveniment"
#: pretix/base/timeline.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/base/timeline.py:53
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Start of presale"
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Inici de la prevenda"
#: pretix/base/timeline.py:69
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Fi de la prevenda"
#: pretix/base/timeline.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/base/timeline.py:91
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/base/timeline.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Ticket downloads"
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Descàrregues de tiquets"
#: pretix/base/timeline.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
#: pretix/base/timeline.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/base/timeline.py:141
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:153
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Product name and variation"
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr "Variació i nom del producte"
#: pretix/base/timeline.py:164
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:187
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr ""
#: pretix/base/validators.py:15
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr "Aquest camp té un valor incorrecte: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:19
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Estau veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que s'envii "
"un 'Referer header' des del vostre navegador web, i no se n'ha enviat cap. "
"Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat per tal que el "
"vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones."
#: pretix/base/views/errors.py:24
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres "
"'Referer', si us plau tornau a activar-les, al menys per aquests lloc, o per "
"les connexions HTTPS, o per les peticions 'same-origin'."
#: pretix/base/views/errors.py:29
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix galetes CSRF quan "
"envia formularis. Aquesta galeta es requereix per motius de seguretat, per "
"tal que el vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones."
#: pretix/base/views/errors.py:34
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, si us plau "
"tornau-les a activar al menys per aquest lloc o per a peticions 'same-"
"origin'."
#: pretix/base/views/tasks.py:136
#, fuzzy
#| msgid "An internal error occurred, please try again."
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou."
#: pretix/base/views/tasks.py:139
msgid "The task has been completed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "No es permet el tipus de fitxer!"
#: pretix/control/forms/event.py:41 pretix/control/forms/organizer.py:267
msgid "Use languages"
msgstr "Usa idiomes"
#: pretix/control/forms/event.py:43
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr ""
"Trieu tots els idiomes en que hauria d'estar disponible el vostre "
"esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:46
msgid "This is an event series"
msgstr "Això és una sèrie d'esdeveniments"
#: pretix/control/forms/event.py:47
msgid ""
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
msgstr ""
"Només recomanat per usuaris avançats. Si activeu aquesta funció això no serà "
"un únic esdeveniment sinó un sèrie d'esdeveniments molt semblants que es "
"gestionaran com una única tenda. Els esdeveniments individuals dins les "
"sèries només poden canviar la data, hora, ubicació, preus i quotes, però cap "
"altra configuració, i és possible comprar tiquets de varis d'aquests "
"esdeveniments al mateix temps. No podeu canviar més endevant aquesta "
"configuració per a aquest esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:85
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Ja esteu utilitzant aquest mot per a un esdeveniment diferent. Si us plau, "
"trieu-ne un de nou."
#: pretix/control/forms/event.py:89 pretix/control/forms/event.py:328
msgid "Event timezone"
msgstr "Zona horària de l'esdeveniment"
#: pretix/control/forms/event.py:93 pretix/control/forms/event.py:338
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminat"
#: pretix/control/forms/event.py:96
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes"
#: pretix/control/forms/event.py:97
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"Heu de pagar impostos dels vostres tiquets? En aquest caps, si us plau "
"introduïu aquí la taxa de l'impost en percentatge. Si teniu una situació "
"fiscal més complexe, podeu afegir més tard taxes i configuració detallada."
#: pretix/control/forms/event.py:140 pretix/control/forms/event.py:252
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Centre de conferències de mostra\n"
"Llubí, Illes Balears"
#: pretix/control/forms/event.py:151 pretix/control/forms/event.py:539
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Ha d'estar activada també la vostra configuració regional predeterminada "
"(mireu el quadre de més amunt)."
#: pretix/control/forms/event.py:155
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr "Heu d'especificar la configuració regional predeterminada."
#: pretix/control/forms/event.py:212
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Copia la configuració des de"
#: pretix/control/forms/event.py:218 pretix/control/forms/event.py:221
#: pretix/control/forms/item.py:223
msgid "Do not copy"
msgstr "No copiïs"
#: pretix/control/forms/event.py:293
msgid "Show event end date"
msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/control/forms/event.py:294
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Si està desactivat només es mostrarà al públic la data d'inici de "
"l'esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:298
msgid "Show dates with time"
msgstr "Mostra la dates amb l'hora"
#: pretix/control/forms/event.py:299
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Si està desactivat, la data d'inici i finalització de l'esdeveniment es "
"mostraran sense l'hora."
#: pretix/control/forms/event.py:303
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Mostra elements fora del seu període de pre-venda"
#: pretix/control/forms/event.py:304
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Mostra els detalls dels elements abans que la prevenda hagi començat i "
"després que hagi acabat"
#: pretix/control/forms/event.py:308
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Mostra els preus nets enlloc de bruts a la llista dels productes (no es "
"recomana!)"
#: pretix/control/forms/event.py:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the "
#| "price that needs to be paid"
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid"
msgstr ""
"Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja "
"que aquest és el preu que s'ha de pagar"
#: pretix/control/forms/event.py:314
msgid "Show start date"
msgstr "Mostra la data d'inici"
#: pretix/control/forms/event.py:315
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Mostra la data d'inici de la pre-venda abans que hagi començat."
#: pretix/control/forms/event.py:320
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Darrera data de les modificacions"
#: pretix/control/forms/event.py:321
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"La darrera data que els usuaris poden modificar els detalls de les seves "
"comandes tals com els noms dels assistents o respondre a les preguntes. Si "
"useu la funció de sèries d'esdeveniments i la comanda conté tiquets per "
"múltiples dates, s'utilitzarà la data més propera."
#: pretix/control/forms/event.py:333
msgid "Available languages"
msgstr "Idiomes disponibles"
#: pretix/control/forms/event.py:342 pretix/control/forms/event.py:1440
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat."
#: pretix/control/forms/event.py:346
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Activa la llista d'espera"
#: pretix/control/forms/event.py:347 pretix/control/forms/event.py:1445
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Quan s'han exhaurit els tiquets la gent se pot afegir a una llista d'espera. "
"En el moment que torna a estar disponible un tiquet es reserva per la "
"primera persona de la llista d'espera i aquesta persona rep una notificació "
"de correu amb un val que se pot usar per comprar el tiquet."
#: pretix/control/forms/event.py:353
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Temps de resposta de la llista d'espera"
#: pretix/control/forms/event.py:355
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Si un val de tiquet s'envia a una persona de la llista d'espera s'ha de "
"validar durant aquest número d'hores fins que expira i es pot reassignar a "
"la següent persona de la llista."
#: pretix/control/forms/event.py:361
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Assignació automàtica de la llista d'espera"
#: pretix/control/forms/event.py:362
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Si s'allibera la capacitat dels tiquets, automàticament genera un val i "
"envia'l a la primera persona de la llista d'espera per aquell producte. Si "
"això no està actiu, els correus no s'enviaran automàticament però podeu "
"enviar-los manualment via el panell de control. Si desactiveu la llista "
"d'espera però manteniu aquesta opció activada, s'enviaran igualment els "
"tiquets."
#: pretix/control/forms/event.py:370
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Demana els nom dels assistents"
#: pretix/control/forms/event.py:371
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgstr ""
"Demana el nom per tots els tiquets que inclouen l'admissió a l'esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:375
msgid "Require attendee names"
msgstr "Requereix nom dels assistents"
#: pretix/control/forms/event.py:376
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr "Requereix als clients emplenar els noms de tots els assistents."
#: pretix/control/forms/event.py:381
msgid "Name format"
msgstr "Format del nom"
#: pretix/control/forms/event.py:382
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Això defineix com pretix demanarà els noms humans. Canviar això després "
"d'haver rebut comandes pot conduir a comportaments estranys quan s'ordenin o "
"canviïn noms."
#: pretix/control/forms/event.py:387
msgid "Allowed titles"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:388
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:393
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Demana adreces de correu per tiquet"
#: pretix/control/forms/event.py:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
#| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary "
#| "email address, not to the per-attendee addresses."
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the E-mail settings."
msgstr ""
"Normalment pretix demana una adreça de correu per comanda i la confirmació "
"de la comanda s'envia només a aquella adreça. Si activeu aquesta opció el "
"sistema demanarà adreces de correu individuals addicionals per cada tiquet. "
"Això pot ser útil si voleu obtenir adreces individuals per a cada assistent "
"fins i tot en el cas de comandes de grup. Tanmateix, pretix només enviarà la "
"confirmació de la comanda a l'adreça de correu primària, no a les adreces "
"dels assistents."
#: pretix/control/forms/event.py:403
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet"
#: pretix/control/forms/event.py:404
msgid ""
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Requereix als clients emplenar adreces de correu individuals per a tots els "
"tiquets d'admissió. Mireu l'opció superior per a més detalls. Sempre es "
"necessitarà una adreça de correu per la confirmació de comanda "
"independentment d'aquesta opció."
#: pretix/control/forms/event.py:411
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Demana dues vegades l'adreça de la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:412
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Requereix que els clients emplenin l'adreça de correu primària dues vegades "
"per evitar errors."
#: pretix/control/forms/event.py:417
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Número màxim d'elements per comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:418
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement."
#: pretix/control/forms/event.py:422
msgid "Reservation period"
msgstr "Període de reserva"
#: pretix/control/forms/event.py:423
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"El número de minuts que es reserven els elements dins la cistella d'un "
"usuari."
#: pretix/control/forms/event.py:426 pretix/control/forms/event.py:1462
msgid "Imprint URL"
msgstr "Imprimeix l'URL"
#: pretix/control/forms/event.py:427 pretix/control/forms/event.py:1463
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls "
"de contacte i informació legal."
#: pretix/control/forms/event.py:432
msgid "Confirmation text"
msgstr "Text de confirmació"
#: pretix/control/forms/event.py:433
msgid ""
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
"Aquest text necessita confirmar-se per l'usuari abans que sigui possible la "
"compra. Podeu per exemple enllaçar a les vostres condicions del servei. Si "
"utilitzeu la funció de Pàgines per publicar les vostres condicions de "
"servei, no necessiteu aquesta configuració ja que ho podeu configurar allà."
#: pretix/control/forms/event.py:440 pretix/control/forms/event.py:1468
msgid "Contact address"
msgstr "Adreça de contacte"
#: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:1470
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"Això es mostrarà públicament per permetre que els assistents us contactin."
#: pretix/control/forms/event.py:445
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides"
#: pretix/control/forms/event.py:449
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:453
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets"
#: pretix/control/forms/event.py:457
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit "
"un producte a la cistella."
#: pretix/control/forms/event.py:461
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Ordenació de la data"
#: pretix/control/forms/event.py:464
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)"
#: pretix/control/forms/event.py:466
msgid "Name (descending)"
msgstr "Nom (descendent)"
#: pretix/control/forms/event.py:470 pretix/control/forms/event.py:916
#: pretix/control/forms/organizer.py:241
msgid "Logo image"
msgstr "Imatge del logo"
#: pretix/control/forms/event.py:473
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
"and date in the page header. We will show your logo with a maximal height of "
"120 pixels."
msgstr ""
"Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada "
"el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el "
"vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels."
#: pretix/control/forms/event.py:482
msgid "End of presale text"
msgstr "Text del fi de la pre-venda"
#: pretix/control/forms/event.py:486
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat "
"la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres "
"opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina."
#: pretix/control/forms/event.py:490
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Explicació del val"
#: pretix/control/forms/event.py:494
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu "
"utilitzar per explicar com obtenir un codi de val."
#: pretix/control/forms/event.py:498 pretix/control/forms/organizer.py:205
msgid "Primary color"
msgstr "Color primari"
#: pretix/control/forms/event.py:502 pretix/control/forms/event.py:512
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:209
#: pretix/control/forms/organizer.py:219 pretix/control/forms/organizer.py:229
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000."
#: pretix/control/forms/event.py:507 pretix/control/forms/organizer.py:214
msgid "Accent color for success"
msgstr "Destaca el color del encerts"
#: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:215
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós."
#: pretix/control/forms/event.py:517 pretix/control/forms/organizer.py:224
msgid "Accent color for errors"
msgstr "Destaca el color dels errors"
#: pretix/control/forms/event.py:518
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós."
#: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286
msgid "Font"
msgstr "Tipografia"
#: pretix/control/forms/event.py:532 pretix/control/forms/organizer.py:277
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns."
#: pretix/control/forms/event.py:543
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"No podeu requerir que s'especifiquin noms d'assistents si no els demaneu."
#: pretix/control/forms/event.py:547
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un "
"requeriment."
#: pretix/control/forms/event.py:556
msgid ""
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
"terms of service and agree with them."
msgstr ""
"per exemple, Per la present, confirmo que he llegit i acceptat les "
"condicions de servei de l'organitzador de l'esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:560
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr "Demana per {fields}, mostra-ho com {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Free price input"
msgid "Free text input"
msgstr "Entrada de preu gratuït"
#: pretix/control/forms/event.py:582
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades"
#: pretix/control/forms/event.py:586 pretix/control/forms/event.py:608
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "No permetis cancel·lacions després de"
#: pretix/control/forms/event.py:590
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades"
#: pretix/control/forms/event.py:591
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Els diners abonats es reemborsaran automàticament si el mètode de pagament "
"ho permet. D'altra manera, es crearà una devolució manual perquè la "
"processeu manualment."
#: pretix/control/forms/event.py:596
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació"
#: pretix/control/forms/event.py:600
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei"
#: pretix/control/forms/event.py:604
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual"
#: pretix/control/forms/event.py:615
msgid "Payment term in days"
msgstr "Termini de pagament en dies"
#: pretix/control/forms/event.py:616
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per "
"mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com "
"transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de "
"pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per "
"permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis."
#: pretix/control/forms/event.py:622
msgid "Last date of payments"
msgstr "Darrer dia de pagaments"
#: pretix/control/forms/event.py:623
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"El darrer dia que es permet cap pagament. Aquest té precedència per sobre "
"del número de dies configurat més amunt. Si utilitzeu la funció de sèries "
"d'esdeveniment i una comanda inclou tiquets per múltiples dates, "
"s'utilitzarà la data més propera."
#: pretix/control/forms/event.py:629
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Finalitza els terminis de pagament només en dies feiners"
#: pretix/control/forms/event.py:630
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured above."
msgstr ""
"Si s'activa això i el termini de pagament de qualsevol comanda acaba en "
"dissabte o diumenge, es passarà al següent dilluns. Això és requerit a "
"alguns països per la llei civil. No afectarà al darrer dia de pagament "
"configurat més amunt."
#: pretix/control/forms/event.py:636
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Expira automàticament comandes no pagades"
#: pretix/control/forms/event.py:637
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Si es selecciona, totes les comandes no pagades aniran automàticament de "
"\"pendents\" a \"expirades\" després que acabi la data límit del seu "
"pagament. Això significa que aquests tiquets tornaran a la reserva i es "
"podran comanar per altra gent."
#: pretix/control/forms/event.py:643
msgid "Accept late payments"
msgstr "Accepta pagaments tardans"
#: pretix/control/forms/event.py:644
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Accepta pagaments de comandes fins i tot quan estan en estat \"expirat\" "
"mentre hi hagi capacitat disponible. Mai s'acceptarà cap pagament després de "
"la configuració \"Darrer dia de pagaments\" de més amunt."
#: pretix/control/forms/event.py:651
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament"
#: pretix/control/forms/event.py:653
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"La regla fiscal que aplica a tarifes addicionals que heu configurat per a "
"mètodes de pagament senzills. Això establirà les regles del tipus d'impost i "
"de l'auto-liquidació, s'ignores altres configuracions de les regles fiscals."
#: pretix/control/forms/event.py:662
msgid "Guidance text"
msgstr "Text de guia"
#: pretix/control/forms/event.py:663
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Podeu explicar "
"aquí si voleu les opcions a l'usuari."
#: pretix/control/forms/event.py:674
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda."
#: pretix/control/forms/event.py:728
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Demana l'adreça de les factures"
#: pretix/control/forms/event.py:732
msgid "Require invoice address"
msgstr "Requereix l'adreça de les factures"
#: pretix/control/forms/event.py:737
msgid "Require a business addresses"
msgstr "Requereix les adreces de les empreses"
#: pretix/control/forms/event.py:738
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa."
#: pretix/control/forms/event.py:743
msgid "Require customer name"
msgstr "Requereix un nom de client"
#: pretix/control/forms/event.py:750
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Demana per l'identificador d'IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:751
msgid ""
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgstr ""
"Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix "
"l'identificador d'IVA."
#: pretix/control/forms/event.py:756
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Demana pel beneficiari"
#: pretix/control/forms/event.py:761
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr ""
"Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix "
"l'identificador d'IVA."
#: pretix/control/forms/event.py:765
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures"
#: pretix/control/forms/event.py:766
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Teniu en compte que mai es generaran factures per a comandes que només "
"contenguin productes gratuïts."
#: pretix/control/forms/event.py:771
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Explicació de l'adreça de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:775
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Es mostrarà aquest text damunt de l'adreça de la factura durant el pagament."
#: pretix/control/forms/event.py:778
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Genera factures amb números consecutius"
#: pretix/control/forms/event.py:779
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Si es desactiva, el codi de la comanda s'utilitzarà com a número de factura."
#: pretix/control/forms/event.py:783
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Prefix numèric de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:784
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices."
msgstr ""
"Això s'anteposarà al número de factura. Si deixau aquest camp buit el vostre "
"mot de l'esdeveniment s'utilitzarà seguit d'un guió. Atenció: Si varis "
"esdeveniments de la mateixa organització utilitzen aquí el mateix valor "
"compartiran el seu rang numèric, és a dir, cada número complet s'utilitzarà "
"al menys una vegada en tots els vostres esdeveniment. Aquesta configuració "
"només afecta a factures futures."
#: pretix/control/forms/event.py:791
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number prefix"
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Prefix numèric de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:792
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:797
msgid "Generate invoices"
msgstr "Genera factures"
#: pretix/control/forms/event.py:801
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "No generis factures"
#: pretix/control/forms/event.py:802
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Només manualment al panell administratiu"
#: pretix/control/forms/event.py:803
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automàticament a petició de l'usuari"
#: pretix/control/forms/event.py:804
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Automàticament per a totes les comandes creades"
#: pretix/control/forms/event.py:805
msgid "Automatically on payment"
msgstr "Automàticament durant el pagament"
#: pretix/control/forms/event.py:807
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr "Mai es generaran automàticament factures per a comandes gratuïtes."
#: pretix/control/forms/event.py:810
#, fuzzy
#| msgid "Generate invoices"
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Genera factures"
#: pretix/control/forms/event.py:813
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:817
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures"
#: pretix/control/forms/event.py:821
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Adjunta les factures als correus"
#: pretix/control/forms/event.py:822
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Si es generen les factures automàticament per a totes les comandes, "
"s'adjuntaran al correu de confirmació. Si es generen automàticament durant "
"el pagament, s'adjuntaran al correu de confirmació de pagament. Si no es "
"generen automàticament no s'adjuntaran als correus."
#: pretix/control/forms/event.py:829
msgid "Invoice style"
msgstr "Estil de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:838
msgid "Address line"
msgstr "Línia de l'adreça"
#: pretix/control/forms/event.py:842
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Carrer Mallorca 40"
#: pretix/control/forms/event.py:868
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "Identificació fiscal nacional"
#: pretix/control/forms/event.py:872
msgid "EU VAT ID"
msgstr "Identificador d'IVA europeu"
#: pretix/control/forms/event.py:879
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"és a dir, amb aquest document us enviem la factura per la vostra comanda del "
"tiquet."
#: pretix/control/forms/event.py:883
msgid "Introductory text"
msgstr "Text introductori"
#: pretix/control/forms/event.py:884
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "S'imprimirà a cada factura per damunt de les fileres de la factura."
#: pretix/control/forms/event.py:891
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"per exemple: Gràcies per la vostra compra! Podeu trobar més informació de "
"l'esdeveniment a..."
#: pretix/control/forms/event.py:895
msgid "Additional text"
msgstr "Text addicional"
#: pretix/control/forms/event.py:896
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "S'imprimirà a cada factura sota el total."
#: pretix/control/forms/event.py:903
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"per exemple els detalls del vostre banc, detalls legals com el vostre "
"identificador d'IVA, números de registre, etc."
#: pretix/control/forms/event.py:907
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
#: pretix/control/forms/event.py:908
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"S'imprimirà centrat i en una tipografia menor al final de cada pàgina de la "
"factura."
#: pretix/control/forms/event.py:912
msgid "Invoice language"
msgstr "Idioma de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:913 pretix/control/forms/event.py:934
msgid "The user's language"
msgstr "Idioma de l'usuari"
#: pretix/control/forms/event.py:919
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Mostrarem el vostre logo amb una alçada i amplada màxima de 2,5 cm."
#: pretix/control/forms/event.py:949
msgid "Subject prefix"
msgstr "Prefix de l'assumpte"
#: pretix/control/forms/event.py:950
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Això s'anteposarà a l'assumpte de tots els correus sortints, formatat com "
"[prefix]. Trieu per exemple una forma curta del nom del vostre esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:955
msgid "Sender address"
msgstr "Adreça de l'emisor"
#: pretix/control/forms/event.py:956
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints"
#: pretix/control/forms/event.py:959
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/control/forms/event.py:960
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:965
msgid "Bcc address"
msgstr "Adreça de la CCO"
#: pretix/control/forms/event.py:966
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr "Tots els correus s'enviaran a aquesta adreça com a còpia CCO"
#: pretix/control/forms/event.py:973
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: pretix/control/forms/event.py:976
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:981
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "per exemple, els vostres detalls de contactes"
#: pretix/control/forms/event.py:986
msgid "HTML mail renderer"
msgstr "Renderitzador de correu HTML"
#: pretix/control/forms/event.py:992 pretix/control/forms/event.py:1015
#: pretix/control/forms/event.py:1036 pretix/control/forms/event.py:1115
#, fuzzy
#| msgid "Order contact address changed"
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:995
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1001 pretix/control/forms/event.py:1022
#: pretix/control/forms/event.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1122
msgid "Send an email to attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1002 pretix/control/forms/event.py:1023
#: pretix/control/forms/event.py:1044 pretix/control/forms/event.py:1123
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1007 pretix/control/forms/event.py:1028
#: pretix/control/forms/event.py:1049 pretix/control/forms/event.py:1128
#, fuzzy
#| msgid "Text (sent by admin)"
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
#: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/event.py:1031
#: pretix/control/forms/event.py:1052
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:1018
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, "
"{payment_info}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, "
"{payment_info}"
#: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1060
#: pretix/control/forms/event.py:1067
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1057 pretix/control/forms/event.py:1085
#: pretix/control/forms/event.py:1092 pretix/control/forms/event.py:1099
#: pretix/control/forms/event.py:1106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:338
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: pretix/control/forms/event.py:1064
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Text (enviat per l'administrador)"
#: pretix/control/forms/event.py:1071
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Text (demanat per l'usuari)"
#: pretix/control/forms/event.py:1074
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {orders}"
#: pretix/control/forms/event.py:1078 pretix/control/forms/event.py:1135
msgid "Number of days"
msgstr "Número de dies"
#: pretix/control/forms/event.py:1081
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de que la comanda "
"expiri. Si el valor és 0 no s'enviarà mai el correu."
#: pretix/control/forms/event.py:1088
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
"{invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
"{invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1095
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1102
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {code}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:1109 pretix/control/forms/orders.py:425
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:55 pretix/plugins/sendmail/forms.py:64
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1118
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:1131
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:1138
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar "
"l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu."
#: pretix/control/forms/event.py:1142
msgid "Received order"
msgstr "S'ha rebut la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:1145
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1151
msgid "Approved order"
msgstr "S'ha aprovat la comanda"
#: pretix/control/forms/event.py:1154
#, python-brace-format
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from above instead. Available placeholders: {event}, "
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran "
"la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, "
"{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, "
"{invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1161
msgid "Denied order"
msgstr "La comanda s'ha denegat"
#: pretix/control/forms/event.py:1164
#, python-brace-format
msgid ""
"Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgstr ""
"Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, "
"{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1170
msgid "Use custom SMTP server"
msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat"
#: pretix/control/forms/event.py:1171
msgid ""
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
"by you."
msgstr ""
"Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el "
"servidor SMTP que hagueu especificat."
#: pretix/control/forms/event.py:1175
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador"
#: pretix/control/forms/event.py:1180
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pretix/control/forms/event.py:1185
msgid "Username"
msgstr "Usuari"
#: pretix/control/forms/event.py:1197
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utilitza STARTTLS"
#: pretix/control/forms/event.py:1198
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Habitualment activat al port 587."
#: pretix/control/forms/event.py:1202
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilitza SSL"
#: pretix/control/forms/event.py:1203
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Habitualment activat al port 465."
#: pretix/control/forms/event.py:1243
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora."
#: pretix/control/forms/event.py:1248
msgid "Use feature"
msgstr "Utilitza la funció"
#: pretix/control/forms/event.py:1249
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
msgstr ""
"Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i els "
"imprimeixi."
#: pretix/control/forms/event.py:1253
msgid "Download date"
msgstr "Data de descàrrega"
#: pretix/control/forms/event.py:1254
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la "
"funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples "
"dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles "
"si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment."
#: pretix/control/forms/event.py:1260
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
msgstr ""
"Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes "
"complementaris"
#: pretix/control/forms/event.py:1264
msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió"
#: pretix/control/forms/event.py:1268
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
msgstr ""
"Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està pagada"
#: pretix/control/forms/event.py:1309
msgid "Any country"
msgstr "Qualsevol país"
#: pretix/control/forms/event.py:1310
msgid "European Union"
msgstr "Unió Europea"
#: pretix/control/forms/event.py:1322
msgid "Any customer"
msgstr "Qualsevol client"
#: pretix/control/forms/event.py:1323
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: pretix/control/forms/event.py:1324
msgid "Business"
msgstr "Negoci"
#: pretix/control/forms/event.py:1325
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr "Empreses amb un identificador d'IVA correcte"
#: pretix/control/forms/event.py:1331
msgid "Charge VAT"
msgstr "Carrega l'IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1333
msgid "No VAT"
msgstr "Sense IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1362
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Val preseleccionat"
#: pretix/control/forms/event.py:1364
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val "
"i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot "
"utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o "
"desbloquen productes secrets."
#: pretix/control/forms/event.py:1369
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Mode de compatibilitat"
#: pretix/control/forms/event.py:1371
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si "
"vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat."
#: pretix/control/forms/event.py:1392
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "No existeix el codi de val proporcionat."
#: pretix/control/forms/event.py:1399
msgid "The password you entered was not correct."
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta."
#: pretix/control/forms/event.py:1400 pretix/control/forms/organizer.py:44
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte."
#: pretix/control/forms/event.py:1404
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
msgid "Your password"
msgstr "La vostra contrasenya"
#: pretix/control/forms/event.py:1409 pretix/control/forms/organizer.py:48
msgid "Event slug"
msgstr "Mot de l'esdeveniment"
#: pretix/control/forms/event.py:1451
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Descàrregues de tiquets"
#: pretix/control/forms/event.py:1452
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1456
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents"
#: pretix/control/forms/event.py:1457
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar "
"completament això a la configuració."
#: pretix/control/forms/event.py:1483
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Pagament via Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1484
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de "
"crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu "
"de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva "
"interfície web senzilla."
#: pretix/control/forms/event.py:1490
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Pagament per transferència bancària"
#: pretix/control/forms/event.py:1491
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. "
"Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els "
"pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment."
#: pretix/control/forms/event.py:1530
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Preu (opcional)"
#: pretix/control/forms/event.py:1535
msgid "Free"
msgstr "Gratuït"
#: pretix/control/forms/event.py:1540
msgid "Quantity available"
msgstr "Quantitat disponible"
#: pretix/control/forms/filter.py:85 pretix/control/forms/filter.py:87
msgid "Search for…"
msgstr "Cerca…"
#: pretix/control/forms/filter.py:102 pretix/control/forms/filter.py:200
#: pretix/control/navigation.py:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr "Totes les comandes"
#: pretix/control/forms/filter.py:103 pretix/control/forms/filter.py:201
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)"
#: pretix/control/forms/filter.py:104 pretix/control/forms/filter.py:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#: pretix/control/forms/filter.py:105 pretix/control/forms/filter.py:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Pendent (endarrerit)"
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr "Pendent o pagat"
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:205
#: pretix/control/forms/filter.py:773
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr "Pendent o expirat"
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#: pretix/control/forms/filter.py:188 pretix/control/forms/filter.py:235
#: pretix/control/forms/filter.py:806 pretix/control/forms/filter.py:826
#: pretix/control/forms/filter.py:950 pretix/control/forms/filter.py:985
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:33
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: pretix/control/forms/filter.py:208
msgid "Canceled (or with paid fee)"
msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)"
#: pretix/control/forms/filter.py:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
msgid "Approval pending"
msgstr "Pendent d'aprovació"
#: pretix/control/forms/filter.py:210
msgid "Overpaid"
msgstr "Pagat en excés"
#: pretix/control/forms/filter.py:211
msgid "Underpaid"
msgstr "Mal pagat"
#: pretix/control/forms/filter.py:212
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr "Pendent (però pagat completament)"
#: pretix/control/forms/filter.py:213
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
msgid "Test mode"
msgstr "Mode de prova"
#: pretix/control/forms/filter.py:242 pretix/control/forms/filter.py:653
#: pretix/control/forms/filter.py:833
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
msgid "All products"
msgstr "Tots els productes"
#: pretix/control/forms/filter.py:246 pretix/control/forms/filter.py:837
#: pretix/control/forms/vouchers.py:94 pretix/control/views/typeahead.py:456
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:342 pretix/control/forms/filter.py:347
#: pretix/control/forms/filter.py:533 pretix/control/forms/filter.py:538
msgid "All organizers"
msgstr "Tots els organitzadors"
#: pretix/control/forms/filter.py:382 pretix/control/forms/filter.py:713
#: pretix/control/forms/filter.py:722 pretix/control/forms/filter.py:768
#: pretix/control/forms/filter.py:781
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: pretix/control/forms/filter.py:384 pretix/control/forms/filter.py:519
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa"
#: pretix/control/forms/filter.py:385 pretix/control/forms/filter.py:715
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: pretix/control/forms/filter.py:397 pretix/control/forms/subevents.py:289
#: pretix/control/forms/subevents.py:328
msgid "Weekday"
msgstr "Dia de la setmana"
#: pretix/control/forms/filter.py:399
msgid "All days"
msgstr "Tots els dies"
#: pretix/control/forms/filter.py:400
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: pretix/control/forms/filter.py:401
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: pretix/control/forms/filter.py:402
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: pretix/control/forms/filter.py:403
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: pretix/control/forms/filter.py:404
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: pretix/control/forms/filter.py:405
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: pretix/control/forms/filter.py:406
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: pretix/control/forms/filter.py:517
msgid "All events"
msgstr "Tots els esdeveniments"
#: pretix/control/forms/filter.py:518
msgid "Shop live"
msgstr "Tenda activa"
#: pretix/control/forms/filter.py:520
msgid "Shop not live"
msgstr "Tenda no activa"
#: pretix/control/forms/filter.py:523
msgid "Single event running or in the future"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:524
msgid "Single event in the past"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:635
msgid "Search attendee…"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:641
msgid "Check-in status"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:643
msgid "All attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:644
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:312
msgid "Checked in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:645
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:119
msgid "Not checked in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:720 pretix/control/forms/filter.py:723
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:724
msgid "No administrator"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:729 pretix/control/forms/filter.py:731
msgid "Search query"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:769
msgid "Valid"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:770
msgid "Unredeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:771
msgid "Redeemed at least once"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:772
msgid "Fully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:774
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:779
msgid "Quota handling"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:783
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:788 pretix/control/forms/filter.py:790
msgid "Filter by tag"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:795 pretix/control/forms/filter.py:797
msgid "Search voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:843 pretix/control/forms/vouchers.py:85
#: pretix/control/views/typeahead.py:464 pretix/control/views/typeahead.py:468
#: pretix/control/views/vouchers.py:73
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:914
msgid "Refund status"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:916
msgid "All open refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:917
msgid "All refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:953
#, fuzzy
#| msgid "Date joined"
msgid "Date filter"
msgstr "Data d'inscripció"
#: pretix/control/forms/filter.py:955
#, fuzzy
#| msgid "Filter by status"
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtra per estat"
#: pretix/control/forms/filter.py:957
#, fuzzy
#| msgid "Date of last payment"
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Darrer dia de pagament"
#: pretix/control/forms/filter.py:962
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Date from"
msgstr "Data"
#: pretix/control/forms/filter.py:967
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date until"
msgstr "Dia i hora"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
msgid "Additional footer text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
msgid "Additional footer link"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
msgid "Global message banner"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
msgid "Global message banner detail text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:54
msgid "Perform update checks"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:55
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
msgid "E-mail notifications"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:64
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:81
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:205
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:206
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:218
msgid "No taxation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:220
msgid "Copy product information"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:231
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:232
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:233
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:239
msgid "Quota options"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:247
msgid "Add to existing quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:256
msgid "New quota name"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:262
msgid "Size"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:263
msgid "Number of tickets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:342
msgid "Quota name is required."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:347
msgid "Please select a quota."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:368 pretix/plugins/badges/forms.py:54
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
msgid "(Event default)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:378
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:379
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:380
msgid "Never"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:391
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:475
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:524
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:552
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:586
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:593
msgid "Bundled products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:622
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:646 pretix/control/forms/orders.py:234
#: pretix/control/forms/orders.py:363
msgid "inactive"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:24
msgid "Overbook quota"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:25
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:57
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:58
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
msgid "Notify user by e-mail"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:91
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:92
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:120
msgid "Payment amount"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:124
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:318
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:484
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:511
msgid "Payment date"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:162
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:165
msgid ""
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
"this procedure."
msgstr ""
"Aquesta operació re-avalua i els impostes s'haurien de pagar pels elements "
"degut a, per exemple, regles configurades d'auto-liquidació i canvia en "
"conseqüència els preus i valors fiscals. Això és útil per exemple després "
"d'un canvi d'adreça de la factura. Utilitzeu amb cura i només si ho "
"necessiteu. Teniu en compte que amb aquest procediment es poden donar "
"diferències d'arrodoniments."
#: pretix/control/forms/orders.py:171
msgid "Notify user"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:175
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:179
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:190
msgid "Add a new product to the order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:199
msgid "Add-on to"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
msgid "Seat"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:212
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:291 pretix/control/forms/orders.py:296
#: pretix/control/forms/orders.py:334 pretix/control/forms/orders.py:350
#: pretix/control/forms/orders.py:358
msgid "(Unchanged)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:302
msgid "New price (gross)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:306
msgid "Generate a new secret"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:310
#, fuzzy
#| msgid "Cart position"
msgid "Cancel this position"
msgstr "Posició del carretó"
#: pretix/control/forms/orders.py:314
msgid "Split into new order"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:377
msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:381
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:382
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:407 pretix/plugins/sendmail/forms.py:19
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:52
msgid "Subject"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:415
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:421 pretix/plugins/sendmail/forms.py:20
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61
msgid "Message"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:437
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:438
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:440
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:467
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:473
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:25
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
msgid "Custom domain"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:85
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:97
msgid "This domain is already in use for a different organizer."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:163
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:179
#, fuzzy
#| msgid "You do not have access to this page."
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
#: pretix/control/forms/organizer.py:199
msgid "Info text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:202
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:225
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:235
msgid "Homepage text"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:238
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:244
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. We will show your logo with a maximal height of 120 "
"pixels."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:248
msgid "Default overview style"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:250
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:33
msgid "List"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:255
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:256
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:262
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:269
msgid ""
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:280
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:283
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:297
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:212
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:217
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:218
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:219
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:220
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:224
msgid "Interval"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:247
msgid "Number of repititions"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:257
msgid "Last date"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:264 pretix/control/forms/subevents.py:311
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:265 pretix/control/forms/subevents.py:312
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:266 pretix/control/forms/subevents.py:313
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:267 pretix/control/forms/subevents.py:314
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:327
msgid "Day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:290 pretix/control/forms/subevents.py:329
msgid "Weekend day"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/users.py:96 pretix/control/views/user.py:118
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:139
msgid "Invalid product selected."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:157
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:190
msgid "Codes"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:192
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:212
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:215
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:225
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:30
msgid "The order has been changed:"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:46
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:62
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:72
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:90
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:96
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:115
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:134 pretix/control/logdisplay.py:136
#: pretix/control/logdisplay.py:361 pretix/control/logdisplay.py:363
#: pretix/control/logdisplay.py:382 pretix/control/logdisplay.py:384
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:140
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:146
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:153
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:172
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:173
msgid "The order details have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:174
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:175
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:176
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:177 pretix/control/views/orders.py:920
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:178
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:179
msgid "The order has been refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:180 pretix/control/views/orders.py:917
#: pretix/presale/views/order.py:736
msgid "The order has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:182
msgid "The order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:183
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:184 pretix/control/views/orders.py:410
msgid "The order has been approved."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:185
msgid "The order has been denied."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:186
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:188
msgid "The order locale has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:956
#: pretix/presale/views/order.py:629
msgid "The invoice has been generated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:190 pretix/control/views/orders.py:1029
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:191 pretix/control/views/orders.py:1058
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:192
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:193
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:195
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:196
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:197
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:198
msgid ""
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
"large to be likely to arrive."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:200
msgid "A custom email has been sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:201
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:203
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:205
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:206
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:207
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:208
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:209
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:210
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:212
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:213
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:216
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:217
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:218
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:219
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:220
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:221
#, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:222
msgid "The order has been overpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:223
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:224
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:225
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:226
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:227
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:228
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:229
msgid "The user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:230 pretix/control/views/user.py:310
#: pretix/control/views/user.py:368 pretix/control/views/user.py:403
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:231 pretix/control/views/user.py:258
#: pretix/control/views/user.py:417
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:232 pretix/control/views/user.py:432
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:233
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:237
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:238
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:239
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:240
msgid "This user has been anonymized."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:243
msgid "Password reset mail sent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:244
msgid "The password has been reset."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:245
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:246
msgid "The voucher has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:247
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:248
msgid "The voucher has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:249
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:250
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:251
msgid "The product has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:252
msgid "The product has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:253
msgid "The product has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:254
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:255
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:257
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:258
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:259
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:260
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/control/logdisplay.py:261
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/control/logdisplay.py:262
#, fuzzy
#| msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix."
#: pretix/control/logdisplay.py:263
msgid "The quota has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:264
msgid "The quota has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:265
msgid "The quota has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:266
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The quota has closed."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:267 pretix/control/views/item.py:712
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/logdisplay.py:268
msgid "The category has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:269
msgid "The category has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:270
msgid "The category has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:271
msgid "The question has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:272
msgid "The question has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:273
msgid "The question has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:274
msgid "The tax rule has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:275
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:276
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:277
msgid "The check-in list has been added."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:278
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:279
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:280 pretix/control/logdisplay.py:289
msgid "The event settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:281
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:282
msgid "A plugin has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:283
msgid "A plugin has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:284
msgid "The shop has been taken live."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:285
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:286
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:287
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:288
msgid "The event has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:290
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:291
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:292
msgid "An answer option has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:293
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:294
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:295
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:296
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:297
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:298
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:299
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:300
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:301
msgid "The team has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:302
msgid "The team settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:303
msgid "The team has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:304
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:305
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:306
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:307
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:308
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:309
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:310
msgid "The device has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:311
msgid "The device has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:312
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:313
msgid "The device has been initialized."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:314
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:315
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:339
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:342
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:345
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
"\"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:371
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:386
#, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:392
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:395
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:398
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:403
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:406
#, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:409
#, python-brace-format
msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:412
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:415
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:418
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:420 pretix/control/views/user.py:138
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/views/user.py:135
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:424
msgid "Your account has been enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:426
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:430
msgid "You impersonated {}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:433
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:111
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
#: pretix/control/middleware.py:123
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:289
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:319
#: pretix/control/navigation.py:414
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:23
msgid "General"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:562
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62
msgid "Payment"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1332
#: pretix/control/views/event.py:1334 pretix/control/views/event.py:1365
#: pretix/control/views/event.py:1370
msgid "Tickets"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:76
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:233
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:372
#: pretix/control/navigation.py:407
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:35
msgid "Settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:115
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:153
msgid "Categories"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:190
msgid "Overview"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
msgid "Refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:206
msgid "Export"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:235
msgid "All vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:243
msgid "Tags"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:255
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
msgid "Check-in lists"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:307
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:313
msgid "User settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:324
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:329
msgid "2FA"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:334
msgid "Authorized apps"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:339
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:66
msgid "Account history"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:354
msgid "All users"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:359
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
msgid "Admin sessions"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:366
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:377
msgid "Update check"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:433
msgid "Devices"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:441
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr ""
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:16
msgid "Log in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:20
msgid "Lost password?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:23
msgid ""
"U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
msgid ""
"Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. "
"You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
msgid "Continue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47
msgid "Error:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:445
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:94
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
msgid "Save"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:89
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:131
msgid "Go to Shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139
msgid "Public profile"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:132
msgid "Go to shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:190
msgid "End admin session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:202
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:209
msgid "Log out"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:235
msgid "Organizer account"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:258
msgid "Search for events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:313
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333
msgid "Stop impersonating"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:344
msgid "Read more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:368
msgid "Show all test mode orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408
msgid "running in development mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:420
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
msgid "Transaction Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:13
msgid "Merchant Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:44
msgid "Currency"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
msgid "Type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:21
msgid "Card Entry Mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
msgid "Card number"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
msgid "Edit list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
msgid "PDF"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
msgid "CSV"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
msgid "No attendee record was found."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
msgid "Ticket code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
msgid "unpaid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:136
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:139
msgid "Revert selected check-ins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16
msgid "Delete"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:36
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:290
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79
msgid "Check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:22
msgid "General information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:29
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:33
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
msgid "Create a new check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
msgid "Create a new event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:33
msgid "View all upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:38
msgid "Your most recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:50
msgid "View all recent events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:55
msgid "Your event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67
msgid "View all event series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:72
msgid "Other features"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
msgid "Current issues"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70
msgid "Hide message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
msgid "No issues. Awesome!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Only paid orders"
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Només les comandes pagades"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:125
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:28
msgid ""
"Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:42
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:52
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
msgid "Delete personal data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
msgid "Go offline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:72
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
msgid "Your timeline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
msgid "Show overpaid orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
msgid "Show pending refunds"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
msgid "Show orders pending approval"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54
msgid "Show affected orders"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82
msgid "Show more"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710
msgid "Update comment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:517
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:529
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:623
msgid "Inspect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213
msgid "Show more logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
msgid "Invoice settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Invoice sender:"
msgid "Invoice generation"
msgstr "Emissor de la factura:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address form"
msgstr "Adreça"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:32
#, fuzzy
#| msgid "View order details"
msgid "Issuer details"
msgstr "Visualitza els detalls de la comanda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:42
msgid "Invoice customization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:54
msgid "Save and show preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
msgid "Shop visibility"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
msgid "Go live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
msgid "Disable test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
msgid "Enable test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
msgid "No results"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
msgid "E-mail settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
msgid "E-mail design"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366
msgid "Preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:42
msgid "E-mail content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:44
msgid "Placed order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
msgid "Paid order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:50
msgid "Free order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
msgid "Resend link"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:59
msgid "Payment reminder"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:62
msgid "Waiting list notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:68
msgid "Order custom mail"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:71
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:74
msgid "Order approval process"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:94
msgid "Save and test custom SMTP connection"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
msgid "Payment providers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:44
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:49
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:43
#, python-format
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
"payment plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:54
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110
#, fuzzy
#| msgid "canceled"
msgid "Advanced"
msgstr "cancel·lat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
msgid "Back"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
msgid "Installed plugins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
#: pretix/control/views/checkin.py:211 pretix/control/views/event.py:171
#: pretix/control/views/event.py:258 pretix/control/views/event.py:337
#: pretix/control/views/event.py:377 pretix/control/views/event.py:526
#: pretix/control/views/event.py:799 pretix/control/views/event.py:1147
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:159
#: pretix/control/views/item.py:510 pretix/control/views/item.py:752
#: pretix/control/views/item.py:863 pretix/control/views/item.py:991
#: pretix/control/views/organizer.py:150 pretix/control/views/organizer.py:270
#: pretix/control/views/organizer.py:428 pretix/control/views/organizer.py:722
#: pretix/control/views/organizer.py:868 pretix/control/views/subevents.py:399
#: pretix/control/views/user.py:122 pretix/control/views/users.py:61
#: pretix/control/views/vouchers.py:183 pretix/plugins/badges/views.py:88
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:124
msgid "Your changes have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
#, python-format
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
#, python-format
msgid "Version %(v)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:31
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:46
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:57
msgid "Incompatible"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:59
msgid "Not available"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
msgid "Disable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:51
msgid "Enable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
msgid "Features"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:17
msgid "Basics"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
msgid "Meta data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Localization"
msgstr "Ubicació"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee data"
msgstr "Nom de l'assistent"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Texts"
msgstr "Text"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
msgid "Shop design"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:294
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:52
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:92
msgid "Display"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105
msgid "Cart"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:81
msgid "Clone event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
msgid "Custom taxation rules"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:250
msgid "Add a new rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7
msgid "Ticket download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download settings"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Download formats"
msgstr "Data de descàrrega"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
msgid "Create a new organizer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:13
msgid "Set to random"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:17
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
"random value."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:25
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:31
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
msgid "Series"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
msgid "More quotas"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:75
msgid "Open event dashboard"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
msgid "Quota settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35
msgid "Price settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Pre-selected voucher"
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Val preseleccionat"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
"variations, only one of them can be bought."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85
msgid "Add a new add-on"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
msgid "Add a new bundled product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
msgid "Add a new variation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32
msgid "Availability"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Ticket checked in"
msgid "Tickets & check-in"
msgstr "S'ha activat el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:438
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:196
msgid "Additional settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:74
msgid "Product history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:82
#: pretix/presale/views/widget.py:293
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products within a give category."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
msgid "Create a new product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
msgid "Admission ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
msgid "Product with variations"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
msgid "Edit question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:318
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
msgid "Paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
msgid "No matching answers found."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
msgid "Count"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
msgid "Question history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Event admission"
msgid "General "
msgstr "Admissió de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36
msgid "Answer options"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85
msgid "New answer option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104
msgid "Add a new option"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
msgid "Question dependency"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15
msgid "You haven't created any questions yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:25
msgid "Create a new question"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:58
msgid "Ask during check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
msgid "Open quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46
msgid "Usage overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53
msgid "Availability calculation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101
msgid "Quota history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80
msgid "Items"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
msgid "Create a new quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
msgid "Capacity left"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
msgid ""
"The translation for this language is still in progress. This language can "
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
msgid "Unofficial translation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
msgid "Register a new application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
msgid "Generate new application secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
msgid "Update an application"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93
msgid "Revoke access"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:57
msgid "Authorized applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
msgid "Approve order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44
msgid "No, take me back"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:269
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5
msgid "Cancel order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49
msgid "Yes, cancel order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:12
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:23
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:30
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:36
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:41
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:47
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:67
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:84
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Net value"
msgid "Current value"
msgstr "Valor net"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:87
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Change to"
msgstr "Pot canviar les comandes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:149
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Included taxes"
msgid "including all taxes"
msgstr "Imposts inclosos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgid "Ticket secret"
msgstr "Secret del client"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:169
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179
msgid "Add product"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
msgid "Other operations"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231
msgid "Perform changes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:190
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
msgid "Delete order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
msgid "Yes, delete order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
msgid "Deny order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
msgid "Yes, deny order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55
msgid "Extend payment term"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
msgid "taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41
msgid "Approve"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
msgid "Deny"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
msgid "Mark as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
msgid "View order as user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70
msgid "View email history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
msgid "Expire order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
msgid "Order details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
msgid "Expiry date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187
msgid "Generate cancellation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
msgid "Cancel and reissue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
msgid "Generate invoice"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231
msgid "Change answers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235
msgid "Change products"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
msgid "Ordered items"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:258
#, python-format
msgid "First scanned: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26
msgid "Voucher code used:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297
msgid "Show ticket code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66
msgid "not answered"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:320
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:332
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333
msgid "UNSAFE"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:374
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:408
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:209
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:421
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:222
msgid "Net total"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:430
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:231
msgid "Taxes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:440
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:277
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:448
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:571
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:241
msgid "Total"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455
msgid "Payments"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465
msgid "Confirmation date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:478
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:479
msgid "MIGRATED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
msgid "Cancel payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496
msgid "Confirm as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:539
msgid "Create a refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
msgid "Source"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593
msgid "Cancel transfer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
msgid "Confirm as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:605
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
msgid "Process refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:646
msgid "Change"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:207
msgid "ZIP code and city"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:675
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Identificador vàlid d'IVA europeu"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681
msgid "Check"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723
msgid "Order history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
msgid "Mark order as paid"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
msgid "Create payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
msgid "Mark payment as complete"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
msgid "Cancel refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
msgid "Payment confirmation date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
msgid "Amount not refunded"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
msgid "Refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
msgctxt "amount_label"
msgid "Automatically refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
msgid "Automatically refund full amount"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
msgid "Transfer to other order"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
msgctxt "amount_label"
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
msgctxt "order_label"
msgid "to"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:90
msgid "Manual refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:93
msgctxt "amount_label"
msgid "Manually refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:104
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
msgid "Mark refund as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:118
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
msgid "Perform refund"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
msgid "Mark as done"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
msgid "Refund only"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
msgid "Send email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:20
msgid "E-mail preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:33
msgid "Preview email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:36
msgid "Send"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
msgid "Data export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
msgid "Start export"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
msgid "Take your shop live"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
msgid "Go!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
msgid "Remove filter"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
msgid "Positions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
msgid "REFUND PENDING"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
msgid "OVERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
msgid "UNDERPAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
msgid "FULLY PAID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153
msgid "Sum over all pages"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
#, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15
msgid "Order overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
msgid "Purchased"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
msgid "No refunds are currently open."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
msgid "Actions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Download ticket"
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "Baixa el tiquet"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
msgid "Token:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
msgid "Device overview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
msgid "Device:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
msgid "Connect a new device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32
msgid "Device history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
msgid "Connected devices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
msgid "Connect a device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
msgid "Hardware model"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
msgid "Software"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64
msgid "Not yet initialized"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89
msgid "Connect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:8
msgid "Organizer settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:32
msgid "Organizer page"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event metadata"
msgstr "Data de l'esdeveniment"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:112
msgid "Add property"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
msgid "Create a new team"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
msgid "Organizer permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:29
msgid "Event permissions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
msgid "Remove"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
msgid "invited, pending response"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
msgid "resend invite"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
msgid "Add"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
msgid "API tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
msgid "Team history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
msgid "Members"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
msgid "Modify webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
msgid "Create a new webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "Failed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
msgid "Request URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
msgid "Request POST body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
msgid "Response body"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
msgid "Create webhook"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
msgid "Logs"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
msgid "Code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
msgid "Apply"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
msgid "Start editing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
msgid "Cut"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
msgid "Copy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:297
msgid "Width (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
msgid "Height (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
msgid "Background PDF"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
msgid "Create empty background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195
msgid "Upload custom background"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:208
msgid "x (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213
msgid "y (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220
msgid "Size (mm)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228
msgid ""
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
"required for proper scanning."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:237
msgid "Font size (pt)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:259
msgid "Text color"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:304
msgid "Style"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:306
msgid "Dark"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307
msgid "Light"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313
msgid "Text content"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320
msgid "Event attribute:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323
msgid "Other…"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
msgid "Add a new object"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342
msgid "QR code for Check-In"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354
msgid "pretix Logo"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
msgid "Step 1: Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
msgid ""
"You are about to permamanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
msgid "Download data"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
msgid "Step 2: Confirm download"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
msgid "Confirmation code"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Step 3: Confirm deletion"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
#, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
"this case, please enter your user password here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:9
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:145
msgid "Repetition rule"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:191
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:199
msgid "At the same date every year"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:203
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:213
msgid "At the same date every month"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:217
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:230
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:236
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:257
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:118
msgid "Add a new quota"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:122
msgid "Item prices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:433
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:191
msgid "Add a new check-in list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:207
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
msgid "Begin"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:150
msgid "Delete selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
msgid "Enable selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
msgid "Disable selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:11
msgid ""
"Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You might "
"have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_u2f.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:41
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr ""
"Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
msgid "Two-factor status"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
msgid "Registered devices"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:91
msgid "Add a new device"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:98
msgid "Emergency tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:102
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
msgid "Unused tokens:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:112
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:11
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:27
msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:35
msgid "Log in as someone else"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:46
msgid "Change two-factor settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Show applications"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Show account history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
msgid "Base settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
msgid "Log-in settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10
msgid "Send password reset email"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14
msgid "Impersonate user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
msgid "Anonymize"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
msgid "Team memberships"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:45
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64
msgid "User history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:73
msgid "User created."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
msgid "Create a new user"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
msgid "Voucher details"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
#: pretix/control/views/vouchers.py:62
msgid "Price effect"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:72
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
msgid "Voucher link"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85
msgid "Voucher history"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:9
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:63
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:65
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
msgid "Create a new voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
msgid "Download list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:99
msgid "Redemptions"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
msgid "Expiry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:132
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:5
msgid "Voucher tags"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:7
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:14
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:25
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:39
msgid "Empty tag"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid "Send vouchers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
msgid "Sales estimate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
msgid "All entries"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
msgid "Voucher assigned"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
msgid "Waiting for redemption"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
msgid "Successfully redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
msgid "Voucher expired"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
msgid "On the list since"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
msgid "Voucher redeemed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx available\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
msgid "Send a voucher"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
msgid "Move to the top of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
msgid "Move to the end of the list"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:42
msgid "Organizer-level settings"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:45
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
"organizer account to change them for this event individually."
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:49
msgid "Change only for this event"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:50
msgid "Change for all events"
msgstr ""
#: pretix/control/views/__init__.py:145
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
#: pretix/control/views/__init__.py:147
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:120
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:126
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:140
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:170
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:228
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions. Please note that we will send at most one "
"email every 24 hours."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:231
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:251
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:254
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:287
msgid "You can now login using your new password."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:328
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/auth.py:357
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:83
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:105
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:123
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:183
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:190 pretix/control/views/checkin.py:228
#: pretix/control/views/event.py:198 pretix/control/views/event.py:340
#: pretix/control/views/event.py:380 pretix/control/views/event.py:529
#: pretix/control/views/event.py:768 pretix/control/views/event.py:1106
#: pretix/control/views/event.py:1166 pretix/control/views/event.py:1273
#: pretix/control/views/item.py:175 pretix/control/views/item.py:201
#: pretix/control/views/item.py:520 pretix/control/views/item.py:546
#: pretix/control/views/item.py:609 pretix/control/views/item.py:786
#: pretix/control/views/item.py:884 pretix/control/views/item.py:1034
#: pretix/control/views/organizer.py:153 pretix/control/views/user.py:225
#: pretix/plugins/badges/views.py:67
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:103
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:207 pretix/control/views/checkin.py:244
msgid "The requested list does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/checkin.py:253
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:78
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:88
msgid "Attendees (paid)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:99
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:109
msgid "Active products"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:149
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:159
msgid "total waiting list length"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:182
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:202
msgid "Your ticket shop is"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:202
msgid "Click here to change"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:203
msgid "live"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:204
msgid "live and in test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:205
msgid "not yet public"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:206
msgid "in private test mode"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:236
#, python-brace-format
msgid "Checked in {list}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:254
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:260
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:261
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:263
msgid "Set up event"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:417 pretix/control/views/typeahead.py:48
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:430
msgid "Action required"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:434
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87
#: pretix/presale/views/widget.py:299
msgid "Sale over"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:436
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
msgid "Soon"
msgstr ""
#: pretix/control/views/dashboards.py:461
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/views/event.py:167 pretix/control/views/organizer.py:266
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
"time until your changes become active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:311
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:516
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:519
msgid ""
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
"was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:522
msgid ""
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:550
msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:618
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:621
msgid "Sample Corporation"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:622
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:623
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:649
msgid "invalid item"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:699
msgid "Unknown e-mail renderer."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:715 pretix/control/views/orders.py:319
#: pretix/presale/views/order.py:777 pretix/presale/views/order.py:787
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:857
msgid "Your shop is live now!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:865
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:873
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:890
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:896
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:913
msgid "This event can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:936
msgid "The event has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:939
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1012
msgid "The issue has been marked as resolved!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1033 pretix/control/views/orders.py:391
msgid "The comment has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1035 pretix/control/views/orders.py:393
msgid "Could not update the comment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1073 pretix/control/views/main.py:267
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: pretix/control/views/event.py:1100
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1123 pretix/control/views/event.py:1182
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1191
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1193
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1243
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1377
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1396
msgid "Regular ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1401
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:75 pretix/control/views/item.py:1118
msgid "The requested product does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:88
msgid "The order of items has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:120 pretix/control/views/item.py:155
#: pretix/control/views/item.py:225
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:131
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:195
msgid "The new category has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:238
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:277
msgid "The selected question does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:290
msgid "The order of questions has been updated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:321 pretix/control/views/item.py:474
#: pretix/control/views/item.py:496
msgid "The requested question does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:334
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:427
msgid "File uploaded"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:555
msgid "The new question has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:603
msgid "The new quota has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:636
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:651
msgid "Available quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:657
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:664
msgid "Currently for sale"
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:702 pretix/control/views/item.py:748
#: pretix/control/views/item.py:802
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:723
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:816
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:839
msgid "The requested item does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:923
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:933
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1043
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1130
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1139
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:162
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:221
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:260 pretix/plugins/badges/__init__.py:23
#: pretix/plugins/badges/models.py:27
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:85
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:143
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:321 pretix/presale/views/order.py:109
#: pretix/presale/views/order.py:143 pretix/presale/views/order.py:234
#: pretix/presale/views/order.py:280 pretix/presale/views/order.py:348
#: pretix/presale/views/order.py:405 pretix/presale/views/order.py:448
#: pretix/presale/views/order.py:606 pretix/presale/views/order.py:674
#: pretix/presale/views/order.py:689 pretix/presale/views/order.py:721
#: pretix/presale/views/order.py:789 pretix/presale/views/order.py:893
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:323 pretix/presale/views/order.py:793
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:427
msgid "The order has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:433
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:441
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:460
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:485
msgid "This payment has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:487
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:513
msgid "The refund has been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:515
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:548
msgid "The refund has been processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:550 pretix/control/views/orders.py:576
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:574
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:618
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:621
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:623
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:674 pretix/control/views/orders.py:697
#: pretix/control/views/orders.py:728
msgid "You entered an invalid number."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:734
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:739
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:768
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:774
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:778
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:801
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:896
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:899
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:907
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:970 pretix/control/views/orders.py:974
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "No s'ha especificat cap identificador d'IVA."
#: pretix/control/views/orders.py:978
msgid "No country specified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:982
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
msgstr ""
"L'identificador d'IVA no s'ha pogut comprovar ja que s'ha especificat un "
"país no europeu."
#: pretix/control/views/orders.py:998
msgid "This VAT ID is not valid."
msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte."
#: pretix/control/views/orders.py:1001
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar l'identificador d'IVA, ja que el servei de "
"comprovació d'IVA del vostre país no es troba disponible."
#: pretix/control/views/orders.py:1004
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Aquest identificador d'IVA és vàlid."
#: pretix/control/views/orders.py:1018 pretix/control/views/orders.py:1043
msgid "Unknown invoice."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1021 pretix/control/views/orders.py:1046
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1023 pretix/control/views/orders.py:1048
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1075
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1099 pretix/presale/views/order.py:902
msgid "This invoice has not been found"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1106 pretix/presale/views/order.py:909
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1111 pretix/presale/views/order.py:914
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1138
msgid "The payment term has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1143
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1151
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1179
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1303
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1311
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1313 pretix/control/views/orders.py:1409
#: pretix/control/views/orders.py:1446
msgid "The order has been changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1340 pretix/presale/checkoutflow.py:393
#: pretix/presale/views/order.py:643
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1411
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1485 pretix/plugins/sendmail/views.py:68
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1519 pretix/plugins/sendmail/views.py:114
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1531
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1535
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1582 pretix/presale/views/order.py:749
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1658
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1714
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1721
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:71
msgid "Token name"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:174
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:196
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:199
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:334
msgid "The new organizer has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:337
msgid "Administrators"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:386
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:397 pretix/control/views/organizer.py:432
#: pretix/control/views/organizer.py:643 pretix/control/views/organizer.py:692
#: pretix/control/views/organizer.py:726 pretix/control/views/organizer.py:830
#: pretix/control/views/organizer.py:872
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:467
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:470
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:503
msgid "pretix account invitation"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:533
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:544
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:551 pretix/control/views/organizer.py:567
msgid "Invalid invite selected."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:560
msgid "The invite has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:576
#, fuzzy
#| msgid "The task has been completed."
msgid "The invite has been resent."
msgstr "S'ha completat la tasca."
#: pretix/control/views/organizer.py:583
msgid "Invalid token selected."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:593
msgid "The token has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:602
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:612
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:616
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:627
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:638
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:746
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:774
msgid "This device currently does not have access."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:785
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:52
msgid "The uploaded PDF file is to large."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:54
msgid "The uploaded PDF file is to small."
msgstr ""
#: pretix/control/views/pdf.py:56
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr ""
#: pretix/control/views/shredder.py:92
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:126
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:465
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:533 pretix/control/views/subevents.py:543
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:564
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:783
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/typeahead.py:51
msgid "Series:"
msgstr ""
#: pretix/control/views/typeahead.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Order {val}"
msgid "Order {}"
msgstr "Comanda {val}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher {}"
msgstr "Val"
#: pretix/control/views/user.py:83
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:217
msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:252
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:261
msgid "The device has been removed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:302 pretix/control/views/user.py:361
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:316 pretix/control/views/user.py:374
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:319 pretix/control/views/user.py:377
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:322
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:380
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:392
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:401
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:415
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:434
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:444
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:493 pretix/control/views/user.py:533
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/user.py:611
msgid "Your comment has been saved."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:97
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:194
msgid "The new user has been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:61
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:129 pretix/control/views/vouchers.py:179
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:133 pretix/control/views/vouchers.py:143
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:149
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:226
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:250
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:282
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:362
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
msgid "You do not have permission to do this"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "On list since"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Priority"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr ""
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:13
msgid "Known domain"
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:14
msgid "Known domains"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
msgid "the pretix team"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:15
msgid ""
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:72
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:78
msgid "Attendee badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:98
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
msgid "Include pending orders"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:103
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:108
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:49
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:314
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:480
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
msgid "(Do not print badges)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
msgid "Badge layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
msgid "Badge layout deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
msgid "Badge layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:56
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:84 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/badges/views.py:144
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:126
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
msgid "Badge layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21
msgid "Bank transfer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:30
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36
msgid "Bank account type"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39
msgid "SEPA bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
msgid "Other bank account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45
msgid "Name of account holder"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17
msgid "IBAN"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:182
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18
msgid "BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
msgid "Name of bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
msgid "Bank account details"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:122
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
msgid "This is required in some countries."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:180
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 pretix/plugins/stripe/payment.py:995
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
msgid "Account holder"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:183
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
msgid "Bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:6
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:6
msgid "Import bank data"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:51
#, python-format
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:95
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:55
msgid "The order has already been canceled."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
msgid "Payer"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
msgid "Reference code"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
"\n"
" Reference: %(code)s\n"
" Amount: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:419
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
msgid "Import file"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
msgid "Start upload"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
msgid "Unresolved transactions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
msgid "Search"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
msgid "Discard all"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
msgid "Reference code (important):"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28
msgid ""
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
"you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58
msgid "Open banking app"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
msgid "Result"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
msgid "Discard"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
msgid "Assign to order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
msgid "Retry"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:63
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:75
msgid "No order code detected"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:77
msgid "Invalid for this order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
msgid "Error while processing"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:81
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:83
msgid "Order already paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:50
msgid "The order is already marked as paid."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:82
msgid "Problem sending email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:104
msgid "Unknown order code"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:282
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:301
msgid "You must choose a file to import."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:305
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:318
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:362
msgid "We were unable to process your input."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:352
msgid "Invalid input data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
msgid ""
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
msgid "Check-in list exporter"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:44
msgid "Include QR-code secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:64
msgid "Include questions"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:159
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr ""
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:210
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:321
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:80
msgid "Secret"
msgstr ""
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:15
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:32
msgid "PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:48
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:60
msgid "PayPal account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:73 pretix/plugins/stripe/payment.py:129
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:130
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:86 pretix/plugins/stripe/payment.py:109
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:120
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:130
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:134
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:175 pretix/plugins/paypal/payment.py:261
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:276 pretix/plugins/paypal/payment.py:279
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:337
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:293 pretix/plugins/paypal/payment.py:302
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:368
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:344 pretix/plugins/paypal/payment.py:353
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:383 pretix/plugins/stripe/payment.py:375
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:725
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:441
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
msgid "Payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
msgid "Payment denied."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
msgid "Payment refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
msgid "Payment reversed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
msgid "Payment pending."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:43
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:68
msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:72
msgid "PayPal Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:76
msgid "PayPal Connect Endpoint"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
"money via PayPal's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
"PayPal's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
msgid "Last update"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:40
msgid "Total value"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:63
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:104
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:120
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/views.py:250
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
msgid "Check-in device API"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
msgid "Can scan all products"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
msgid "Can scan these products"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
msgid "Show information"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
msgid ""
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
msgid "Search allowed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
msgid ""
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
"1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
msgid "Scan software"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
msgid "pretixdroid for Android smartphones"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
msgid "pretixdesk for desktop computers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18
msgid "Check-in devices"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
msgid "Check-in device configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11
msgid "We've got a new app!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13
msgid ""
"We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN "
"that works on all major platforms, allows convenient switching between "
"events, has better performance when dealing with large events and supports "
"printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, "
"but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22
msgid "Our new app: pretixSCAN"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24
msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25
msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28
msgid "Switch to my device list"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34
msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35
msgid "Scroll down to create a configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42
msgid "Create app configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44
msgid ""
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
"here:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60
msgid "Create configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69
msgid "Existing app configurations"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71
msgid "Create a new configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78
msgid "ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81
msgid "Show info"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
msgid "Allow search"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114
msgid "Configure device"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
msgid "Device configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
msgid "pretixdroid configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
msgid "Back to overview"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
msgid "1. Download app"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
msgid "Download the app from the Google Play Store"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
msgid ""
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
msgid "2. Scan code"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
msgid "3. Start scanning tickets"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
msgid "pretixdesk configuration"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
msgid "1. Download pretixdesk"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
msgid "Open download page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
msgid "2. Connect device"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
msgid "Connect with pretixdesk"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
msgid ""
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
"the application up on a separate device, copy the following code and paste "
"it into the application:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68
msgid ""
"Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
"asynchronous mode, test mode orders won't be there."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110
msgid "The selected configuration does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108
msgid "The selected configuration has been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
msgid "Report exporter"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:114
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:116
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:153
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
msgid "Orders by product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:228
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:229
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:230
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:231
msgid "#"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:298
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:512
msgid "Gross"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:384
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:512
msgid "Tax"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:463
msgid "List of orders with taxes"
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:15
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgid "Redirection"
msgstr "URIs de la redirecció"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgid "Base redirection URL"
msgstr "URIs de la redirecció"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:15
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
msgid "Send out emails"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:15
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Send email to"
msgstr "Correu electrònic de l'assistent"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:25
msgid "Only send to people who bought"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:31
msgid "Only send to customers of"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:45
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:47
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72 pretix/plugins/sendmail/views.py:170
msgid "pending with payment overdue"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75
msgid "Send to customers with order status"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
msgid "Email was sent"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
msgid "The order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
msgid "Sent to orders:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Order contact address changed"
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Contact address"
msgid "All contact addresses"
msgstr "Adreça de contacte"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Order contact address changed"
msgid "Order contact addresses"
msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:45
msgid "Send a new email based on this"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:64
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:86
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:105
msgid "Sample Company LLC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:134
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next minutes."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:15
msgid "This plugin shows you various statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
msgid "Orders by day"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
msgid "Revenue over time"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:43
msgid "Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:17
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:72
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:76
msgid "Connect with Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:86
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:90
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:104
msgid "Stripe account"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:112
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:113
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:115
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid "Publishable key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:139
msgid "Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:148
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:156
msgid "Credit card payments"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:161 pretix/plugins/stripe/payment.py:818
msgid "giropay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 pretix/plugins/stripe/payment.py:170
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 pretix/plugins/stripe/payment.py:184
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:168 pretix/plugins/stripe/payment.py:887
msgid "iDEAL"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:175 pretix/plugins/stripe/payment.py:936
msgid "Alipay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 pretix/plugins/stripe/payment.py:979
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 pretix/plugins/stripe/payment.py:1048
msgid "SOFORT"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:194
msgid ""
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:299 pretix/plugins/stripe/payment.py:625
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:852 pretix/plugins/stripe/payment.py:910
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1013 pretix/plugins/stripe/payment.py:1085
#, python-brace-format
msgid "{event}-{code}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:340 pretix/plugins/stripe/payment.py:674
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:792
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:502
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:694 pretix/plugins/stripe/payment.py:811
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:378 pretix/plugins/stripe/payment.py:728
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:394 pretix/plugins/stripe/payment.py:751
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:445
msgid "No payment information found."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:466
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:470
msgid "Stripe returned an error"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:573
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:574
msgid "Credit card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:600
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:736
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:817
msgid "giropay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:849 pretix/plugins/stripe/payment.py:1010
msgid "unknown name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:886
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:935
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:978
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1047
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1064
msgid "Country of your bank"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1065
msgid "Germany"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1066
msgid "Austria"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1067
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1068
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1069
msgid "Spain"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:59
msgid "Charge succeeded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:60
msgid "Charge refunded."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:61
msgid "Charge updated."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:62
msgid "Charge pending"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:63
msgid "Payment authorized."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
msgid "Payment authorization failed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:71
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:73
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:75
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:77
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:80
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:90
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:111
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:118
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
"check and refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
"refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
"refunded?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
msgid "Card type"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_bancontact.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_giropay.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:2
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sofort.html:4
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:9
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:15
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:26
msgid "Use a different card"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:43
msgid "OR"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form.html:56
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
msgid "Charge ID"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
msgid "Payer name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:52
msgid "Error message"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Confirm payment"
msgstr "Commentari"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:22
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
msgid "Confirming your payment…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:55 pretix/plugins/stripe/views.py:61
#: pretix/plugins/stripe/views.py:88 pretix/plugins/stripe/views.py:100
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:108 pretix/plugins/stripe/views.py:110
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:113
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:406
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:448 pretix/plugins/stripe/views.py:467
#: pretix/plugins/stripe/views.py:472
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:511
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:538 pretix/plugins/stripe/views.py:541
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
msgid "PDF ticket output"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
msgid "All PDF tickets in one file"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
msgid "(Same as above)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
msgid "PDF ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:179
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:99
msgid "Ticket layout created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101
msgid "Ticket layout changed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:114
#, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
msgid "Ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
msgid "Ticket design"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Change default layout in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
msgid "Ticket layouts"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
msgid "Create a new layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:28
msgid "PDF output"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:35
msgid "Default ticket layout"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:92
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:120
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:150
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:162
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:202
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:56
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:190
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:316
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:415 pretix/presale/checkoutflow.py:421
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:428
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:432
msgid "Please enter your name."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:464 pretix/presale/checkoutflow.py:469
#: pretix/presale/checkoutflow.py:474
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:501
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:544 pretix/presale/views/order.py:582
msgid "Please select a payment method."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:568 pretix/presale/checkoutflow.py:574
#: pretix/presale/views/order.py:354 pretix/presale/views/order.py:411
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:605
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:688
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:722
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:29
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:42
msgid "E-mail address (repeated)"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:43
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:65
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:160
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price})"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:169
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:175
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
msgid "SOLD OUT"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:177
msgid "Currently unavailable"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:263
msgid "no selection"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:52
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:55
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/presale/ical.py:59
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:22
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:24
msgid "Take it live now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:71
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87
msgid ""
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
"purchases as your order might be deleted without notice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94
msgid "Contact event organizer"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:97
msgid "Imprint"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117
msgid "Go back"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40
msgid "Checkout"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:38
msgid "Your cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:45
msgid "Cart expired"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:61
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
msgid "Review order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
msgid "Modify"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:152
msgid "Confirmations"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:170
msgid ""
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
"confirmed and forms a valid contract."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:172
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
"that you can use to pay."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
msgid "Place binding order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190
msgid "Submit registration"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65
msgid "Copy answers from above"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78
msgid "Selected add-ons"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:7
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:9
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:16
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:23
msgid "Continue in new tab"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:30
msgid "Cookies not supported"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:32
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:80
#: pretix/presale/views/widget.py:290
msgid "Reserved"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:100
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:104
msgid "Remove one"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:116
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:26
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:132
msgid "Add one more"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5
msgid ""
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
"ticket ready when entering the event."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11
msgid "Download all tickets at once:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgid "Payment pending"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gross price"
msgid "from %(price)s"
msgstr "Preu brut"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:229
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230
msgctxt "price"
msgid "FREE"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:68
msgid "Show variants"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:119
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241
msgid "plus taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:128
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:137
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:245
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:246
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:249
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:144
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:250
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:257
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:159
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:168
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s %(var)s to order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s to order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
msgid "Go"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85
#: pretix/presale/views/widget.py:284 pretix/presale/views/widget.py:296
msgid "Tickets on sale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95
msgid "Not yet on sale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
msgid "Presale"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
msgid "Empty cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78
msgid "Proceed with checkout"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:100
#, fuzzy
#| msgid "This file is from a different event."
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:104
msgid "View other date"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:108
msgid "Choose date to buy a ticket"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgctxt "subevent"
msgid "Other dates"
msgstr "Data de la comanda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:146
#: pretix/presale/views/widget.py:475
msgid "The presale period for this event is over."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:151
#: pretix/presale/views/widget.py:477
#, python-format
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155
#: pretix/presale/views/widget.py:482
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:177
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:190
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:194
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:205
msgid "Add to Calendar"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:299
msgid "Add to cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248
msgid "Redeem a voucher"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Redeem voucher"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:277
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:281
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:7
msgid "Resend order links"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
msgid "Thank you!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
msgid "Pay now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:184
msgid "Change details"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169
msgid "Request invoice"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:240
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
"to your original payment method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:251
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:264
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16
msgid "This will invalidate all of your tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:248
msgid ""
"You can cancel this order and receive a full refund to your original payment "
"method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:261
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22
#, python-format
msgid ""
"The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your "
"original payment method. Depending on the payment method, please allow for "
"up to two weeks before this appears on your statement."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
#, python-format
msgid ""
"With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s "
"<strong>can not be sent back to you automatically</strong>. Instead, the "
"event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be "
"patient as this might take a bit longer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:84
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Reservation period"
msgid "Registration details"
msgstr "Període de reserva"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgid "Your items"
msgstr "Finalització de l'esdeveniment"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "Additional information"
msgstr "Informació meta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:26
msgid "Send links"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
msgid "Voucher redemption"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:75
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
msgid "Add me to the list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
msgid "Event overview"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44
msgid "iCal"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:7
msgid "Event list"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:24
msgid "Past events"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:26
msgid "Upcoming events"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47
msgid "Show upcoming"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:49
msgid "Show past events"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101
msgid "Buy tickets"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
msgid "More info"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111
msgid "No archived events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117
msgid "No public upcoming events found."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:37 pretix/presale/utils.py:132
#: pretix/presale/utils.py:133
msgid "The selected event was not found."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:97
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:102
msgid "This feature is not enabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/utils.py:141 pretix/presale/utils.py:145
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:111 pretix/presale/views/cart.py:116
#: pretix/presale/views/cart.py:133 pretix/presale/views/cart.py:145
msgid "Please enter numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:118
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:337
msgid "Your cart has been updated."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:340 pretix/presale/views/cart.py:361
msgid "Your cart is now empty."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:375
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
msgid "Your cart is empty"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:423
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:430
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:433
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:456 pretix/presale/views/event.py:464
#: pretix/presale/views/event.py:467
msgid "Please go back and try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:285 pretix/presale/views/order.py:350
#: pretix/presale/views/order.py:407
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:290 pretix/presale/views/order.py:359
#: pretix/presale/views/order.py:416 pretix/presale/views/order.py:455
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:450
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:461
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:676
msgid "You cannot modify this order"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:791
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:25
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:34
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:53
msgid "Your orders for {}"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:64
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:67
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
msgid "We could not identify the product you selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:85
#, fuzzy
#| msgid "This voucher is not valid for this product."
msgid "The waiting list is disabled for this product."
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/presale/views/waiting.py:94
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:106
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:111
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"tickets get available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:252
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:261
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:268
msgid "This is not an event series."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:302
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:305
msgid "Sale Soon"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:397
msgid "English"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:398
msgid "German"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:399
msgid "German (informal)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:400
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:401
msgid "Dutch (informal)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:402
msgid "Danish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:403
msgid "French"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:404
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:405
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:406
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:407
msgid "Polish"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:408
msgid "Italian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:409
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:410
msgid "Greek"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:690
msgid "Read access"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:691
msgid "Write access"
msgstr "Accés d'escriptura"
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Percentatge del total de la comanda. Teniu en compte que aquest "
#~ "percentatge només es calcularà sobre el preu sumat dels tiquets venuts, "
#~ "no sobre altres tarifes com per exemple les tarifes d'enviament si n'hi "
#~ "ha cap."
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'estableix aquesta opció, el producte només es podrà vendre com a "
#~ "part de paquets de productes."
#~ msgid "An unexpected error has occurred."
#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat."
#~ msgid "Hide toolbar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'eines"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Amaga"
#~ msgid "Disable for next and successive requests"
#~ msgstr "Desactiva per la següent petició i les successives"
#~ msgid "Enable for next and successive requests"
#~ msgstr "Activa per la següent petició i les successives"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"