Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
Raphael Michel 117a66a837 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
2025-04-28 13:08:23 +02:00

37923 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:00+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: pretix/_base_settings.py:88
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: pretix/_base_settings.py:89
#, fuzzy
msgid "German (informal)"
msgstr "Alemán (informal)"
#: pretix/_base_settings.py:90
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:91
msgid "Basque"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:93
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chino (simplificado)"
#: pretix/_base_settings.py:94
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Czech"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:97
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: pretix/_base_settings.py:98
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: pretix/_base_settings.py:99
#, fuzzy
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Holandés (informal)"
#: pretix/_base_settings.py:100
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: pretix/_base_settings.py:101
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Danés"
#: pretix/_base_settings.py:102
msgid "Galician"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:103
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:105
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: pretix/_base_settings.py:106
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:107
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: pretix/_base_settings.py:108
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:109
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Inglés"
#: pretix/_base_settings.py:110
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: pretix/_base_settings.py:111
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: pretix/_base_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:113
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: pretix/_base_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:115
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: pretix/_base_settings.py:116
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: pretix/_base_settings.py:117
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Turko"
#: pretix/_base_settings.py:118
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
msgid ""
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
"products and settings)"
msgstr ""
"Acceso total a accións (lectura e modificacións de pedidos, tarxetas regalo, "
"lectura de produtos e configuracións)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
msgid "pretixSCAN"
msgstr "pretixSCAN"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
msgstr "pretixSCAN (modo quiosco, sen sincronización de pedidos, sen buscas)"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
msgstr "pretixSCAN (só en liña, sin sincronización de pedidos)"
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402
msgid "Application name"
msgstr "Nome da aplicación"
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425
msgid "Redirection URIs"
msgstr "URI de redirección"
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Listaxe de URI permitida, separada por espazo"
#: pretix/api/models.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
msgstr "Listaxe de URI permitida, separada por espazo"
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
msgid "Client ID"
msgstr "ID Cliente"
#: pretix/api/models.py:55
msgid "Client secret"
msgstr "Clave segreda"
#: pretix/api/models.py:116
msgid "Enable webhook"
msgstr "Habilitar webhook"
#: pretix/api/models.py:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "URL destino"
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
#: pretix/base/models/organizer.py:286
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Todos os eventos (incluídos os de nova creación)"
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
#: pretix/base/models/organizer.py:287
msgid "Limit to events"
msgstr "Limitar a eventos"
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/base/modelimport_orders.py:602
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272
#: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:901
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "O produto \"{}\" no ten asignada unha cota."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1680
#: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2184
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Un ou máis artigos non pertencen a este evento."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
#: pretix/base/models/items.py:2195 pretix/base/models/items.py:2198
#: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "O sub-evento non pertence a este evento."
#: pretix/api/serializers/event.py:231
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Os eventos non se poden crear 'en vivo'. . É necesario agregar cotas e "
"pagamentos ao evento antes de que as vendas poidan estar 'en vivo'."
#: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:551
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non existe."
#: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:554
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non permite o valor '{value}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:293
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:296
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
#: pretix/api/serializers/item.py:359
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "A propiedade do meta dato do produto '{name}' non existe."
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1267
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
"O artigo incluído no paquete non debe ser o mesmo que o propio paquete."
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1269
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "O artigo add-on non debe conter add-ons."
#: pretix/api/serializers/item.py:298
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"A actualización dos add-ons, paquetes ou variacións vía PATCH/PUT non é "
"posible. Use un punto dedicado para este fin."
#: pretix/api/serializers/item.py:306
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:317
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase "
"a taxa ao trocar a tarxeta."
#: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:774
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "As tarxetas regalo non deben ser, á súa vez, entradas."
#: pretix/api/serializers/item.py:519
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"A actualización das opcións vía PATCH/PUT non é posible. Use un punto "
"dedicado para este fin."
#: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:178
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr ""
"A pregunta non debe depender de outra pregunta realizada durante o rexistro."
#: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:183
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "Detectouse unha dependencia circular entre as preguntas."
#: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:192
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Non é posible formular este tipo de pregunta durante o rexistro."
#: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:200
#, fuzzy
#| msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
msgstr "Non é posible formular este tipo de pregunta durante o rexistro."
#: pretix/api/serializers/media.py:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
#| "organizer account."
msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador "
"afiliada."
#: pretix/api/serializers/order.py:79
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
#: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224
#: pretix/base/services/orders.py:1533
#, python-brace-format
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "O asento seleccionado {seat} non está dispoñible."
#: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
msgstr "O produto \"{}\" non está dispoñible nesta data."
#: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr "Non hai cota suficiente na cota \"{}\" para realizar esta operación."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:105
#: pretix/control/forms/organizer.py:889 pretix/presale/forms/customer.py:445
#, fuzzy
msgid "An account with this email address is already registered."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:238
#: pretix/control/forms/organizer.py:738
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
"Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador "
"afiliada."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:329
#: pretix/control/views/organizer.py:773
msgid "pretix account invitation"
msgstr "Convite a conta Pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:351
#: pretix/control/views/organizer.py:872
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Este usuario ou usuaria xa foi convidada a este equipo."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:367
#: pretix/control/views/organizer.py:889
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Este/a usuaria ten xa permisos para este equipo."
#: pretix/api/views/cart.py:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
#| "allowed."
msgid ""
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
msgstr ""
"Este código de desconto xa foi utilizado o máximo número de veces permitido."
#: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618
msgid "Medium connected to other event"
msgstr ""
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"A aplicación \"{application_name}\" autorizouse para acceder á túa conta."
#: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1609
#: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:804
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "Non se pode xerar unha factura para este pedido."
#: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1611
#: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Xa existe unha factura para este pedido."
#: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1737
#: pretix/control/views/users.py:145
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"Aconteceu un erro ao enviar o correo. Por favor, inténteo de novo máis tarde."
#: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:215
#: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:788
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
msgstr "Un dos produtos escollidos non está dispoñible no país elixido."
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233
msgid "New order placed"
msgstr "Novo pedido realizado."
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239
msgid "New order requires approval"
msgstr "O novo pedido require aprobación."
#: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Pedido marcado como pagado."
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354
#: pretix/base/notifications.py:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
#: pretix/control/views/orders.py:1570
msgid "Order canceled"
msgstr "Pedido cancelado"
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
msgid "Order reactivated"
msgstr "Pedido reactivado"
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
msgid "Order expired"
msgstr "Pedido expirado"
#: pretix/api/webhooks.py:261
#, fuzzy
msgid "Order expiry date changed"
msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido."
#: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269
#, fuzzy
msgid "Order information changed"
msgstr "Información de pedido modificada"
#: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275
msgid "Order contact address changed"
msgstr "Cambiar o enderezo de contacto do pedido"
#: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
msgid "Order changed"
msgstr "Pedido cambiado"
#: pretix/api/webhooks.py:277
#, fuzzy
msgid "Refund of payment created"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293
msgid "External refund of payment"
msgstr "Reembolso externo do pagamento"
#: pretix/api/webhooks.py:285
#, fuzzy
msgid "Refund of payment requested by customer"
msgstr "Texto (solicitado por el usuario)"
#: pretix/api/webhooks.py:289
#, fuzzy
msgid "Refund of payment completed"
msgstr "Pago completado."
#: pretix/api/webhooks.py:293
#, fuzzy
msgid "Refund of payment canceled"
msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}."
#: pretix/api/webhooks.py:297
#, fuzzy
msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Orden de reembolso"
#: pretix/api/webhooks.py:301
#, fuzzy
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Pago denegado."
#: pretix/api/webhooks.py:305
msgid "Order approved"
msgstr "Pedido aprobado"
#: pretix/api/webhooks.py:309
msgid "Order denied"
msgstr "Pedido denegado"
#: pretix/api/webhooks.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Order denied"
msgid "Order deleted"
msgstr "Pedido denegado"
#: pretix/api/webhooks.py:317
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Billete rexistrado"
#: pretix/api/webhooks.py:321
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Reverteuse o pedido"
#: pretix/api/webhooks.py:325
#, fuzzy
msgid "Event created"
msgstr "Evento creado"
#: pretix/api/webhooks.py:329
msgid "Event details changed"
msgstr "Os detalles do evento cambiaron"
#: pretix/api/webhooks.py:333
#, fuzzy
msgid "Event deleted"
msgstr "Evento eliminado"
#: pretix/api/webhooks.py:337
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date added"
msgstr "Data e hora de inicio de evento"
#: pretix/api/webhooks.py:341
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date changed"
msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas"
#: pretix/api/webhooks.py:345
msgctxt "subevent"
msgid "Event series date deleted"
msgstr "Datas da serie de eventos borradas"
#: pretix/api/webhooks.py:349
msgid ""
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
"nested objects like variations or bundles)"
msgstr ""
#: pretix/api/webhooks.py:354
#, fuzzy
msgid "Shop taken live"
msgstr "Tienda no en vivo"
#: pretix/api/webhooks.py:358
#, fuzzy
msgid "Shop taken offline"
msgstr "La tienda ha sido desconectada."
#: pretix/api/webhooks.py:362
#, fuzzy
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/api/webhooks.py:366
#, fuzzy
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/api/webhooks.py:370
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry added"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/api/webhooks.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry changed"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/api/webhooks.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "Waiting list entry deleted"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/api/webhooks.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entries"
msgid "Waiting list entry received voucher"
msgstr "Entradas na listaxe de agarda"
#: pretix/api/webhooks.py:386
#, fuzzy
msgid "Customer account created"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/api/webhooks.py:390
#, fuzzy
msgid "Customer account changed"
msgstr "Cambio de correo electrónico en cuenta de usuario"
#: pretix/api/webhooks.py:394
#, fuzzy
msgid "Customer account anonymized"
msgstr "Este usuario ha sido anonimizado."
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:969
#: pretix/base/forms/questions.py:1000 pretix/base/forms/questions.py:1189
#: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796
#: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846
#: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:87
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:129
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679
#: pretix/presale/forms/customer.py:140
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
msgstr ""
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
msgstr ""
#: pretix/base/auth.py:146
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{system} User"
msgstr "{system} Usuario"
#: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257
#: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94
#: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246
#: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81
#: pretix/control/navigation.py:501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131
#: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332
#: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164
#: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr ""
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, python-format
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/base/channels.py:168
msgid "Online shop"
msgstr "Tenda en liña"
#: pretix/base/channels.py:174
msgid "API"
msgstr ""
#: pretix/base/channels.py:175
msgid ""
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
"custom integrations."
msgstr ""
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr ""
#: pretix/base/context.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketing de eventos impulsado por pretix </a>"
#: pretix/base/context.py:61
msgid "source code"
msgstr "Código fonte"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
#, python-brace-format
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
#, python-brace-format
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Su pedido: {code}"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:117
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
"{scopes}."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:127
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
"{fields}."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226
#: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262
#: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743
#: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792
#: pretix/presale/views/customer.py:866
#, python-brace-format
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/customersso/oidc.py:252
msgid ""
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
"the email address in your customer account."
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322
#: pretix/plugins/badges/apps.py:50 pretix/plugins/badges/models.py:48
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: pretix/base/email.py:210
#, fuzzy
msgid "Simple with logo"
msgstr "Simple con logo"
#: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320
#, fuzzy
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
#: pretix/base/exporter.py:189
#, fuzzy
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (separado por vírgulas)"
#: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (estilo Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (con punto e coma)"
#: pretix/base/exporter.py:308
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel combinado (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
#, fuzzy
msgid "Question answer file uploads"
msgstr "Respuestas a las preguntas"
#: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:823
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Datos do pedido"
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767
#: pretix/control/navigation.py:172
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:898
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58
#: pretix/base/models/items.py:2048 pretix/base/models/orders.py:1485
#: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1608
#: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1901
#: pretix/control/forms/filter.py:2123 pretix/control/forms/filter.py:2238
#: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/filter.py:2537
#: pretix/control/forms/item.py:327 pretix/control/forms/orders.py:348
#: pretix/control/forms/orders.py:400 pretix/control/forms/orders.py:839
#: pretix/control/forms/vouchers.py:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167
#: pretix/control/views/waitinglist.py:318
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1609
#: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455
#: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1937
#: pretix/control/forms/filter.py:2126 pretix/control/forms/filter.py:2146
#: pretix/control/forms/filter.py:2241 pretix/control/forms/filter.py:2257
#: pretix/control/forms/filter.py:2323 pretix/control/forms/filter.py:2358
#: pretix/control/forms/filter.py:2540 pretix/control/forms/filter.py:2555
#: pretix/control/forms/orders.py:841 pretix/control/forms/orders.py:1003
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
#, fuzzy
msgid "Customer accounts"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
#, fuzzy
msgid "Customer ID"
msgstr "Cliente VAT ID"
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "SSO provider"
msgstr "Provedor de pagamentos"
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
#, fuzzy
msgid "External identifier"
msgstr "Identificador interno"
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110
#: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95
#: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659
#: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80
#: pretix/base/pdf.py:320
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246
#: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3267
#: pretix/base/settings.py:3603 pretix/base/settings.py:3615
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1150
#: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127
#: pretix/base/models/event.py:1482 pretix/base/models/event.py:1724
#: pretix/base/models/items.py:2052 pretix/base/models/items.py:2225
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75
#: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85
#: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3228
#: pretix/base/settings.py:3238 pretix/base/settings.py:3592
#: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:439
#: pretix/control/forms/organizer.py:914
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
#, fuzzy
msgid "Account active"
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
msgid "Verified email address"
msgstr "Correo electrónico do participante"
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66
#, fuzzy
msgid "Registration date"
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258
#: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54
#: pretix/control/forms/event.py:1614 pretix/control/forms/exports.py:49
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pretix/base/exporters/customers.py:82
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53
#: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
msgid "Notes"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150
#: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155
#: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165
#: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167
#: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175
#: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206
#: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212
#: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214
#: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218
#: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222
#: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:742
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187
#: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1401
#: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520
#: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608
#: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:721
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:817
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186
#: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1403
#: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521
#: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:609
#: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:721
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:817
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Invoices"
msgctxt "export_category"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Billete para evento {event}-{code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:128
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:837
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:461
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:698
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
#, fuzzy
msgid "Date range"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Inclúense só as facturas emitidas na data ou despois dela. Repare que a "
"data da factura non sempre ten correspondencia coa data de pedido ou de "
"pagamento."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
#, fuzzy
msgid "Event data"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:49
msgid ""
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
"account."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:572
#: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1248
#: pretix/control/forms/filter.py:1250 pretix/control/forms/filter.py:1695
#: pretix/control/forms/filter.py:1697
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588
#: pretix/base/models/organizer.py:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
#, fuzzy
msgid "Short form"
msgstr "Forma corta"
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590
#, fuzzy
msgid "Shop is live"
msgstr "La tienda esta disponible"
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592
#, fuzzy
msgid "Event currency"
msgstr "Moneda del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595
#: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/base/settings.py:3226
#: pretix/base/settings.py:3236 pretix/control/forms/subevents.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
#, fuzzy
msgid "Event start time"
msgstr "Hora de inicio del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597
#: pretix/base/models/event.py:1486 pretix/base/pdf.py:286
#: pretix/control/forms/subevents.py:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
#, fuzzy
msgid "Event end time"
msgstr "Hora de finalización del evento"
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599
#: pretix/base/models/event.py:1488 pretix/control/forms/subevents.py:490
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
#, fuzzy
msgid "Admission time"
msgstr "Hora de admisión"
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611
#: pretix/base/models/event.py:1497 pretix/control/forms/subevents.py:93
msgid "Start of presale"
msgstr "Inicio de prevenda"
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605
#: pretix/base/models/event.py:1491 pretix/control/forms/subevents.py:99
msgid "End of presale"
msgstr "Finalización de prevenda"
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351
#: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1503
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:620
#: pretix/base/models/event.py:1506
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "Lalitud"
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:628
#: pretix/base/models/event.py:1514
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:640
#: pretix/base/models/event.py:1529
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:994
#, fuzzy
msgid "Internal comment"
msgstr "Comentario interno"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753
#: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204
#: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2278
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
msgid "Payment provider"
msgstr "Provedor de pagamentos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
#: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026
#: pretix/control/forms/filter.py:2280
msgid "All payment providers"
msgstr "Todos os provedores de pagamento"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:92
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Só incluír recibos dos pedidos que teñen, polo menos, un intento de "
"pagamento con este provedor de pagamento. Repare que esta pode incluír "
"algúns recibos de pedidos dos que xa se pagaron, total ou parcialmente, cun "
"provedor diferente."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
msgid "All invoices"
msgstr "Todas as facturas"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
msgid "Invoice data"
msgstr "Datos da factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:179
msgid ""
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
msgid "Invoice lines"
msgstr "Liñas da factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213
#: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259
#: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:497
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
msgid "Order code"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
#: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76
#: pretix/control/forms/filter.py:553
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
#, fuzzy
msgid "Invoice type"
msgstr "Tipo de factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
#, fuzzy
msgid "Cancellation of"
msgstr "Cancelación de"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Emisor da factura:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:695
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352
#: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539
#: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/control/forms/filter.py:629
#: pretix/control/forms/filter.py:660
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:840
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:89
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:706
#: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363
#: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540
#: pretix/base/models/orders.py:3270 pretix/base/settings.py:1123
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664
#: pretix/control/views/item.py:481
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:841
msgid "ZIP code"
msgstr "Código postal"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:714
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374
#: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541
#: pretix/base/models/orders.py:3271 pretix/base/settings.py:1135
#: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669
#: pretix/control/views/item.py:491
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:842
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:726
#: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542
#: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/base/models/orders.py:3273
#: pretix/base/settings.py:1144 pretix/control/forms/filter.py:643
#: pretix/control/forms/filter.py:674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956
#: pretix/control/views/item.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:792
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:837
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
msgid "Tax ID"
msgstr "IVE-ID"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288
#: pretix/base/models/orders.py:3276
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:844
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327
msgid "VAT ID"
msgstr "Identificador IVE"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Destinatario da factura:"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:454
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:687
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341
#: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948
#: pretix/control/views/item.py:459
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:839
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:751
#: pretix/base/forms/questions.py:1100 pretix/base/modelimport_orders.py:263
#: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543
#: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/views/js_helpers.py:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:843
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "País"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
#: pretix/base/models/orders.py:3285 pretix/base/models/orders.py:3320
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiario"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3280
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:983
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:112
msgid "Internal reference"
msgstr "Referencia interna"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162
#: pretix/control/forms/event.py:1504
msgid "Reverse charge"
msgstr "Inversión impositiva"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Moeda estranxeira amosada"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Taxa de moeda estranxeira"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Valor total (con impostos)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Valor total (sen impostos)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "Configuración de pagamentos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:661
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11
#: pretix/control/views/event.py:379
msgid "Payment providers"
msgstr "Provedores de pagamentos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
#, fuzzy
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelación"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
msgid "Line number"
msgstr "Número de liña"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449
#: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:343
msgid "Gross price"
msgstr "Prezo bruto"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
msgid "Net price"
msgstr "Prezo neto"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2326
#: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020
msgid "Tax value"
msgstr "Impostos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2313
#: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007
#: pretix/base/models/orders.py:3104 pretix/base/models/tax.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:793
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:838
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa de impostos"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
msgid "Tax name"
msgstr "Nome do imposto"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
msgid "Event start date"
msgstr "Data de inicio do evento"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278
msgid "Event end date"
msgstr "Data de finalización do evento"
#: pretix/base/exporters/items.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Product data"
msgstr "Nome do produto"
#: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Nome do produto"
#: pretix/base/exporters/items.py:51
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:890
#, fuzzy
#| msgid "Product"
msgid "Product ID"
msgstr "Produto"
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:892
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Variation ID"
msgstr "Variación"
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142
#: pretix/base/pdf.py:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
#, fuzzy
msgid "Product category"
msgstr "Categoría del producto"
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483
#: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
msgid "Item name"
msgstr "Nome do artigo"
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:893
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1148
#: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48
#: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403
#: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1473
#: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152
#: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:203
#: pretix/base/settings.py:238 pretix/base/settings.py:269
#: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2010
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77
#: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30
#, fuzzy
msgid "Sales channels"
msgstr "Canales de ventas"
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497
#: pretix/base/models/items.py:1166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43
#, fuzzy
msgid "Default price"
msgstr "Precio predefinido"
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131
msgid "Free price input"
msgstr "Entrada de precio gratuita"
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520
#, fuzzy
msgid "Sales tax"
msgstr "Impuesto de ventas"
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525
#, fuzzy
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "Es un ticket de admision"
#: pretix/base/exporters/items.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
#, fuzzy
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Generar tickets"
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539
#, fuzzy
msgid "Generate tickets"
msgstr "Generar tickets"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367
#: pretix/control/forms/event.py:1684 pretix/control/navigation.py:237
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:448
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66
#: pretix/presale/views/widget.py:422
msgid "Waiting list"
msgstr "Listaxe de agarda"
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82
#: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280
#: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205
#: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:320
#: pretix/control/forms/subevents.py:342
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149
msgid "Available from"
msgstr "Dispoñible dende"
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285
#: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215
#: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:325
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154
#, fuzzy
msgid "Available until"
msgstr "Disponible hasta"
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609
#, fuzzy
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un recibo."
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Este produto só se mostrará se se troca un recibo que coincida co produto."
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615
#, fuzzy
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "Para comprar este producto se requiere aprobación"
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628
#, fuzzy
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete"
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635
#, fuzzy
msgid "Allow product to be canceled or changed"
msgstr "Permitir que todos los productos puedan ser cancelados"
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641
#, fuzzy
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Cantidad mínima por orden"
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648
#, fuzzy
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Cantidad máxima por orden"
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656
#: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
msgid "Requires special attention"
msgstr "Require especial atención"
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524
#, fuzzy
msgid "Check-in text"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668
#: pretix/base/models/items.py:1169
#, fuzzy
msgid "Original price"
msgstr "Precio original"
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685
#, fuzzy
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Este producto es una tarjeta regalo"
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691
#: pretix/base/models/items.py:1190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167
#, fuzzy
msgid "Require a valid membership"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700
#: pretix/base/models/items.py:1199
#, fuzzy
msgid "Hide without a valid membership"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
msgid "Order data"
msgstr "Datos do pedido"
#: pretix/base/exporters/json.py:53
msgid ""
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
"useful for the import in third-party systems."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "Correo electrónico (arquivo de texto)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
msgid ""
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
"or from ticket holders."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:669
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por estado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:88
msgid ""
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332
#: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13
#: pretix/presale/views/customer.py:360
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2547
#: pretix/base/notifications.py:205
msgid "Order positions"
msgstr "Posicións do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102
msgid "Order fees"
msgstr "Impostos do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
msgid "Only paid orders"
msgstr "Só pedidos pagados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:116
msgid "Include payment amounts"
msgstr "Incluír o importe de pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr "Amosar respostas de múltiples opcións nunha columna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:131
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:701
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include orders created within this date range."
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194
#: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:454
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
#, fuzzy
msgid "Event date"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Só inclúe pedidos incluíndo, polo menos, un billete para a data ou para "
"despois dela. Incluirá tamén outras datas se houber varios pedidos!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:876
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1660
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
msgid "Event slug"
msgstr "URL semántica do evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49
msgid "Order total"
msgstr "Total do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216
#: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198
#: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1495
#: pretix/control/forms/filter.py:1567 pretix/control/forms/filter.py:1667
#: pretix/control/forms/filter.py:2007 pretix/control/forms/filter.py:2087
#: pretix/control/forms/filter.py:2368
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203
#: pretix/control/forms/filter.py:2329
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:498
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:498
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:680
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:691
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
msgid "Order date"
msgstr "Data do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:881
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
msgid "Order time"
msgstr "Tempo do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
msgid "Custom address field"
msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
msgid "Date of last payment"
msgstr "Data do último pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237
msgid "Fees"
msgstr "Taxas"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189
msgid "Order locale"
msgstr "Localización do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Imposto bruto {rate}%"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Imposto Neto {rate}%"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Valor dos impostos {rate}%"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Números de factura"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540
#: pretix/control/forms/filter.py:585
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190
msgid "Sales channel"
msgstr "Canle de vendas"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277
#: pretix/control/forms/filter.py:240
msgid "Follow-up date"
msgstr "Data de seguimento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:51
msgid "Positions"
msgstr "Posicións"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321
#: pretix/control/forms/filter.py:567
msgid "Email address verified"
msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:465
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:659
#, fuzzy
msgid "External customer ID"
msgstr "Cliente VAT ID"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "Pagado por {method}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:894
#, fuzzy
msgid "Fee type"
msgstr "Tipo de tarifa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431
#: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003
#: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:627
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:903
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
#, fuzzy
msgid "Tax rule"
msgstr "Norma fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330
msgid "Invoice address name"
msgstr "Enderezo de facturación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:887
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757
msgid "Position ID"
msgstr "ID da posición"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:641
#: pretix/base/forms/questions.py:650 pretix/base/models/memberships.py:145
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701
msgid "Start date"
msgstr "Data de inicio"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
#: pretix/base/models/memberships.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91
#: pretix/control/forms/filter.py:2129 pretix/control/forms/filter.py:2384
#: pretix/control/forms/orders.py:323 pretix/control/forms/vouchers.py:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:670
#: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300
#: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:172
#: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:983
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:517
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
#: pretix/control/views/item.py:435 pretix/plugins/badges/exporters.py:495
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:161
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:37
msgid "Attendee name"
msgstr "Nome da persoa asistente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:676
#: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512
#: pretix/base/pdf.py:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522
#: pretix/control/views/item.py:447
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:171
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:174
msgid "Attendee email"
msgstr "Correo electrónico do asistente"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171
#, fuzzy
msgid "Voucher"
msgstr "Recibo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "ID Pseudónimo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:678
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280
msgid "Ticket secret"
msgstr "Billete segredo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525
msgid "Seat ID"
msgstr "Identificación de asento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526
msgid "Seat name"
msgstr "Nome do asento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
msgid "Seat zone"
msgstr "Zona do asento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528
msgid "Seat row"
msgstr "Asento: fila"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529
msgid "Seat number"
msgstr "Asento {number}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500
#: pretix/base/models/orders.py:2514
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:55
#, fuzzy
msgid "Valid from"
msgstr "Válido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:61
#, fuzzy
msgid "Valid until"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
msgid "Order comment"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
#, fuzzy
msgid "Add-on to position ID"
msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
#, fuzzy
msgid "Invoice address street"
msgstr "Direcciones de facturación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345
#, fuzzy
msgid "Invoice address ZIP code"
msgstr "Direcciones de facturación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350
#, fuzzy
msgid "Invoice address city"
msgstr "Dirección de facturación empresa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360
#, fuzzy
msgid "Invoice address country"
msgstr "Dirección de facturación empresa"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652
#, fuzzy
msgctxt "address"
msgid "Invoice address state"
msgstr "Dirección de facturación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
#, fuzzy
msgid "Check-in lists"
msgstr "Listas de registro"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:822
#, fuzzy
msgid "Order transaction data"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
msgid ""
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include transactions created within this date range."
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:667
#: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2041
#: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086
#: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55
#: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/multidomain/models.py:65
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:56
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:877
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:883
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:884
#, fuzzy
msgid "Transaction time"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:885
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgid "Old data"
msgstr "Datos do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1555
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398
#, fuzzy
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad disponible"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:895
#, fuzzy
#| msgid "Internal reference"
msgid "Internal fee type"
msgstr "Referencia interna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevent"
msgid "Date ID"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:902
#, fuzzy
msgid "Tax rule ID"
msgstr "Norma fiscal"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
#, fuzzy
msgid "Gross total"
msgstr "Valor bruto"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:906
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
#, fuzzy
#| msgid "Total"
msgid "Tax total"
msgstr "Total"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916
msgid ""
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
"original transaction data and might have changed since the transaction."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
msgid "Converted from legacy version"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Payments and refunds"
msgstr "Pagamentos de pedidos e reembolsos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012
#, fuzzy
msgid "Date range (payment date)"
msgstr "Ampliar la condición de pago"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015
msgid ""
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
"completed refunds."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019
msgid "Date range (start of transaction)"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025
msgid "Payment states"
msgstr "Estado do pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033
msgid "Refund states"
msgstr "Estado do reembolso"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331
#: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143
#: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474
#: pretix/base/models/orders.py:2965
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:23
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creación"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838
msgid "Completion date"
msgstr "Data de finalización"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
msgid "Status code"
msgstr "Código de estado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1736
#: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051
#: pretix/control/forms/filter.py:1054
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:745
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#, fuzzy
#| msgid "Payment matching IDs"
msgid "Matching ID"
msgstr "Configuración de pagamentos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
#, fuzzy
msgid "Payment details"
msgstr "Configuración de pagos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Dispoñibilidade de cotas"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129
msgid ""
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Quota name"
msgstr "Nome da cota"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
msgid "Total quota"
msgstr "Cota total"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
#: pretix/control/views/item.py:958
msgid "Paid orders"
msgstr "Pedidos pagados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:963
msgid "Pending orders"
msgstr "Pedidos pendentes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
#, fuzzy
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Vales bloqueados"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:982
msgid "Current user's carts"
msgstr "Carro actual do usuario/a"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
msgid "Exited orders"
msgstr "Vencemento do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
msgid "Current availability"
msgstr "Dispoñibilidade actual"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
#: pretix/control/views/item.py:989
#, fuzzy
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181
msgid "Gift card transactions"
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288
#, fuzzy
#| msgid "Gift cards"
msgctxt "export_category"
msgid "Gift cards"
msgstr "Tarxeta de regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151
msgid "Gift card code"
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305
#: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244
#: pretix/control/forms/filter.py:1417 pretix/control/forms/filter.py:1420
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
msgid "Test mode"
msgstr "Modo proba"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96
#: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116
#: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:1006
#: pretix/control/forms/filter.py:1682
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
#: pretix/presale/forms/checkout.py:259
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:42
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE PROBA"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242
msgid ""
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538
#: pretix/control/navigation.py:556
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898
msgid "Gift cards"
msgstr "Tarxeta de regalo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296
msgid "Show value at"
msgstr "Amosar variantes"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299
msgid "Defaults to the time of report."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:519
#: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1419
#: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1498
#: pretix/control/forms/filter.py:1508 pretix/control/forms/filter.py:1570
#: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2018
#: pretix/control/forms/filter.py:2089 pretix/control/forms/filter.py:2102
#: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/control/forms/filter.py:2627
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1421
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "En Vivo"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1429
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:265
msgid "Empty"
msgstr "Etiqueta baleira"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1430
msgid "Valid and with value"
msgstr "Válido e con valor"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1431
msgid "Expired and with value"
msgstr "Expirado e con valor"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227
#: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:2094
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:378
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98
msgid "Test mode card"
msgstr "Tarxeta de proba"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358
#: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
msgid "Expiry date"
msgstr "Data de caducidade"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:892
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Termos e condicións especiais"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362
msgid "Created in order"
msgstr "Creado no pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363
msgid "Last invoice number of order"
msgstr "Último número da factura do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364
msgid "Last invoice date of order"
msgstr "Data da última factura do pedido"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
msgid "Reusable media"
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "Reusable media"
msgstr "Desactivar seleccionado"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
msgid ""
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
#, fuzzy
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de tarifa"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73
#, fuzzy
msgctxt "reusable_medium"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador interno"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81
#: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098
#: pretix/control/forms/orders.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
#, fuzzy
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133
#, fuzzy
msgid "Customer account"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97
#, fuzzy
msgid "Linked ticket"
msgstr "Texto de información"
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104
#, fuzzy
msgid "Linked gift card"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list"
msgctxt "export_category"
msgid "Waiting list"
msgstr "Listaxe de agarda"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
msgstr ""
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102
msgid "All entries"
msgstr "Todas as entradas"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr "Agardando un recibo"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227
#: pretix/control/views/waitinglist.py:333
#, fuzzy
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Documento asignado"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "Agardando reembolso"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
#: pretix/control/views/waitinglist.py:329
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "Cupón trocado"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225
#: pretix/control/views/waitinglist.py:331
msgid "Voucher expired"
msgstr "Expirou o comprobante"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121
#: pretix/control/forms/event.py:1766
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Product name"
msgstr "Nome do produto"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
#: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119
#: pretix/control/views/waitinglist.py:315
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
msgid "Voucher code"
msgstr "Código do cupón"
#: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
#, python-brace-format
msgid "You can use {markup_name} in this field."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
#, python-format
msgid ""
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
"passwords), to %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Manterme rexistrado"
#: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "Esta combinación de credenciais é descoñecida para o noso sistema"
#: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57
#: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, agarde cinco minutos antes de volver intentalo."
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta conta non está activa"
#: pretix/base/forms/auth.py:156
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"Xa está rexistrado con este correo electrónico, por favor, use o formulario "
"de autenticación."
#: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
#: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371
#, fuzzy
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224
#: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390
#, fuzzy
msgid "Repeat password"
msgstr "Repetir contraseña"
#: pretix/base/forms/questions.py:134 pretix/base/forms/questions.py:256
#, fuzzy
msgctxt "name_salutation"
msgid "not specified"
msgstr "No se especifica ningún país."
#: pretix/base/forms/questions.py:219
msgid "Please do not use special characters in names."
msgstr "Por favor, non utilice caracteres especiais nos nomes."
#: pretix/base/forms/questions.py:281
msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "Por favor, introduza un nome máis curto"
#: pretix/base/forms/questions.py:305
#, fuzzy
msgctxt "phonenumber"
msgid "International area code"
msgstr "Referencia interna"
#: pretix/base/forms/questions.py:329
#, fuzzy
msgctxt "phonenumber"
msgid "Phone number (without international area code)"
msgstr "Numero de teléfono (Sin código de país)"
#: pretix/base/forms/questions.py:490
msgid ""
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
"portrait orientation."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:493
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:496
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:499 pretix/helpers/images.py:75
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:642 pretix/base/forms/questions.py:651
msgid ""
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
"purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:698 pretix/base/forms/questions.py:1023
#, fuzzy
msgid "Street and Number"
msgstr "Calle y número"
#: pretix/base/forms/questions.py:1077
msgid ""
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
"you additional taxes if you do not enter it."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:1079 pretix/base/forms/questions.py:1085
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:1083
msgid ""
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
"invoice depending on your and the sellers country of residence."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/questions.py:1185
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Debe figurar o nome dunha compañía"
#: pretix/base/forms/questions.py:1187
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Debe especificar o seu nome"
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"There already is an account associated with this email address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Ya existe una cuenta asociada a este correo electrónico. Por favor, escoja "
"otro."
#: pretix/base/forms/user.py:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your current password if you want to change your email "
#| "address or password."
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your email address "
"or password."
msgstr ""
"Por favor ingrese o seu contrasinal actual se desexa cambiar o seu e-mail ou "
"contrasinal."
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
#, fuzzy
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "La contraseña actual que ingresó no es correcta."
#: pretix/base/forms/user.py:58
msgid "Please choose a password different to your current one."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379
#: pretix/presale/forms/customer.py:448
#, fuzzy
msgid "Your current password"
msgstr "Su contraseña actual"
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
#: pretix/presale/forms/customer.py:384
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
#, fuzzy
msgid "Repeat new password"
msgstr "Repetir la nueva contraseña"
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458
#: pretix/control/forms/users.py:58
#, fuzzy
msgid "Default timezone"
msgstr "Zona horaria predefinida"
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Sólo se utiliza para vistas que no están vinculadas a un evento. Para todas "
"las vistas de eventos, se utiliza la zona horaria de eventos."
#: pretix/base/forms/user.py:175
msgid "Device name"
msgstr "Nombre do dispositivo"
#: pretix/base/forms/user.py:176
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: pretix/base/forms/user.py:177
#, fuzzy
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Celular con aplicación de autenticación"
#: pretix/base/forms/user.py:178
#, fuzzy
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Hardware compatible con token WebAuthn (p. ej. Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
"There is an error with your placeholder syntax. Please check that the "
"opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match "
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
"\"{{\" and \"}}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
msgstr "Persona(s) interesada(s) inválida(s): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "Sample: %s"
msgstr "Ciudad de ejemplo"
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
#, python-brace-format
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr ""
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656
#: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239
msgid "Business or institutional customer"
msgstr "Empresa, institución ou persoa xurídica"
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
msgid "Individual customer"
msgstr "Cliente individual"
#: pretix/base/invoice.py:138
#, fuzzy, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: pretix/base/invoice.py:375
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Versión clásica (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:419
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Factura de"
#: pretix/base/invoice.py:425
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Factura para"
#: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1016
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Código de la orden"
#: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1029
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Número de cancelación"
#: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1031
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Factura original"
#: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1036
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1051
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Fecha de cancelación"
#: pretix/base/invoice.py:496
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Fecha original de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1053
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Fecha de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:519
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: pretix/base/invoice.py:545
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
" ata {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:495
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Factura {num}"
#: pretix/base/invoice.py:621
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Referencia do cliente: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:629
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Cliente VAT ID"
#: pretix/base/invoice.py:636
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Beneficiario"
#: pretix/base/invoice.py:657
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Impuesto de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:658
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: pretix/base/invoice.py:659
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelación"
#: pretix/base/invoice.py:681 pretix/base/invoice.py:689
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pretix/base/invoice.py:682 pretix/base/invoice.py:690
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
#: pretix/base/invoice.py:683 pretix/base/invoice.py:833
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "Tasa de impuestos"
#: pretix/base/invoice.py:684
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Neto"
#: pretix/base/invoice.py:685
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Bruto"
#: pretix/base/invoice.py:691
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: pretix/base/invoice.py:707
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:724
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {price}"
msgstr "Precio original"
#: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Total de la factura"
#: pretix/base/invoice.py:758
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Pagos recibidos"
#: pretix/base/invoice.py:763
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Pagos no válidos"
#: pretix/base/invoice.py:780
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Paid by gift card"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: pretix/base/invoice.py:785
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Remaining amount"
msgstr "Monto pendiente"
#: pretix/base/invoice.py:834
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Valor neto"
#: pretix/base/invoice.py:835
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Valor bruto"
#: pretix/base/invoice.py:836
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#: pretix/base/invoice.py:866
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Impuestos incluidos"
#: pretix/base/invoice.py:894
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central "
"Europeo el {date}, esto corresponde a:"
#: pretix/base/invoice.py:909
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central "
"Europeo el {date}, el total de la factura corresponde a {total}."
#: pretix/base/invoice.py:923
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:1012
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "(Please quote at all times.)"
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/invoice.py:1059
msgid "Simplified invoice renderer"
msgstr ""
#: pretix/base/invoice.py:1078
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event date: {date_range}"
msgstr "Rango de fechas de evento"
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
msgid ""
"The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to "
"go to the plugin settings."
msgstr ""
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:53
#, fuzzy
msgid "The relevant plugin is currently not active."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/base/logentrytypes.py:49
#, fuzzy
msgid "(deleted)"
msgstr "Eliminar"
#: pretix/base/logentrytypes.py:78
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Orden {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:90
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Recibo {val}…"
#: pretix/base/logentrytypes.py:102
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Producto {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Fecha {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:116
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Cuota {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:123
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Discount {val}"
msgstr "Producto {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:130
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Categoría {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Pregunta {val}"
#: pretix/base/logentrytypes.py:144
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Regla de impuesto {val}"
#: pretix/base/media.py:71
msgid "Barcode / QR-Code"
msgstr ""
#: pretix/base/media.py:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
msgid "NFC UID-based"
msgstr ""
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
#, fuzzy
msgid "Default list"
msgstr "Lista predeterminada"
#: pretix/base/modelimport.py:112
#, fuzzy
msgid "Keep empty"
msgstr "Mantener vacío"
#: pretix/base/modelimport.py:139
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport.py:199
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport.py:222
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1183
#: pretix/control/views/orders.py:1212 pretix/control/views/orders.py:1256
#: pretix/control/views/orders.py:1291 pretix/control/views/orders.py:1314
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "Ha introducido un número no válido."
#: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:85
msgid "Enter a valid phone number."
msgstr "Introduce un número de teléfono válido."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:128
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
#, fuzzy
msgid "No matching product was found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:130
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196
#, fuzzy
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:139
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257
#: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99
msgid "Product variation"
msgstr "Ver variacións do produto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:159
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259
#, fuzzy
msgid "No matching variation was found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261
#, fuzzy
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:164
#, fuzzy
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244
#: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:621
#: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638
#: pretix/control/forms/filter.py:643
msgid "Invoice address"
msgstr "Direccións de facturación"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414
#, fuzzy
msgid "States are not supported for this country."
msgstr ""
"Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:652
msgid "Attendee email address"
msgstr "Correo electrónico do participante"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352
#: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374
#: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409
#: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660
#: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669
#: pretix/control/forms/filter.py:674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:554
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195
#, fuzzy
msgid "Attendee address"
msgstr "Insignias de participante"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:409
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:432
#, fuzzy
msgid "Calculate from product"
msgstr "Crear un primer producto"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:450
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:494
#, fuzzy
msgid "Ticket code"
msgstr "Código de ticket"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:451
#, fuzzy
msgid "Generate automatically"
msgstr "Registrado automáticamente"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:460
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_orders.py:491
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:585
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
#, fuzzy
msgid "Multiple matching seats were found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:587
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293
#, fuzzy
msgid "No matching seat was found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:590
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212
#: pretix/base/services/modelimport.py:134
#: pretix/base/services/modelimport.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:209
#, fuzzy
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1671
#: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665
#: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848
#, fuzzy
msgid "Invalid option selected."
msgstr "Selección de opción inválida."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667
#, fuzzy
msgid "Ambiguous option selected."
msgstr "Selección de opción inválida."
#: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239
#: pretix/control/forms/orders.py:696 pretix/control/forms/organizer.py:841
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/modelimport_orders.py:711
#, fuzzy
msgid "No matching customer was found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Xa existe un recibo con este código."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57
#: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52
#, fuzzy
msgid "Maximum usages"
msgstr "Usos máximos"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
#, fuzzy
msgid "The maximum number of usages must be set."
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205
#, fuzzy
msgid "Minimum usages"
msgstr "Usos máximos"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213
#, fuzzy
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "Cantidad máxima por orden"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225
#: pretix/control/forms/filter.py:2103
#, fuzzy
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Reservar ticket con cargo a la cuota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Permitir que se anule la cuota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239
#, fuzzy
msgid "Price mode"
msgstr "Modo precio"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245
#, fuzzy
msgid "Voucher value"
msgstr "Valor del recibo"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2102
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
#, fuzzy
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
#, fuzzy
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513
#, fuzzy
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516
#, fuzzy
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519
#, python-brace-format
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297
#, fuzzy
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr "Mostrar los productos ocultos que se encuentran en el recibo"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
msgid ""
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
"voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/auth.py:248
#, fuzzy
msgid "Is active"
msgstr "Está activo"
#: pretix/base/models/auth.py:250
#, fuzzy
msgid "Is site admin"
msgstr "Es administrador del sitio"
#: pretix/base/models/auth.py:252
#, fuzzy
msgid "Date joined"
msgstr "Fecha que se unió"
#: pretix/base/models/auth.py:254
#, fuzzy
msgid "Force user to select a new password"
msgstr "Repetir la nueva contraseña"
#: pretix/base/models/auth.py:264
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "Autenticación de 2 pasos es necesaria para iniciar sesión"
#: pretix/base/models/auth.py:268
#, fuzzy
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Recibir notificaciones de acuerdo a mi configuración inferior"
#: pretix/base/models/auth.py:269
#, fuzzy
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Si apagado, no recibirás ninguna notificación."
#: pretix/base/models/auth.py:283
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: pretix/base/models/auth.py:342
#, fuzzy
msgid "Account information changed"
msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
#: pretix/base/models/auth.py:360
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperación de contraseña"
#: pretix/base/models/checkin.py:55
#, fuzzy
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
#: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:844
#, fuzzy
msgid "Limit to products"
msgstr "Limitar a productos"
#: pretix/base/models/checkin.py:60
msgid ""
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:65
msgctxt "checkin"
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:69
msgctxt "checkin"
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgid ""
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
"still be canceled by the customer."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:74
#, fuzzy
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Incluir ordenes pendientes"
#: pretix/base/models/checkin.py:76
#, fuzzy
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
"been paid."
msgstr ""
"Con esta opción, las personas podrán registrarse incluso si no han pagado el "
"pedido."
#: pretix/base/models/checkin.py:79
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:81
msgid ""
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
"rejected.."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
#, fuzzy
msgid "Gates"
msgstr "Fechas"
#: pretix/base/models/checkin.py:86
msgid ""
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
"automatic configuration of check-in devices."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:90
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:94
#, fuzzy
msgid "Allow multiple entries per ticket"
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/models/checkin.py:95
msgid ""
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:99
#, fuzzy
msgid "Automatically check out everyone at"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/base/models/checkin.py:336
msgid "Entry"
msgstr "Acceso"
#: pretix/base/models/checkin.py:337
msgid "Exit"
msgstr "Saída"
#: pretix/base/models/checkin.py:355
msgid "Unknown ticket"
msgstr "Tícket descoñecido"
#: pretix/base/models/checkin.py:356
msgid "Ticket not paid"
msgstr "Tícket pendente de pago"
#: pretix/base/models/checkin.py:357
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:358
msgid "Ticket code revoked/changed"
msgstr "Código de tícket revogado/cambiado"
#: pretix/base/models/checkin.py:359
msgid "Information required"
msgstr "Información requirida"
#: pretix/base/models/checkin.py:360
msgid "Ticket already used"
msgstr "Este tícket xa foi utilizado"
#: pretix/base/models/checkin.py:361
msgid "Ticket type not allowed here"
msgstr "Tipo de tícket non permitido"
#: pretix/base/models/checkin.py:362
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:363
#, fuzzy
msgid "Server error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: pretix/base/models/checkin.py:364
#, fuzzy
msgid "Ticket blocked"
msgstr "Código de ticket"
#: pretix/base/models/checkin.py:365
#, fuzzy
#| msgid "Order approved"
msgid "Order not approved"
msgstr "Pedido aprobado"
#: pretix/base/models/checkin.py:366
#, fuzzy
msgid "Ticket not valid at this time"
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
#: pretix/base/models/customers.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgid "Provider name"
msgstr "Nome do produto"
#: pretix/base/models/customers.py:60
msgid "Login button label"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:64
#, fuzzy
msgid "Single-sign-on method"
msgstr "Orden de reembolso"
#: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71
#: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1933
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"Aquí puede introducir cualquier valor para facilitar la comparación de los "
"datos con otras fuentes. Si no introduce uno, lo generaremos automáticamente."
#: pretix/base/models/customers.py:90
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores. It must start and end with a letter or number."
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1500
#: pretix/control/forms/filter.py:1572
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538
#: pretix/base/models/orders.py:3266 pretix/base/settings.py:1111
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa ou institución"
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542
#: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:82
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:272
#, fuzzy
msgid "Select country"
msgstr "Seleccione país"
#: pretix/base/models/customers.py:381
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:382
#, fuzzy
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr "Perfil público"
#: pretix/base/models/customers.py:388
#, fuzzy
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/base/models/customers.py:389
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:393
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/customers.py:394
#, fuzzy
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Crear una nueva fecha"
#: pretix/base/models/customers.py:414
#, fuzzy
msgid "Client type"
msgstr "Tipos de eventos"
#: pretix/base/models/customers.py:417
#, fuzzy
msgid "Grant type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
#: pretix/base/models/customers.py:420
#, fuzzy
msgid "Require PKCE extension"
msgstr "Pregunta requerida"
#: pretix/base/models/customers.py:432
#, fuzzy
msgid "Allowed access scopes"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/base/models/customers.py:433
#, fuzzy
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr "Crear múltiples vales"
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
#, fuzzy
msgid "Internal identifier"
msgstr "Identificador interno"
#: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788
#, fuzzy
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente."
#: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196
#: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2394
#: pretix/control/forms/filter.py:2441 pretix/control/forms/filter.py:2601
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765
msgid "Gate"
msgstr ""
#: pretix/base/models/devices.py:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
#, fuzzy
msgid "Setup date"
msgstr "Fecha de instalación"
#: pretix/base/models/devices.py:134
#, fuzzy
msgid "Initialization date"
msgstr "Fecha de inicialización"
#: pretix/base/models/discount.py:49
msgctxt "subevent"
msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:50
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "All matching products must be for the same date"
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/base/models/discount.py:51
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Each matching product must be for a different date"
msgstr "Este archivo es de un evento diferente."
#: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161
#: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708
#: pretix/base/models/organizer.py:553
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: pretix/base/models/discount.py:72
#, fuzzy
msgid "All supported sales channels"
msgstr "Canales de ventas"
#: pretix/base/models/discount.py:93
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Event series date changed"
msgid "Event series handling"
msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas"
#: pretix/base/models/discount.py:101
#, fuzzy
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
#: pretix/base/models/discount.py:105
#, fuzzy
msgid "Apply to specific products"
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/models/discount.py:110
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Count add-on products"
msgstr "Productos complementarios"
#: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166
msgid "Discounts never apply to bundled products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:116
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still be considered."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:121
#, fuzzy
msgid "Minimum number of matching products"
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
#: pretix/base/models/discount.py:125
msgid "Minimum gross value of matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:133
#, fuzzy
msgid "Apply discount to same set of products"
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/models/discount.py:134
msgid ""
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
"however also select a different selection of products."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:140
#, fuzzy
msgid "Apply discount to specific products"
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/models/discount.py:145
msgid "Percentual discount on matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:152
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:154
msgid ""
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:165
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Apply to add-on products"
msgstr "Productos complementarios"
#: pretix/base/models/discount.py:171
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
"receive the discount."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:177
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting from"
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:182
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting until"
msgstr "Disponible hasta"
#: pretix/base/models/discount.py:214
msgid ""
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
"not both."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:219
msgid ""
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
"value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:224
msgid ""
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
"are matching on a minimum value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:230
msgid ""
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
"matching on a minimum value."
msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:237
msgid ""
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
"is only valid for bookings of different dates."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:88
#, fuzzy
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
"La finalización del periodo de preventa tiene que ser superior al inicio."
#: pretix/base/models/event.py:90
#, fuzzy
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio."
#: pretix/base/models/event.py:577
#, fuzzy
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y "
"guiones, y debe ser único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de "
"abreviatura o una fecha con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente "
"recordados, pero también puede elegir usar un valor aleatorio. Esto se "
"utilizará en URLs, códigos de pedido, números de facturas y referencias de "
"transferencias bancarias."
#: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87
#, fuzzy
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"La URL semántica solo puede contener letras, números, puntos y guiones."
#: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1477
#, fuzzy
msgid "Show in lists"
msgstr "Mostrar en listas"
#: pretix/base/models/event.py:602
#, fuzzy
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Si se selecciona, este evento se mostrará públicamente en la lita de los "
"eventos de tu cuenta de organizador."
#: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1492
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Opcional. No se venderá ningún producto después de esta fecha. Si usted no "
"fija este valor, la preventa terminará después de la fecha de finalización "
"de su evento."
#: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1498
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
#, fuzzy
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha."
#: pretix/base/models/event.py:637 pretix/control/navigation.py:65
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pretix/base/models/event.py:644 pretix/base/pdf.py:229
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90
#: pretix/control/views/dashboards.py:543
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
#: pretix/presale/views/widget.py:682
#, fuzzy
msgid "Event series"
msgstr "Serie de eventos"
#: pretix/base/models/event.py:648 pretix/base/models/event.py:1526
#, fuzzy
msgid "Seating plan"
msgstr "Ajustes"
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/base/models/items.py:675
#, fuzzy
msgid "Sell on all sales channels"
msgstr "Canales de ventas"
#: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:680
#: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:417
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:668 pretix/control/navigation.py:344
#: pretix/control/navigation.py:470
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
#: pretix/control/views/organizer.py:1725
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: pretix/base/models/event.py:1305
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"Ha configurado al menos un producto de pago pero no ha habilitado ningún "
"método de pago."
#: pretix/base/models/event.py:1308
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
"currency."
msgstr ""
"Ha configurado al menos un producto de pago pero no ha habilitado ningún "
"método de pago."
#: pretix/base/models/event.py:1311
#, fuzzy
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr "Tienes que configurar al menos una cuota para vender algo."
#: pretix/base/models/event.py:1316
#, python-brace-format
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1423
#, fuzzy
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Una vez creado, un evento no puede cambiar entre una serie y un único evento."
#: pretix/base/models/event.py:1429
#, fuzzy
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "La URL semántica del evento no se puede cambiar."
#: pretix/base/models/event.py:1432
#, fuzzy
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Esta URL semántica ya ha sido usada para un evento diferente."
#: pretix/base/models/event.py:1438
#, fuzzy
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "El evento no puede terminar antes de que empiece."
#: pretix/base/models/event.py:1444
#, fuzzy
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "La preventa del evento no puede terminar antes de empezar."
#: pretix/base/models/event.py:1474
#, fuzzy
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Sólo con esta casilla activada, esta fecha es visible en el frontend para "
"los usuarios."
#: pretix/base/models/event.py:1478
#, fuzzy
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Si se selecciona, este evento se mostrará públicamente en la lista de fechas "
"para tu evento."
#: pretix/base/models/event.py:1523 pretix/base/settings.py:3027
#, fuzzy
msgid "Frontpage text"
msgstr "Texto de pagina principal"
#: pretix/base/models/event.py:1540
#, fuzzy
msgid "Date in event series"
msgstr "Fecha en una serie de eventos"
#: pretix/base/models/event.py:1541
#, fuzzy
msgid "Dates in event series"
msgstr "Fechas en una serie de eventos"
#: pretix/base/models/event.py:1686
#, fuzzy
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Uno o mas variaciones no pertenecen a este evento."
#: pretix/base/models/event.py:1716 pretix/base/models/items.py:2217
#, fuzzy
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr ""
"No puede tener caracteres espacios o caracteres especiales excepto guión bajo"
#: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/items.py:2222
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "O nome da propiedade só pode conter letras, números e guións baixos."
#: pretix/base/models/event.py:1726
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Lenguaje predefinido"
#: pretix/base/models/event.py:1728
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
#, fuzzy
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador"
#: pretix/base/models/event.py:1730
#, fuzzy
msgid "Required for events"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/base/models/event.py:1731
msgid ""
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
"series, its always optional to set a value for individual dates"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1737 pretix/base/models/items.py:2234
#, fuzzy
msgid "Valid values"
msgstr "Valor total"
#: pretix/base/models/event.py:1740
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
#, fuzzy
msgid "Show filter option to customers"
msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan"
#: pretix/base/models/event.py:1741
msgid ""
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
"calendar."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1744 pretix/control/forms/organizer.py:269
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
#, fuzzy
msgid "Public name"
msgstr "Perfil público"
#: pretix/base/models/event.py:1748
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
msgid "Can be used for filtering"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1749
msgid ""
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
"the widget)."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1759
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:1839 pretix/base/models/organizer.py:516
#, fuzzy
msgid "Link text"
msgstr "Texto de información"
#: pretix/base/models/event.py:1842 pretix/base/models/organizer.py:519
#, fuzzy
msgid "Link URL"
msgstr "Pie de imprenta URL"
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
#: pretix/control/navigation.py:650
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Exportación"
#: pretix/base/models/exports.py:59
#, fuzzy
msgid "Additional recipients"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
#: pretix/base/models/exports.py:71
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
msgstr ""
#: pretix/base/models/exports.py:64
#, fuzzy
msgid "Additional recipients (Cc)"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
#: pretix/base/models/exports.py:69
#, fuzzy
msgid "Additional recipients (Bcc)"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
#: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:720
#: pretix/control/forms/orders.py:942 pretix/control/forms/orders.py:969
#: pretix/control/forms/organizer.py:601 pretix/control/forms/organizer.py:611
#: pretix/control/forms/organizer.py:621 pretix/control/forms/vouchers.py:273
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:759
#: pretix/control/forms/orders.py:782 pretix/control/forms/orders.py:950
#: pretix/control/forms/orders.py:977 pretix/control/forms/vouchers.py:279
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: pretix/base/models/exports.py:85
#, fuzzy
msgid "Requested start time"
msgstr "Hora de inicio del evento"
#: pretix/base/models/exports.py:86
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
msgstr ""
#: pretix/base/models/fields.py:33
#, fuzzy
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Ningún valor debe contener el carácter delimitador."
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
#, fuzzy
msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Finalización de preventa"
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
#, fuzzy
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"La URL semántica solo puede contener letras, números, puntos y guiones."
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
#, fuzzy
msgctxt "giftcard"
msgid "Special terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones especiales"
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
#, fuzzy
msgid "Manual transaction"
msgstr "Transliteración"
#: pretix/base/models/invoices.py:185
#, fuzzy, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "IVA-ID: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
#, fuzzy, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "IVA-ID: %s"
#: pretix/base/models/items.py:93
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoría"
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
"Se configura esta opción, utilizarase no canto do nome público no módulo de "
"servizo."
#: pretix/base/models/items.py:101
#, fuzzy
msgid "Category description"
msgstr "Descripción de la categoría"
#: pretix/base/models/items.py:108
#, fuzzy
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales"
#: pretix/base/models/items.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Si son seleccionados, los productos que pertenecen a esta categoría no están "
"a la venta por sí solos. Sólo se pueden comprar en combinación con un "
"producto que tenga esta categoría configurada como posible fuente de "
"complementos."
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
#: pretix/control/forms/item.py:99
#, fuzzy
msgid "Normal category"
msgstr "Categoría del producto"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
#, fuzzy
msgid "Cross-selling category"
msgstr "Categoría del producto"
#: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:125
msgid ""
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:126
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:129
msgid "Cross-selling condition"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:137
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Cross-selling condition products"
msgstr "Productos complementarios"
#: pretix/base/models/items.py:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
#, fuzzy
msgid "Product categories"
msgstr "Categorías de los productos"
#: pretix/base/models/items.py:149
#, python-brace-format
msgid "{category} ({category_type})"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:155
#, fuzzy
msgid "Add-on category"
msgstr "Categoría del producto"
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
#, fuzzy
msgid "Disable product for this date"
msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha."
#: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282
#: pretix/base/models/items.py:564
#, fuzzy
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada."
#: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287
#: pretix/base/models/items.py:574
#, fuzzy
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada."
#: pretix/base/models/items.py:436
#, fuzzy
msgid "Event validity (default)"
msgstr "(Propuesta de evento)"
#: pretix/base/models/items.py:437
#, fuzzy
msgid "Fixed time frame"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/models/items.py:438
#, fuzzy
msgid "Dynamic validity"
msgstr "Tarjeta de regalo"
#: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:661
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#, fuzzy
msgid "Hide product if unavailable"
msgstr "Esperando, producto no disponible"
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:662
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
msgid "Show product with info on why its unavailable"
msgstr "El producto pedido \"{item}\" ya no está disponible."
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:457
msgid "Require an existing medium to be re-used"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:458
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:459
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: pretix/base/models/items.py:476
#, fuzzy
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Sí tienes muchos productos, puedes organizarlos opcionalmente en categorías "
"para mantenerlos organizados."
#: pretix/base/models/items.py:493
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Amósase debaixo do nome do produto nas listaxes."
#: pretix/base/models/items.py:498
#, fuzzy
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Si este producto tiene múltiples variaciones, puede establecer precios "
"diferentes para cada una de ellas. Si una variación no tiene un precio "
"especial o si no tiene variaciones, se utilizará este precio."
#: pretix/base/models/items.py:506
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
"Si esta opción está activa, sus usuarios pueden elegir el precio ellos "
"mismos. El precio configurado anteriormente se interpreta como el precio "
"mínimo que un usuario debe introducir. Usted puede utilizar esto, por "
"ejemplo, para recoger donaciones adicionales para su evento. Actualmente, "
"esto no es compatible con los productos que se compran como complemento de "
"otros productos."
#: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176
#, fuzzy
#| msgid "Net price"
msgid "Suggested price"
msgstr "Prezo neto"
#: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177
msgid ""
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
"used that lowers the price."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:527
#, fuzzy
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr ""
"Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su "
"evento"
#: pretix/base/models/items.py:532
#, fuzzy
msgid "Is a personalized ticket"
msgstr "Es un ticket de admision"
#: pretix/base/models/items.py:534
#, fuzzy
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
msgstr ""
"Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su "
"evento"
#: pretix/base/models/items.py:543
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Amosar unha listaxe de agarda para este billete"
#: pretix/base/models/items.py:544
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
msgstr ""
"Isto só funcionará para listaxes de agarda habilitadas para este evento."
#: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1355
#: pretix/control/forms/event.py:1679
#, fuzzy
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan"
#: pretix/base/models/items.py:549
#, fuzzy
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr "Mostrar públicamente cuántas entradas hay disponibles."
#: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:626
#, fuzzy
msgid "Product picture"
msgstr "Imagen del producto"
#: pretix/base/models/items.py:585
#, fuzzy
msgctxt "hidden_if_available_legacy"
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de"
#: pretix/base/models/items.py:586
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de"
#: pretix/base/models/items.py:597
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, "
"this allows you to swap out products for more expensive ones once the "
"cheaper option is sold out. There might be a short period in which both "
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:611
#, fuzzy
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Para comprar este producto, el usuario necesita un recibo aplicable a este "
"producto, ya sea directamente o por una cuota."
#: pretix/base/models/items.py:617
#, fuzzy
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado "
"de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda "
"ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con "
"descuento que sólo están disponibles para grupos específicos."
#: pretix/base/models/items.py:624
#, fuzzy
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Este producto no se mostrará en la página del evento hasta que el usuario "
"introduzca un código de recibo que desbloquee el producto."
#: pretix/base/models/items.py:630
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
"Al seleccionar esta opción el producto se venderá únicamente como parte de "
"algún pack. <strong>No</strong> la selecciones si quieres que este producto "
"sea un añadido a packs predefinidos."
#: pretix/base/models/items.py:637
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
"canceled by users but only by you."
msgstr ""
"Si está chequeado, aplica la configuración usual de cancelación para este "
"evento. Si no está chequeado, las ordenes conteniendo este producto no "
"pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted."
#: pretix/base/models/items.py:644
#, fuzzy
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Este producto sólo se puede comprar si se agrega al carrito por lo menos "
"esta vez muchas veces. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay "
"ningún límite especial para este producto."
#: pretix/base/models/items.py:651
#, fuzzy
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Este producto sólo puede ser comprado como máximo este muchas veces dentro "
"de una orden. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay ningún "
"límite especial para este producto. El límite para el número máximo de "
"posiciones en todo el pedido se aplica independientemente."
#: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244
#, fuzzy
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Si lo ajusta, la aplicación de registro mostrará una advertencia visible de "
"que este ticket requiere una atención especial. Puede utilizar esta opción, "
"por ejemplo, para los tickets de estudiante, con el fin de indicar a la "
"persona en el momento de la facturación que todavía es necesario comprobar "
"el carné de estudiante."
#: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251
msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
"scanned."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172
#, fuzzy
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Si está configurado, se mostrará junto al precio actual para mostrar que el "
"precio actual es uno con descuento. Esto es sólo un escenario cosmético y no "
"afectará realmente a los precios."
#: pretix/base/models/items.py:681
#, fuzzy
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos."
#: pretix/base/models/items.py:686
#, fuzzy
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
"Cuando un cliente compra este producto recibirá una tarjeta regalo con un "
"valor equivalente al producto."
#: pretix/base/models/items.py:696
#, fuzzy
msgid "Allowed membership types"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200
msgid ""
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:710
msgid "This product creates a membership of type"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:713
msgid ""
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
"event series date"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:717
msgid "Membership duration in days"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:721
msgid "Membership duration in months"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:728
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/models/items.py:730
msgid ""
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
"typically do NOT need to change this value. The default setting means that "
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
"change but keep their current validity."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:729
#, fuzzy
msgid "Start of validity"
msgstr "Tarjeta de regalo"
#: pretix/base/models/items.py:739
#, fuzzy
#| msgid "End of presale"
msgid "End of validity"
msgstr "Finalización de prevenda"
#: pretix/base/models/items.py:742
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "Minutes"
msgstr "minutos"
#: pretix/base/models/items.py:746
msgid "Hours"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:750
msgid "Days"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:754
#, fuzzy
#| msgid "Month"
msgid "Months"
msgstr "Mes"
#: pretix/base/models/items.py:757
#, fuzzy
msgid "Customers can select the validity start date"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/models/items.py:758
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:763
#, fuzzy
msgid "Maximum future start"
msgstr "Máximo total de la orden"
#: pretix/base/models/items.py:764
#, fuzzy
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
#: pretix/base/models/items.py:770
msgid "Reusable media policy"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:772
msgid ""
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
"settings."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:782
msgid "Reusable media type"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:784
msgid ""
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702
#: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1895
#: pretix/control/forms/item.py:272 pretix/control/navigation.py:138
#: pretix/control/navigation.py:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#: pretix/base/models/items.py:989
msgid ""
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
"media type."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:993
#, fuzzy
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/models/items.py:995
#, fuzzy
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
#: pretix/base/models/items.py:997
#, fuzzy
msgid ""
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
#: pretix/base/models/items.py:999
msgid ""
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
"charged directly at the POS."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1007
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
#: pretix/base/models/items.py:1013
#, fuzzy
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoría del artículo debe pertenecer al mismo evento que el artículo."
#: pretix/base/models/items.py:1018
#, fuzzy
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La regla de impuestos del artículo debe pertenecer al mismo evento que el "
"artículo."
#: pretix/base/models/items.py:1024
#, fuzzy
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr ""
"La disponibilidad del artículo no puede terminar antes de que comience."
#: pretix/base/models/items.py:1156
#, fuzzy
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Esto se muestra debajo del nombre de la variación en las listas."
#: pretix/base/models/items.py:1183
#, fuzzy
msgid "Require approval"
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
#: pretix/base/models/items.py:1185
#, fuzzy
msgid ""
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
msgstr ""
"Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado "
"de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda "
"ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con "
"descuento que sólo están disponibles para grupos específicos."
#: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
#, fuzzy
msgid "Membership types"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/base/models/items.py:1207
#, fuzzy
msgid "This variation will not be sold before the given date."
msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada."
#: pretix/base/models/items.py:1217
#, fuzzy
msgid "This variation will not be sold after the given date."
msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada."
#: pretix/base/models/items.py:1225
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1231
msgid ""
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
"will not be available."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1236
#, fuzzy
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
msgstr ""
"Este produto só se mostrará se se troca un recibo que coincida co produto."
#: pretix/base/models/items.py:1238
#, fuzzy
msgid ""
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this variation."
msgstr ""
"Este producto no se mostrará en la página del evento hasta que el usuario "
"introduzca un código de recibo que desbloquee el producto."
#: pretix/base/models/items.py:1258
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
#, fuzzy
msgid "Product variations"
msgstr "Variaciones de los productos"
#: pretix/base/models/items.py:1463
#, fuzzy
msgid "Minimum number"
msgstr "Número mínimo"
#: pretix/base/models/items.py:1467
#, fuzzy
msgid "Maximum number"
msgstr "Número máximo"
#: pretix/base/models/items.py:1471
#, fuzzy
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Los complementos están incluidos en el precio"
#: pretix/base/models/items.py:1472
#, fuzzy
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, la adición de complementos a este Ticket es "
"gratuita, incluso si los complementos normalmente cuestan dinero "
"individualmente."
#: pretix/base/models/items.py:1477
#, fuzzy
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido."
#: pretix/base/models/items.py:1496
#, fuzzy
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo."
#: pretix/base/models/items.py:1501
#, fuzzy
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "El artículo ya tiene un add-on de esta categoría."
#: pretix/base/models/items.py:1506
#, fuzzy
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El conteo mínimo debe ser igual o mayor que cero."
#: pretix/base/models/items.py:1511
#, fuzzy
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El conteo máximo debe ser igual o mayor que cero."
#: pretix/base/models/items.py:1516
#, fuzzy
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr "El conteo máximo debe ser mayor que el conteo mínimo."
#: pretix/base/models/items.py:1543
#, fuzzy
msgid "Bundled item"
msgstr "artículo inválido"
#: pretix/base/models/items.py:1549
#, fuzzy
msgid "Bundled variation"
msgstr "Variación de la muestra"
#: pretix/base/models/items.py:1560
#, fuzzy
msgid "Designated price part"
msgstr "Precio designado de la parte"
#: pretix/base/models/items.py:1561
#, fuzzy
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Si se establece, se mostrará que este artículo agrupado es responsable de "
"cierto valor del precio bruto total. Esto puede ser importante en casos de "
"impuestos mixtos, pero de lo contrario puede mantenerse en blanco. Este "
"valor NO se agregará al precio del artículo base."
#: pretix/base/models/items.py:1584
#, fuzzy
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo."
#: pretix/base/models/items.py:1586
#, fuzzy
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "Esta variación no pertenece a este producto."
#: pretix/base/models/items.py:1588
#, fuzzy
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "La variación escogida no pertenece a este item."
#: pretix/base/models/items.py:1593
#, fuzzy
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "El conteo necesita ser igual o mayor que cero."
#: pretix/base/models/items.py:1648
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pretix/base/models/items.py:1649
#, fuzzy
msgid "Text (one line)"
msgstr "Texto (una línea)"
#: pretix/base/models/items.py:1650
#, fuzzy
msgid "Multiline text"
msgstr "Texto multilíneas"
#: pretix/base/models/items.py:1651
#, fuzzy
msgid "Yes/No"
msgstr "Sí/No"
#: pretix/base/models/items.py:1652
#, fuzzy
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Seleccione uno de la lista"
#: pretix/base/models/items.py:1653
#, fuzzy
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Seleccione varios de la lista"
#: pretix/base/models/items.py:1654
#, fuzzy
msgid "File upload"
msgstr "Subir archivos"
#: pretix/base/models/items.py:1657
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/base/models/items.py:1658
#, fuzzy
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr "Código de país (ISO 3166-1 alfa-2)"
#: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1938
#: pretix/base/models/organizer.py:543
#, fuzzy
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgid ""
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
"underscores."
msgstr "O nome da propiedade só pode conter letras, números e guións baixos."
#: pretix/base/models/items.py:1686
#, fuzzy
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
#: pretix/base/models/items.py:1687
#, fuzzy
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Si la pregunta necesita ser explicada o aclarada, ¡hágalo aquí!"
#: pretix/base/models/items.py:1693
#, fuzzy
msgid "Question type"
msgstr "Tipo de pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1697
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
#, fuzzy
msgid "Required question"
msgstr "Pregunta requerida"
#: pretix/base/models/items.py:1704
#, fuzzy
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Esta pregunta se hará a los compradores de los productos seleccionados"
#: pretix/base/models/items.py:1711
#, fuzzy
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr ""
"Pregunte durante el registro en lugar de durante el proceso de compra de "
"entradas"
#: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1716
#, fuzzy
msgid "Show answer during check-in"
msgstr "Preguntar durante el registro"
#: pretix/base/models/items.py:1721
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
#, fuzzy
msgid "Hidden question"
msgstr "Pregunta oculta"
#: pretix/base/models/items.py:1722
#, fuzzy
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro."
#: pretix/base/models/items.py:1726
#, fuzzy
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Texto en las facturas"
#: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740
#: pretix/base/models/items.py:1746
#, fuzzy
msgid "Minimum value"
msgstr "Número mínimo"
#: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738
#: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744
#: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750
#: pretix/base/models/items.py:1754
#, fuzzy
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
msgstr "La pregunta no debe depender de otra realizada durante el registro."
#: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743
#: pretix/base/models/items.py:1749
#, fuzzy
msgid "Maximum value"
msgstr "Número máximo"
#: pretix/base/models/items.py:1752
#, fuzzy
msgid "Maximum length"
msgstr "Número máximo"
#: pretix/base/models/items.py:1758
msgid "Validate file to be a portrait"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1759
msgid ""
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
"commonly used for photos printed on badges."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1814
#, fuzzy
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Se requiere una respuesta a esta pregunta para proceder."
#: pretix/base/models/items.py:1824
#, fuzzy
msgid "Invalid input type."
msgstr "Datos de entrada no válidos."
#: pretix/base/models/items.py:1858
#, fuzzy
msgid "The number is to low."
msgstr "El número de página es menor que 1"
#: pretix/base/models/items.py:1860
#, fuzzy
msgid "The number is to high."
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
#: pretix/base/models/items.py:1863
#, fuzzy
msgid "Invalid number input."
msgstr "Selección de número inválida."
#: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894
#, fuzzy
msgid "Please choose a later date."
msgstr "Ingrese su nombre."
#: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896
#, fuzzy
msgid "Please choose an earlier date."
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/models/items.py:1875
#, fuzzy
msgid "Invalid date input."
msgstr "Fecha ingresada inválida."
#: pretix/base/models/items.py:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid time input."
msgstr "Hora ingresada inválida."
#: pretix/base/models/items.py:1891
#, fuzzy
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Fecha-Hora ingresada invalida."
#: pretix/base/models/items.py:1903
#, fuzzy
msgid "Unknown country code."
msgstr "Código de país desconocido."
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
#, fuzzy
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgstr "El conteo máximo debe ser mayor que el conteo mínimo."
#: pretix/base/models/items.py:1925
#, fuzzy
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
msgstr ""
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
#: pretix/base/models/items.py:1942
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
#, fuzzy
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: pretix/base/models/items.py:1966
#, fuzzy
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr "El identificador \"{}\" ya se utiliza para otra opción."
#: pretix/base/models/items.py:1969
#, fuzzy
msgid "Question option"
msgstr "Opción de pregunta"
#: pretix/base/models/items.py:1970
#, fuzzy
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de preguntas"
#: pretix/base/models/items.py:2055 pretix/control/forms/event.py:1713
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacidade total"
#: pretix/base/models/items.py:2057 pretix/control/forms/item.py:449
#, fuzzy
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Deje vacío para un número ilimitado de entradas."
#: pretix/base/models/items.py:2061 pretix/base/models/orders.py:1489
#: pretix/base/models/orders.py:2986
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: pretix/base/models/items.py:2069 pretix/control/forms/item.py:908
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74
#, fuzzy
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: pretix/base/models/items.py:2073
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2074
msgid ""
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
"as sold out."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2081
#, fuzzy
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr "Cerrar esta cuota permanentemente una vez se venda por completo"
#: pretix/base/models/items.py:2082
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2090
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2091
msgid ""
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2103 pretix/control/navigation.py:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59
#, fuzzy
msgid "Quotas"
msgstr "Cuotas"
#: pretix/base/models/items.py:2176
#, fuzzy
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr ""
"Todas las variaciones deben pertenecer a un artículo contenido en la lista "
"de artículos."
#: pretix/base/models/items.py:2187
#, fuzzy
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Uno o más artículos tienen variaciones, pero ninguno de ellos está en la "
"lista de variaciones."
#: pretix/base/models/items.py:2193 pretix/base/models/waitinglist.py:305
#, fuzzy
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Sub-evento no puede ser nullo para la serie de eventos."
#: pretix/base/models/items.py:2229
#, fuzzy
msgid "Required for products"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/base/models/items.py:2230
msgid ""
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
"default value is set."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:2235
msgid ""
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
"value per line."
msgstr ""
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:29
msgid "Membership is transferable"
msgstr ""
#: pretix/base/models/memberships.py:45
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
msgstr ""
#: pretix/base/models/memberships.py:51
msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events. An "
"overlap check will be performed if there is a product-level validity of the "
"ticket."
msgstr ""
#: pretix/base/models/memberships.py:58
#, fuzzy
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
msgstr "Número de veces que se puede canjear este recibo."
#: pretix/base/models/memberships.py:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:45
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: pretix/base/models/memberships.py:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
#, fuzzy
msgid "Membership type"
msgstr "Miembros"
#: pretix/base/models/orders.py:202
#, fuzzy
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
#: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511
#: pretix/base/services/invoices.py:475
#, fuzzy
msgid "paid"
msgstr "pagado"
#: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expirado"
#: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Localización"
#: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
#, fuzzy
msgid "Total amount"
msgstr "Monto total"
#: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"El texto introducido en este campo no será visible para el usuario y está "
"disponible para su comodidad."
#: pretix/base/models/orders.py:278
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:284
#, fuzzy
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Si lo ajusta, la aplicación de registro mostrará una advertencia visible de "
"que las entradas de este pedido requieren una atención especial. Esto no "
"mostrará ningún detalle ni mensaje personalizado, por lo que deberá informar "
"a su personal de registro sobre cómo manejar estos casos."
#: pretix/base/models/orders.py:291
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is "
"scanned."
msgstr ""
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
"opciones al usuario aquí, si quieres."
#: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Información meta"
#: pretix/base/models/orders.py:305
#, fuzzy
msgid "API meta information"
msgstr "Información meta"
#: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
#, fuzzy
msgid "approval pending"
msgstr "Pendiente de aprobación"
#: pretix/base/models/orders.py:416
#, fuzzy
msgctxt "order state"
msgid "pending (confirmed)"
msgstr "Pendiente (atrasado)"
#: pretix/base/models/orders.py:418
#, fuzzy
msgid "canceled (paid fee)"
msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
#: pretix/base/models/orders.py:1031
#, fuzzy
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"El pago no puede ser aceptado ya que la última fecha de pagos configurada en "
"la configuración de pago ha finalizado."
#: pretix/base/models/orders.py:1033
#, fuzzy
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"El pago no puede ser aceptado ya que el pedido está caducado y ha "
"configurado que no se acepten pagos atrasados en la configuración de pago."
#: pretix/base/models/orders.py:1035
#, fuzzy
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
#: pretix/base/models/orders.py:1060
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "El producto pedido \"{item}\" ya no está disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:1061
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "El asiento \"{seat}\" ya no está disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:1062
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1063
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:1405
#, fuzzy
msgid "<file>"
msgstr "<archivo>"
#: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514
#, fuzzy
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Vacío, si este producto no es un ticket de admisión"
#: pretix/base/models/orders.py:1723
#, fuzzy
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "creado"
#: pretix/base/models/orders.py:1724
#, fuzzy
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
#: pretix/base/models/orders.py:1725
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: pretix/base/models/orders.py:1726
#, fuzzy
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
#: pretix/base/models/orders.py:1727
#, fuzzy
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "fallido"
#: pretix/base/models/orders.py:1728
#, fuzzy
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "reembolsado"
#: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170
#: pretix/base/shredder.py:629
#, fuzzy
msgid "Payment information"
msgstr "Información de pago"
#: pretix/base/models/orders.py:2111
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "iniciado externamente"
#: pretix/base/models/orders.py:2112
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "creado"
#: pretix/base/models/orders.py:2113
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "en tránsito"
#: pretix/base/models/orders.py:2114
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "hecho"
#: pretix/base/models/orders.py:2115
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "fallido"
#: pretix/base/models/orders.py:2117
#, fuzzy
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
#: pretix/base/models/orders.py:2125
#, fuzzy
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: pretix/base/models/orders.py:2126
#, fuzzy
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/models/orders.py:2127
#, fuzzy
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: pretix/base/models/orders.py:2165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
#, fuzzy
msgid "Refund reason"
msgstr "Reembolso solamente"
#: pretix/base/models/orders.py:2166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:2286
#, fuzzy
msgid "Service fee"
msgstr "Tarifa por servicio"
#: pretix/base/models/orders.py:2287
#, fuzzy
msgid "Payment fee"
msgstr "Tarifa de pago"
#: pretix/base/models/orders.py:2288
#, fuzzy
msgid "Shipping fee"
msgstr "Tarifa de envío"
#: pretix/base/models/orders.py:2289
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
#, fuzzy
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Tarifa de cancelación"
#: pretix/base/models/orders.py:2290
msgid "Insurance fee"
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:2291
#, fuzzy
msgid "Late fee"
msgstr "Otras tarifas"
#: pretix/base/models/orders.py:2292
#, fuzzy
msgid "Other fees"
msgstr "Otras tarifas"
#: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1320
#: pretix/base/payment.py:1324 pretix/base/settings.py:991
#: pretix/control/forms/organizer.py:827
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
msgid "Gift card"
msgstr "Tarxeta de regalo"
#: pretix/base/models/orders.py:2298
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pretix/base/models/orders.py:2546
#, fuzzy
msgid "Order position"
msgstr "Posición de la orden"
#: pretix/base/models/orders.py:3091
#, fuzzy
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "ID de carrito (p. ej. clave de sesión)"
#: pretix/base/models/orders.py:3128
#, fuzzy
msgid "Cart position"
msgstr "Posición del carrito"
#: pretix/base/models/orders.py:3129
#, fuzzy
msgid "Cart positions"
msgstr "Posiciones del carrito"
#: pretix/base/models/orders.py:3265
#, fuzzy
msgid "Business customer"
msgstr "Cliente de negocios"
#: pretix/base/models/orders.py:3281
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Esta referencia imprimirase na súa factura para a súa conveniencia."
#: pretix/base/models/orders.py:3465
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Insignia"
#: pretix/base/models/orders.py:3466 pretix/base/pdf.py:1113
#: pretix/control/forms/organizer.py:778 pretix/control/forms/organizer.py:814
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113
#, fuzzy
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#: pretix/base/models/orders.py:3467
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Error de verificación"
#: pretix/base/models/orders.py:3468 pretix/control/views/event.py:390
#: pretix/control/views/event.py:395
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: pretix/base/models/organizer.py:79
#, fuzzy
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Debe ser corta, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y "
"guiones. Cada URL semántica sólo se puede usar una vez. Esta se utilizará en "
"las URLs para referirse a su cuenta de organizador y a sus eventos."
#: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
#, fuzzy
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"
#: pretix/base/models/organizer.py:284
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
msgid "Team name"
msgstr "Nome do equipo"
#: pretix/base/models/organizer.py:285
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
#, fuzzy
msgid "Team members"
msgstr "Miembros del equipo"
#: pretix/base/models/organizer.py:289
#, fuzzy
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
msgstr "¿Realmente quieres desactivar la autenticación de dos factores?"
#: pretix/base/models/organizer.py:290
msgid ""
"If you turn this on, all members of the team will be required to either set "
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
"minutes to become effective for all users."
msgstr ""
#: pretix/base/models/organizer.py:297
#, fuzzy
msgid "Can create events"
msgstr "Puede crear eventos"
#: pretix/base/models/organizer.py:301
#, fuzzy
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Puede cambiar equipos y permisos"
#: pretix/base/models/organizer.py:305
#, fuzzy
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador"
#: pretix/base/models/organizer.py:306
#, fuzzy
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Alguien con esta configuración puede tener acceso a la mayoría de los datos "
"de todos sus eventos, es decir, a través de informes de privacidad, ¡así que "
"tenga cuidado con quién agrega a este equipo!"
#: pretix/base/models/organizer.py:311
#, fuzzy
msgid "Can manage customer accounts"
msgstr "Comentario interno"
#: pretix/base/models/organizer.py:315
#, fuzzy
msgid "Can manage reusable media"
msgstr "Comentario interno"
#: pretix/base/models/organizer.py:319
#, fuzzy
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Puede cambiar órdenes"
#: pretix/base/models/organizer.py:323
#, fuzzy
msgid "Can change event settings"
msgstr "Puede cambiar la configuración del evento"
#: pretix/base/models/organizer.py:327
#, fuzzy
msgid "Can change product settings"
msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
#: pretix/base/models/organizer.py:331
#, fuzzy
msgid "Can view orders"
msgstr "Puede ver órdenes"
#: pretix/base/models/organizer.py:335
#, fuzzy
msgid "Can change orders"
msgstr "Puede cambiar órdenes"
#: pretix/base/models/organizer.py:339
#, fuzzy
msgid "Can perform check-ins"
msgstr "Realizar verificaciones de actualización"
#: pretix/base/models/organizer.py:340
msgid ""
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
#: pretix/base/models/organizer.py:345
#, fuzzy
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Puede ver vales"
#: pretix/base/models/organizer.py:349
#, fuzzy
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Puede cambiar vales"
#: pretix/base/models/organizer.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s de %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:385
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64
#, fuzzy
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
#, fuzzy
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
#: pretix/base/models/organizer.py:406
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Invitar al equipo de '{team}' para '{email}'"
#: pretix/base/models/organizer.py:538
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador interno"
#: pretix/base/models/organizer.py:548
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305
#: pretix/base/pdf.py:1269
#, fuzzy
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr "Tu archivo de layout no es un archivo valido JSON."
#: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78
#, fuzzy
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
"{}"
#: pretix/base/models/seating.py:63
#, python-brace-format
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:71
#, python-brace-format
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:199
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Row {number}"
msgstr "Fila {number}"
#: pretix/base/models/seating.py:204
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Seat {number}"
msgstr "Asiento {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:144
#, fuzzy
msgid "Standard rates"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/base/models/tax.py:148
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:152
#, fuzzy
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/base/models/tax.py:156
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Reverse charge"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Inversión impositiva"
#: pretix/base/models/tax.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Tax rate"
msgid "Tax free"
msgstr "Taxa de impostos"
#: pretix/base/models/tax.py:171
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:174
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:177
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:180
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:183
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:187
#, fuzzy
msgid "Special cases"
msgstr "Características"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:191
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:195
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:198
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/base/models/tax.py:244
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:231
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:252
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:254
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:256
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:258
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:260
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:262
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:314
#, fuzzy
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
msgstr ""
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
"{}"
#: pretix/base/models/tax.py:325
msgid "Official name"
msgstr "Nome oficial"
#: pretix/base/models/tax.py:326
#, fuzzy
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Debe ser breve, por ejemplo, \"IVA\""
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1511
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Status code"
msgid "Tax code"
msgstr "Código de estado"
#: pretix/base/models/tax.py:331
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:351
#, fuzzy
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "Los precios de producto configurados incluyen el importe del impuesto"
#: pretix/base/models/tax.py:355
msgid ""
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
"address"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:359
#, fuzzy
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Utilizar las normas de la UE en materia de fiscalidad inversa"
#: pretix/base/models/tax.py:363
msgid ""
"This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-"
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
"organizers. Use custom rules instead."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:365
msgid "DEPRECATED"
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"No se recomienda. La mayoría de los eventos NO serán elegibles para el cobro "
"revertido ya que el lugar de tributación es el lugar del evento. Esta opción "
"desactiva el cobro del IVA para todos los clientes fuera de la UE y para los "
"clientes empresariales de diferentes países de la UE que introdujeron un ID "
"de IVA válido de la UE. Habilite esta opción sólo después de consultar a un "
"asesor fiscal. No se da ninguna garantía para el cálculo correcto de los "
"impuestos. USO BAJO SU PROPIO RIESGO."
#: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
#, fuzzy
msgid "Merchant country"
msgstr "País mercantil"
#: pretix/base/models/tax.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Su país de residencia. Este es el país en el que no se aplicará la norma de "
"inversión del sujeto pasivo de la UE, si se ha configurado anteriormente."
#: pretix/base/models/tax.py:412
#, fuzzy
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Debe configurar su país de origen para utilizar la función de cobro "
"revertido."
#: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1558
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1562
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "incl. {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:428
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "máis {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:430
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
#, fuzzy
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "reversa de cargos activada"
#: pretix/base/models/tax.py:568
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Cargo revertido: De conformidad con los artículos 194 y 196 de la Directiva "
"2006/112/CEE del Consejo, la responsabilidad del IVA recae en el "
"destinatario del servicio."
#: pretix/base/models/tax.py:574
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Sin efecto"
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
#, fuzzy
msgid "Set product price to"
msgstr "Establecer el precio en"
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
#, fuzzy
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Restar del precio del producto"
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
#, fuzzy
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Reducir el precio del producto en (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Número de veces que se pode trocar este cupón."
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Redeemed"
msgstr "Trocado"
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
msgid ""
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
"cancellations."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
msgid ""
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Si se activa, este recibo se restará de las cuotas del producto afectado, de "
"forma que se garantiza que cualquier persona con este código de recibo "
"recibirá un ticket."
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Si se activa, un titular de este código de recibo puede comprar entradas, "
"incluso si no queda ninguna."
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69
msgid ""
"This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead "
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
"products assigned to this quota can be selected."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:265
#, fuzzy
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Esta variación del producto seleccionado arriba está siendo utilizada."
#: pretix/base/models/vouchers.py:274
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Si está habilitado, el recibo es válido para cualquier producto afectado por "
"esta cuota."
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
#, fuzzy
msgid "Specific seat"
msgstr "Asiento especifico"
#: pretix/base/models/vouchers.py:288
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Pode utilizar este campo para agrupar múltiples cupóns. Se introduce o mesmo "
"valor para varios cupóns, pode obter estatísticas sobre cantos deles "
"trocáronse, etc."
#: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
#, fuzzy
msgid "Vouchers"
msgstr "Vales"
#: pretix/base/models/vouchers.py:339
#, fuzzy
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
#: pretix/base/models/vouchers.py:341
#, fuzzy
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
msgid ""
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
"bundled products."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:348
#, fuzzy
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
#: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una variación sin haber seleccionado un producto que "
"proporcione variaciones."
#: pretix/base/models/vouchers.py:353
#, fuzzy
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Esta variación no pertenece a este producto."
#: pretix/base/models/vouchers.py:355
#, fuzzy
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr "Actualmente no es posible crear vales para productos adicionales."
#: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469
#, fuzzy
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
#: pretix/base/models/vouchers.py:367
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Este cupón xa foi usado %(redeemed)s veces. Non se pode reducir o número "
"máximo de usos por baixo deste número."
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
"usages."
msgstr ""
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
#: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451
#, fuzzy
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Si desea que este recibo bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha "
"específica."
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
#, fuzzy
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"No puede seleccionar un subevento si su evento no es una serie de eventos."
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"No se puede crear un recibo que bloquee la cuota ya que el producto "
"seleccionado o la cuota está agotada o completamente reservada."
#: pretix/base/models/vouchers.py:504
#, python-brace-format
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:508
#, python-brace-format
msgid ""
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
"different voucher)."
msgstr ""
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
msgid "On waiting list since"
msgstr "En listaxe de agarda desde"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
#, fuzzy
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Recibo asignado"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
#, fuzzy
msgid "The product the user waits for."
msgstr "El producto que espera el usuario."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
#, fuzzy
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Entradas na listaxe de agarda"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
msgid "This product is currently not available."
msgstr "O produto non se atopa actualmente dispoñible."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
msgid "No seat with this product is currently available."
msgstr "O produto non se atopa actualmente dispoñible."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
#, fuzzy
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Ya se ha enviado un recibo a esta persona."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
#, fuzzy
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "Esta entrada es anónima y ya no se puede utilizar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr ""
"Creado automaticamente a partir da entrada en listaxe de agarda {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:297
#, fuzzy
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:299
#, fuzzy
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:317
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Xa está na listaxe de agarda! Avisarémolo en canto teñamos un billete "
"dispoñible para vostede."
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#: pretix/base/notifications.py:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:433
#, fuzzy
msgid "Net total"
msgstr "Total neto"
#: pretix/base/notifications.py:202
#, fuzzy
msgid "Pending amount"
msgstr "Monto pendiente"
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
#, fuzzy
msgid "Order status"
msgstr "Estado del pedido"
#: pretix/base/notifications.py:222
#, fuzzy
msgid "Purchased products"
msgstr "Cambiar productos"
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384
#: pretix/base/services/placeholders.py:393
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141
msgid "View order details"
msgstr "Ver detalles do pedido"
#: pretix/base/notifications.py:234
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "Se ha realizado un nuevo pedido: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:240
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "Una nueva orden se ha realizado que requiere aprovación: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:246
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como pagada."
#: pretix/base/notifications.py:252
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "O pedido {order.code} foi cancelado."
#: pretix/base/notifications.py:258
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado."
#: pretix/base/notifications.py:264
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como expirada."
#: pretix/base/notifications.py:270
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "La información del ticket de pedido {order.code} ha sido cambiada."
#: pretix/base/notifications.py:276
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "A dirección de contacto do pedido {order.code} foi modificada."
#: pretix/base/notifications.py:282
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado."
#: pretix/base/notifications.py:287
#, fuzzy
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "La orden ha sido pagada de más"
#: pretix/base/notifications.py:288
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "La orden {order.code} ha sido pagada de más."
#: pretix/base/notifications.py:294
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Se ha producido un reembolso externo por {order.code}."
#: pretix/base/notifications.py:299
#, fuzzy
msgid "Refund requested"
msgstr "Reembolso solicitado"
#: pretix/base/notifications.py:300
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Has sido requerido para emitir un reembolso para {order.code}."
#: pretix/base/payment.py:86
#, fuzzy
msgctxt "payment"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Aplicar"
#: pretix/base/payment.py:87
#, fuzzy
msgctxt "payment"
msgid "Google Pay"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/base/payment.py:256
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116
#, fuzzy
msgid "Pay now"
msgstr "Pagar ahora"
#: pretix/base/payment.py:330
#, fuzzy
msgid "Enable payment method"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/base/payment.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
msgstr ""
"Los usuarios no podrán elegir este proveedor de pago después de la fecha "
"indicada."
#: pretix/base/payment.py:342
#, fuzzy
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Los usuarios no podrán elegir este proveedor de pago después de la fecha "
"indicada."
#: pretix/base/payment.py:347
#, fuzzy
msgid "Minimum order total"
msgstr "Mínimo total de la orden"
#: pretix/base/payment.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o superior "
"al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin "
"tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago."
#: pretix/base/payment.py:358
#, fuzzy
msgid "Maximum order total"
msgstr "Máximo total de la orden"
#: pretix/base/payment.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o inferior "
"al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin "
"tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago."
#: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378
#, fuzzy
msgid "Additional fee"
msgstr "Tarifa adicional"
#: pretix/base/payment.py:370
#, fuzzy
msgid "Absolute value"
msgstr "Impuesto total"
#: pretix/base/payment.py:379
#, fuzzy
msgid "Percentage of the order total."
msgstr "Porcentaje total de la orden."
#: pretix/base/payment.py:385
#, fuzzy
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr "Calcule la tarifa del valor total incluyendo la tarifa."
#: pretix/base/payment.py:386
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Recomendamos activar esta opción si desea que sus usuarios paguen las "
"tarifas de pago de su proveedor de pago. <a href=\"{docs_url}\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Haga clic aquí para obtener información "
"detallada sobre lo que hace. </a> ¡No olvide establecer las tarifas "
"correctas arriba!"
#: pretix/base/payment.py:394
#, fuzzy
msgid "Text on invoices"
msgstr "Texto en las facturas"
#: pretix/base/payment.py:395
#, fuzzy
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"Se imprimirá justo debajo de las cifras de pago y encima del texto de cierre "
"de las facturas. Sólo se utilizará si la factura se genera antes del pago "
"del pedido. Si la factura se genera posteriormente, se mostrará un texto "
"indicando que ya ha sido pagada."
#: pretix/base/payment.py:404
#, fuzzy
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Restringir a países"
#: pretix/base/payment.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Sólo se permite elegir este proveedor de pago para las direcciones de "
"facturación de los países seleccionados. Si no selecciona ningún país, se "
"permiten todos los países. Esto sólo está habilitado si se requiere la "
"dirección de facturación."
#: pretix/base/payment.py:425
#, fuzzy
msgid ""
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos."
#: pretix/base/payment.py:429
#, fuzzy
msgid "Hide payment method"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/base/payment.py:432
msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:438
#, fuzzy
msgid "Link to enable payment method"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/base/payment.py:447
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:452
msgid "Do not send a payment reminder mail"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:453
msgid ""
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
"expires if they have chosen this payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:500
#, fuzzy
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
#: pretix/base/payment.py:970
#, fuzzy
msgid ""
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
msgstr "Este pago no puede ser cancelado en este momento."
#: pretix/base/payment.py:984
#, fuzzy
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr ""
"Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago."
#: pretix/base/payment.py:1075
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Ningún pago é requirido para esta orde porque só inclúe artigos que son de "
"balde."
#: pretix/base/payment.py:1082
msgid "Free of charge"
msgstr "Gratis"
#: pretix/base/payment.py:1114
#, fuzzy
msgid "Box office"
msgstr "Taquilla"
#: pretix/base/payment.py:1162 pretix/base/payment.py:1181
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39
#, fuzzy
msgid "Manual payment"
msgstr "Pago manual"
#: pretix/base/payment.py:1167 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"En modo de prueba, puedes simplemente marcar manualmente esta orden como "
"pagada en el backend después de que haya sido creada."
#: pretix/base/payment.py:1188 pretix/base/payment.py:1332
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
msgid "Payment method name"
msgstr "Nome do método de pagamento"
#: pretix/base/payment.py:1192
#, fuzzy
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Descripción del proceso de pago durante la compra"
#: pretix/base/payment.py:1193
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Este texto se mostrará durante la compra cuando el usuario seleccione este "
"método de pago. Debe dar una breve explicación sobre este método de pago."
#: pretix/base/payment.py:1198
#, fuzzy
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
"Descripción del proceso de pago en los correos electrónicos de confirmación "
"de pedido"
#: pretix/base/payment.py:1199
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
"{amount_with_currency}."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1206
#, fuzzy
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Descripción del proceso de pago para pedidos pendientes"
#: pretix/base/payment.py:1207
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1215 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151
msgid ""
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1266
#, fuzzy
msgid "Offsetting"
msgstr "Compensación"
#: pretix/base/payment.py:1280 pretix/control/views/orders.py:1265
#, fuzzy
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar."
#: pretix/base/payment.py:1309
#, fuzzy, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Equilibrado con órdenes: %s"
#: pretix/base/payment.py:1338
#, fuzzy
#| msgid "Payment method name"
msgid "Payment method description"
msgstr "Nome do método de pagamento"
#: pretix/base/payment.py:1355
#, fuzzy
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr "En modo de pruebas, solo tarjetas de prueba funcionaran."
#: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1497
#: pretix/base/payment.py:1542 pretix/base/payment.py:1544
#, fuzzy
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
#: pretix/base/payment.py:1438 pretix/base/payment.py:1500
#: pretix/base/payment.py:1550
#, fuzzy
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
#: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1503
#: pretix/base/payment.py:1552
#, fuzzy
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr "Eliminar permanentemente todas las ordenes creadas en modo de prueba"
#: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1506
#: pretix/base/payment.py:1554
#, fuzzy
msgid "This gift card is no longer valid."
msgstr "Esta función no está habilitada."
#: pretix/base/payment.py:1444 pretix/base/payment.py:1509
#, fuzzy
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo."
#: pretix/base/payment.py:1448
#, fuzzy
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente."
#: pretix/base/payment.py:1463 pretix/base/payment.py:1489
#: pretix/base/payment.py:1532
#, fuzzy
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr ""
"No se puede pagar mediante tarjeta regalo para comprar una tarjeta regalo."
#: pretix/base/payment.py:1479 pretix/base/payment.py:1522
#, fuzzy
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
"Se ha introducido un código en lugar de una tarjeta regalo. Los códigos sólo "
"se pueden introducir en la primera página de la tienda, bajo la selección de "
"producto."
#: pretix/base/payment.py:1482 pretix/base/payment.py:1525
msgid "This gift card is not known."
msgstr "O código de desconto non é válido."
#: pretix/base/payment.py:1484 pretix/base/payment.py:1527
#, fuzzy
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
"Esta tarjeta regalo no se puede canjear dado que su código no es único. Por "
"favor, contacta con el organizador del evento."
#: pretix/base/payment.py:1546
#, fuzzy
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
#: pretix/base/payment.py:1548
#, fuzzy
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
msgstr ""
"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
#: pretix/base/pdf.py:96
#, fuzzy
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Código del ticket (contenido del código de barras)"
#: pretix/base/pdf.py:108
#, fuzzy
msgid "Order position number"
msgstr "Posición de la orden"
#: pretix/base/pdf.py:116
#, fuzzy
msgid "Order code and position number"
msgstr "Posición de la orden"
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
#: pretix/control/views/event.py:841 pretix/control/views/pdf.py:94
#, fuzzy
msgid "Sample product"
msgstr "Producto de muestra"
#: pretix/base/pdf.py:126
msgid "Variation name"
msgstr "Nome da variación"
#: pretix/base/pdf.py:127
#, fuzzy
msgid "Sample variation"
msgstr "Variación de la muestra"
#: pretix/base/pdf.py:131
#, fuzzy
msgid "Product description"
msgstr "Descripción del producto"
#: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102
#: pretix/control/views/event.py:842 pretix/control/views/pdf.py:95
#, fuzzy
msgid "Sample product description"
msgstr "Descripción de ejemplo del producto"
#: pretix/base/pdf.py:136
msgid "Product name and variation"
msgstr "Nome do produto e variación"
#: pretix/base/pdf.py:137
#, fuzzy
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Producto de muestra - variación de la muestra"
#: pretix/base/pdf.py:144
#, fuzzy
msgid "Product variation description"
msgstr "Descripción del producto"
#: pretix/base/pdf.py:145
#, fuzzy
msgid "Sample product variation description"
msgstr "Descripción de ejemplo del producto"
#: pretix/base/pdf.py:152
#, fuzzy
msgid "Ticket category"
msgstr "Categoría del ticket"
#: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164
#, fuzzy
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123.45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:163
#, fuzzy
msgid "Price including add-ons"
msgstr "Precio incluyendo complementos"
#: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331
#: pretix/base/services/invoices.py:476
#: pretix/base/services/placeholders.py:571
#: pretix/base/services/placeholders.py:653
#: pretix/base/services/placeholders.py:669
#: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:843
msgid "John Doe"
msgstr "Xoán Pérez"
#: pretix/base/pdf.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:496
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:181
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:184
#, fuzzy
msgid "Attendee company"
msgstr "Correo electrónico del participante"
#: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336
#: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110
#: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123
#: pretix/control/views/pdf.py:128
#, fuzzy
msgid "Sample company"
msgstr "Compañía de ejemplo"
#: pretix/base/pdf.py:182
#, fuzzy
msgid "Full attendee address"
msgstr "Insignias de participante"
#: pretix/base/pdf.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"John Doe\n"
"Sample company\n"
"Sesame Street 42\n"
"12345 Any City\n"
"Atlantis"
msgstr ""
"Juan Pérez\n"
"Compañia de ejemplo\n"
"Calle nombre número\n"
"12335 ciudad\n"
"Atlantis"
#: pretix/base/pdf.py:187
#, fuzzy
msgid "Attendee street"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/pdf.py:192
#, fuzzy
msgid "Attendee ZIP code"
msgstr "Insignias de participante"
#: pretix/base/pdf.py:197
msgid "Attendee city"
msgstr "Correo electrónico do participante"
#: pretix/base/pdf.py:202
#, fuzzy
msgid "Attendee state"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/pdf.py:207
#, fuzzy
msgid "Attendee country"
msgstr "Correo electrónico del participante"
#: pretix/base/pdf.py:219
#, fuzzy
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
msgstr "ID Pseudónimo"
#: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230
msgid "Sample event name"
msgstr "Nome do evento de exemplo"
#: pretix/base/pdf.py:235
#, fuzzy
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 de Mayo, 2017"
#: pretix/base/pdf.py:239
#, fuzzy
msgid "Event date range"
msgstr "Rango de fechas de evento"
#: pretix/base/pdf.py:240
#, fuzzy
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 de Mayo 4 de Junio, 2017"
#: pretix/base/pdf.py:244
#, fuzzy
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Fecha y hora de inicio de evento"
#: pretix/base/pdf.py:245
#, fuzzy
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "2017-05-31 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:252
#, fuzzy
msgid "Event begin date"
msgstr "Fecha de inicio del evento"
#: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388
#: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460
#: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522
#, fuzzy
msgid "2017-05-31"
msgstr "2017-05-31"
#: pretix/base/pdf.py:260
#, fuzzy
msgid "Event begin time"
msgstr "Hora de inicio de evento"
#: pretix/base/pdf.py:261
#, fuzzy
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:265
#, fuzzy
msgid "Event begin weekday"
msgstr "Fecha de inicio del evento"
#: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: pretix/base/pdf.py:270
#, fuzzy
msgid "Event end date and time"
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento"
#: pretix/base/pdf.py:271
#, fuzzy
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "2017-05-31 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:287
#, fuzzy
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Event end date"
msgid "Event end weekday"
msgstr "Data de finalización do evento"
#: pretix/base/pdf.py:299
#, fuzzy
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Fecha y hora de admisión al evento"
#: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420
#: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511
#, fuzzy
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "2017-05-31 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:307
#, fuzzy
msgid "Event admission time"
msgstr "Hora de admisión del evento"
#: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428
#: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476
#, fuzzy
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:315
#, fuzzy
msgid "Event location"
msgstr "Ubicación del evento"
#: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1133
msgid "Random City"
msgstr "Ciudade Aleatoria"
#: pretix/base/pdf.py:335
#, fuzzy
msgid "Invoice address company"
msgstr "Dirección de facturación empresa"
#: pretix/base/pdf.py:341
msgid "Sesame Street 42"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:346
#, fuzzy
msgid "12345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479
#, fuzzy
msgid "Sample city"
msgstr "Ciudad de ejemplo"
#: pretix/base/pdf.py:355
#, fuzzy
msgid "Invoice address state"
msgstr "Dirección de facturación"
#: pretix/base/pdf.py:356
#, fuzzy
msgid "Sample State"
msgstr "Ciudad de ejemplo"
#: pretix/base/pdf.py:361
msgid "Atlantis"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:365
#, fuzzy
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Lista de add-ons"
#: pretix/base/pdf.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"Add-on 1\n"
"2x Add-on 2"
msgstr ""
"Agregado 1\n"
"Agregado 2"
#: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1380
#: pretix/control/forms/filter.py:1382
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
msgid "Organizer name"
msgstr "Nome do organizador"
#: pretix/base/pdf.py:373
#, fuzzy
msgid "Event organizer company"
msgstr "Empresa organizadora de eventos"
#: pretix/base/pdf.py:377
#, fuzzy
msgid "Organizer info text"
msgstr "Texto informativo del organizador"
#: pretix/base/pdf.py:378
#, fuzzy
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
#: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383
#, fuzzy
msgid "Event info text"
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
#: pretix/base/pdf.py:387
#, fuzzy
msgid "Printing date"
msgstr "Fecha de impresión"
#: pretix/base/pdf.py:395
#, fuzzy
msgid "Printing date and time"
msgstr "Fecha y hora de impresión"
#: pretix/base/pdf.py:403
#, fuzzy
msgid "Printing time"
msgstr "Hora de impresión"
#: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:731
#, fuzzy
msgid "Purchase date"
msgstr "Comprado"
#: pretix/base/pdf.py:419
#, fuzzy
msgid "Purchase date and time"
msgstr "Comprado"
#: pretix/base/pdf.py:427
#, fuzzy
msgid "Purchase time"
msgstr "Comprado"
#: pretix/base/pdf.py:435
#, fuzzy
msgid "Validity start date"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/pdf.py:443
#, fuzzy
msgid "Validity start date and time"
msgstr "Fecha y hora de impresión"
#: pretix/base/pdf.py:451
#, fuzzy
msgid "Validity start time"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/pdf.py:459
#, fuzzy
msgid "Validity end date"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/pdf.py:467
#, fuzzy
msgid "Validity end date and time"
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento"
#: pretix/base/pdf.py:475
#, fuzzy
msgid "Validity end time"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/base/pdf.py:483
msgid "Reusable Medium ID"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:488
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Nome completo"
#: pretix/base/pdf.py:489
#, fuzzy
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr "Planta baja, fila 3, asiento 4"
#: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497
#: pretix/control/forms/orders.py:332
#, fuzzy
msgid "General admission"
msgstr "Entrada general"
#: pretix/base/pdf.py:494
#, fuzzy
msgid "Seat: zone"
msgstr "Nombre del equipo"
#: pretix/base/pdf.py:495
#, fuzzy
msgid "Ground floor"
msgstr "Planta baja"
#: pretix/base/pdf.py:500
#, fuzzy
msgid "Seat: row"
msgstr "Asiento: fila"
#: pretix/base/pdf.py:505
#, fuzzy
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Asiento: número de asiento"
#: pretix/base/pdf.py:510
#, fuzzy
msgid "Date and time of first scan"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/base/pdf.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card: Issuance date"
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
#: pretix/base/pdf.py:521
#, fuzzy
msgid "Gift card: Expiration date"
msgstr "Fecha de expiración"
#: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:504
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Pregunta: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Respuesta: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:648
msgid "Attendee name for salutation"
msgstr "Nome da persoa asistente: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672
#: pretix/base/services/placeholders.py:696
#: pretix/control/forms/organizer.py:658
msgid "Mr Doe"
msgstr "Sr. Seoane"
#: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:501
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Nome da persoa asistente: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:671
#, fuzzy
msgid "Invoice address name for salutation"
msgstr "Dirección de facturación"
#: pretix/base/pdf.py:678
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Nome para o enderezo de facturación: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:1278
#, fuzzy
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
msgstr ""
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
"{}"
#: pretix/base/reldate.py:35
msgid "Event start"
msgstr "Comezo do evento"
#: pretix/base/reldate.py:36
msgid "Event end"
msgstr "Fin do evento"
#: pretix/base/reldate.py:37
msgid "Event admission"
msgstr "Admisión ao evento"
#: pretix/base/reldate.py:38
#, fuzzy
msgid "Presale start"
msgstr "Inicio preventa"
#: pretix/base/reldate.py:39
#, fuzzy
msgid "Presale end"
msgstr "Fin preventa"
#: pretix/base/reldate.py:183
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "días antes"
#: pretix/base/reldate.py:184
msgid "after"
msgstr ""
#: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456
#, fuzzy
msgid "Fixed date:"
msgstr "Fecha fija:"
#: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457
#, fuzzy
msgid "Relative date:"
msgstr "Fecha relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:294
#, fuzzy
msgid "Relative time:"
msgstr "Fecha relativa:"
#: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "No fijado"
#: pretix/base/secrets.py:119
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
msgstr ""
#: pretix/base/secrets.py:150
msgid ""
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
"offline scanning please refer to documentation or support for details)"
msgstr ""
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
#, fuzzy
msgid "Event canceled"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194
#: pretix/base/services/orders.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba "
"demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:262
#, fuzzy
msgid "You did not select any products."
msgstr "Usted no seleccionó ningún producto."
#: pretix/base/services/cart.py:105
#, fuzzy
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Posición del carrito desconocida."
#: pretix/base/services/cart.py:106
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "No se especificó ninguna fecha."
#: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:188
#, fuzzy
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Ha seleccionado un producto que no está disponible para la venta."
#: pretix/base/services/cart.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles. Por favor "
"vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/cart.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la "
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/cart.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
msgstr ""
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la "
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/cart.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
"your cart: %s"
msgstr ""
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la "
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/cart.py:126
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgid "You cannot select more than %s item per order."
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
msgstr[0] "Non se poden seleccionar máis de % s entradas por pedido."
msgstr[1] "Non se poden seleccionar máis de % s entradas por pedido."
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1542
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
msgid_plural ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr[0] "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s."
msgstr[1] "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1547
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
msgid_plural ""
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr[0] "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s."
msgstr[1] "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"item of it."
msgid_plural ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr[0] ""
"Hemos quitado %(product)s de su carrito ya que no puede comprar menos de "
"%(min)s artículos de él."
msgstr[1] ""
"Hemos quitado %(product)s de su carrito ya que no puede comprar menos de "
"%(min)s artículos de él."
#: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
#: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763
msgid "The booking period for this event has not yet started."
msgstr "O período de prevenda deste evento aínda non comezou."
#: pretix/base/services/cart.py:145
msgid "The booking period for this event has ended."
msgstr "O período de prevenda deste evento finalizou."
#: pretix/base/services/cart.py:146
msgid ""
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
"can be created."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"El período de preventa de este evento aún no ha comenzado. Las posiciones "
"afectadas han sido eliminadas de su carrito."
#: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
#| "affected positions have been removed from your cart."
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Este evento non está en período de prevenda. As posicións afectadas foron "
"eliminadas do seu carro."
#: pretix/base/services/cart.py:153
#, fuzzy
msgid "The entered price is not a number."
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
#: pretix/base/services/cart.py:154
#, fuzzy
msgid "The entered price is to high."
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
#: pretix/base/services/cart.py:155
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Este código de desconto non se coñece na nosa base de datos."
#: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:157
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/base/services/cart.py:162
#, python-format
msgid ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgid_plural ""
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
"your cart that can no longer be purchased like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/base/services/cart.py:168
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Este código de desconto xa foi utilizado o máximo número de veces permitido."
#: pretix/base/services/cart.py:170
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Este cupón está actualmente bloqueado xa que está contido nun carro da "
"compra. Isto pode significar que outra persoa está a trocar este cupón agora "
"mesmo, ou que vostede tentou trocalo antes pero non completou o proceso de "
"pago. Pode tentar utilizalo de novo en %d minutos."
#: pretix/base/services/cart.py:175
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Este cupón só pode ser trocado %d máis veces."
#: pretix/base/services/cart.py:176
msgid ""
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
"operations."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:178
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Xa utilizou este código de desconto. Elimine a liña asociada do seu carro se "
"desexa utilizalo para un produto diferente."
#: pretix/base/services/cart.py:181
#, fuzzy
msgid "This voucher is expired."
msgstr "El recibo ha expirado."
#: pretix/base/services/cart.py:182
#, fuzzy
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "El recibo no es válido para este producto."
#: pretix/base/services/cart.py:183
#, fuzzy
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
#: pretix/base/services/cart.py:185
msgid ""
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:190
#, fuzzy
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr ""
"Su recibo es válido para un producto que actualmente no está a la venta."
#: pretix/base/services/cart.py:191
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
#: pretix/base/services/cart.py:192
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr "Necesita un código de desconto válido para pedir este produto."
#: pretix/base/services/cart.py:193
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "La fecha del evento seleccionada no está activa."
#: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:189
#, fuzzy
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado."
#: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:190
#, fuzzy
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr "No se pueden seleccionar dos variantes del mismo producto adicional."
#: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgid_plural ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr[0] ""
"Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
"el producto %(base)s."
msgstr[1] ""
"Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
"el producto %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgid_plural ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr[0] ""
"Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
"el producto %(base)s."
msgstr[1] ""
"Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
"el producto %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:201
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
#| "%(base)s at most once."
msgid ""
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
"%(base)s at most once."
msgstr ""
"Puede seleccionar como máximo 1 add-ons de la categoría %(cat)s para el "
"producto %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"product."
msgstr ""
"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como "
"complemento de otro proyecto."
#: pretix/base/services/cart.py:208
#, fuzzy
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como "
"complemento de otro proyecto."
#: pretix/base/services/cart.py:210
#, fuzzy
msgid "Please select a valid seat."
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/base/services/cart.py:211
#, fuzzy
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado."
#: pretix/base/services/cart.py:213
#, fuzzy
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido."
#: pretix/base/services/cart.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
"Se ha introducido una tarjeta regalo en lugar de un código. Las tarjetas "
"regalo se pueden introducir más tarde, con los detalles de pago."
#: pretix/base/services/cart.py:216
msgid ""
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
"which is currently not available online."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:217
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: pretix/base/services/checkin.py:273
#, python-brace-format
msgid "Only allowed before {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:275
#, python-brace-format
msgid "Only allowed after {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:279
#, fuzzy
msgid "Attendee is checked out"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/services/checkin.py:281
#, fuzzy
msgid "Attendee is already checked in"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/base/services/checkin.py:286
#, fuzzy
msgid "Ticket type not allowed"
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
#: pretix/base/services/checkin.py:289
#, fuzzy
msgid "Wrong entrance gate"
msgstr "Crear una nueva fecha"
#: pretix/base/services/checkin.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "time since last entry"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/base/services/checkin.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "time since first entry"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/base/services/checkin.py:315
#, fuzzy
msgid "number of days with an entry"
msgstr "Número de días"
#: pretix/base/services/checkin.py:316
#, fuzzy
msgid "number of entries"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/base/services/checkin.py:317
#, fuzzy
msgid "number of entries today"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/base/services/checkin.py:318
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "number of entries since {datetime}"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/base/services/checkin.py:319
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "number of entries before {datetime}"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/base/services/checkin.py:320
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/base/services/checkin.py:321
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/base/services/checkin.py:322
#, fuzzy
msgid "week day"
msgstr "Día de fin de semana"
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: pretix/base/services/checkin.py:368
#, python-brace-format
msgid "{variable} is not {value}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:370
#, python-brace-format
msgid "Maximum {variable} exceeded"
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:372
#, python-brace-format
msgid "Minimum {variable} exceeded"
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:374
#, python-brace-format
msgid "{variable} is {value}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:972
#, fuzzy
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
#: pretix/base/services/checkin.py:981
#, fuzzy
msgid "This ticket has been blocked."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/base/services/checkin.py:990
#, fuzzy
msgid "This order is not yet approved."
msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación."
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
#, fuzzy
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de "
"registro."
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
#, fuzzy
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
msgstr ""
"Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de "
"registro."
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
#, fuzzy
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "La orden no está marcada como pagada."
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
#, python-brace-format
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
#, fuzzy
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr "Necesitas responder preguntas para terminar el registro."
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
#, fuzzy
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
#, fuzzy
msgid "European Central Bank"
msgstr "Unión Europea"
#: pretix/base/services/currencies.py:40
msgid "Czech National Bank"
msgstr ""
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
#: pretix/base/services/export.py:215
#, fuzzy
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota."
#: pretix/base/services/export.py:151
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
#: pretix/base/services/export.py:189
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Fichero de importación"
#: pretix/base/services/export.py:206
#, fuzzy
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado"
#: pretix/base/services/export.py:221
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:103
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr "Por favor complete su pago antes de {expire_date}."
#: pretix/base/services/invoices.py:115
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.street}\n"
"{i.name}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Event location: {location}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:236
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Asistente: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Fecha: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:469
#, fuzzy
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "Un texto específico del proveedor de pago podría aparecer aquí."
#: pretix/base/services/invoices.py:477
#, fuzzy
msgid "214th Example Street"
msgstr "Calle Ejemplo 214"
#: pretix/base/services/invoices.py:478
#, fuzzy
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:495
#, fuzzy
msgid "Sample product {}"
msgstr "Producto de ejemplo {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:505
#, fuzzy
msgid "Sample product A"
msgstr "Product de Ejemplo A"
#: pretix/base/services/invoices.py:535
#, python-brace-format
msgid "New invoice: {number}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/invoices.py:537
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
"\n"
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
"settings."
msgstr ""
#: pretix/base/services/mail.py:121
#, fuzzy
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/services/mail.py:278
#, python-brace-format
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr ""
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
"para {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr "Pode ver os detalles do seu pedido na seguinte dirección: {orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:294
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr ""
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
"para {event}."
#: pretix/base/services/mail.py:478
#, fuzzy
msgctxt "attachment_filename"
msgid "Calendar invite"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/base/services/memberships.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
msgstr "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente."
#: pretix/base/services/memberships.py:154
#, fuzzy
msgid "You selected membership that has been canceled."
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
#: pretix/base/services/memberships.py:159
msgid ""
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:163
msgid ""
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
"test mode."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"a ticket that starts to be valid on {date}."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:203
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:227
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
"({conflict_from} {conflict_until})."
msgstr ""
#: pretix/base/services/memberships.py:231
#: pretix/base/services/memberships.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "start"
msgstr "Data de inicio"
#: pretix/base/services/memberships.py:232
#: pretix/base/services/memberships.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Event end"
msgid "open end"
msgstr "Fin do evento"
#: pretix/base/services/memberships.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
"different ticket at the same time."
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:53
#, python-brace-format
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:71
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1551
#, python-format
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:124
#: pretix/base/services/modelimport.py:236
#, python-brace-format
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/modelimport.py:217
#, fuzzy
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgid "A voucher cannot be created without a code."
msgstr "Un recibo non se pode borrar se xa foi canxeado."
#: pretix/base/services/orders.py:130
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles. Por favor "
"vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/orders.py:134
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles en la "
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/orders.py:138
#, fuzzy
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"El precio de algunos de los artículos en su carrito ha cambiado en el "
"durante este tiempo. Por favor vea abajo para más detalles."
#: pretix/base/services/orders.py:141
#, fuzzy
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo."
#: pretix/base/services/orders.py:142
msgid ""
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
"changes are still accurate and try again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:144
msgid "Your cart is empty."
msgstr "O seu pedido está baleiro."
#: pretix/base/services/orders.py:146
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
#| "removed the surplus items from your cart."
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgid_plural ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr[0] ""
"Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s. "
"Retiramos as entradas sobrantes do seu carro."
msgstr[1] ""
"Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s. "
"Retiramos as entradas sobrantes do seu carro."
#: pretix/base/services/orders.py:155
msgid "The booking period has ended."
msgstr "O período de prevenda rematou."
#: pretix/base/services/orders.py:161
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro non é "
"coñecido na nosa base de datos."
#: pretix/base/services/orders.py:163
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro xa foi "
"utilizado o máximo número de veces permitido. Quitamos este artigo do seu "
"carriño."
#: pretix/base/services/orders.py:167
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"O código do desconto utilizado para un dos artigos do seu carro xa foi "
"utilizado o máximo número de veces permitido. Quitamos este artigo do seu "
"carriño."
#: pretix/base/services/orders.py:171
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro caducou. "
"Quitamos este artigo do seu carriño."
#: pretix/base/services/orders.py:174
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carriño non é "
"válido para este artigo. Quitamos este artigo do seu carro ."
#: pretix/base/services/orders.py:176
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
msgstr "Necesita un código de recibo válido para pedir este produto."
#: pretix/base/services/orders.py:178
msgid ""
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Este evento non está en período de prevenda. As posicións afectadas foron "
"eliminadas do seu carro."
#: pretix/base/services/orders.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"El código del recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ha "
"caducado. Hemos quitado este artículo de su carrito."
#: pretix/base/services/orders.py:186
#, fuzzy
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"El código de recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ya ha "
"sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este "
"artículo de su carrito."
#: pretix/base/services/orders.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
"in."
msgstr ""
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
"pedido."
#: pretix/base/services/orders.py:203
#, fuzzy
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
#: pretix/base/services/orders.py:219
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "The order was not canceled."
msgstr "O seu pedido foi cancelado."
#: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:126
#, fuzzy
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "La nueva fecha de caducidad debe ser en el futuro."
#: pretix/base/services/orders.py:367 pretix/base/services/orders.py:453
#, fuzzy
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación."
#: pretix/base/services/orders.py:511 pretix/presale/views/order.py:928
#: pretix/presale/views/order.py:982
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "Non se pode cancelar este pedido."
#: pretix/base/services/orders.py:523
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"Esta orden no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
"comprado en esta orden ya se ha canjeado."
#: pretix/base/services/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
msgstr ""
"La tarifa de cancelación no puede ser mayor que el crédito de pago para esta "
"orden."
#: pretix/base/services/orders.py:958
#, fuzzy
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
#: pretix/base/services/orders.py:1026
#, fuzzy
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
"Al intentar ejecutar el pedido hemos descubierto que el valor total del "
"mismo ha cambiado. O bien algún precio ha cambiado o una tarjeta regalo ha "
"sido usada en este intervalo. Por favor, comprueba los precios debajo y "
"prueba de nuevo."
#: pretix/base/services/orders.py:1521
#, fuzzy
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto."
#: pretix/base/services/orders.py:1522
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"La cuota {name} no tiene suficiente capacidad para realizar la operación."
#: pretix/base/services/orders.py:1523
#, fuzzy
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr "No hay ninguna cuota definida que permita esta operación."
#: pretix/base/services/orders.py:1524
#, fuzzy
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/services/orders.py:1525
#, fuzzy
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Esta operación dejaría la orden vacía. Por favor, cancele el pedido en su "
"lugar."
#: pretix/base/services/orders.py:1527
#, fuzzy
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Esta operación haría que el pedido fuera gratuito y, por lo tanto, se pagara "
"inmediatamente, aun así no se dispone de cuota."
#: pretix/base/services/orders.py:1530
#, fuzzy
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Este es un producto adicional, por favor seleccione la posición base a la "
"que debe ser añadido."
#: pretix/base/services/orders.py:1531
#, fuzzy
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"La posición base seleccionada no le permite añadir este producto como un "
"complemento."
#: pretix/base/services/orders.py:1532
#, fuzzy
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición."
#: pretix/base/services/orders.py:1535
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
"Se ha seleccionado el asiento \"{seat}\" para una fecha que no coincide con "
"la de la entrada. Por favor, escoge de nuevo un asiento."
#: pretix/base/services/orders.py:1537
#, fuzzy
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/services/orders.py:1538
#, fuzzy
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/services/orders.py:1539
#, fuzzy
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/services/orders.py:1540
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
"No se puede cambiar el precio de una posición que se ha usado para entregar "
"una tarjeta regalo."
#: pretix/base/services/orders.py:2351 pretix/base/services/orders.py:2367
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
"La posición no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
"comprado en esta orden ya se ha canjeado."
#: pretix/base/services/orders.py:3033
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"Sucedeu un erro ao tratar de devolverlle o diñeiro. Por favor contacte ao "
"organizador do evento por información adicional."
#: pretix/base/services/placeholders.py:469
#: pretix/base/services/placeholders.py:478
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49
#, fuzzy
msgid "View registration details"
msgstr "Ver detalles del registro"
#: pretix/base/services/placeholders.py:575
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Corporación de exemplo"
#: pretix/base/services/placeholders.py:615
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Exemplo de billete de Admisión"
#: pretix/base/services/placeholders.py:657
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Un texto individual con unha razón pode insertarse aquí."
#: pretix/base/services/placeholders.py:661
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "A cantidade cargouse na túa tarxeta."
#: pretix/base/services/placeholders.py:665
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
"Por favor, transfira a cantidade a esta conta bancaria: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/services/placeholders.py:765
#: pretix/control/views/organizer.py:336
#, fuzzy
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr "Este valor se reemplazará en base a parámetros dinámicos."
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
"No se puede cambiar el plan, ya que el asiento \"%s\" no está disponible en "
"el nuevo plan y ya está vendido."
#: pretix/base/services/seating.py:131
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
"No se puede cambiar el plan, ya que el asiento \"%s\" no está disponible en "
"el nuevo plan y ya está vendido."
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"El archivo de descarga ya no se puede encontrar en el servidor, por favor, "
"intente comenzar de nuevo."
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
#, fuzzy
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Este archivo es de un evento diferente."
#: pretix/base/services/shredder.py:139
#, fuzzy
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "El código de confirmación que introdujo era incorrecto."
#: pretix/base/services/shredder.py:141
#, fuzzy
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr ""
"Algo sucedió en su evento después de la exportación, por favor inténtelo de "
"nuevo."
#: pretix/base/services/shredder.py:177
#, fuzzy
msgid "Data shredding completed"
msgstr "Pago completado."
#: pretix/base/services/stats.py:215
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorías"
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206
#, fuzzy
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"Tu Identificador IVA no puede ser chequeado, porque el verificador para tu "
"país no está disponible actualmente. Nosotros deberemos de cargar el IVA en "
"tu compra. Puedes obtener el total del impuesto mediante el proceso de "
"reembolso de IVA."
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186
#: pretix/base/services/tax.py:213
#, fuzzy
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Este Identificador IVA no es válido. Por favor revíselo."
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171
#, fuzzy
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Su Identificador de IVA no coincide con el país seleccionado."
#: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198
#, fuzzy
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"No se ha podido comprobar su número de identificación a efectos del IVA, ya "
"que el servicio de comprobación del IVA de su país ha devuelto un resultado "
"incorrecto. Por lo tanto, tendremos que cargar el IVA en su factura. Póngase "
"en contacto con el servicio de asistencia técnica para resolver este "
"problema manualmente."
#: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96
#, fuzzy
msgid "Sample workshop"
msgstr "Ejemplo de taller"
#: pretix/base/services/update_check.py:113
#, fuzzy
msgid "pretix update available"
msgstr "actualización de pretix disponible"
#: pretix/base/services/update_check.py:116
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Hola!\n"
"\n"
"Una actualización está disponible para pretix o para uno de los plugins que "
"instaló en su instalación de pretix. Por favor, haga clic en el siguiente "
"enlace para obtener más información: \n"
"\n"
"{url} \n"
"\n"
"Siempre puede encontrar información sobre las últimas actualizaciones en el "
"blog pretix.eu: \n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/ \n"
"\n"
"Saludos, \n"
"\n"
"sus desarrolladores pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:145
#: pretix/base/services/update_check.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plugin: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:125
msgid "Allow usage of restricted plugins"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:158
#, fuzzy
msgid "Allow customers to create accounts"
msgstr "Permitir a los clientes crear cuenta"
#: pretix/base/settings.py:159
msgid ""
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:169
#, fuzzy
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos."
#: pretix/base/settings.py:170
msgid ""
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:180
#, fuzzy
msgid "Match orders based on email address"
msgstr "Correo electrónico del participante"
#: pretix/base/settings.py:181
msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:191
#, fuzzy
msgid "Activate re-usable media"
msgstr "Desactivar seleccionado"
#: pretix/base/settings.py:192
msgid ""
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
"different tickets or gift cards later."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:218
#, fuzzy
msgid "Length of barcodes"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/base/settings.py:247
msgid ""
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card currency"
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
#: pretix/base/settings.py:278
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:300
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:316
#, fuzzy
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
#: pretix/base/settings.py:317
#, fuzzy
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
#: pretix/base/settings.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Mostrar precios netos en lugar de precios brutos en la lista de productos "
"(¡no recomendado!)"
#: pretix/base/settings.py:327
#, fuzzy
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid."
msgstr ""
"Independientemente de su elección, el carrito mostrará los precios brutos ya "
"que este es el precio que hay que pagar"
#: pretix/base/settings.py:338
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:339
msgid ""
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
"price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:357
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Solicitar os nomes dos asistentes"
#: pretix/base/settings.py:358
#, fuzzy
#| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
msgstr "Pida un nome para todas as entradas que inclúan entrada ao evento."
#: pretix/base/settings.py:367
msgid "Require attendee names"
msgstr "Require nome dos asistentes"
#: pretix/base/settings.py:368
#, fuzzy
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr ""
"Exigir a los clientes que rellenen los nombres de todos los asistentes."
#: pretix/base/settings.py:378
#, fuzzy
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:379
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"Normalmente, pretix pide una dirección de correo electrónico por pedido y la "
"confirmación del pedido se enviará sólo a esa dirección de correo "
"electrónico. Si activa esta opción, el sistema le pedirá además direcciones "
"de correo electrónico individuales para cada solicitud de admisión. Esto "
"puede ser útil si desea obtener direcciones individuales para cada "
"participante, incluso en el caso de pedidos de grupo. Sin embargo, pretix "
"enviará la confirmación del pedido sólo a la dirección de correo electrónico "
"principal, no a las direcciones de cada destinatario."
#: pretix/base/settings.py:393
#, fuzzy
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Exigir a los clientes que rellenen direcciones de correo electrónico "
"individuales para todas las entradas. Consulte la opción anterior para "
"obtener más detalles. Siempre se requerirá una dirección de correo "
"electrónico para la confirmación del pedido, independientemente de esta "
"configuración."
#: pretix/base/settings.py:406
#, fuzzy
msgid "Ask for company per ticket"
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:415
#, fuzzy
msgid "Require company per ticket"
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:425
#, fuzzy
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:434
#, fuzzy
msgid "Require postal addresses per ticket"
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:444
#, fuzzy
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Solicitar la dirección de correo electrónico del pedido dos veces"
#: pretix/base/settings.py:445
#, fuzzy
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Solicite a los clientes que rellenen la dirección de correo electrónico "
"principal dos veces para evitar errores."
#: pretix/base/settings.py:454
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:463
msgid "Require a phone number per order"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:473
#, fuzzy
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Solicitar la dirección de facturación"
#: pretix/base/settings.py:482
#, fuzzy
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr ""
"Sólo funciona si se solicita una dirección de factura. No se requiere ID de "
"IVA."
#: pretix/base/settings.py:491
#, fuzzy
msgid "Require customer name"
msgstr "Se requiere el nombre del cliente"
#: pretix/base/settings.py:500
#, fuzzy
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Mostrar los nombres de los participantes en las facturas"
#: pretix/base/settings.py:509
#, fuzzy
msgid "Show event location on invoices"
msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas"
#: pretix/base/settings.py:510
msgid ""
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:520
#, fuzzy
msgid "Show exchange rates"
msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento"
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
#: pretix/control/forms/item.py:619
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
msgid ""
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
"is in an EU country that uses a different currency."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534
msgid ""
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
"in CZK."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:544
#, fuzzy
msgid "Require invoice address"
msgstr "Solicitar dirección de facturación"
#: pretix/base/settings.py:554
#, fuzzy
msgid "Require a business address"
msgstr "Requiere una dirección de trabajo"
#: pretix/base/settings.py:555
#, fuzzy
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa."
#: pretix/base/settings.py:565
#, fuzzy
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Solicitar el beneficiario"
#: pretix/base/settings.py:575
#, fuzzy
msgid "Custom recipient field label"
msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/base/settings.py:577
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:590
#, fuzzy
msgid "Custom recipient field help text"
msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/base/settings.py:592
msgid ""
"If you use the custom recipient field, you can specify a help text which "
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
"invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:602
#, fuzzy
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Solicitar ID de IVA"
#: pretix/base/settings.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
"only requested from business customers in the following countries: "
"{countries}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:617
#, fuzzy
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Dirección de facturación"
#: pretix/base/settings.py:620
#, fuzzy
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
"opciones al usuario aquí, si quieres."
#: pretix/base/settings.py:629
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:630
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:640
#, fuzzy
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas"
#: pretix/base/settings.py:641
#, fuzzy
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que nunca se generarán facturas para pedidos que sólo "
"contengan productos gratuitos."
#: pretix/base/settings.py:651
#, fuzzy
msgid "Show expiration date of order"
msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más"
#: pretix/base/settings.py:652
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:662
#, fuzzy
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr "Prefijo del número de factura"
#: pretix/base/settings.py:663
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:674
#, fuzzy
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Generar facturas con números consecutivos"
#: pretix/base/settings.py:675
#, fuzzy
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Si está desactivado, el código de pedido se utilizará en el número de "
"factura."
#: pretix/base/settings.py:684
#, fuzzy
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Prefijo del número de factura"
#: pretix/base/settings.py:685
#, fuzzy
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Esto se enviará por adelantado a los números de factura. Si deja este campo "
"vacío, se utilizará la URL semántica seguida de un guión. Atención: Si "
"varios eventos dentro de la misma organización utilizan el mismo valor en "
"este campo, compartirán su rango de números, es decir, cada número completo "
"se utilizará como máximo de una vez en todos los eventos. Esta "
"parametrización sólo afecta a las facturas futuras."
#: pretix/base/settings.py:697 pretix/base/settings.py:719
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please do not use special characters in names."
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
msgstr "Por favor, non utilice caracteres especiais nos nomes."
#: pretix/base/settings.py:710
#, fuzzy
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Prefijo del número de factura"
#: pretix/base/settings.py:711
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:732
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744
#, fuzzy
msgid "Only respected by some invoice renderers."
msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos."
#: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:2870
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:376
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: pretix/base/settings.py:769
#, fuzzy
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/base/settings.py:796
#, fuzzy
msgid "Reservation period"
msgstr "Período de reserva"
#: pretix/base/settings.py:798
#, fuzzy
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"El número de minutos que los artículos en el carrito de un usuario están "
"reservados para este usuario."
#: pretix/base/settings.py:807
#, fuzzy
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Redirigir directamente a la compra después de que un producto se haya "
"agregado al carrito."
#: pretix/base/settings.py:816
#, fuzzy
msgid "End of presale text"
msgstr "Finalización de preventa"
#: pretix/base/settings.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Este texto se mostrará sobre la tienda de boletos una vez que finalice el "
"período de ventas designado para este evento. Puede usarlo para describir "
"otras opciones para obtener un boleto, por ejemplo una taquilla física."
#: pretix/base/settings.py:833
#, fuzzy
msgid "Guidance text"
msgstr "Texto guía"
#: pretix/base/settings.py:834
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
"opciones al usuario aquí, si quieres."
#: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854
#, fuzzy
msgid "in days"
msgstr "Todos los días"
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
msgid "in minutes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:850
#, fuzzy
msgid "Set payment term"
msgstr "Ampliar la condición de pago"
#: pretix/base/settings.py:857
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:867
#, fuzzy
msgid "Payment term in days"
msgstr "Plazo de pago en días"
#: pretix/base/settings.py:874
#, fuzzy
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que "
"pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la "
"transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de "
"pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para "
"permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos."
#: pretix/base/settings.py:892
#, fuzzy
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Finalice sólo las condiciones de pago en días laborables"
#: pretix/base/settings.py:893
#, fuzzy
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured below."
msgstr ""
"Si está activado y el plazo de pago de cualquier pedido finaliza un sábado o "
"domingo, se trasladará al lunes siguiente. Esto es requerido en algunos "
"países por la ley civil. Esto no afectará la última fecha de pagos "
"configurada anteriormente."
#: pretix/base/settings.py:909
#, fuzzy
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Plazo de pago en días"
#: pretix/base/settings.py:910
#, fuzzy
msgid ""
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que "
"pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la "
"transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de "
"pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para "
"permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos."
#: pretix/base/settings.py:933
#, fuzzy
msgid "Last date of payments"
msgstr "Última fecha de pagos"
#: pretix/base/settings.py:934
#, fuzzy
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"La última fecha en la que se aceptan pagos. Esto tiene prioridad sobre el "
"número de días configurado anteriormente. Si utiliza la función de serie de "
"eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas, se utilizará la "
"fecha más temprana."
#: pretix/base/settings.py:945
#, fuzzy
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Expirar automáticamente los pedidos pendientes de pago"
#: pretix/base/settings.py:946
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, todos los pedidos impagados pasarán "
"automáticamente de\"pendientes\" a\"caducados\" una vez finalizado el plazo "
"de pago. Esto significa que los tickets regresan a la piscina y pueden ser "
"ordenados por otras personas."
#: pretix/base/settings.py:957
#, fuzzy
msgid "Expiration delay"
msgstr "Fecha de expiración"
#: pretix/base/settings.py:958
msgid ""
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:979
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:980
msgid ""
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:996
msgid ""
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
"a different payment method for the difference."
msgstr ""
"Se ten unha tarxeta de agasallo, ingrese o código da tarxeta de agasallo "
"aquí. Se a tarxeta regalo non ten crédito suficiente para pagar o pedido "
"completo, volveráselle a mostrar esta páxina e poderá trocar outra tarxeta "
"de agasallo ou seleccionar un método de pago diferente para a diferenza."
#: pretix/base/settings.py:1012
#, fuzzy
msgid "Accept late payments"
msgstr "Aceptar pagos atrasados"
#: pretix/base/settings.py:1013
#, fuzzy
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Acepte pagos para órdenes aún cuando estén en estado\"expirado\" siempre y "
"cuando haya suficiente capacidad disponible. No se aceptará ningún pago "
"después de la `Última fecha de pagos' configurada anteriormente."
#: pretix/base/settings.py:1024
#, fuzzy
msgid "Show start date"
msgstr "Mostrar fecha de inicio"
#: pretix/base/settings.py:1025
#, fuzzy
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr ""
"Mostrar la fecha de inicio de preventa antes de que la preventa haya "
"comenzado."
#: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1052
#, fuzzy
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "No generar facturas"
#: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1057
#, fuzzy
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Solo manualmente en el panel de administración"
#: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1055
#, fuzzy
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automáticamente a petición del usuario"
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
#, fuzzy
msgid "Automatically on user request for paid orders"
msgstr "Automáticamente a petición del usuario"
#: pretix/base/settings.py:1044
#, fuzzy
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas"
#: pretix/base/settings.py:1045
#, fuzzy
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
#: pretix/base/settings.py:1049
#, fuzzy
msgid "Generate invoices"
msgstr "Generar facturas"
#: pretix/base/settings.py:1053
#, fuzzy
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
#: pretix/base/settings.py:1054
#, fuzzy
msgid "Automatically before payment for all created orders"
msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas"
#: pretix/base/settings.py:1059
#, fuzzy
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr ""
"Las facturas nunca se generarán automáticamente para pedidos gratuitos."
#: pretix/base/settings.py:1068
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1069
msgid ""
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1080
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1081
msgid ""
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1096
#, fuzzy
msgid "Address line"
msgstr "Línea de dirección"
#: pretix/base/settings.py:1100
#, fuzzy
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Calle Albert Einstein 52"
#: pretix/base/settings.py:1152
#, fuzzy
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "Número de identificación tributaria"
#: pretix/base/settings.py:1153
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1162
#, fuzzy
msgid "EU VAT ID"
msgstr "Identificador IVA"
#: pretix/base/settings.py:1175
#, fuzzy
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"Por ejemplo, con este documento le enviamos la factura de su pedido de "
"entradas."
#: pretix/base/settings.py:1178
#, fuzzy
msgid "Introductory text"
msgstr "Texto introductorio"
#: pretix/base/settings.py:1179
#, fuzzy
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Se imprimirá en cada factura por encima de las líneas de factura."
#: pretix/base/settings.py:1192
#, fuzzy
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"Por ejemplo: ¡Gracias por su compra! Puede encontrar más información sobre "
"el evento en..."
#: pretix/base/settings.py:1195
#, fuzzy
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
#: pretix/base/settings.py:1196
#, fuzzy
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Se imprimirá en cada factura por debajo del total de la factura."
#: pretix/base/settings.py:1209
#, fuzzy
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"p.ej. sus datos bancarios, datos legales como su número de IVA, números de "
"registro, etc."
#: pretix/base/settings.py:1212
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: pretix/base/settings.py:1213
#, fuzzy
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"Se imprimirá centrado y en una fuente más pequeña al final de cada página de "
"la factura."
#: pretix/base/settings.py:1226
#, fuzzy
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos"
#: pretix/base/settings.py:1227
#, fuzzy
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Si las facturas se generan automáticamente para todos los pedidos, se "
"adjuntarán al correo de confirmación de pedido. Si se generan "
"automáticamente en el momento del pago, se adjuntarán al correo de "
"confirmación de pago. Si no se generan automáticamente, no se adjuntarán a "
"los correos electrónicos."
#: pretix/base/settings.py:1239
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1240
msgid ""
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1251
#, fuzzy
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Mostrar artículos fuera del período de preventa"
#: pretix/base/settings.py:1252
#, fuzzy
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Mostrar los detalles del artículo antes de que la preventa haya comenzado y "
"después de que la preventa haya terminado"
#: pretix/base/settings.py:1272
#, fuzzy
msgid "Available languages"
msgstr "Idiomas disponibles"
#: pretix/base/settings.py:1288 pretix/control/forms/event.py:140
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Lenguaje predefinido"
#: pretix/base/settings.py:1298
msgid "Region"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1299
msgid ""
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1311
#, fuzzy
msgid "This shop represents an event"
msgstr "Esta no es una serie de eventos."
#: pretix/base/settings.py:1313
msgid ""
"Uncheck this box if you are only selling something that has no specific "
"date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system "
"will then stop showing the event date in some places like the event start "
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
"may still show up in other places."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1326
#, fuzzy
msgid "Show event end date"
msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento"
#: pretix/base/settings.py:1327
#, fuzzy
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Si está desactivado, sólo se mostrará al público la fecha de inicio del "
"evento."
#: pretix/base/settings.py:1336
#, fuzzy
msgid "Show dates with time"
msgstr "Mostrar fechas con hora"
#: pretix/base/settings.py:1337
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Si está desactivado, las fechas de inicio y fin del evento se mostrarán sin "
"la hora del día."
#: pretix/base/settings.py:1346
#, fuzzy
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr "Ocultar todos los productos agotados"
#: pretix/base/settings.py:1356 pretix/control/forms/event.py:1680
#, fuzzy
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr ""
"Mostrar públicamente cuántas entradas de un determinado tipo todavía están "
"disponibles."
#: pretix/base/settings.py:1365
#, fuzzy
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr "Preguntarle a los motores de búsqueda no indexar la tienda de tickets"
#: pretix/base/settings.py:1374
#, fuzzy
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Mostrar variaciones de un producto expandido por defecto"
#: pretix/base/settings.py:1383
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
#: pretix/base/settings.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1685
#, fuzzy
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Una vez que se agoten los tickets, la gente puede agregarse a una lista de "
"espera. Tan pronto como un ticket vuelva a estar disponible, se reservará "
"para la primera persona en la lista de espera y esta persona recibirá una "
"notificación por correo electrónico con un recibo que se puede utilizar para "
"comprar un ticket."
#: pretix/base/settings.py:1395
#, fuzzy
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Asignaciones automáticas a listas de espera"
#: pretix/base/settings.py:1396
#, fuzzy
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Si la capacidad de entradas se libera, automáticamente se crea un recibo y "
"es enviado a la primera persona en la lista de espera para ese producto. Si "
"esto no está activo, los correos no se enviarán automáticamente, pero puede "
"enviarlos manualmente a través del panel de control. Si deshabilitas la "
"lista de espera pero mantienes esta opción activa, los tickets se enviarán "
"automáticamente."
#: pretix/base/settings.py:1412
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Tempo de resposta da listaxe de agarda"
#: pretix/base/settings.py:1415
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Se un cupón de ticket é enviado a unha persoa na lista de espera, ten que "
"ser redimido dentro deste número de horas ata que expire e pode ser "
"reatribuído á seguinte persoa na lista."
#: pretix/base/settings.py:1426
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Disable waiting list"
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
#: pretix/base/settings.py:1427
msgid ""
"The waiting list will be fully disabled after this date. This means that "
"nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that "
"tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are "
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
"remain active."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1439
msgid "Ask for a name"
msgstr "Solicitar os nomes dos asistentes"
#: pretix/base/settings.py:1440
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
msgstr "Modificouse unha entrada na listaxe de agarda."
#: pretix/base/settings.py:1449
msgid "Require name"
msgstr "Requírese nome do cliente"
#: pretix/base/settings.py:1450
#, fuzzy
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1460
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number"
msgstr "Solicitar los nombres de los asistentes"
#: pretix/base/settings.py:1461
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1470
#, fuzzy
msgid "Require phone number"
msgstr "Número de línea"
#: pretix/base/settings.py:1471
#, fuzzy
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
#: pretix/base/settings.py:1481
#, fuzzy
msgid "Phone number explanation"
msgstr "Explicación del recibo"
#: pretix/base/settings.py:1484
msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1496
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
#: pretix/base/settings.py:1500
msgid ""
"With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a "
"specific product using the same, unique email address. However, regardless "
"of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times "
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
"ticket at a time."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1512
#, fuzzy
msgid "Show number of check-ins to customer"
msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan"
#: pretix/base/settings.py:1513
msgid ""
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1526
#, fuzzy
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr "Recordatorio para descargar los tickets"
#: pretix/base/settings.py:1527
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1536
#, fuzzy
msgid "Download date"
msgstr "Fecha de descarga"
#: pretix/base/settings.py:1537
#, fuzzy
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"La descarga de entradas se ofrecerá después de esta fecha. Si utiliza la "
"función de serie de eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas "
"de eventos, la descarga de todas las entradas estará disponible si al menos "
"una de las fechas del evento lo permite."
#: pretix/base/settings.py:1548
#, fuzzy
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
msgstr "Generar tickets para productos no admitidos"
#: pretix/base/settings.py:1549
msgid ""
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1562
#, fuzzy
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr "Generar tickets para productos no admitidos"
#: pretix/base/settings.py:1563
msgid ""
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1575
#, fuzzy
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr "Generar tickets para productos no admitidos"
#: pretix/base/settings.py:1576
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1587
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1588
msgid ""
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1604
#, fuzzy
#| msgid "Quota availabilities"
msgid "Low availability threshold"
msgstr "Dispoñibilidade de cotas"
#: pretix/base/settings.py:1605
msgid ""
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
"availability will not be shown publicly."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1619
#, fuzzy
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Mostrar disponibilidad en las vistas generales del evento"
#: pretix/base/settings.py:1620
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Si está chequeado, la lista de eventos será mostrada si los eventos están "
"agotados. Esto puede causar que los tiempos de carga de la página sean más "
"prolongados en caso de que tenga muchos eventos y el estatus puede no estar "
"sincronizado hasta por dos minutos."
#: pretix/base/settings.py:1633 pretix/base/settings.py:1641
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: pretix/base/settings.py:1634 pretix/base/settings.py:1642
#, fuzzy
msgid "Week calendar"
msgstr "Calendario"
#: pretix/base/settings.py:1635 pretix/base/settings.py:1643
#, fuzzy
msgid "Month calendar"
msgstr "Calendario"
#: pretix/base/settings.py:1639
#, fuzzy
msgid "Default overview style"
msgstr "Estilo de resumen por defecto"
#: pretix/base/settings.py:1645
msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1654
msgid "Show filter options for calendar or list view"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1655
#, fuzzy
msgid ""
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
"settings."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/base/settings.py:1664
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1676
msgid ""
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
"the organizer-wide calendar."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1675
msgid "Hide all past dates from calendar"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1687 pretix/base/settings.py:1696
msgid "No modifications after order was submitted"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1697
msgid "Only the person who ordered can make changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1698
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1693
#, fuzzy
msgid "Allow customers to modify their information"
msgstr "Permitir a los clientes crear cuenta"
#: pretix/base/settings.py:1708
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1709
msgid ""
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
"of the tickets in the order has been checked in."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1719
#, fuzzy
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Última fecha de modificaciones"
#: pretix/base/settings.py:1720
#, fuzzy
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"La última fecha en la que los usuarios pueden modificar los detalles de sus "
"pedidos, como los nombres de los participantes o las respuestas a las "
"preguntas. Si utiliza la función de serie de eventos y un pedido contiene "
"entradas para varias fechas de eventos, se utilizará la fecha más temprana."
#: pretix/base/settings.py:1731
#, fuzzy
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/settings.py:1740
#, fuzzy
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/settings.py:1750 pretix/base/settings.py:1761
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1751 pretix/base/settings.py:1762
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1763
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1753 pretix/base/settings.py:1764
msgid ""
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1759
#, fuzzy
msgid "Requirement for changed prices"
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
#: pretix/base/settings.py:1777
#, fuzzy
msgid "Do not allow changes after"
msgstr "No permitir cancelaciones después de"
#: pretix/base/settings.py:1786
#, fuzzy
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
#: pretix/base/settings.py:1787
msgid ""
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
"limitation on price changes above."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1799
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1800
msgid ""
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
"customer."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1812
#, fuzzy
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
#: pretix/base/settings.py:1824
#, fuzzy
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
#: pretix/base/settings.py:1825 pretix/base/settings.py:1836
#: pretix/base/settings.py:1850
msgid ""
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
"cancellation fee from the user."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1835
#, fuzzy
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios"
#: pretix/base/settings.py:1849
#, fuzzy
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
#: pretix/base/settings.py:1860 pretix/base/settings.py:1999
#, fuzzy
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "No permitir cancelaciones después de"
#: pretix/base/settings.py:1869
#, fuzzy
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/settings.py:1870
#, fuzzy
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"El dinero pagado será automáticamente devuelto si el método de pago lo "
"permite. De otra manera, un reembolso manual será creado para ser procesado "
"por usted."
#: pretix/base/settings.py:1883 pretix/control/forms/orders.py:899
#, fuzzy
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
#: pretix/base/settings.py:1892
#, fuzzy
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios"
#: pretix/base/settings.py:1904 pretix/control/forms/orders.py:910
#, fuzzy
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
#: pretix/base/settings.py:1913
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1914
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1919
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1926
#, fuzzy
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr "Explicación del recibo"
#: pretix/base/settings.py:1929
msgid ""
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1944
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1945
msgid ""
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1955
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1965
msgid ""
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1974 pretix/base/settings.py:1984
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1975 pretix/base/settings.py:1985
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1976 pretix/base/settings.py:1986
#, fuzzy
msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente"
#: pretix/base/settings.py:1977 pretix/base/settings.py:1987
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1982
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
#, fuzzy
msgid "Refund method"
msgstr "Orden de reembolso"
#: pretix/base/settings.py:2008 pretix/base/settings.py:2021
#, fuzzy
msgid "Terms of cancellation"
msgstr "Generar cancelación"
#: pretix/base/settings.py:2011
msgid ""
"This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave "
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
"based on your settings."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2024
msgid ""
"This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free "
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
"cancellation based on your settings."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2034 pretix/control/forms/event.py:1708
#, fuzzy
msgid "Contact address"
msgstr "Dirección de contacto"
#: pretix/base/settings.py:2035 pretix/control/forms/event.py:1710
#, fuzzy
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"Lo mostraremos públicamente para que los asistentes puedan ponerse en "
"contacto con usted."
#: pretix/base/settings.py:2043 pretix/control/forms/event.py:1702
#, fuzzy
msgid "Imprint URL"
msgstr "Pie de imprenta URL"
#: pretix/base/settings.py:2044 pretix/control/forms/event.py:1703
#, fuzzy
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus "
"datos de contacto e información legal."
#: pretix/base/settings.py:2054
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2055
#, fuzzy
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
"data gathered in your ticket shop."
msgstr ""
"Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus "
"datos de contacto e información legal."
#: pretix/base/settings.py:2077
#, fuzzy
msgid "Attach ticket files"
msgstr "Archivos de tickets en caché"
#: pretix/base/settings.py:2079
#, python-brace-format
msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2090 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
#, fuzzy
msgid "Attach calendar files"
msgstr "Archivos de tickets en caché"
#: pretix/base/settings.py:2091
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
"Se se selecciona, enviarase un arquivo de calendario .ics aos e-mails dados "
"na confirmación da orde."
#: pretix/base/settings.py:2100
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2101
msgid ""
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2110
#, fuzzy
msgid "Event description"
msgstr "Descripción del producto"
#: pretix/base/settings.py:2113
msgid ""
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
"people."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2126
#, fuzzy
msgid "Subject prefix"
msgstr "Prefijo del asunto"
#: pretix/base/settings.py:2127
#, fuzzy
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Esto será añadido al asunto de todos los correos electrónicos salientes, "
"formateados como[prefijo]. Seleccione, por ejemplo, una forma breve del "
"nombre del evento."
#: pretix/base/settings.py:2141 pretix/control/forms/mailsetup.py:37
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
#, fuzzy
msgid "Sender address"
msgstr "Dirección del remitente"
#: pretix/base/settings.py:2142 pretix/control/forms/mailsetup.py:38
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:120
#, fuzzy
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "Dirección del remitente para correos electrónicos salientes"
#: pretix/base/settings.py:2151
#, fuzzy
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/settings.py:2152
#, fuzzy
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
"Los correos salientes usan el nombre de remitente y su dirección de correo. "
"Por defecto se usa el nombre del evento."
#: pretix/base/settings.py:2170 pretix/base/settings.py:2227
#: pretix/base/settings.py:2244 pretix/base/settings.py:2262
#, python-brace-format
msgid "Your order: {code}"
msgstr "O seu pedido: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2174 pretix/base/settings.py:2207
#: pretix/base/settings.py:2312 pretix/base/settings.py:2545
#: pretix/base/settings.py:2582
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your event registration: {code}"
msgstr "Su pedido: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2178
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el "
"evento {event}. \n"
"\n"
"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n"
"\n"
"Saludos, \n"
"El equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2191
#, python-brace-format
msgid "Your orders for {event}"
msgstr "Os teus pedidos de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2195
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Alguén pediu unha listaxe dos teus pedidos de {event} . \n"
"A lista é a seguinte: \n"
"\n"
"{orders} \n"
"\n"
"Saúdos cordiais"
#: pretix/base/settings.py:2211
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ola {attendee_name},\n"
"\n"
"Rexistrácheste para {event} con éxito.\n"
"\n"
"Podes ver os detalles e o estado da túa entrada aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Cordialmente,\n"
"O equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2231
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos "
"gratuitos , \n"
"no se requiere ningún pago. \n"
"\n"
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
"{url}\n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2248
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"hemos recibido con éxito su pedido para {event}. Como usted ordenó \n"
"un producto que requiere la aprobación del organizador del evento, le "
"pedimos que\n"
"sea paciente y espere nuestro próximo correo electrónico. \n"
"\n"
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
"{url}\n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2266
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"hemos recibido con éxito su pedido para {event} con un valor total\n"
"de {total_with_currency}. Por favor, complete su pago antes de "
"{expire_date}. \n"
"\n"
"{payment_info} \n"
"\n"
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
"{url}\n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2284
#, fuzzy
msgid "Attachment for new orders"
msgstr "Partir en un nuevo orden"
#: pretix/base/settings.py:2289
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2316
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ola {attendee_name}, \n"
"\n"
"O pedido para {event} cambiou. \n"
"\n"
"Pode ver o estado do seu pedido en\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saúdos cordiais, \n"
"O equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2328
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your order has been changed: {code}"
msgstr "Su pedido ha sido modificado: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2332
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"su pedido para {event} ha sido cambiado. \n"
"\n"
"Puede ver el estado de su pedido en\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2344
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Payment received for your order: {code}"
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2348
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"hemos recibido con éxito su pago por {event}. Gracias! \n"
"\n"
"{payment_info} \n"
"\n"
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
"{url}.\n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2366
#, python-brace-format
msgid "Event registration confirmed: {code}"
msgstr "Pedido aprobado e confirmado: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2370
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ola {attendee_name},\n"
"\n"
"A entrada para{event} que solicitou está xa pagada.\n"
"\n"
"Os detalles e o estado do seu pedido pódense consultar aquí:\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saúdos cordiais, \n"
"O equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2387 pretix/control/forms/event.py:1134
#: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275
#, fuzzy
msgid "Number of days"
msgstr "Número de días"
#: pretix/base/settings.py:2389 pretix/control/forms/event.py:1137
#, fuzzy
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que expire el "
"pedido. Si el valor es 0, el correo nunca será enviado."
#: pretix/base/settings.py:2397
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your order is about to expire: {code}"
msgstr "Su pedido está a punto de caducar: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2401
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
"su pago antes de {expire_date}. \n"
"\n"
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
"{url}. \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2415
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your order is pending payment: {code}"
msgstr "Su pedido está pendiente de pago: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2419
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
"su pago antes de {expire_date}. \n"
"\n"
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
"{url}. \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2432
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Incomplete payment received: {code}"
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2436
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we received a payment for your order for {event}.\n"
"\n"
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
"su pago antes de {expire_date}. \n"
"\n"
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
"{url}. \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2452
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Payment failed for your order: {code}"
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2456
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
"\n"
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
"different payment method. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
"su pago antes de {expire_date}. \n"
"\n"
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
"{url}. \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2470
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Foi seleccionado para a listaxe de agarda {event}"
#: pretix/base/settings.py:2474
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"presentácheste á lista de espera para {event},\n"
"para o produto {product}.\n"
"\n"
"¡Xa temos unha entrada lista para ti! Podes canxealo na nosa billeteira\n"
"dentro das próximas {hours} horas ingresando o seguinte código de cupón:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativamente, podes simplemente facer clic na seguinte ligazón:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"¡Ten en conta que esta ligazón só é válida dentro das próximas {hours} "
"horas!\n"
"Reasignaremos a entrada á seguinte persoa na lista se non canxeas o bono "
"dentro dese prazo.\n"
"\n"
"Se xa NON necesitas unha entrada, rogámosche que fagas clic na seguinte "
"ligazón para informarnos. Deste xeito poderemos enviar a entrada o máis "
"rápido posible á seguinte persoa na lista de espera:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"O teu equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2503
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order canceled: {code}"
msgstr "Pedido cancelado: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2507
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"su pedido {code} para {event} ha sido cancelado. \n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Puede ver los detalles de su pedido en\n"
"{url}. \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2521
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
msgstr "Orden aprobada y pendiente de pago: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2525
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"aprobamos su pedido para {event} y estaremos encantados \n"
"de darle la bienvenida a nuestro evento. \n"
"\n"
"Por favor, continúe con el proceso de su pedido, pagando antes de "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"Puede seleccionar un modo de pago y realizar el pago aquí: \n"
"{url} \n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2549 pretix/base/settings.py:2586
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ola {attendee_name}, \n"
"\n"
"O pedido para {event} cambiou. \n"
"\n"
"Pode ver o estado do seu pedido en\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saúdos cordiais, \n"
"O equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2561
#, python-brace-format
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
msgstr "Pedido aprobado e confirmado: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2565
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos "
"gratuitos , \n"
"no se requiere ningún pago. \n"
"\n"
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
"{url}\n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2598
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Order denied: {code}"
msgstr "Orden denegada: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2602
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"desafortunadamente, rechazamos su solicitud de pedido para {event}. \n"
"\n"
"{comment} \n"
"\n"
"Puede ver los detalles de su pedido aquí: \n"
"\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2617
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
"{url}. \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2635 pretix/base/settings.py:2651
#, python-brace-format
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
msgstr "O seu ticket está listo para descargar: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2639
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| " you are registered for {event}.\n"
#| "\n"
#| " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
#| " {url}\n"
#| "\n"
#| " Best regards, \n"
#| " Your {event} team"
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Ola {attendee_name},\n"
"\n"
"Rexistrouse en {event}.\n"
"\n"
"Se aínda non o fixo, pode descargar a súa entrada aquí:\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saúdos cordiais, \n"
"O equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2655
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"compraste un ticket para el {event}. \n"
"\n"
"Si aún no lo ha hecho, puede descargar su ticket aquí :\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/base/settings.py:2667
#, python-brace-format
msgid "Activate your account at {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2671
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
"\n"
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Ola {name},\n"
"\n"
"grazas por rexistrarse nunha conta en {organizer}!\n"
"\n"
"Para activar a súa conta e obter un contrasinal, prema aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Esta ligazón é válida só durante un día.\n"
"\n"
"Se non se rexistrou, por favor, ignora este correo.\n"
"\n"
"Saúdos cordiais,\n"
"\n"
"O teu equipo de {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2689
#, python-brace-format
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2693
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To confirm the change, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Ola {name},\n"
"\n"
"pedicu un cambio no seu enderezo de correo electrónico da conta "
"{organizer}!\n"
"\n"
"Para confrimar o cambio, por favor, prema aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"A ligazón só é válida por un día.\n"
"\n"
"Se non pediu isto, por favor, ignora este correo.\n"
"\n"
"Saúdos cordiais,\n"
"\n"
"O equipo de {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2711
#, python-brace-format
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2715
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {name},\n"
"\n"
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
"\n"
"To set a new password, please click here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"This link is valid for one day.\n"
"\n"
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {organizer} team"
msgstr ""
"Ola {name},\n"
"\n"
"pediu un novo contrasinal para a súa conta en {organizer}!\n"
"\n"
"Para conseguir un novo contrasinal, prema aquí:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Esta ligazón é válida só para un día.\n"
"\n"
"Se non pediu un novo contrasinal, por favor, ignore este correo.\n"
"\n"
"Saúdos cordiais,\n"
"\n"
"O equipo de {organizer}"
#: pretix/base/settings.py:2767 pretix/base/settings.py:2774
#: pretix/base/settings.py:2788 pretix/base/settings.py:2796
#: pretix/base/settings.py:2810 pretix/base/settings.py:2818
#: pretix/base/settings.py:2832 pretix/base/settings.py:2839
#, fuzzy
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr ""
"Por favor, introduzca el código hexadecimal de un color, por ejemplo, "
"#990000."
#: pretix/base/settings.py:2771
#, fuzzy
msgid "Primary color"
msgstr "Color primario"
#: pretix/base/settings.py:2792
#, fuzzy
msgid "Accent color for success"
msgstr "Acentuar el color para éxito"
#: pretix/base/settings.py:2793
#, fuzzy
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr "Sugerimos fuertemente usar un tono de verde."
#: pretix/base/settings.py:2814
#, fuzzy
msgid "Accent color for errors"
msgstr "Acentuar los colores para errores"
#: pretix/base/settings.py:2815
#, fuzzy
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr "Sugerimos fuertemente usar un tono de rojo."
#: pretix/base/settings.py:2836
msgid "Page background color"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2851
msgid "Use round edges"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2860
msgid ""
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
"such as quantity."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2871
#, fuzzy
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos."
#: pretix/base/settings.py:2882 pretix/base/settings.py:2926
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/settings.py:2885
#, fuzzy
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
"date in the page header. If you use a white background, we show your logo "
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
msgstr ""
"Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el "
"nombre y la fecha de su evento en el encabezado de la página. Mostraremos su "
"logotipo con una altura máxima de 120 píxeles."
#: pretix/base/settings.py:2906 pretix/base/settings.py:2949
msgid "Use header image in its full size"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2907 pretix/base/settings.py:2950
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2916
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2917
msgid ""
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2929 pretix/control/forms/organizer.py:524
#, fuzzy
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. If you use a white background, we show your logo "
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
msgstr ""
"Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el "
"nombre de su organización en el encabezado de la página. Mostraremos su "
"logotipo con una altura máxima de 120 píxeles."
#: pretix/base/settings.py:2959
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2967
#, fuzzy
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: pretix/base/settings.py:2970
#, fuzzy
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
msgstr ""
"Si provees un favicon, nosotros lo mostraremos en vez del icono default de "
"pretix. Recomendamos un tamaño de al menos 200x200px para acomodarlo a todos "
"los dispositivos."
#: pretix/base/settings.py:2986
#, fuzzy
msgid "Social media image"
msgstr "Imagen de redes sociales"
#: pretix/base/settings.py:2989
msgid ""
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
"preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3007
#, fuzzy
msgid "Logo image"
msgstr "Imagen del logotipo"
#: pretix/base/settings.py:3011
#, fuzzy
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Mostraremos su logotipo con una altura y anchura máxima de 2,5 cm."
#: pretix/base/settings.py:3037 pretix/base/settings.py:3143
#, fuzzy
msgid "Info text"
msgstr "Texto de información"
#: pretix/base/settings.py:3040 pretix/base/settings.py:3145
#, fuzzy
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"No se muestra en ninguna parte de forma predeterminada, pero si lo desea, "
"puede utilizarlo, por ejemplo, en las plantillas de tickets."
#: pretix/base/settings.py:3049
msgid "Banner text (top)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3052
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
"opciones al usuario aquí, si quieres."
#: pretix/base/settings.py:3062
msgid "Banner text (bottom)"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3065
msgid ""
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
"for very important messages."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3075
#, fuzzy
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Explicación del recibo"
#: pretix/base/settings.py:3078
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Este texto será mostrado cerca de la casilla de ingreso para el código de "
"descuento. Puede utilizarlo, por ejemplo, para explicar como obtener un "
"código de descuento."
#: pretix/base/settings.py:3088
#, fuzzy
msgid "Attendee data explanation"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/settings.py:3091
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
msgstr ""
"Este texto será mostrado cerca de la casilla de ingreso para el código de "
"descuento. Puede utilizarlo, por ejemplo, para explicar como obtener un "
"código de descuento."
#: pretix/base/settings.py:3101
#, fuzzy
msgid "Additional success message"
msgstr "Tarifa adicional"
#: pretix/base/settings.py:3102
msgid ""
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
"will be shown in additional to the default text."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3114
msgid "Help text of the phone number field"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3121
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Asegúrate de introducir un enderezo de correo electrónico válido. "
"Enviarémosche unha confirmación do pedido incluíndo unha ligazón á que "
"necesitas acceder ao teu pedido máis tarde."
#: pretix/base/settings.py:3128
msgid "Help text of the email field"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3154
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3155
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3227 pretix/base/settings.py:3237
#, fuzzy
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Hora de inicio del evento (descendente)"
#: pretix/base/settings.py:3229 pretix/base/settings.py:3239
#, fuzzy
msgid "Name (descending)"
msgstr "Nombre (descendente)"
#: pretix/base/settings.py:3234
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Fecha de pedido"
#: pretix/base/settings.py:3250
#, fuzzy
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
"Enlace a la vista general del organizador en todas las páginas del evento"
#: pretix/base/settings.py:3259
#, fuzzy
msgid "Homepage text"
msgstr "Texto de la página de inicio"
#: pretix/base/settings.py:3261
#, fuzzy
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "Esto se mostrará en la página principal del organizador."
#: pretix/base/settings.py:3276
#, fuzzy
msgid "Length of gift card codes"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/base/settings.py:3277
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3293
#, fuzzy
msgid "Validity of gift card codes in years"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/base/settings.py:3294
msgid ""
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
"an explicit expiry date."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3305
msgid "Enable cookie consent management features"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3311
msgid ""
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
"use of similar technologies on your device."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3318
#, fuzzy
msgid "Dialog text"
msgstr "Texto adicional"
#: pretix/base/settings.py:3325
msgid ""
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
"offers."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3333
msgid "Secondary dialog text"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3339
#, fuzzy
msgid "Privacy settings"
msgstr "Configuración de precios"
#: pretix/base/settings.py:3344
#, fuzzy
msgid "Dialog title"
msgstr "Titulos permitidos"
#: pretix/base/settings.py:3350
msgid "Accept all cookies"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3355
#, fuzzy
msgid "\"Accept\" button description"
msgstr "Descripción del producto"
#: pretix/base/settings.py:3361
#, fuzzy
msgid "Required cookies only"
msgstr "Pregunta requerida"
#: pretix/base/settings.py:3366
#, fuzzy
msgid "\"Reject\" button description"
msgstr "Descripción del producto"
#: pretix/base/settings.py:3376
#, fuzzy
msgid "Customers can choose their own seats"
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
#: pretix/base/settings.py:3377
msgid ""
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
"it might not be written on their ticket."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3403
msgid "Show button to copy user input from other products"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3413
#, fuzzy
msgid "Most common English titles"
msgstr "Tratamientos más comunes en inglés"
#: pretix/base/settings.py:3423
#, fuzzy
msgid "Most common German titles"
msgstr "Tratamientos más comunes en alemán"
#: pretix/base/settings.py:3436
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Ms"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3437
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3438
msgctxt "person_name_salutation"
msgid "Mx"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3470 pretix/base/settings.py:3483
#: pretix/base/settings.py:3499 pretix/base/settings.py:3549
#: pretix/base/settings.py:3562 pretix/base/settings.py:3576
#: pretix/base/settings.py:3629 pretix/base/settings.py:3650
#: pretix/base/settings.py:3672
msgid "Given name"
msgstr "Nombre"
#: pretix/base/settings.py:3471 pretix/base/settings.py:3484
#: pretix/base/settings.py:3500 pretix/base/settings.py:3516
#: pretix/base/settings.py:3533 pretix/base/settings.py:3548
#: pretix/base/settings.py:3563 pretix/base/settings.py:3577
#: pretix/base/settings.py:3630 pretix/base/settings.py:3651
#: pretix/base/settings.py:3673
msgid "Family name"
msgstr "Apelido"
#: pretix/base/settings.py:3475 pretix/base/settings.py:3491
#: pretix/base/settings.py:3507 pretix/base/settings.py:3522
#: pretix/base/settings.py:3540 pretix/base/settings.py:3555
#: pretix/base/settings.py:3585 pretix/base/settings.py:3609
#: pretix/base/settings.py:3641 pretix/base/settings.py:3663
#: pretix/base/settings.py:3694
#, fuzzy
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "Juan"
#: pretix/base/settings.py:3476 pretix/base/settings.py:3492
#: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3524
#: pretix/base/settings.py:3542 pretix/base/settings.py:3556
#: pretix/base/settings.py:3586 pretix/base/settings.py:3642
#: pretix/base/settings.py:3664 pretix/base/settings.py:3695
#, fuzzy
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr "Pérez"
#: pretix/base/settings.py:3482 pretix/base/settings.py:3498
#: pretix/base/settings.py:3530 pretix/base/settings.py:3649
#: pretix/base/settings.py:3671
#, fuzzy
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: pretix/base/settings.py:3490 pretix/base/settings.py:3506
#: pretix/base/settings.py:3539 pretix/base/settings.py:3662
#: pretix/base/settings.py:3693
#, fuzzy
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr "Doctor"
#: pretix/base/settings.py:3514 pretix/base/settings.py:3531
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Primer Nombre"
#: pretix/base/settings.py:3515 pretix/base/settings.py:3532
#, fuzzy
msgid "Middle name"
msgstr "Segundo nombre"
#: pretix/base/settings.py:3596 pretix/base/settings.py:3608
#: pretix/control/forms/organizer.py:652
#, fuzzy
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Pérez"
#: pretix/base/settings.py:3602
msgid "Calling name"
msgstr "Nome preferido"
#: pretix/base/settings.py:3616
#, fuzzy
msgid "Latin transcription"
msgstr "Transliteración"
#: pretix/base/settings.py:3628 pretix/base/settings.py:3648
#: pretix/base/settings.py:3670
#, fuzzy
msgctxt "person_name"
msgid "Salutation"
msgstr "Cancelación"
#: pretix/base/settings.py:3640 pretix/base/settings.py:3661
#: pretix/base/settings.py:3692
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Mr"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3674
#, fuzzy
msgctxt "person_name"
msgid "Degree (after name)"
msgstr "Se requiere el nombre del cliente"
#: pretix/base/settings.py:3696
msgctxt "person_name_sample"
msgid "MA"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:3722 pretix/base/settings.py:3724
#, fuzzy
#| msgid "Product name"
msgctxt "address"
msgid "Province"
msgstr "Nome do produto"
#: pretix/base/settings.py:3723
#, fuzzy
msgctxt "address"
msgid "Prefecture"
msgstr "Efecto sobre los precios"
#: pretix/base/settings.py:3812 pretix/control/forms/event.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Su localización por defecto también debe estar habilitada para su evento "
"(ver cuadro de arriba)."
#: pretix/base/settings.py:3816
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"No puede exigir que se especifiquen los nombres de los participantes si no "
"los solicita."
#: pretix/base/settings.py:3820
#, fuzzy
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean "
"necesarios."
#: pretix/base/settings.py:3824
#, fuzzy
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
"Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean "
"necesarios."
#: pretix/base/settings.py:3828
#, fuzzy
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa."
#: pretix/base/settings.py:3835
#, fuzzy
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta."
#: pretix/base/settings.py:3843
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: pretix/base/settings.py:3858
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
msgstr ""
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
#, fuzzy
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
msgstr ""
"Su evento necesita haber terminado hace por lo menos 60 días para usar esta "
"función."
#: pretix/base/shredder.py:79
#, fuzzy
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr "Su taquilla debe estar desconectada para poder utilizar esta función."
#: pretix/base/shredder.py:257
#, fuzzy
msgid "Phone numbers"
msgstr "Número de línea"
#: pretix/base/shredder.py:259
#, fuzzy
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
msgstr ""
"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de la lista de "
"espera."
#: pretix/base/shredder.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Emails"
msgid "Emails"
msgstr "Enderezos electrónicos"
#: pretix/base/shredder.py:292
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
"accounts."
msgstr ""
"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de los pedidos y "
"asistentes, así como los contenidos de correo electrónico registrados."
#: pretix/base/shredder.py:369
msgid ""
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
"waiting list."
msgstr ""
"Isto eliminará todos os enderezos de coreo e números de teléfono da listaxe "
"de agarda."
#: pretix/base/shredder.py:421
#, fuzzy
msgid "Attendee info"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/base/shredder.py:423
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
"positions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Esto eliminará todos los nombres de los participantes de las posiciones de "
"la orden, así como los cambios registrados en ellas."
#: pretix/base/shredder.py:501
#, fuzzy
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Direcciones de facturación"
#: pretix/base/shredder.py:504
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Esto eliminará todas las direcciones de factura de los pedidos, así como los "
"cambios registrados en ellos."
#: pretix/base/shredder.py:535
#, fuzzy
msgid "Question answers"
msgstr "Respuestas a las preguntas"
#: pretix/base/shredder.py:537
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Esto eliminará todas las respuestas a las preguntas, así como los cambios "
"registrados en ellas."
#: pretix/base/shredder.py:579
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Esto eliminará de la base de datos todos los archivos PDF de facturas, así "
"como cualquier contenido de texto que pueda contener datos personales. Se "
"conservarán los números de factura y los totales."
#: pretix/base/shredder.py:608
#, fuzzy
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Archivos de tickets en caché"
#: pretix/base/shredder.py:610
#, fuzzy
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Esto eliminará todos los archivos de tickets en caché. No se ofrecerá "
"ninguna descarga."
#: pretix/base/shredder.py:632
#, fuzzy
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Esto eliminará la información relacionada con el pago. Dependiendo del "
"método de pago, todos los datos serán eliminados o sólo los datos "
"personales. No se ofrecerá ninguna descarga."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
#, fuzzy
msgid "Bad Request"
msgstr "Petición errónea"
#: pretix/base/templates/400.html:9
#, fuzzy
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "No hemos podido analizar su petición."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13
msgid "Take a step back"
msgstr "Da un paso atrás"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr "Volver a intentar"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Unknown ticket"
msgid "Unknown host"
msgstr "Tícket descoñecido"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
#, fuzzy
msgid "Expected host according to configuration"
msgstr "configuración pretixdesk"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
#, fuzzy
msgid "Received headers"
msgstr "Orden recibida"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Ignorar"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
msgid "Derived host from headers"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
msgid ""
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: pretix/base/templates/403.html:9
#, fuzzy
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "Usted no tiene acceso a esta página."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21
#, fuzzy
msgid "Admin mode"
msgstr "Modo administrador"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: pretix/base/templates/404.html:9
#, fuzzy
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Me temo que no pudimos encontrar el recurso que solicitó."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error interno del servidor"
#: pretix/base/templates/500.html:9
#, fuzzy
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Tuvimos problemas para procesar su solicitud."
#: pretix/base/templates/500.html:10
#, fuzzy
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Si este problema persiste, póngase en contacto con nosotros."
#: pretix/base/templates/500.html:13
#, fuzzy
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr ""
"Si se pone en contacto con nosotros, por favor envíenos el siguiente código:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
#, fuzzy
msgid "Verification failed"
msgstr "Error de verificación"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"No hemos podido verificar que esta solicitud haya sido realmente enviada por "
"usted. Por razones de seguridad, no podemos procesarla."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Por favor, volva á última páxina, actualice esta páxina e volva tentalo. Se "
"o problema persiste, póñase en contacto connosco."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
#, fuzzy
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Estamos preparando su archivo para su descarga …"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
#, fuzzy
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Si esto tarda más de unos minutos, por favor, actualice esta página o "
"póngase en contacto con nosotros."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#, fuzzy, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "creado por <a %(a_attr)s>pretix</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
#, fuzzy
msgid "Your export failed."
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "Reembolso solamente"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
#, fuzzy
msgid "Configuration link:"
msgstr "Texto de confirmación"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
#, fuzzy
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
"Recibirá estos mensajes de correo electrónico en función de su configuración "
"de notificación."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
#, fuzzy
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
#, fuzzy
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr ""
"Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
#, fuzzy
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
#, fuzzy
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr ""
"Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
"para:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59
#, fuzzy
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74
#, fuzzy
msgid "Order code:"
msgstr "Código de la orden:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28
#, fuzzy
msgid "created by"
msgstr "creado"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
"para:."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "Detalles del pedido"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"\n"
"Event: %(event)s\n"
"\n"
"Data selection: %(shredders)s\n"
"\n"
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
"been deleted)\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16
msgid ""
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
"not active for this event."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
msgid "Upload photo"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
#, python-format
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
#, python-format
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "URI de Redirección"
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
#, python-format
msgid ""
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
"website %(host)s."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
msgstr ""
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
#, python-format
msgid "Proceed to %(host)s"
msgstr ""
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "Código del recibo"
#: pretix/base/templates/source.html:10
msgid ""
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
msgstr ""
#: pretix/base/ticketoutput.py:182
#, fuzzy
msgid "Enable ticket format"
msgstr "Habilitar modo de prueba"
#: pretix/base/ticketoutput.py:200
msgid "Download ticket"
msgstr "Descargar ticket"
#: pretix/base/timeframes.py:49
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Today"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
#: pretix/base/timeframes.py:107
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by day"
msgstr "Pedidos por día"
#: pretix/base/timeframes.py:58
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:67
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Última fecha"
#: pretix/base/timeframes.py:76
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Last 14 days"
msgstr "Última fecha"
#: pretix/base/timeframes.py:85
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:94
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 7 days"
msgstr "Número de días"
#: pretix/base/timeframes.py:103
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next 14 days"
msgstr "Número de días"
#: pretix/base/timeframes.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current week"
msgstr "Valor actual"
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by week"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:121
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current week to date"
msgstr "Crear fecha"
#: pretix/base/timeframes.py:130
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous week"
msgstr "Previsualizar"
#: pretix/base/timeframes.py:139
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next week"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:148
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month"
msgstr "Moneda"
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by month"
msgstr "mes(es)"
#: pretix/base/timeframes.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current month to date"
msgstr "Data de creación"
#: pretix/base/timeframes.py:166
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:175
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next month"
msgstr "Contenido del texto"
#: pretix/base/timeframes.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current quarter"
msgstr "Valor actual"
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Current user's carts"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current quarter to date"
msgstr "Carro actual do usuario/a"
#: pretix/base/timeframes.py:202
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:211
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next quarter"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current year"
msgstr "Valor actual"
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:231
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Current year to date"
msgstr "Actualmente a la venta"
#: pretix/base/timeframes.py:240
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Previous year"
msgstr "Vista previa del correo electrónico"
#: pretix/base/timeframes.py:249
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Next year"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:258
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All future (excluding today)"
msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: pretix/base/timeframes.py:267
#, fuzzy
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All past (including today)"
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
#: pretix/base/timeframes.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgctxt "timeframe"
msgid "Start"
msgstr "Data de inicio"
#: pretix/base/timeframes.py:285
#, fuzzy
msgctxt "timeframe"
msgid "End"
msgstr "Habilitado"
#: pretix/base/timeframes.py:318
#, fuzzy
msgid "The end date must be after the start date."
msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio."
#: pretix/base/timeframes.py:324
#, fuzzy
msgid "Custom timeframe"
msgstr "Cliente"
#: pretix/base/timeframes.py:326
#, fuzzy
#| msgid "All entries"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "All time"
msgstr "Todas as entradas"
#: pretix/base/timeline.py:60
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Su serie de eventos"
#: pretix/base/timeline.py:68
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Su serie de eventos"
#: pretix/base/timeline.py:76
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr "La admisión para el evento empieza"
#: pretix/base/timeline.py:84
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Inicio de preventa"
#: pretix/base/timeline.py:95
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Finalización de preventa"
#: pretix/base/timeline.py:96
msgctxt "timeline"
msgid ""
"automatically because the event is over and no end of presale has been "
"configured"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:106
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their order information"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/timeline.py:119
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "Marcar el pago como completo"
#: pretix/base/timeline.py:131
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Descarga de tickets"
#: pretix/base/timeline.py:143
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
#: pretix/base/timeline.py:155
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/timeline.py:167
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer make changes to their orders"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/base/timeline.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgctxt "timeline"
msgid "Waiting list is disabled"
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/base/timeline.py:193
#, fuzzy
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr "Se están enviando recordatorios para la descarga"
#: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229
#: pretix/base/timeline.py:279
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241
#: pretix/base/timeline.py:290
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado"
#: pretix/base/timeline.py:255
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado"
#: pretix/base/timeline.py:266
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado"
#: pretix/base/timeline.py:306
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes available"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:320
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product variation \"{product} {variation}\" becomes unavailable"
msgstr ""
#: pretix/base/timeline.py:351
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr "El proveedor de pagos \"{name}\" ya no se puede seleccionar"
#: pretix/base/validators.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr "Este campo tiene un valor no válido: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Usted está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que su "
"navegador envíe un 'Encabezado de referencia', pero no se ha enviado "
"ninguno. Esta cabecera es necesaria por razones de seguridad, para "
"asegurarse de que su navegador no está siendo secuestrado por terceros."
#: pretix/base/views/errors.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si ha configurado su navegador para desactivar las cabeceras de'Referencia', "
"por favor vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para conexiones "
"HTTPS, o para peticiones de 'mismo origen'."
#: pretix/base/views/errors.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Usted está viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al "
"enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para "
"garantizar que su navegador no está siendo secuestrado por terceros."
#: pretix/base/views/errors.py:63
#, fuzzy
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, por favor, "
"vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para las peticiones\"del "
"mismo origen\"."
#: pretix/base/views/tasks.py:187
#, fuzzy
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo."
#: pretix/base/views/tasks.py:190
#, fuzzy
msgid "The task has been completed."
msgstr "La tarea ha sido completada."
#: pretix/control/forms/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
#, fuzzy
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
#: pretix/control/forms/__init__.py:330
#, fuzzy
msgid "Community translations"
msgstr "Traducción no oficial"
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
"translated and will show in English instead. You can <a "
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
msgstr ""
"Esta traducción no es mantenida por el equipo de pretix. No podemos "
"garantizar su exactitud y es posible que las características nuevas o "
"modificadas recientemente no se traduzcan y se muestren en inglés en su "
"lugar. Puede ayudar a traducir en translate.pretix.eu."
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
msgid "Development only"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/__init__.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
"be selected on development installations of pretix, not in production."
msgstr ""
"La traducción de este idioma está todavía en curso. Este lenguaje sólo puede "
"ser seleccionado actualmente en instalaciones de desarrollo de pretix, no en "
"producción."
#: pretix/control/forms/checkin.py:129
msgid ""
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
"including the possible add-on products."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:179
#, fuzzy
msgid "Check-in time"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/forms/checkin.py:183
#, fuzzy
msgid "Check-in type"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
#, fuzzy
msgid "Support for check-in questions"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213
#: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437
#: pretix/control/forms/filter.py:2602
#, fuzzy
msgid "All gates"
msgstr "Todas las fechas"
#: pretix/control/forms/event.py:91
#, fuzzy
msgid "Use languages"
msgstr "Idiomas de uso"
#: pretix/control/forms/event.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr "Elija todos los idiomas en los que su evento debe estar disponible."
#: pretix/control/forms/event.py:96
#, fuzzy
msgid "This is an event series"
msgstr "Esta es una serie de eventos"
#: pretix/control/forms/event.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Ya usó esta URL semántica para un evento diferente. Por favor, elija una "
"nueva."
#: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518
#, fuzzy
msgid "Event timezone"
msgstr "Zona horaria del evento"
#: pretix/control/forms/event.py:143
msgid "I don't want to specify taxes now"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:144
msgid "You can always configure tax rates later."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:148
#, fuzzy
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas"
#: pretix/control/forms/event.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"¿Necesita pagar impuestos sobre las ventas de sus tickets? En este caso, "
"introduzca aquí el tipo impositivo aplicable en porcentaje. Si tiene una "
"situación fiscal más complicada, puede añadir más tipos impositivos y una "
"configuración detallada más adelante."
#: pretix/control/forms/event.py:158
#, fuzzy
msgid "Grant access to team"
msgstr "Dar acceso al equipo"
#: pretix/control/forms/event.py:159
msgid ""
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:164
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr ""
"Ejemplo de Centro de Conferencia \n"
"Heidelberg, Alemania"
#: pretix/control/forms/event.py:232
#, fuzzy
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr "Su localización por defecto debe ser especificada."
#: pretix/control/forms/event.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
"taxes, please check \"{field}\" above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:311
#, fuzzy
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Copiar configuración de"
#: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320
#: pretix/control/forms/item.py:408
#, fuzzy
msgid "Do not copy"
msgstr "No copiar"
#: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1294
#: pretix/control/forms/subevents.py:407
#, python-brace-format
msgid "Default ({value})"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
msgid "Domain"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
#: pretix/control/forms/event.py:398
#, fuzzy
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña."
#: pretix/control/forms/event.py:399
#, fuzzy
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Cuenta del organizador"
#: pretix/control/forms/event.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
"{error}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461
#, fuzzy
msgid "Name format"
msgstr "Nombre del formato"
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462
#, fuzzy
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Esto define como pretix preguntará por nombres humanos. Cambiar esto luego "
"de haber recibido ordenes puede causar comportamientos inesperados al "
"reordenar o cambiar nombres."
#: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467
#, fuzzy
msgid "Allowed titles"
msgstr "Titulos permitidos"
#: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468
#, fuzzy
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
"Si el esquema de nombres definido arriba permite a los usuarios introducir "
"un tratamiento, esto se puede usar para restringir el conjunto de "
"tratamientos a seleccionar."
#: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:539
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr "Pregunta por {fields}, despliega como {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:545
msgid "Free text input"
msgstr "Entrada de precio gratuita"
#: pretix/control/forms/event.py:689
#, fuzzy
msgid "Do not ask"
msgstr "No copiar"
#: pretix/control/forms/event.py:690
msgid "Ask, but do not require input"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:691
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75
msgid "Ask and require input"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:768
msgid ""
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
"card is issued in."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:787
#, fuzzy
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago"
#: pretix/control/forms/event.py:789
#, fuzzy
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"La regla de impuestos que se aplica a las tarifas adicionales que se "
"configuraron para los métodos de pago único. Esto fijará el tipo impositivo "
"y las reglas de inversión del sujeto pasivo."
#: pretix/control/forms/event.py:895
#, fuzzy
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Generar facturas"
#: pretix/control/forms/event.py:898
#, fuzzy
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
"Si se habilitó la generación de facturas en la propiedad anterior, aquí se "
"puede limitar a canales de venta específicos."
#: pretix/control/forms/event.py:902
#, fuzzy
msgid "Invoice style"
msgstr "Estilo de factura"
#: pretix/control/forms/event.py:908
#, fuzzy
msgid "Invoice language"
msgstr "Idioma de la factura"
#: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924
#, fuzzy
msgid "The user's language"
msgstr "Idioma del usuario"
#: pretix/control/forms/event.py:932
#, python-brace-format
msgid ""
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
"following payment methods: {list}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:936
msgid ""
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
"issued before payment."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:945
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Partir en un nuevo orden"
#: pretix/control/forms/event.py:957
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:973
#, fuzzy
msgid "Sales channels for checkout emails"
msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente"
#: pretix/control/forms/event.py:974
msgid ""
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
"sales channels. The online shop must be enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:985
msgid ""
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
"shop must be enabled."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:580
#, fuzzy
msgid "Bcc address"
msgstr "Direcciones CCO"
#: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:581
#, fuzzy
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr ""
"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección como una copia "
"de CCO"
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:587
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: pretix/control/forms/event.py:1003
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr ""
"Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición "
"disponibles: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:595
#, fuzzy
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "p. ej. sus datos de contacto"
#: pretix/control/forms/event.py:1013
#, fuzzy
msgid "HTML mail renderer"
msgstr "Renderizador de correo HTML"
#: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045
#: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208
#, fuzzy
msgid "Subject sent to order contact address"
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
#: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050
#: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213
#, fuzzy
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
#: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293
#, fuzzy
msgid "Send an email to attendees"
msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto"
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056
#: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219
#: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061
#: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224
#: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299
#, fuzzy
msgid "Subject sent to attendees"
msgstr "Texto (enviado por admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066
#: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229
#: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304
#, fuzzy
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Texto (enviado por admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178
#: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198
#: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:606
#: pretix/control/forms/organizer.py:616 pretix/control/forms/organizer.py:626
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pretix/control/forms/event.py:1109
#, fuzzy
msgid "Subject (sent by admin)"
msgstr "Texto (enviado por admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1114
#, fuzzy
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
msgstr "Texto (enviado por admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1119
#, fuzzy
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Texto (enviado por admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:1124
#, fuzzy
msgid "Subject (requested by user)"
msgstr "Texto (solicitado por el usuario)"
#: pretix/control/forms/event.py:1129
#, fuzzy
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Texto (solicitado por el usuario)"
#: pretix/control/forms/event.py:1141
msgid "Text (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1146
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1151
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1156
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1161
#, fuzzy
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1166
#, fuzzy
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
#: pretix/control/forms/event.py:1169
#, fuzzy
msgid ""
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
"payments, such as bank transfer."
msgstr "Este plugin le permite recibir pagos por transferencia bancaria."
#: pretix/control/forms/event.py:1237
#, fuzzy
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que comience el "
"evento de pedido. Si el campo está vacío, el correo nunca será enviado."
#: pretix/control/forms/event.py:1241
#, fuzzy
msgid "Subject for received order"
msgstr "Orden recibida"
#: pretix/control/forms/event.py:1246
#, fuzzy
msgid "Text for received order"
msgstr "Orden recibida"
#: pretix/control/forms/event.py:1251
#, fuzzy
msgid "Subject for approved order"
msgstr "Sí, aprobar la orden"
#: pretix/control/forms/event.py:1256
#, fuzzy
msgid "Text for approved order"
msgstr "Sí, aprobar la orden"
#: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277
#, fuzzy
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from below instead."
msgstr ""
"Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos "
"gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. "
"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1281
#, fuzzy
msgid "Subject for approved free order"
msgstr "Pedido aprobado"
#: pretix/control/forms/event.py:1286
#, fuzzy
msgid "Text for approved free order"
msgstr "Pedido aprobado"
#: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307
#, fuzzy
msgid ""
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
"non-free order template from above instead."
msgstr ""
"Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos "
"gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. "
"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:1311
#, fuzzy
msgid "Subject for denied order"
msgstr "Orden recibida"
#: pretix/control/forms/event.py:1316
#, fuzzy
msgid "Text for denied order"
msgstr "Orden denegada"
#: pretix/control/forms/event.py:1409
#, fuzzy
msgid "Ticket code generator"
msgstr "Código de ticket"
#: pretix/control/forms/event.py:1410
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1467
#, fuzzy
msgid "Any country"
msgstr "Todos los países"
#: pretix/control/forms/event.py:1468
#, fuzzy
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"
#: pretix/control/forms/event.py:1494
#, fuzzy
msgid "Any customer"
msgstr "Cualquier cliente"
#: pretix/control/forms/event.py:1495
#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: pretix/control/forms/event.py:1496
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Negocios"
#: pretix/control/forms/event.py:1497
#, fuzzy
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr "Empresa con IVA válido"
#: pretix/control/forms/event.py:1503
#, fuzzy
msgid "Charge VAT"
msgstr "Cobrar IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1505
#, fuzzy
msgid "No VAT"
msgstr "Sin IVA"
#: pretix/control/forms/event.py:1506
#, fuzzy
msgid "Sale not allowed"
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
#: pretix/control/forms/event.py:1507
#, fuzzy
msgid "Order requires approval"
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
#: pretix/control/forms/event.py:1512
#, fuzzy
msgid "Default tax code"
msgstr "Precio predefinido"
#: pretix/control/forms/event.py:1516
#, fuzzy
msgid "Deviating tax rate"
msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas"
#: pretix/control/forms/event.py:1521 pretix/control/forms/event.py:1525
#, fuzzy
msgid "Text on invoice"
msgstr "Texto en las facturas"
#: pretix/control/forms/event.py:1545
msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Esta combinación de credenciais é descoñecida para o noso sistema"
#: pretix/control/forms/event.py:1619
#, fuzzy
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Bono preseleccionado"
#: pretix/control/forms/event.py:1621
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Si está configurado, el widget mostrará los productos como si este recibo "
"hubiera sido introducido y cuando se compra un producto a través del widget, "
"este vale será utilizado. Esto se puede utilizar, por ejemplo, para "
"proporcionar widgets que ofrecen descuentos o desbloquear productos secretos."
#: pretix/control/forms/event.py:1626
#, fuzzy
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Modo de compatibilidad"
#: pretix/control/forms/event.py:1628
#, fuzzy
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"Nuestro widget regular no funciona en todos los creadores de sitios web. Si "
"tiene problemas, intente usar este modo de compatibilidad."
#: pretix/control/forms/event.py:1649
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "O código de desconto non existe."
#: pretix/control/forms/event.py:1656 pretix/control/forms/organizer.py:112
#: pretix/control/views/shredder.py:179
#, fuzzy
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr "La URL semántica que introdujo no era correcta."
#: pretix/control/forms/event.py:1691
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Descargas de entradas"
#: pretix/control/forms/event.py:1692
#, fuzzy
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr "Sus clientes podrán descargar sus tickets en formato PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1696
#, fuzzy
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Exigir a todos los asistentes que rellenen sus nombres"
#: pretix/control/forms/event.py:1697
#, fuzzy
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Por defecto, le pediremos nombres pero no los requeriremos. Puede "
"desactivarlo completamente en los ajustes."
#: pretix/control/forms/event.py:1723
#, fuzzy
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Pago a través de Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1724
#, fuzzy
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"Stripe es un procesador de pagos en línea que admite tarjetas de crédito y "
"muchas otras opciones de pago. Para aceptar pagos a través de Stripe, deberá "
"configurar una cuenta con ellos, lo que le llevará menos de cinco minutos a "
"través de su sencilla interfaz."
#: pretix/control/forms/event.py:1730
#, fuzzy
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Pago por transferencia bancaria"
#: pretix/control/forms/event.py:1731
#, fuzzy
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"Sus clientes recibirán instrucciones para transferir el dinero a su cuenta. "
"A continuación, puede importar sus extractos bancarios para procesar los "
"pagos dentro del pretexto o marcarlos como pagados manualmente."
#: pretix/control/forms/event.py:1770
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Precio (opcional)"
#: pretix/control/forms/event.py:1775
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: pretix/control/forms/event.py:1780
#, fuzzy
msgid "Quantity available"
msgstr "Cantidad disponible"
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
#: pretix/control/forms/exports.py:68
#, fuzzy
msgid "Please enter less than 25 recipients."
msgstr "Ingrese su nombre."
#: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199
#: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989
#, fuzzy
msgid "Search for…"
msgstr "Buscar por…"
#: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
#, fuzzy
msgid "All orders"
msgstr "Todas las ordenes"
#: pretix/control/forms/filter.py:214
#, fuzzy
msgid "Valid orders"
msgstr "Órdenes pagadas"
#: pretix/control/forms/filter.py:215
#, fuzzy
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Pagado (o cancelado con tarifa de pago)"
#: pretix/control/forms/filter.py:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Order confirmed"
msgid "Paid or confirmed"
msgstr "Pedido confirmado"
#: pretix/control/forms/filter.py:217
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "pendiente"
#: pretix/control/forms/filter.py:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#, fuzzy
msgid "Pending or paid"
msgstr "Pendiente o pagado"
#: pretix/control/forms/filter.py:220
#, fuzzy
msgid "Cancellations"
msgstr "Cancelación"
#: pretix/control/forms/filter.py:221
#, fuzzy
msgid "Canceled (fully)"
msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
#: pretix/control/forms/filter.py:222
#, fuzzy
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
msgstr "Cancelado (o con tarifa pagada)"
#: pretix/control/forms/filter.py:223
#, fuzzy
msgid "Cancellation requested"
msgstr "Tarifa de cancelación"
#: pretix/control/forms/filter.py:224
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:226
#, fuzzy
msgid "Payment process"
msgstr "Proveedores de pago"
#: pretix/control/forms/filter.py:228
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32
#, fuzzy
msgid "Pending or expired"
msgstr "Pendiente o caducado"
#: pretix/control/forms/filter.py:229
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30
#, fuzzy
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Pendiente (atrasado)"
#: pretix/control/forms/filter.py:230
#, fuzzy
msgid "Overpaid"
msgstr "Sobrepagado"
#: pretix/control/forms/filter.py:231
#, fuzzy
msgid "Partially paid"
msgstr "Marcar como pagado"
#: pretix/control/forms/filter.py:232
msgid "Underpaid (but confirmed)"
msgstr "Pedido confirmada"
#: pretix/control/forms/filter.py:233
#, fuzzy
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr "Pendiente (pero pagado completamente)"
#: pretix/control/forms/filter.py:234
#, fuzzy
msgid "Pending (but no current payment)"
msgstr "Pendiente (pero pagado completamente)"
#: pretix/control/forms/filter.py:236
#, fuzzy
msgid "Approval process"
msgstr "Proceso de aprobación de pedidos"
#: pretix/control/forms/filter.py:237
#, fuzzy
msgid "Approved, payment pending"
msgstr "Pendiente de aprobación"
#: pretix/control/forms/filter.py:238
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
#, fuzzy
msgid "Approval pending"
msgstr "Pendiente de aprobación"
#: pretix/control/forms/filter.py:241
msgid "Follow-up configured"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:242
msgid "Follow-up due"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898
#: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457
#: pretix/control/forms/filter.py:2476 pretix/control/forms/vouchers.py:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:251
#, fuzzy
msgid "All products"
msgstr "Todos los productos"
#: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157
#: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140
#: pretix/control/views/typeahead.py:669 pretix/control/views/typeahead.py:786
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr "{product} - Cualquier variación"
#: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting at or after"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859
msgctxt "subevent"
msgid "All dates starting before"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:542
msgid "Order placed at or after"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:548
#, fuzzy
msgid "Order placed before"
msgstr "Nueva orden colocada"
#: pretix/control/forms/filter.py:577
#, fuzzy
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
msgstr "Pagos y reintegros de la orden"
#: pretix/control/forms/filter.py:582
#, fuzzy
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
msgstr "Pagos y reintegros de la orden"
#: pretix/control/forms/filter.py:593
msgid "At least one ticket with check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:597
#, fuzzy
msgid "Affected quota"
msgstr "Borrar cuota"
#: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639
#: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670
#: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732
#: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748
#: pretix/control/forms/filter.py:755
msgid "Exact matches only"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896
#: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014
#: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690
#, fuzzy
msgid "All organizers"
msgstr "Todos los organizadores"
#: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669
#, fuzzy
msgid "All events"
msgstr "Todos los eventos"
#: pretix/control/forms/filter.py:1021
#, fuzzy
msgid "All payments"
msgstr "Todos los proveedores de pago"
#: pretix/control/forms/filter.py:1031
#, fuzzy
msgid "Payment created from"
msgstr "Fecha de pago"
#: pretix/control/forms/filter.py:1036
#, fuzzy
msgid "Payment created until"
msgstr "Monto de pago"
#: pretix/control/forms/filter.py:1041
#, fuzzy
msgid "Paid from"
msgstr "Válido"
#: pretix/control/forms/filter.py:1046
#, fuzzy
msgid "Paid until"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671
#, fuzzy
msgid "Shop live and presale running"
msgstr "Tienda en directo y en preventa"
#: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170
#, fuzzy
msgid "Presale not started"
msgstr "Pre venta no iniciada"
#: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168
msgid "Presale over"
msgstr "Prevenda terminada"
#: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213
#: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705
#: pretix/control/forms/filter.py:2335
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
#, fuzzy
msgid "Date from"
msgstr "Fecha"
#: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220
#: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712
#: pretix/control/forms/filter.py:2340
#, fuzzy
msgid "Date until"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/control/forms/filter.py:1224
#, fuzzy
msgid "Start time from"
msgstr "Fecha"
#: pretix/control/forms/filter.py:1229
#, fuzzy
msgid "Start time until"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111
#: pretix/control/forms/rrule.py:150
#, fuzzy
msgid "Weekday"
msgstr "Día de la semana"
#: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439
#: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490
#: pretix/control/forms/filter.py:1560 pretix/control/forms/filter.py:1562
#: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616
#: pretix/control/forms/filter.py:2025 pretix/control/forms/filter.py:2027
#: pretix/control/forms/filter.py:2593 pretix/control/forms/filter.py:2595
msgid "Search query"
msgstr "Consultar unha procura"
#: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1571
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Inactivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
#, fuzzy
msgid "not yet activated"
msgstr "Desactivar"
#: pretix/control/forms/filter.py:1505
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12
#: pretix/presale/views/customer.py:366
#, fuzzy
msgid "Memberships"
msgstr "Miembros"
#: pretix/control/forms/filter.py:1509
#, fuzzy
msgid "Has no memberships"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1510
#, fuzzy
msgid "Has any membership"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1511
#, fuzzy
msgid "Has valid membership"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
#, fuzzy
msgid "Shop live"
msgstr "Tienda en vivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
#, fuzzy
msgid "Shop not live"
msgstr "Tienda no en vivo"
#: pretix/control/forms/filter.py:1675
#, fuzzy
msgid "Single event running or in the future"
msgstr "Evento único en curso o en el futuro"
#: pretix/control/forms/filter.py:1676
#, fuzzy
msgid "Single event in the past"
msgstr "Evento único en el pasado"
#: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879
#, fuzzy
msgid "Search attendee…"
msgstr "Buscar participante…"
#: pretix/control/forms/filter.py:1884
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
#, fuzzy
msgid "Check-in status"
msgstr "Estado del registro"
#: pretix/control/forms/filter.py:1886
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
#, fuzzy
msgid "All attendees"
msgstr "Todos los asistentes"
#: pretix/control/forms/filter.py:1887
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
#, fuzzy
msgid "Checked in"
msgstr "Chequeado"
#: pretix/control/forms/filter.py:1888
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
#, fuzzy
msgctxt "checkin state"
msgid "Present"
msgstr "Preventa"
#: pretix/control/forms/filter.py:1889
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
#, fuzzy
msgctxt "checkin state"
msgid "Checked in but left"
msgstr "Registrado en - {list}"
#: pretix/control/forms/filter.py:1890
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
#, fuzzy
msgid "Not checked in"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/control/forms/filter.py:1909
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date start from"
msgstr "Fecha"
#: pretix/control/forms/filter.py:1915
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date start until"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: pretix/control/forms/filter.py:2020
#, fuzzy
msgid "No administrator"
msgstr "Sin administrador"
#: pretix/control/forms/filter.py:2090
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: pretix/control/forms/filter.py:2091
#, fuzzy
msgid "Unredeemed"
msgstr "No redimido"
#: pretix/control/forms/filter.py:2092
#, fuzzy
msgid "Redeemed at least once"
msgstr "Canjeado al menos una vez"
#: pretix/control/forms/filter.py:2093
#, fuzzy
msgid "Fully redeemed"
msgstr "Redimido en su totalidad"
#: pretix/control/forms/filter.py:2095
#, fuzzy
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr "Canjeado y facturado con ticket"
#: pretix/control/forms/filter.py:2100
#, fuzzy
msgid "Quota handling"
msgstr "Gestión de cuotas"
#: pretix/control/forms/filter.py:2104
#, fuzzy
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr "Permitir ignorar cuota"
#: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111
#, fuzzy
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtrar por etiqueta"
#: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118
#, fuzzy
msgid "Search voucher"
msgstr "Buscar recibo"
#: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131
#: pretix/control/views/typeahead.py:794 pretix/control/views/typeahead.py:798
#: pretix/control/views/vouchers.py:132
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Cualquier producto del contingente \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/filter.py:2285
#, fuzzy
msgid "Refund status"
msgstr "Estado del reembolso"
#: pretix/control/forms/filter.py:2287
#, fuzzy
msgid "All open refunds"
msgstr "Todos los reembolsos abiertos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2288
#, fuzzy
msgid "All refunds"
msgstr "Todos los reembolsos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688
#, fuzzy
msgid "Date filter"
msgstr "Historial de fechas"
#: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690
#, fuzzy
msgid "Filter by…"
msgstr "Filtrar por etiqueta"
#: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692
#, fuzzy
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Fecha del último pago"
#: pretix/control/forms/filter.py:2370
#, fuzzy
msgid "All check-ins"
msgstr "Listas de registro"
#: pretix/control/forms/filter.py:2371
#, fuzzy
msgid "Successful check-ins"
msgstr "Sólo pagos exitosos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2372
#, fuzzy
msgid "Unsuccessful check-ins"
msgstr "Sólo pagos exitosos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2377
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755
#, fuzzy
msgid "Scan type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
#: pretix/control/forms/filter.py:2379
#, fuzzy
msgid "All directions"
msgstr "Todas las acciones"
#: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositivos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424
#: pretix/control/forms/filter.py:2615
#, fuzzy
msgid "All devices"
msgstr "Todas las facturas"
#: pretix/control/forms/filter.py:2403
#, fuzzy
msgctxt "filter"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: pretix/control/forms/filter.py:2409
#, fuzzy
msgctxt "filter"
msgid "End date"
msgstr "Fecha de fin"
#: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:836
#, fuzzy
msgid "Check-in list"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/forms/filter.py:2606
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: pretix/control/forms/filter.py:2613
#, fuzzy
msgid "Device status"
msgstr "Dispositivos"
#: pretix/control/forms/filter.py:2616
#, fuzzy
msgid "Active devices"
msgstr "Todas las facturas"
#: pretix/control/forms/filter.py:2617
#, fuzzy
msgid "Revoked devices"
msgstr "Revocar el acceso del dispositivo:"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
#, fuzzy
msgid "Additional footer text"
msgstr "Texto de pie de página adicional"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr ""
"Se incluirá como texto adicional en el pie de página, en todo el sitio."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
#, fuzzy
msgid "Additional footer link"
msgstr "Enlace de pie de página adicional"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
#, fuzzy
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Se incluirá como enlace en el texto adicional del pie de página."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:74
#, fuzzy
msgid "Global message banner"
msgstr "Banner de mensaje global"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:79
#, fuzzy
msgid "Global message banner detail text"
msgstr "Texto detallado del banner del mensaje global"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:83
#, fuzzy
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr "Clave API de OpenCage para geocoding"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:87
#, fuzzy
msgid "MapQuest API key for geocoding"
msgstr "Clave API de OpenCage para geocoding"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:91
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:92
#: pretix/control/forms/global_settings.py:97
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr "p.ej. {sample}"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:96
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
"association"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:122
#, fuzzy
msgid "Perform update checks"
msgstr "Realizar verificaciones de actualización"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
"Durante el chequeo de actualización, pretix reportará un ID de instalación "
"único y anónimo, la versión actual de pretix y sus plugins instalados y el "
"número de eventos activos e inactivos en su instalación a los servidores "
"operados por los desarrolladores de pretix. Sólo almacenaremos datos "
"anónimos, nunca direcciones IP y no sabremos quién es usted ni dónde "
"encontrar su instancia. Puede desactivar este comportamiento en cualquier "
"momento."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:131
#, fuzzy
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
"Le notificaremos a esta dirección si detectamos que hay una nueva "
"actualización disponible. Esta dirección no será transmitida a pretix.eu, "
"los correos electrónicos serán enviados por este servidor localmente."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:145
#, fuzzy
msgid "Changes to pretix"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
msgid ""
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
"extensions (except for installed plugins)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
msgid ""
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
"source code."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
#, fuzzy
msgid "Usage of pretix"
msgstr "Resumen de utilización"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
msgid ""
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
msgid ""
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
"as-a-Service company)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:162
msgid "I'm not sure which option applies."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:167
msgid "License choice"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:170
msgid ""
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
"use pretix internally."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
msgid ""
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
"additional permission."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:175
msgid ""
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:180
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:185
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:190
msgid ""
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:195
msgid ""
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
"valid license."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
msgid ""
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
"set the name here."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
msgid "Link for powered by name"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
msgid ""
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
#, fuzzy
msgid "Source code instructions"
msgstr "Enviar registro"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
msgid ""
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
"current source code of the site including all modifications and installed "
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales"
#: pretix/control/forms/item.py:103
#, fuzzy
msgid "Add-on product category"
msgstr "Categoría del producto"
#: pretix/control/forms/item.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
"ons."
msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales"
#: pretix/control/forms/item.py:108
msgid ""
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
"cross-selling step, according to the configuration below."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:113
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page, "
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
"configuration below."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:212
#, fuzzy
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: pretix/control/forms/item.py:214
#, fuzzy
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr "Dependencias entre preguntas no están soportadas durante el registro."
#: pretix/control/forms/item.py:309
#, fuzzy
msgid "No products"
msgstr "Todos los productos"
#: pretix/control/forms/item.py:375
#, fuzzy
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr "El producto debe existir en múltiples variaciones"
#: pretix/control/forms/item.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
"Seleccione esta opción, por ejemplo, para camisetas que vienen en varios "
"tamaños. Puede seleccionar las variaciones en el paso siguiente."
#: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/forms/item.py:721
#, fuzzy
msgid "No category"
msgstr "Categoría del producto"
#: pretix/control/forms/item.py:403
#, fuzzy
msgid "No taxation"
msgstr "Sin impuestos"
#: pretix/control/forms/item.py:405
#, fuzzy
msgid "Copy product information"
msgstr "Copiar información del producto"
#: pretix/control/forms/item.py:416
#, fuzzy
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr "No añadir a una cuota ahora"
#: pretix/control/forms/item.py:417
#, fuzzy
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr "Añadir un producto a un contingente existente"
#: pretix/control/forms/item.py:418
#, fuzzy
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr "Crear una nueva cuota para este producto"
#: pretix/control/forms/item.py:424
#, fuzzy
msgid "Quota options"
msgstr "Opciones de cuota"
#: pretix/control/forms/item.py:432
#, fuzzy
msgid "Add to existing quota"
msgstr "Añadir a la cuota existente"
#: pretix/control/forms/item.py:441
#, fuzzy
msgid "New quota name"
msgstr "Nuevo nombre de cuota"
#: pretix/control/forms/item.py:447
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: pretix/control/forms/item.py:448
#, fuzzy
msgid "Number of tickets"
msgstr "Número de tickets"
#: pretix/control/forms/item.py:580
#, fuzzy
msgid "Quota name is required."
msgstr "El nombre de la cuota es obligatorio."
#: pretix/control/forms/item.py:585
#, fuzzy
msgid "Please select a quota."
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/plugins/badges/forms.py:85
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
#, fuzzy
msgid "(Event default)"
msgstr "(Propuesta de evento)"
#: pretix/control/forms/item.py:617
#, fuzzy
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr "Elegir automáticamente dependiendo en la configuración del evento"
#: pretix/control/forms/item.py:618
#, fuzzy
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr "Si, si la generación del ticket está habilitada en general"
#: pretix/control/forms/item.py:636
#, fuzzy
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
"Por ejemplo, este precio reducido está disponible para estudiantes a tiempo "
"completo, desempleados y personas mayores de 65 años. Esta entrada incluye "
"acceso a todas las partes del evento, excepto el área VIP."
#: pretix/control/forms/item.py:680
msgid ""
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
"refers to another product instead of a quota."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:691 pretix/control/forms/item.py:707
msgid "Shown independently of other products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:732
#, fuzzy
msgid "Date chosen by customer"
msgstr "Cualquier cliente"
#: pretix/control/forms/item.py:741
msgid "No membership granted"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
#| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgid ""
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase "
"a taxa ao trocar a tarxeta."
#: pretix/control/forms/item.py:766
msgid ""
"Do not set a specific validity for gift card products as it will not "
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
"in your organizer settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052
msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:796
msgid ""
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
"the membership type to be transferable."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:805
#, fuzzy
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta."
#: pretix/control/forms/item.py:812
msgid ""
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
"would render the tickets unusable."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:917
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
"La variación \"%s\" no se puede borrar porque ya ha sido pedida por un "
"usuario o está actualmente en la cesta de un usuario. En su lugar, configure "
"la variación como \"inactiva\"."
#: pretix/control/forms/item.py:994
#, fuzzy
msgid "Use value from product"
msgstr "Crear un primer producto"
#: pretix/control/forms/item.py:1079
#, fuzzy
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"
#: pretix/control/forms/item.py:1103
#, fuzzy
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces"
#: pretix/control/forms/item.py:1148
#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que establecer un número mínimo hace imposible comprar este "
"producto si todos los complementos disponibles están agotados."
#: pretix/control/forms/item.py:1155
#, fuzzy
msgid "Bundled products"
msgstr "Agregar producto"
#: pretix/control/forms/item.py:1205
#, fuzzy
msgid "You added the same bundled product twice."
msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces"
#: pretix/control/forms/item.py:1211
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
#, fuzzy
msgid "Bundled product"
msgstr "Agregar producto"
#: pretix/control/forms/item.py:1236 pretix/control/forms/orders.py:367
#: pretix/control/forms/orders.py:557
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:47
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:52
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"The password contains characters not supported by our email system. Please "
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
"({characters})."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
#, fuzzy
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usar STARTTLS"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:71
#, fuzzy
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 587."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:75
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76
#, fuzzy
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 465."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"Puede activar la seguridad SSL o STARTTLS, pero no ambas al mismo tiempo."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100
msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:103
#, fuzzy
msgid "We were unable to resolve this hostname."
msgstr "No hemos podido analizar su petición."
#: pretix/control/forms/modelimport.py:49
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:74
#, fuzzy
msgid "Import mode"
msgstr "Fichero de importación"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:76
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:77
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
#, fuzzy
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr "Marcar orden como pagada"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:88
#, fuzzy
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
#: pretix/control/forms/orders.py:85
#, fuzzy
msgid "Confirm order regardless of payment"
msgstr "Cancelar el pago"
#: pretix/control/forms/orders.py:86
msgid ""
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
"somehow and not auto-cancel the order."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:94
#, fuzzy
msgid "Overbook quota"
msgstr "Cuota de exceso de reservas"
#: pretix/control/forms/orders.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
"Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una "
"cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas!"
#: pretix/control/forms/orders.py:136
#, fuzzy
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr "Cuota de exceso de reservas e ignorar la morosidad"
#: pretix/control/forms/orders.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
"Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una "
"cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas. La "
"operación también se realizará independientemente de la configuración para "
"pagos atrasados."
#: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214
#: pretix/control/forms/orders.py:228
#, fuzzy
msgid "Notify customer by email"
msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico"
#: pretix/control/forms/orders.py:174
#, fuzzy
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación de"
#: pretix/control/forms/orders.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
"Si usted retiene una tarifa, todas las posiciones en esta orden serán "
"canceladas y la orden será reducida a una tarifa de cancelación pagada. Las "
"tarifas de pago y envío también serán canceladas, por lo que deberá "
"incluirlas en la tarifa de cancelación si desea retenerlas. Porfavor siempre "
"ingrese un valor bruto, el impuesto será calculado automáticamente."
#: pretix/control/forms/orders.py:181
#, fuzzy
msgid "Generate cancellation for invoice"
msgstr "Generar cancelación"
#: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218
#, fuzzy
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr "Comentario (será enviado al usuario)"
#: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219
msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:229
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:236
#, fuzzy
msgid "Payment amount"
msgstr "Monto de pago"
#: pretix/control/forms/orders.py:240
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:499
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:681
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
#, fuzzy
msgid "Payment date"
msgstr "Fecha de pago"
#: pretix/control/forms/orders.py:264
#, fuzzy
msgid "Please select some events."
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/control/forms/orders.py:285
#, fuzzy
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Recalcular impuestos"
#: pretix/control/forms/orders.py:288
#, fuzzy
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr "Recalcular impuestos"
#: pretix/control/forms/orders.py:289
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:290
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:295
#, fuzzy
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr "Generar una nueva factura si es necesario"
#: pretix/control/forms/orders.py:299
#, fuzzy
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
"Si existiese una factura para esta orden y esta operación cambiase el "
"contenido de la orden, la factura antigua se cancelará y se generará una "
"nueva."
#: pretix/control/forms/orders.py:304
#, fuzzy
msgid "Notify user"
msgstr "Notificar al usuario"
#: pretix/control/forms/orders.py:308
#, fuzzy
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico al cliente notificándole que su pedido ha sido "
"modificado."
#: pretix/control/forms/orders.py:312
#, fuzzy
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr "Permitir sobrevender cupos cuando se realice esta operación"
#: pretix/control/forms/orders.py:328
#, fuzzy
msgid "Add-on to"
msgstr "Agregado a"
#: pretix/control/forms/orders.py:333
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100
#, fuzzy
msgid "Seat"
msgstr "Asiento"
#: pretix/control/forms/orders.py:336
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
#, fuzzy
msgid "Membership"
msgstr "Miembros"
#: pretix/control/forms/orders.py:344
#, fuzzy
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
"Incluyendo impuestos, si los hubiera. Mantener vacío para el precio por "
"defecto del producto"
#: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463
#: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533
#: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570
#: pretix/control/forms/orders.py:598
#, fuzzy
msgid "(Unchanged)"
msgstr "Mantener sin cambios"
#: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593
#, fuzzy
msgid "New price (gross)"
msgstr "Precio nuevo (bruto)"
#: pretix/control/forms/orders.py:473
#, fuzzy
#| msgid "Ticket secret"
msgid "Ticket is blocked"
msgstr "Billete segredo"
#: pretix/control/forms/orders.py:478
msgid "Validity start"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:483
#, fuzzy
msgid "Validity end"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/control/forms/orders.py:495
#, fuzzy
msgid "Generate a new secret"
msgstr "Generar un nuevo secreto"
#: pretix/control/forms/orders.py:496
msgid ""
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
"link used to individually access the ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:501
#, fuzzy
msgid "Cancel this position"
msgstr "Cancelar posición"
#: pretix/control/forms/orders.py:505
#, fuzzy
msgid "Split into new order"
msgstr "Partir en un nuevo orden"
#: pretix/control/forms/orders.py:571
#, fuzzy
msgid "(No membership)"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/forms/orders.py:602
#, fuzzy
msgid "Remove this fee"
msgstr "Quitar el filtro"
#: pretix/control/forms/orders.py:620
msgid ""
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
"changed if the payment method of the order is changed."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:628
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
#, fuzzy
msgid "including all taxes"
msgstr "incl. impuestos"
#: pretix/control/forms/orders.py:666
#, fuzzy
msgid "Invalidate secrets"
msgstr "Invalidar secretos"
#: pretix/control/forms/orders.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Regenera los secretos del pedido y del ticket. Tendrá que volver a enviar el "
"enlace a la página de pedido al usuario y el usuario tendrá que descargar "
"sus entradas de nuevo. Las versiones antiguas no serán válidas."
#: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
#, fuzzy
msgid "Attach tickets"
msgstr "Archivos de tickets en caché"
#: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
msgid ""
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
"deliverability."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:732
#, fuzzy
msgid "Attach invoices"
msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos"
#: pretix/control/forms/orders.py:753
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: pretix/control/forms/orders.py:768
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Attach {file}"
msgstr "Archivos de tickets en caché"
#: pretix/control/forms/orders.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Cancelar la orden. Todos los tickets ya no funcionarán. Esto no se puede "
"revertir."
#: pretix/control/forms/orders.py:797
#, fuzzy
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
"Marque el pedido como pendiente y permita que el usuario pague el importe "
"pendiente con otro método de pago."
#: pretix/control/forms/orders.py:799
#, fuzzy
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr "No hagas nada y mantén el orden como está."
#: pretix/control/forms/orders.py:826
#, fuzzy
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr "El importe del reembolso debe ser positivo e inferior a {}."
#: pretix/control/forms/orders.py:832
#, fuzzy
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "Es necesario especificar un importe para un reembolso parcial."
#: pretix/control/forms/orders.py:844
msgid "Cancel all dates"
msgstr "Cancelar todas as datas"
#: pretix/control/forms/orders.py:863
#, fuzzy
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/control/forms/orders.py:866
msgid ""
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
"you will need to deal with them manually."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:870
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:873
msgid ""
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:879
msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:885
#, fuzzy
msgid "Gift card validity"
msgstr "Tarjeta de regalo"
#: pretix/control/forms/orders.py:904
#, fuzzy
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
#: pretix/control/forms/orders.py:905
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
msgstr "Xerar tickets para productos non admitidos"
#: pretix/control/forms/orders.py:915
#, fuzzy
msgid "Keep fees"
msgstr "Impuestos de la orden"
#: pretix/control/forms/orders.py:918
msgid ""
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:924
#, fuzzy
msgid "Send information via email"
msgstr "Enviar vales"
#: pretix/control/forms/orders.py:930
#, fuzzy
msgid "Send information to waiting list"
msgstr "Enviar vales"
#: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:956
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
"\n"
"You can view the current state of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:983
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto."
#: pretix/control/forms/orders.py:1017
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto."
#: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:1021
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
#, fuzzy
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
#, fuzzy
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr "No puede elegir el dominio base de esta instalación."
#: pretix/control/forms/organizer.py:176
#, fuzzy
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "Este dominio ya se utiliza para un organizador diferente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
#, fuzzy
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
"Los cambios no se podían guardar porque no quedaría ningún equipo con "
"permiso para cambiar de equipo y permisos."
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
#, fuzzy
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento."
#: pretix/control/forms/organizer.py:555 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
#, fuzzy
msgid "experimental"
msgstr "Características"
#: pretix/control/forms/organizer.py:561
msgid ""
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
"limited use cases and might change at any point."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:590
#, fuzzy
msgid "This will be attached to every email."
msgstr ""
"Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición "
"disponibles: {event}"
#: pretix/control/forms/organizer.py:682
#, fuzzy
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr "Tipos de eventos"
#: pretix/control/forms/organizer.py:714
#, fuzzy
msgid "Gift card value"
msgstr "Tarjeta de regalo"
#: pretix/control/forms/organizer.py:787
#, fuzzy
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/forms/organizer.py:888
#, fuzzy
msgid "An account with this customer ID is already registered."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/forms/organizer.py:905
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61
#: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478
msgid "Phone"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1012
#, fuzzy
#| msgid "Target URL"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Base URL"
msgstr "URL destino"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1016
#, fuzzy
#| msgid "Client ID"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client ID"
msgstr "ID Cliente"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1020
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client secret"
msgstr "Clave segreda"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1024
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Scope"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1025
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1029
msgctxt "sso_oidc"
msgid "User ID field"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1030
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1036
#, fuzzy
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Email field"
msgstr "Todas las facturas"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1037
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1044
#, fuzzy
#| msgid "Phone number"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Phone field"
msgstr "Número de teléfono"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1048
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Query parameters"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1049
#, python-brace-format
msgctxt "sso_oidc"
msgid ""
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
"endpoint. Enter as: {example}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1110
#, fuzzy
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1143
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer short name"
msgstr "Nome do organizador"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1147
#, fuzzy
msgid "Allow access to reusable media"
msgstr "Desactivar seleccionado"
#: pretix/control/forms/organizer.py:1148
msgid ""
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
"to interact with the media type."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:1164
#, fuzzy
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1166
#, fuzzy
msgid "The selected organizer has already been invited."
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
#: pretix/control/forms/organizer.py:1201
#, fuzzy
#| msgid "A voucher with this code already exists."
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
msgstr "Xa existe un recibo con este código."
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: pretix/control/forms/renderers.py:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284
#, fuzzy
msgctxt "form_bulk"
msgid "change"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
#, fuzzy
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Número de repiticiones"
#: pretix/control/forms/rrule.py:79
#, fuzzy
msgid "Last date"
msgstr "Última fecha"
#: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133
#, fuzzy
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr "primero"
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
#, fuzzy
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
#, fuzzy
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr "tercero"
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
#, fuzzy
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr "último"
#: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
#, fuzzy
msgid "Weekend day"
msgstr "Día de fin de semana"
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
#, fuzzy
msgid "Keep the current values"
msgstr "Temas de actualidad"
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
msgid "Selection contains various values"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314
#, fuzzy
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio."
#: pretix/control/forms/subevents.py:347
#, fuzzy
msgid "Available_until"
msgstr "Disponible hasta"
#: pretix/control/forms/subevents.py:466
#, fuzzy
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr "Excluya estas fechas en lugar de añadirlas."
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr "Os seus cambios non se puideron gardar. Ver abaixo para máis detalles."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:160
msgid "Specific seat ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
#, fuzzy
msgid "Invalid product selected."
msgstr "Producto no válido seleccionado."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
"El código sólo coincide con productos ocultos, pero no se ha seleccionado "
"que éstos se deban mostrar."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:262
#, fuzzy
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Agregue un código de recibo por línea. Le sugerimos que copie esta lista y "
"la guarde en un archivo."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:269
#, fuzzy
msgid "Send vouchers via email"
msgstr "Enviar vales"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:276
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Tus ordenes para {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:282
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"desafortunadamente, rechazamos su solicitud de pedido para {event}. \n"
"\n"
"{comment} \n"
"\n"
"Puede ver los detalles de su pedido aquí: \n"
"\n"
"{url} \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:288
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatario"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:292
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Puerto"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:296
#, fuzzy
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of "
"the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
"Se puede proveer una lista de direcciones de correo con una dirección por "
"línea, o bien un archivo CSV con una columna de título y una o más columnas "
"de \"email\", \"number\", \"name\" o \"tag\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:330
#, fuzzy
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Usos máximos por recibo"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr "Número de veces que CADA un destes vales pode ser trocado."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
msgid "Specific seat IDs"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:364
#, fuzzy
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr ""
"El CSV de entrada ha de contener una fila con las cabeceras en la primera "
"línea."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:369
#, python-brace-format
msgid "CSV parsing failed: {error}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371
msgid ""
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
"invalid quoted field in your input."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
"El CSV de entrada ha de contener un campo con la cabecera \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:376
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
"El CSV de entrada contiene un campo desconocido con la cabecera \"{header}\"."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:390
#, python-brace-format
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:409
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr "Xa existe un recibo cun destes códigos de desconto."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:416
#, python-brace-format
msgid ""
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
"least {min_length} characters long."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:423
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
msgstr "O código de desconto non existe."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
"Si los códigos se enviasen por correo electrónico, se ha de especificar "
"título, mensaje y destinatarios."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:434
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
"Se han generado {codes} códigos, pero se han introducido {recp} "
"destinatarios para dichos códigos."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:439
#, fuzzy
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
msgstr "Necesita especificar una cuota o un producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81
#, fuzzy
msgid "The order has been changed:"
msgstr "El orden ha sido cambiado:"
#: pretix/control/logdisplay.py:98
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
"Posición #{posid}: {old_item} ({old_price}) cambiado a {new_item}. "
"({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:109
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:115
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:125
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
"Posición #{posid}: Fecha del evento \"{old_event}\" ({old_price}) cambiado a "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:139
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "El precio de la posición #{posid} cambió de {old_price} a {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:152
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:158
#, python-brace-format
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:168
#, fuzzy
msgid "A fee has been added"
msgstr "Se ha añadido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, python-brace-format
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:187
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr "Se ha eliminado una tasa de {old_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:200
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr "Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:217
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
"Posición #{posid} creada: {item}({price}) como un complemento a la posición "
"#{addon_to}."
#: pretix/control/logdisplay.py:223
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr "Posición #{posid} creada:{item} ({price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:233
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:241
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
#: pretix/control/logdisplay.py:253
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
#: pretix/control/logdisplay.py:262
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A block has been added for position #{posid}."
msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:268
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:285
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
"Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) se divide en un nuevo orden: "
"{order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr "Esta orden se ha creado dividiendo la orden {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:311
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:315
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", was uploaded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:316
#, python-brace-format
msgid ""
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
"uploaded."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:319
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:320
#, python-brace-format
msgid ""
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
"code \"{errorcode}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr "El registro #{posid} en la lista \"{list}\" ha sido revertido."
#: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345
#: pretix/control/logdisplay.py:891 pretix/control/logdisplay.py:893
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: pretix/control/logdisplay.py:365
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
"La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista \"{list}"
"\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:366
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
msgstr "La posición #{posid} ha sido registrada para la lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:370
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr ""
"La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista \"{list}"
"\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:371
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr "La posición #{posid} ha sido registrada para la lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:375
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
"Se ha cargado una búsqueda de la posición #{posid} en {datetime} para la "
"lista \"{list}\" aunque ya se haya escaneado."
#: pretix/control/logdisplay.py:381
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
"La posición #{posid} ha sido escaneada y rechazada porque ya ha sido "
"escaneada anteriormente en la lista \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:392
#, fuzzy
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr "El usuario confirmó el siguiente mensaje: \"{}\""
#: pretix/control/logdisplay.py:404
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
msgstr "La orden ha sido denegada."
#: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1573
#: pretix/presale/views/order.py:1047
msgid "The order has been canceled."
msgstr "O seu pedido foi cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:414
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
msgstr ""
"La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista \"{list}"
"\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:741
#, fuzzy
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos."
#: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740
#, fuzzy
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr "Se ha cambiado la configuración de un proveedor de salida de tickets."
#: pretix/control/logdisplay.py:437
msgid "Blocked manually"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:439
msgid "Blocked because of an API integration"
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:443
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr "La orden en modo de prueba {code} ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:444
#, fuzzy
msgid "The order details have been changed."
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
#: pretix/control/logdisplay.py:445
#, fuzzy
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado."
#: pretix/control/logdisplay.py:446
#, fuzzy
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:447
#, fuzzy
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido."
#: pretix/control/logdisplay.py:448
#, fuzzy
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado."
#: pretix/control/logdisplay.py:449
#, fuzzy
msgid "The order has been set to require payment before use."
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1578
#, fuzzy
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr "El pedido se ha marcado como caducado."
#: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1476
#, fuzzy
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado."
#: pretix/control/logdisplay.py:452
#, fuzzy
msgid "The cancellation request has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
#: pretix/control/logdisplay.py:453
#, fuzzy
msgid "The order has been refunded."
msgstr "La orden ha sido reembolsada."
#: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1861
#, fuzzy
msgid "The order has been reactivated."
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/control/logdisplay.py:455
#, fuzzy
msgid "The order has been created."
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/control/logdisplay.py:457
#, fuzzy
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr ""
"La orden requiere aprobación antes que pueda continuar a ser procesada."
#: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:800
#, fuzzy
msgid "The order has been approved."
msgstr "La orden ha sido aprobada."
#: pretix/control/logdisplay.py:459
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
msgstr "La orden ha sido denegada."
#: pretix/control/logdisplay.py:460
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico se ha cambiado de \"{old_email}\" a "
"\"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:463
msgid ""
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
"link in the email for the first time)."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:465
#, python-brace-format
msgid ""
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "The customer account has been changed."
msgstr "La cuenta del usuario ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:468
#, fuzzy
msgid "The order locale has been changed."
msgstr "Se ha cambiado el lugar de la orden."
#: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1617
#: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812
#, fuzzy
msgid "The invoice has been generated."
msgstr "Se ha generado la factura."
#: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1688
#, fuzzy
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr "Se ha regenerado la factura."
#: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1719
#: pretix/presale/views/order.py:825
#, fuzzy
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura."
#: pretix/control/logdisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "El comentario interno de la orden ha sido actualizado."
#: pretix/control/logdisplay.py:473
#, fuzzy
msgid "The order's follow-up date has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
#: pretix/control/logdisplay.py:474
#, fuzzy
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
"La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:476
#, fuzzy
msgid "The order's check-in text has been changed."
msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:477
#, fuzzy
msgid ""
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
msgstr ""
"La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:479
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr "Se ha iniciado un nuevo pago {local_id} en lugar del anterior."
#: pretix/control/logdisplay.py:480
#, fuzzy
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr "Se ha enviado un tipo de correo electrónico no identificado."
#: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666
#, fuzzy
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr "El envío de email ha fallado."
#: pretix/control/logdisplay.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pedido."
#: pretix/control/logdisplay.py:484
#, fuzzy
msgid "A custom email has been sent."
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
#: pretix/control/logdisplay.py:485
#, fuzzy
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
#: pretix/control/logdisplay.py:486
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico con un recordatorio de que el ticket "
"está disponible para su descarga."
#: pretix/control/logdisplay.py:488
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico con una advertencia de que el pedido "
"está a punto de caducar."
#: pretix/control/logdisplay.py:491
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"Enviouse un correo electrónico para notificar ao usuario que o pedido foi "
"cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:492
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:495
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:497
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pedido."
#: pretix/control/logdisplay.py:499
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido denegado."
#: pretix/control/logdisplay.py:502
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido aprobado."
#: pretix/control/logdisplay.py:505
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido recibido y requiere pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:506
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido recibido y requiere aprobación."
#: pretix/control/logdisplay.py:509
#, fuzzy
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"Se ha reenviado al usuario un correo electrónico con un enlace a la página "
"de detalles del pedido."
#: pretix/control/logdisplay.py:510
#, fuzzy
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:517
#, fuzzy
msgid "The voucher has been created."
msgstr "El recibo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:519
#, fuzzy
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
"El recibo se ha creado y se ha enviado a una persona de la lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:521
#, fuzzy
msgid ""
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
"from the waiting list."
msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:522
#, fuzzy
msgid "The voucher has been changed."
msgstr "EL recibo ha cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:523
#, fuzzy
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "El recibo fue eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:532
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr "O recibo foi canxeado no pedido {order_code}."
#: pretix/control/logdisplay.py:547
#, fuzzy
msgid "The category has been added."
msgstr "Se ha añadido la categoría."
#: pretix/control/logdisplay.py:548
#, fuzzy
msgid "The category has been deleted."
msgstr "La categoría ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:549
#, fuzzy
msgid "The category has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:550
#, fuzzy
msgid "The category has been reordered."
msgstr "La categoría ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:557
#, fuzzy
msgid "The tax rule has been added."
msgstr "Se ha añadido la norma fiscal."
#: pretix/control/logdisplay.py:558
#, fuzzy
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/control/logdisplay.py:559
#, fuzzy
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal."
#: pretix/control/logdisplay.py:571
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr "{user} se ha añadido al equipo."
#: pretix/control/logdisplay.py:572
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr "{user} ha sido removido del equipo."
#: pretix/control/logdisplay.py:573
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr "{user} ha sido invitado al equipo."
#: pretix/control/logdisplay.py:574
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada."
#: pretix/control/logdisplay.py:585
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr ""
"{user} se ha unido al equipo utilizando la invitación enviada a {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:595
#, fuzzy
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr "Se ha cambiado la configuración de su cuenta."
#: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido cambiada a {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:602
#, fuzzy
msgid "Your account has been enabled."
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
#: pretix/control/logdisplay.py:604
#, fuzzy
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada."
#: pretix/control/logdisplay.py:614
#, fuzzy
msgid "You impersonated {}."
msgstr "Te hiciste pasar por {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:615
#, fuzzy
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr "Dejaste de hacerte pasar por {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:622
#, fuzzy
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr "El producto ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:623
#, fuzzy
msgid "The organizer has been changed."
msgstr "El orden ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:624
#, fuzzy
msgid "The organizer settings have been changed."
msgstr "La configuración del equipo ha cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:748
#, fuzzy
msgid "The footer links have been changed."
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
#: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been added."
msgstr "Se ha añadido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been changed."
msgstr "El producto ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
#: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675
#, fuzzy
msgid "A scheduled export has been executed."
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
#: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676
#, python-brace-format
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:631
#, fuzzy
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
msgstr "Se ha creado el nuevo organizador."
#: pretix/control/logdisplay.py:632
#, fuzzy
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
msgstr "Se ha creado el nuevo organizador."
#: pretix/control/logdisplay.py:633
#, fuzzy
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:634
#, fuzzy
msgid "A gift card acceptor has been removed."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:635
#, fuzzy
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
#: pretix/control/logdisplay.py:636
#, fuzzy
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
#: pretix/control/logdisplay.py:637
#, fuzzy
msgid "The webhook has been created."
msgstr "Se ha creado el usuario."
#: pretix/control/logdisplay.py:638
#, fuzzy
msgid "The webhook has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:639
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:640
#, fuzzy
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
msgstr "Se ha creado el usuario."
#: pretix/control/logdisplay.py:641
#, fuzzy
msgid "The SSO provider has been created."
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/control/logdisplay.py:642
#, fuzzy
msgid "The SSO provider has been changed."
msgstr "El orden ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:643
#, fuzzy
msgid "The SSO provider has been deleted."
msgstr "La orden ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:644
#, fuzzy
msgid "The SSO client has been created."
msgstr "El evento ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:645
#, fuzzy
msgid "The SSO client has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:646
#, fuzzy
msgid "The SSO client has been deleted."
msgstr "El evento ha sido borrado."
#: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346
#, fuzzy
msgid "The membership type has been created."
msgstr "Se ha creado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:648
#, fuzzy
msgid "The membership type has been changed."
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:649
#, fuzzy
msgid "The membership type has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
#: pretix/control/logdisplay.py:651
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been changed."
msgstr "El dispositivo ha cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:652
#, fuzzy
msgid "The sales channel has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
#: pretix/control/logdisplay.py:653
#, fuzzy
msgid "The account has been created."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:654
#, fuzzy
msgid "The account has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:655
#, fuzzy
msgid "A membership for this account has been added."
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
#: pretix/control/logdisplay.py:656
#, fuzzy
msgid "A membership of this account has been changed."
msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta."
#: pretix/control/logdisplay.py:657
#, fuzzy
msgid "A membership of this account has been deleted."
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
#: pretix/control/logdisplay.py:658
#, fuzzy
msgid "The account has been disabled and anonymized."
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada."
#: pretix/control/logdisplay.py:659
#, fuzzy
msgid "A new password has been requested."
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
#: pretix/control/logdisplay.py:660
#, fuzzy
msgid "A new password has been set."
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
#: pretix/control/logdisplay.py:661
#, fuzzy
msgid "The reusable medium has been created."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:662
#, fuzzy
msgid "The reusable medium has been created automatically."
msgstr "El pago ha sido creado con éxito."
#: pretix/control/logdisplay.py:663
#, fuzzy
msgid "The reusable medium has been changed."
msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal."
#: pretix/control/logdisplay.py:664
#, fuzzy
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
#: pretix/control/logdisplay.py:665
#, fuzzy
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
#: pretix/control/logdisplay.py:667
#, fuzzy
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr "El comentario interno del evento ha sido actualizado."
#: pretix/control/logdisplay.py:668
#, fuzzy
msgid "The event has been canceled."
msgstr "El reembolso ha sido cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:669
#, fuzzy
msgid "An event has been deleted."
msgstr "El evento ha sido borrado."
#: pretix/control/logdisplay.py:670
msgid "A removal process for personal data has been started."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:671
msgid "A removal process for personal data has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:677
#, fuzzy
msgid "The user has been created."
msgstr "Se ha creado el usuario."
#: pretix/control/logdisplay.py:678
#, python-brace-format
msgid ""
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
"detected."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490
#: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr "Se ha activado la autenticación de dos factores."
#: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393
#: pretix/control/views/user.py:625
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr "Se ha desactivado la autenticación de dos factores."
#: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642
#, fuzzy
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr "Sus códigos de emergencia de dos factores han sido regenerados."
#: pretix/control/logdisplay.py:683
#, fuzzy
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
msgstr "Sus códigos de emergencia de dos factores han sido regenerados."
#: pretix/control/logdisplay.py:684
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}"
"\" a su cuenta."
#: pretix/control/logdisplay.py:686
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"El dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}\" ha sido eliminado "
"de su cuenta."
#: pretix/control/logdisplay.py:688
#, fuzzy
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr "Se han activado las notificaciones."
#: pretix/control/logdisplay.py:689
#, fuzzy
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas."
#: pretix/control/logdisplay.py:690
#, fuzzy
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr "Se ha modificado la configuración de la notificación."
#: pretix/control/logdisplay.py:691
#, fuzzy
msgid "This user has been anonymized."
msgstr "Este usuario ha sido anonimizado."
#: pretix/control/logdisplay.py:694
#, fuzzy
msgid "Password reset mail sent."
msgstr "Correo de reinicio de contraseña enviado."
#: pretix/control/logdisplay.py:695
#, fuzzy
msgid "The password has been reset."
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
#: pretix/control/logdisplay.py:696
msgid ""
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
"24 hours ago."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:698
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr "El organizador \"{name}\" ha sido eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:700
#, fuzzy
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:701
#, fuzzy
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr "Se ha eliminado una entrada de la lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:702
#, fuzzy
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:703
#, fuzzy
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:704
#, fuzzy
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:705
#, fuzzy
msgid "The team has been created."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:706
#, fuzzy
msgid "The team settings have been changed."
msgstr "La configuración del equipo ha cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:707
#, fuzzy
msgid "The team has been deleted."
msgstr "El equipo ha sido eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/views/organizer.py:2012
#, fuzzy
msgid "The gate has been created."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:709
#, fuzzy
msgid "The gate has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:710
#, fuzzy
msgid "The gate has been deleted."
msgstr "El equipo ha sido eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:711
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:712
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been canceled."
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:713
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:714
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "Se ha creado la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:715
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "Se ha añadido una cuota a la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:716
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:717
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "Se ha eliminado un contingente de la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:718
#, fuzzy
msgid "The device has been created."
msgstr "El dispositivo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:719
#, fuzzy
msgid "The device has been changed."
msgstr "El dispositivo ha cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:720
#, fuzzy
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr "El acceso del dispositivo ha sido revocado."
#: pretix/control/logdisplay.py:721
#, fuzzy
msgid "The device has been initialized."
msgstr "El dispositivo ha sido inicializado."
#: pretix/control/logdisplay.py:722
#, fuzzy
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr "El token de acceso del dispositivo ha sido regenerado."
#: pretix/control/logdisplay.py:723
#, fuzzy
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
"El dispositivo ha notificado al servidor de una actualización de hardware o "
"software."
#: pretix/control/logdisplay.py:724
#, fuzzy
msgid "The gift card has been created."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:725 pretix/control/views/organizer.py:1656
#, fuzzy
msgid "The gift card has been changed."
msgstr "El equipo ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:726
#, fuzzy
msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
#: pretix/control/logdisplay.py:727
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr "Se ha creado el token \"{name}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:728
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr "El símbolo \"{name}\" ha sido revocado."
#: pretix/control/logdisplay.py:735
#, fuzzy
msgid "A meta property has been added to this event."
msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:736
#, fuzzy
msgid "A meta property has been removed from this event."
msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos."
#: pretix/control/logdisplay.py:737
#, fuzzy
msgid "A meta property has been changed on this event."
msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:738
#, fuzzy
msgid "The event settings have been changed."
msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:739
#, fuzzy
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "Se ha cambiado la configuración de descarga de tickets."
#: pretix/control/logdisplay.py:742
#, fuzzy
msgid "The shop has been taken live."
msgstr "La tienda ha sido tomada en vivo."
#: pretix/control/logdisplay.py:743
#, fuzzy
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr "La tienda ha sido desconectada."
#: pretix/control/logdisplay.py:744
#, fuzzy
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr "La tienda ha sido cambiada a modo de prueba."
#: pretix/control/logdisplay.py:745
#, fuzzy
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr "El modo de prueba ha sido deshabilitado."
#: pretix/control/logdisplay.py:746
#, fuzzy
msgid "The event has been created."
msgstr "El evento ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:747
#, fuzzy
msgid "The event details have been changed."
msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:749
#, fuzzy
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr "Se ha añadido una opción de respuesta a la pregunta."
#: pretix/control/logdisplay.py:750
#, fuzzy
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr "Se ha eliminado una opción de respuesta de la pregunta."
#: pretix/control/logdisplay.py:751
#, fuzzy
msgid "An answer option has been changed."
msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta."
#: pretix/control/logdisplay.py:752
#, fuzzy
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:753
#, fuzzy
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr "Un usuario ha sido invitado al equipo del evento."
#: pretix/control/logdisplay.py:754
#, fuzzy
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr "Se han cambiado los permisos de un usuario."
#: pretix/control/logdisplay.py:755
#, fuzzy
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos."
#: pretix/control/logdisplay.py:762
#, fuzzy
msgid "The check-in list has been added."
msgstr "Se ha añadido la lista de registro."
#: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:764
#, fuzzy
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la lista de registro."
#: pretix/control/logdisplay.py:765
#, fuzzy
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "Se ha modificado la lista de registro."
#: pretix/control/logdisplay.py:768
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Check-in list {val}"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/logdisplay.py:775
#, fuzzy
msgid "The plugin has been enabled."
msgstr "Se ha habilitado un plugin."
#: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461
#, fuzzy
msgid "The plugin has been disabled."
msgstr "Un plugin ha sido desactivado."
#: pretix/control/logdisplay.py:779
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Plugin {val}"
msgstr "Pregunta {val}"
#: pretix/control/logdisplay.py:795
#, fuzzy
msgid "The product has been created."
msgstr "El producto ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:796
#, fuzzy
msgid "The product has been changed."
msgstr "El producto ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:797
#, fuzzy
msgid "The product has been reordered."
msgstr "El producto ha sido creado."
#: pretix/control/logdisplay.py:798
#, fuzzy
msgid "The product has been deleted."
msgstr "El producto fue eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:799
#, fuzzy
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:800
#, fuzzy
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:801
#, fuzzy
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:802
#, fuzzy
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:803
#, fuzzy
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:804
#, fuzzy
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:811
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr "Se ha creado la variación \"{value}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:812
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr "Se ha suprimido la variación \"{value}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:813
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr "La variación \"{value}\" ha sido modificada."
#: pretix/control/logdisplay.py:830
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr "El pago {local_id} ha sido confirmado."
#: pretix/control/logdisplay.py:831
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr "El pago {local_id} ha sido cancelado."
#: pretix/control/logdisplay.py:832
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
msgstr "El pago {local_id} ha fallado."
#: pretix/control/logdisplay.py:833
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr "Se ha iniciado el pago {local_id}."
#: pretix/control/logdisplay.py:834
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr "El pago {local_id} ha fallado."
#: pretix/control/logdisplay.py:835
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr "La orden no pudo ser marcada como pagada: {message}"
#: pretix/control/logdisplay.py:836
#, fuzzy
msgid "The order has been overpaid."
msgstr "La orden ha sido pagada de más."
#: pretix/control/logdisplay.py:837
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr "Se ha creado el reembolso {local_id}."
#: pretix/control/logdisplay.py:838
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr "El reembolso {local_id} ha sido creado por una entidad externa."
#: pretix/control/logdisplay.py:839
#, fuzzy
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr "El cliente le ha solicitado emitir un reembolso."
#: pretix/control/logdisplay.py:840
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr "El reembolso {local_id} se ha completado."
#: pretix/control/logdisplay.py:841
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}."
#: pretix/control/logdisplay.py:842
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr "El reembolso {local_id} ha fallado."
#: pretix/control/logdisplay.py:849
#, fuzzy
msgid "The quota has been added."
msgstr "Se ha añadido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:850
#, fuzzy
msgid "The quota has been deleted."
msgstr "Se ha suprimido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:851
#, fuzzy
msgid "The quota has been changed."
msgstr "Se ha modificado el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:852
#, fuzzy
msgid "The quota has closed."
msgstr "Se ha suprimido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:853 pretix/control/views/item.py:1069
#, fuzzy
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "Se ha suprimido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:860
#, fuzzy
msgid "The question has been added."
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
#: pretix/control/logdisplay.py:861
#, fuzzy
msgid "The question has been deleted."
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:862
#, fuzzy
msgid "The question has been changed."
msgstr "La pregunta ha cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:863
#, fuzzy
msgid "The question has been reordered."
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#: pretix/control/logdisplay.py:870
#, fuzzy
msgid "The discount has been added."
msgstr "Se ha añadido el contingente."
#: pretix/control/logdisplay.py:871
#, fuzzy
msgid "The discount has been deleted."
msgstr "El producto fue eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:872
#, fuzzy
msgid "The discount has been changed."
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
#: pretix/control/logdisplay.py:896
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
"\"."
msgstr ""
"La posición #{posid} se ha registrado manualmente a {datetime} en la lista "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:901
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
"La posición #{posid} ha sido comprobada de nuevo a {datetime} en la lista "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
#, fuzzy
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
"El evento seleccionado no se ha encontrado o no tiene permiso para "
"administrarlo."
#: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
"El organizador seleccionado no ha sido encontrado o no tiene permiso para "
"administrarlo."
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382
#: pretix/control/navigation.py:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "General"
#: pretix/control/navigation.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1516
#: pretix/control/views/event.py:1518 pretix/control/views/event.py:1550
#: pretix/control/views/event.py:1555 pretix/control/views/subevents.py:293
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94
#, fuzzy
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: pretix/control/navigation.py:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
#, fuzzy
msgid "Tax rules"
msgstr "Normativa fiscal"
#: pretix/control/navigation.py:97
#, fuzzy
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#: pretix/control/navigation.py:105
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelación"
#: pretix/control/navigation.py:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435
#: pretix/control/navigation.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: pretix/control/navigation.py:164
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: pretix/control/navigation.py:180
#, fuzzy
msgid "Discounts"
msgstr "Monto"
#: pretix/control/navigation.py:213
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Panorama general"
#: pretix/control/navigation.py:221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:828
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
#, fuzzy
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
#: pretix/control/navigation.py:247
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Fichero de importación"
#: pretix/control/navigation.py:276
#, fuzzy
msgid "All vouchers"
msgstr "Todos los vales"
#: pretix/control/navigation.py:284
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: pretix/control/navigation.py:296
#, fuzzy
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr "Registro"
#: pretix/control/navigation.py:313
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
#, fuzzy
msgid "Check-in history"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/navigation.py:356
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Marzo"
#: pretix/control/navigation.py:368
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:734
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: pretix/control/navigation.py:376
#, fuzzy
msgid "User settings"
msgstr "Configuración del usuario"
#: pretix/control/navigation.py:387
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: pretix/control/navigation.py:392
#, fuzzy
msgid "2FA"
msgstr "Autenticación de dos factores"
#: pretix/control/navigation.py:397
#, fuzzy
msgid "Authorized apps"
msgstr "Aplicaciones autorizadas"
#: pretix/control/navigation.py:402
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
#, fuzzy
msgid "Account history"
msgstr "Historial de la cuenta"
#: pretix/control/navigation.py:417
#, fuzzy
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: pretix/control/navigation.py:422
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
#, fuzzy
msgid "Admin sessions"
msgstr "Sesiones de administración"
#: pretix/control/navigation.py:429
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "Parametrizaciones globales"
#: pretix/control/navigation.py:440
#, fuzzy
msgid "Update check"
msgstr "Verificación de actualización"
#: pretix/control/navigation.py:445
#, fuzzy
msgid "License check"
msgstr "Ticket checkeado"
#: pretix/control/navigation.py:450
#, fuzzy
msgid "System report"
msgstr "Borrar pregunta"
#: pretix/control/navigation.py:494
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
#, fuzzy
msgid "Event metadata"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/control/navigation.py:515
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
#, fuzzy
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
#: pretix/control/navigation.py:548
#, fuzzy
msgid "Acceptance"
msgstr "Aceptar de todos modos"
#: pretix/control/navigation.py:569
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Cliente"
#: pretix/control/navigation.py:588
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
msgid "SSO clients"
msgstr ""
#: pretix/control/navigation.py:597
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment providers"
msgid "SSO providers"
msgstr "Provedores de pagamentos"
#: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr "Usted no tiene permiso para ver este contenido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr "Actualmente trabaja en nombre de %(user)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362
#, fuzzy
msgid "Stop impersonating"
msgstr "Deja de hacerte pasar por"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
#, fuzzy
msgid "Send recovery information"
msgstr "Enviar información de recuperación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
#, fuzzy
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Aceptar una invitación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Si ya tiene una cuenta en este sitio con una dirección de correo electrónico "
"diferente, puede <a %(login_href)s>iniciar sesión </a> primero y luego hacer "
"clic de nuevo en este enlace para aceptar la invitación con su cuenta "
"existente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:22
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
#, fuzzy
msgid "Lost password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
msgstr "¡Bienvenido de vuelta!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
#, fuzzy
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
"Ha configurado su cuenta para que requiera autenticación con un segundo "
"medio, por ejemplo, su teléfono. Por favor, introduzca su código de "
"verificación aquí:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
#, fuzzy
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
"U2F falló. Compruebe que el dispositivo de autenticación correcto está "
"conectado correctamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Alternativamente, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo "
"ahora. Es posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a "
"conectarlo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:134
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:185
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
#, fuzzy
msgid "Authorize an application"
msgstr "Autorizar una solicitud"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
"¿Realmente desea conceder a la aplicación <strong>%(application)s</strong> "
"acceso a su cuenta pretix?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
#, python-format
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
msgstr "Actualmente trabaja en nombre de <strong>%(user)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
#, fuzzy
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr "La aplicación requiere los siguientes permisos:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
"Por favor, seleccione las cuentas de organizador a las que esta aplicación "
"debería tener acceso:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
#, fuzzy
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
"Esta aplicación<strong>no</strong> ha sido revisada por el equipo de pretix. "
"La concesión del acceso a su cuenta pretix se realiza bajo su propio riesgo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
#, fuzzy
msgid "Set new password"
msgstr "Establecer nueva contraseña"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:544
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
#, fuzzy
msgid "Create a new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100
#, fuzzy
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar la navegación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143
#, fuzzy
msgid "Go to shop"
msgstr "Ir a la tienda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150
#, fuzzy
msgid "Public profile"
msgstr "Perfil público"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201
#, fuzzy
msgid "End admin session"
msgstr "Finalizar sesión de administración"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213
#, fuzzy
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:16
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246
#, fuzzy
msgid "Organizer account"
msgstr "Cuenta del organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269
#, fuzzy
msgid "Search for events"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51
msgid ""
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
"strong>."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54
msgid ""
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
"based technologies and is no longer supported by this website."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
msgid ""
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
#, fuzzy
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
"Por favor, deje un breve comentario sobre lo que hizo en las siguientes "
"sesiones de administración:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373
#, fuzzy
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390
#, fuzzy
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
"Tu evento contiene <strong>ordenes de modo de prueba</strong> a pesar de que "
"<strong> el modo de prueba se ha deshabilitado</strong>. Deberías eliminar "
"estas ordenes para asegurarte que no se muestren en tus reportes "
"estadísticos y bloquear la compra de tickets a las personas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
#, fuzzy
msgid "Show all test mode orders"
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405
#, fuzzy
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"A partir de la versión 1.2.0, pretix comprueba automáticamente si hay "
"actualizaciones en segundo plano. Durante esta comprobación, los datos "
"anónimos son transmitidos a los servidores operados por los desarrolladores "
"de pretix. Haga clic en este mensaje para obtener más información, "
"deshabilite esta función o introduzca su dirección de correo electrónico "
"para recibir una notificación por correo electrónico si llega una nueva "
"actualización. Este mensaje desaparecerá una vez que haga clic en él."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
msgid ""
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
"pretix is in line with pretix' license."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
msgid ""
"The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please "
"check that you have completed all installation steps and your cronjob is "
"executed correctly."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436
#, fuzzy
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
"pretix se está ejecutando en modo debug. Por razones de seguridad, no "
"ejecute nunca el modo de depuración en una instancia de producción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442
msgid ""
"For security reasons, please change your password before you continue. "
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr "Horas desplegadas en %(tz)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460
#, fuzzy
msgid "running in development mode"
msgstr "Funcionamiento en modo de desarrollo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
#, fuzzy
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr "Si esto tarda más de unos minutos, póngase en contacto con nosotros."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
#, fuzzy
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
#, fuzzy
msgid "Receipt ID"
msgstr "ID del recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
msgid "ZVT Terminal"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Confirmation mode"
msgstr "Código de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Trace number"
msgstr "Número de línea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Turnover number"
msgstr "Número de línea"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Receipt number"
msgstr "Asiento {number}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(desconocido)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
#, fuzzy
msgctxt "terminal_zvt"
msgid "Card expiration"
msgstr "Posición del carrito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
#, fuzzy
msgid "Transaction Code"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
#, fuzzy
msgid "Merchant Code"
msgstr "Código Mercantil"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
#, fuzzy
msgid "Card Entry Mode"
msgstr "Modo de inserción de tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
#, fuzzy
msgid "Card number"
msgstr "Número de tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
#, fuzzy
msgid "Client Transaction Code"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68
#, fuzzy
msgid "Server Transaction Code"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
#, fuzzy
msgid "Payment reference"
msgstr "Pagador y referencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
#, fuzzy
msgid "Payment Application"
msgstr "Información de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
#, fuzzy
msgid "Authorization Code"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
msgid "Terminal ID"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
#, fuzzy
msgid "Card holder"
msgstr "Número de tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
#, fuzzy
msgid "Card expiration"
msgstr "Posición del carrito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Result Code"
msgstr "Resultado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
msgid "Cash"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete check-ins"
msgstr "Borrar lista de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
"ticket</strong>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro <strong>%(name)s</"
"strong>?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro <strong>%(name)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/views/orders.py:382
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
#, fuzzy
msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
#, fuzzy
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
#, fuzzy
msgid "Time of scan"
msgstr "Nombre del Banco"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392
#, python-format
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397
#, fuzzy, python-format
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399
#, python-format
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
#, fuzzy
msgid "Failed in offline mode"
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
#, fuzzy
msgctxt "checkin_result"
msgid "Successful"
msgstr "Sólo pagos exitosos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
#, fuzzy
msgctxt "checkin_result"
msgid "Denied"
msgstr "Orden denegada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Lista de registro: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
#, fuzzy
msgid "Edit list configuration"
msgstr "configuración pretixdesk"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
#, fuzzy
msgid "Check-in simulator"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
#, fuzzy
msgid "No attendee record was found."
msgstr "No se encontró ningún registro de asistentes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
msgid "select all rows for batch-operation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181
msgid "Select all results on other pages as well"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
#, fuzzy
msgid "unpaid"
msgstr "no pagada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
#, fuzzy
msgid "Checked in but left"
msgstr "Registrado en - {list}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
#, fuzzy
msgid "Checked in automatically"
msgstr "Registrado automáticamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Exit: %(date)s"
msgstr "Última actualización: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
#, fuzzy
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
#, fuzzy
msgid "Check-Out selected attendees"
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
#, fuzzy
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete check-in list"
msgstr "Borrar lista de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro <strong>%(name)s</"
"strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
"Esto también eliminará la información de <strong>%(num)s</strong> registros."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
#, fuzzy
msgid "Delete list and all check-ins"
msgstr "Borrar pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Configuración avanzada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
msgid ""
"These settings on this page are intended for professional users with very "
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
"questions about setting this up."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
msgid ""
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
"options to work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
msgid ""
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
"and Desktop apps."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76
#, fuzzy
msgid "Custom check-in rule"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Tratar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89
msgid "Visualize"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107
msgid ""
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
"these tickets will not get in:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
msgid "Please double-check if this was intentional."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
"Puede crear listas de registro que puede utilizar, por ejemplo, en la "
"entrada de su evento para hacer un seguimiento de quién viene y si realmente "
"compró una entrada. Puede realizar este proceso imprimiendo la lista en "
"papel, utilizando esta interfaz web o utilizando una de nuestras "
"aplicaciones móviles o de escritorio para escanear automáticamente los "
"tickets."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
#, fuzzy
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
"Puede crear varias listas de registro para separar varias partes del evento, "
"por ejemplo, si tiene entradas separadas para varios tipos de entradas. Las "
"diferentes listas de check-in son completamente independientes: Si un ticket "
"aparece en dos listas, es válido una vez en cada lista. Esto puede ser útil "
"si dirige un festival con abonos que permiten el acceso a todos o a varios "
"espectáculos, así como entradas válidas sólo para espectáculos individuales."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
#, fuzzy
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
#, fuzzy
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr "Aún no ha creado ninguna lista de registro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
#, fuzzy
msgid "Create a new check-in list"
msgstr "Crear una nueva lista de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
#, fuzzy
msgid "Connected devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Clonar evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
msgid ""
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
"to the system state is made."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
msgid "Simulate"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
#, fuzzy
msgid "Valid check-in"
msgstr "Listas de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
#, fuzzy
msgid "Additional information required"
msgstr "Información meta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
msgid ""
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
#, fuzzy
#| msgid "Requires special attention"
msgid "Special attention required"
msgstr "Require especial atención"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
#, fuzzy
msgid "Go to event"
msgstr "Ir al evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
#, fuzzy
msgid "Your upcoming events"
msgstr "Sus próximos eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57
#, fuzzy
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
#, fuzzy
msgid "View all upcoming events"
msgstr "Ver todos los próximos eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
#, fuzzy
msgid "Your most recent events"
msgstr "Sus eventos más recientes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
#, fuzzy
msgid "View all recent events"
msgstr "Ver todos los eventos recientes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
#, fuzzy
msgid "Your event series"
msgstr "Su serie de eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
#, fuzzy
msgid "View all event series"
msgstr "Ver todas las series de eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
#, fuzzy
msgid "Other features"
msgstr "Otras características"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
"email address.\n"
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
"\n"
"%(code)s\n"
"\n"
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Has solicitado una nueva contraseña. Por favor ve a la siguiente página para "
"reiniciar tu password: \n"
"\n"
"%(url)s \n"
"\n"
"Saludos, \n"
"El equipo de pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"usted ha sido invitado a un equipo en pretix, una plataforma para realizar \n"
"ventas de entradas de eventos. \n"
"\n"
"Organizador: %(organizer)s\n"
"Team : %(team)s \n"
"\n"
"Si quieres formar parte de este equipo, haz clic en el siguiente enlace :\n"
"%(url)s \n"
"\n"
"Si no quieres unirte, puedes ignorar o eliminar este correo electrónico. \n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"\n"
"Su equipo Pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was "
"detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from "
"%(country)s.\n"
"\n"
"If this was you, you can safely ignore this email.\n"
"\n"
"If this was not you, we recommend that you change your password in your "
"account settings:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"esto es para informarle que la información de su cuenta pretix ha sido "
"cambiada . \n"
"En particular, se han realizado las siguientes modificaciones: \n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"Si este cambio no fue realizado por usted, por favor contáctenos "
"inmediatamente.\n"
"\n"
"Puede revisar y cambiar la configuración de su cuenta aquí: \n"
"\n"
"%(url)s \n"
"\n"
"Saludos cordiales , \n"
"su equipo de Pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
#, fuzzy
msgid "Email sending"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "(Propuesta de evento)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
msgid ""
"Emails will be sent through the system's default server. They will show the "
"following sender information:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
msgctxt "mail_header"
msgid "From"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
msgctxt "mail_header"
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
msgid "Use system email server with a custom sender address"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
msgid ""
"Emails will be sent through the system's default server but with your own "
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
"deliverability."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
#, fuzzy
msgid "Use a custom SMTP server"
msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
msgid ""
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
"used for email sending."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
#, fuzzy
msgid "Reset to organizer settings"
msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
msgid "Your new SPF record could look like this:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
msgid ""
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
"effect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
#, fuzzy
msgid "Verification"
msgstr "Error de verificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
#, python-format
msgid ""
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
#, fuzzy
msgid "Verification code"
msgstr "Error de verificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
msgid ""
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
"new settings to put them in use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
#, fuzzy
msgid "Cancellation settings"
msgstr "Configuraciones de Cancelación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
#, fuzzy
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Cancelación de órdenes no pagadas o gratuitas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39
#, fuzzy
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
"SI un usuario cancela una orden paga y el dinero no puede ser reembolsado "
"automáticamente, p.e. dado el método de pago seleccionado, tendrás que tomar "
"acciones manuales. De cualquier forma, tienes desactivadas las "
"notificaciones para este evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
#, fuzzy
msgid "Change notification settings"
msgstr "Cambiar la configuración de notificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51
#, fuzzy
msgid "Order changes"
msgstr "Orden cambiada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54
msgid ""
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
"currently has the following limitations:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
msgid ""
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
msgid ""
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
"in the future, but is not possible now."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
msgid ""
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
"might be required."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
msgid ""
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
msgid ""
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
"product that requires them to use a voucher or membership."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
msgid ""
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
"enforced."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76
msgid ""
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
"automatically."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80
msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478
#, fuzzy
msgid "Cancel or delete event"
msgstr "Puede crear eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
#, fuzzy
msgid "Go offline"
msgstr "Desconectarse"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
#, fuzzy
msgid "Cancel event"
msgstr "Clonar evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
"tickets, you can do so through this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
#, fuzzy
msgid "Delete personal data"
msgstr "Borrar datos personales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
msgid ""
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
"event and only retain the financial information such as the number and type "
"of tickets sold."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Esta operación destruirá su evento incluyendo toda la configuración, "
"productos, cuotas, preguntas, vales, listas, etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr "Esta operación es irreversible y no hay forma de recuperar sus datos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del "
"evento (\"%(slug)s\"):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
#, fuzzy
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr "Su evento no puede ser borrado ya que contiene pedidos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
#, fuzzy
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
"pretix no permite borrar órdenes una vez que han sido colocadas para que "
"sean seguras y confiables para las autoridades financieras."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
#, fuzzy
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
"En su lugar, puede desconectar su tienda. Esto lo ocultará de todos excepto "
"de los equipos organizadores que configuró para tener acceso al evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
#, fuzzy
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
"Sin embargo, dado que su tienda está desconectada, sólo es visible para el "
"equipo organizador en función de los permisos que haya configurado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
#, fuzzy
msgid "Geo coordinates"
msgstr "Sin fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
#, fuzzy
msgid "Retrieving geo coordinates …"
msgstr "Sin fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
#, fuzzy
msgid "Geo coordinates updated"
msgstr "Sin fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
#, fuzzy
msgid "Update map?"
msgstr "Actualizar comentario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid "by <em>%(a)s</em>"
msgstr "Versión %(v)s por <em>%(a)s</em>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
msgstr ""
"Este plugin necesita ser habilitado por un administrador del sistema para su "
"evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
#, fuzzy
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
#, fuzzy
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Este plugin informa de los siguientes problemas:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
#, python-format
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
#, fuzzy
msgid "Your timeline"
msgstr "Cronología"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
#, fuzzy
msgid "Shop URL:"
msgstr "URL del sistema:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57
#, fuzzy
msgid "Create QR code"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
#, fuzzy
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
"Este evento contiene <strong> órdenes sobrepagadas</strong>, por ejemplo, "
"debido a intentos de pago duplicados. Usted debe revisar los casos y "
"considerar el reembolso de la cantidad pagada en exceso al usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
#, fuzzy
msgid "Show overpaid orders"
msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
#, fuzzy
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Este evento contiene <strong>pendiente de reembolsos </strong> que usted "
"debe cuidar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
#, fuzzy
msgid "Show pending refunds"
msgstr "Mostrar reembolsos pendientes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
#, fuzzy
msgid ""
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
"take care of."
msgstr ""
"Este evento contiene <strong>pendiente de reembolsos </strong> que usted "
"debe cuidar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
#, fuzzy
msgid "Show orders requesting cancellation"
msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
#, fuzzy
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Este evento contiene <strong>pendientes de aprobación</strong> de los que "
"usted debe encargarse."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
#, fuzzy
msgid "Show orders pending approval"
msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
#, fuzzy
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
"Este evento contiene <strong> órdenes completamente pagadas</strong> que no "
"están marcadas como pagadas, probablemente debido a que no fue dejado ningún "
"cupo al momento que llegó el pago. Deberías revisar estos casos y considerar "
"ya sea reembolsar al cliente o crear más espacio."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
#, fuzzy
msgid "Show affected orders"
msgstr "Mostrar ordenes afectadas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1007
#, fuzzy
msgid "Update comment"
msgstr "Actualizar comentario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
#, fuzzy
msgid "Event logs"
msgstr "Registros de eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162
#, fuzzy
msgid "Show more logs"
msgstr "Mostrar más registros"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
#, fuzzy
msgid "Invoice settings"
msgstr "Configuración de la factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
#, fuzzy
msgid "Invoice generation"
msgstr "Datos de la factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
#, fuzzy
msgid "Address form"
msgstr "Dirección"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39
#, fuzzy
msgid "Issuer details"
msgstr "Detalles del recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49
#, fuzzy
msgid "Invoice customization"
msgstr "Personalización de la factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
#, fuzzy
msgid "Save and show preview"
msgstr "Guardar y mostrar vista previa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
#, fuzzy
msgid "Shop status"
msgstr "Estado de la tienda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
#, fuzzy
msgid "Shop visibility"
msgstr "Visibilidad de la tienda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
"Su tienda está actualmente activa. Si lo quitas, sólo será visible para ti y "
"tu equipo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
msgid ""
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
"prevent your shop to go live:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
#, fuzzy
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
"Su taquilla no está activa en este momento. Por lo tanto, sólo es visible "
"para usted y su equipo, no para los visitantes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
#, fuzzy
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
"Para publicar tu tienda de entradas, primero tienes que resolver los "
"siguientes problemas:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
#, fuzzy
msgid "Go live"
msgstr "Iniciar venta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
#, fuzzy
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
#, fuzzy
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
"Tu tienda está actualmente en modo de prueba. Todas estas órdenes no son "
"persistentes y pueden ser eliminadas en cualquier momento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
#, fuzzy
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr "Eliminar permanentemente todas las ordenes creadas en modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
#, fuzzy
msgid "Disable test mode"
msgstr "Desactivar el modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
#, fuzzy
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr "Tu tienda está actualmente en modo de producción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
"Si deseas hacer algunas ordenes de prueba, puedes habilitar el modo de "
"prueba para tu tienda. Siempre y cuando la tienda esté en modo de prueba, "
"todas las ordenes creadas son marcadas como ordenes de prueba y pueden ser "
"eliminadas de nuevo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Por favor tomar en cuenta que las ordenes de prueba todavía se toman en "
"cuenta en tus cupos, usan comprobantes y pueden efectuar pagos reales. La "
"única diferencia es que puedes eliminar ordenes de prueba. Úsalo bajo tu "
"propio riesgo!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
#, fuzzy
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
"El modo de prueba solo cubre la tienda principal. Ordenes creadas a través "
"de otros canales de ventas como la tauilla o el módulo de revendedores, "
"todavía se crean como ordenes de producción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
"Parece que todavía tienes algunas órdenes reales en tu tienda. No "
"recomendamos habilitar el modo de prueba si tus clientes ya conocen de tu "
"tienda, porque podría confundirlos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
#, fuzzy
msgid "Enable test mode"
msgstr "Habilitar modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
#, fuzzy
msgid "All actions"
msgstr "Todas las acciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
#, fuzzy
msgid "Team actions"
msgstr "Acciones en equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
#, fuzzy
msgid "Customer actions"
msgstr "Acciones de los clientes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
#, fuzzy
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr "Los datos personales fueron borrados de esta entrada del registro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
#, fuzzy
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr "Este cambio fue realizado por un administrador de pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:796
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:808
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:913
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
#, fuzzy
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
#, fuzzy
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
#, fuzzy
msgid "Sending method"
msgstr "Orden de reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
#, fuzzy
msgid "Custom SMTP server"
msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
msgid "System-provided email server"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
#, fuzzy
msgid "Calendar invites"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
#, fuzzy
msgid "Email design"
msgstr "Diseño de Correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:540
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
#, fuzzy
msgid "Email content"
msgstr "Contenido del correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
#, fuzzy
msgid "Placed order"
msgstr "Pedido realizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
#, fuzzy
msgid "Paid order"
msgstr "Orden de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
msgid "Free order"
msgstr "Pedido gratuito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:535
msgid "Resend link"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
#, fuzzy
msgid "Payment reminder"
msgstr "Recordatorio de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
#, fuzzy
msgid "Payment failed"
msgstr "Tarifa de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
msgid "Waiting list notification"
msgstr "Notificación da listaxe de agarda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
#, fuzzy
msgid "Order custom mail"
msgstr "Pedir correo personalizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
#, fuzzy
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr "Recordatorio para descargar los tickets"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
#, fuzzy
msgid "Order approval process"
msgstr "Proceso de aprobación de pedidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos de tickets en caché"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
#, fuzzy
msgid "Payment settings"
msgstr "Configuración de pagos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:286
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Enable additional payment plugins"
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
#, fuzzy
msgid "Deadlines"
msgstr "Fecha límite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
#, fuzzy
msgctxt "unit"
msgid "days"
msgstr "Todos los días"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
#, fuzzy
msgid "Payment provider:"
msgstr "Proveedor de pagos:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que la Directiva de la UE 2015/2366 prohíbe el "
"recargo de las comisiones de pago para los métodos de pago más comunes "
"dentro de la Unión Europea. En caso de duda, consulte a un abogado o "
"absténgase de cobrar honorarios de pago."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
#, fuzzy
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
"En términos sencillos, esto significa que debe pagar cualquier comisión "
"impuesta por los proveedores de pago y no puede repercutirla en sus clientes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "Idiomas disponibles"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
msgid ""
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
"third-party services, or apply other forms of customizations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15
#: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113
#: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:545
#: pretix/control/views/event.py:584 pretix/control/views/event.py:731
#: pretix/control/views/event.py:960 pretix/control/views/event.py:1331
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
#: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:257
#: pretix/control/views/item.py:783 pretix/control/views/item.py:1109
#: pretix/control/views/item.py:1287 pretix/control/views/item.py:1437
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
#: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288
#: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676
#: pretix/control/views/organizer.py:1071
#: pretix/control/views/organizer.py:1169
#: pretix/control/views/organizer.py:1333
#: pretix/control/views/organizer.py:2052
#: pretix/control/views/organizer.py:2189
#: pretix/control/views/organizer.py:2386
#: pretix/control/views/organizer.py:2502
#: pretix/control/views/organizer.py:2631
#: pretix/control/views/organizer.py:2825
#: pretix/control/views/organizer.py:2854
#: pretix/control/views/organizer.py:2894
#: pretix/control/views/organizer.py:2971
#: pretix/control/views/organizer.py:3068
#: pretix/control/views/organizer.py:3097
#: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525
#: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:236
#: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
#: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Os teus cambios foron gardados."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Actualizar resultados de verificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
msgid "Top recommendation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60
#, fuzzy
msgid "Experimental feature"
msgstr "Características"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83
#, fuzzy
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
#, fuzzy
msgid "Open plugin settings"
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Ir a la tienda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitaciones!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
#, fuzzy
msgid "You just created an event!"
msgstr "Acaba de crear un evento!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
#, fuzzy
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
"Puede desplazarse hacia abajo y crear sus primeras entradas rápidamente, o "
"puede utilizar la navegación de la izquierda para modificar la configuración "
"de su evento con mucho más detalle."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
#, fuzzy
msgid "Create ticket types"
msgstr "Crear tipos de tickets"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
#, fuzzy
msgid "Ticket name"
msgstr "Nombre del ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Capacidade (opcional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
#, fuzzy
msgid "Add a new ticket type"
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
#, fuzzy
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
"Puede establecer un límite en el número total de entradas vendidas para su "
"evento, independientemente del tipo de entrada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
"Si desea utilizar funciones más avanzadas como productos no admitidos, "
"variaciones de productos, cuotas personalizadas, productos adicionales o "
"desea modificar sus tipos de entradas con más detalle, puede hacerlo más "
"adelante en la sección \"Productos\" de la navegación. No te preocupes, "
"puedes cambiar todo lo que introduzcas aquí."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
#: pretix/control/views/event.py:378
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
#, fuzzy
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
"Le recomendamos que se tome su tiempo para repasar la parte de "
"\"Configuración\" de su evento, pero si tiene prisa y quiere empezar "
"rápidamente, aquí tiene una versión corta:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
#, fuzzy
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
"pretix soporta un <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">amplio rango de proveedores de pago </a> permitiéndole "
"elegir los métodos de pago que mejor se adapten a su flujo de trabajo. Aquí "
"hay sólo dos de ellos a modo de ejemplo, puede añadir más en la parte "
"\"Configuración\" de su evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
#, fuzzy
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
"Después de guardar esta página, le redirigiremos a Stripe para crear o "
"conectar una cuenta allí. Una vez que haya completado esto, será llevado de "
"vuelta a Pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
#, fuzzy
msgid "Getting in touch with you"
msgstr "Ponerse en contacto con usted"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
#, fuzzy
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
"En caso de que algo salga mal o no esté claro, le sugerimos encarecidamente "
"que proporcione formas para que sus asistentes se pongan en contacto con "
"usted:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Parametrizaciones generales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Básicos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35
#, fuzzy
msgid "Meta data"
msgstr "Meta datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
#, fuzzy
msgid "Customer and attendee data"
msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
#, fuzzy
msgid "Customer data (once per order)"
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83
#, fuzzy
msgid "Name and address"
msgstr "Dirección del remitente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89
#, fuzzy
msgid "See invoice settings"
msgstr "Configuración de la factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95
#, fuzzy
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
msgstr "Es un ticket de admision"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104
#, fuzzy
msgid "Custom fields"
msgstr "Correo electrónico verificado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110
#, fuzzy
msgid "Manage questions"
msgstr "Incluir preguntas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117
#, fuzzy
msgid "Form settings"
msgstr "Parametrizaciones de cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122
#, fuzzy
msgid "Changes to existing orders"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Texto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137
#, fuzzy
msgid "Confirmation text"
msgstr "Texto de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142
#, fuzzy
msgid ""
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
"Este texto debe ser confirmado por el usuario antes de que una compra sea "
"posible. Por ejemplo, puede enlazar sus condiciones de servicio aquí. Si "
"utiliza la función Páginas para publicar sus condiciones de servicio, no "
"necesita esta configuración, ya que puede configurarlo allí."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199
#, fuzzy
msgid "Add confirmation text"
msgstr "Texto de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
#, fuzzy
msgid "Shop design"
msgstr "Diseño de tiendas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
#, fuzzy
msgid "Product list"
msgstr "Historia del producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249
#, fuzzy
msgctxt "subevents"
msgid "Calendar and list views"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22
#, fuzzy
msgid "Order details"
msgstr "Detalles del pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Configuración del usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
#, fuzzy
msgid "Footer links"
msgstr "Link al recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
msgid ""
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
"do not need to add them here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
#, fuzzy
msgid "Add link"
msgstr "Línea de dirección"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
#, fuzzy
msgid "Cart"
msgstr "Carrito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353
msgid ""
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359
msgid ""
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
"waiting list but still are unable to book a seat."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366
msgid ""
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
"the minimum distance feature of our seating plan module."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
#, fuzzy
msgid "Waiting customers"
msgstr "Esperando"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Manage waiting list"
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396
#, fuzzy
msgid "Item metadata"
msgstr "Fecha del evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398
#, fuzzy
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
msgstr ""
"Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, "
"variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar "
"en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil "
"si crea montones y montones de eventos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Añadir propiedad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465
#, fuzzy
msgid "Add property"
msgstr "Añadir propiedad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130
#, fuzzy
msgid "Clone event"
msgstr "Clonar evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
"Ahora puede desplazarse hacia abajo y modificar la configuración con más "
"detalle, si lo desea, o puede crear su primer producto para empezar a vender "
"entradas de inmediato!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
#, fuzzy
msgid "Create a first product"
msgstr "Crear un primer producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Borrar regla fiscal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la regla de impuestos "
"<strong>%(taxrule)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
"No se puede borrar una regla de impuestos que se esté utilizando para un "
"producto o que se haya utilizado para pedidos existentes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr "Norma fiscal: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Esta configuración está pensada para usuarios avanzados. Ver la <a "
"href=\"%(docs)s\">documentación</a> para más información. Tenga en cuenta "
"que no nos hacemos responsables de la correcta gestión de los impuestos en "
"su taquilla. En caso de duda, póngase en contacto con un abogado o asesor "
"fiscal."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
#, fuzzy
msgid "Custom rules"
msgstr "Cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47
#, fuzzy
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
"Estas parametrizaciones están destinadas a usuarios profesionales con "
"situaciones fiscales muy específicas. Si crea alguna regla aquí, se "
"ignorarán las configuraciones de cobro revertido anteriores. Las reglas "
"serán revisadas en orden y una vez que la primera regla coincida con el "
"orden, será utilizada y todas las demás reglas serán ignoradas. Si ninguna "
"regla coincide, se cobrarán impuestos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
#, fuzzy
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
"Todas estas reglas sólo se aplicarán si se establece una dirección de "
"facturación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
msgid "Calculation"
msgstr "Cancelación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr "Reembolso solamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
#, fuzzy
msgid "Add a new rule"
msgstr "Añadir una nueva regla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373
#, fuzzy
msgid "Change history"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
#, fuzzy
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
#, fuzzy
msgid "Create a new tax rule"
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s %%"
msgstr "incl. %(rate)s%%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
#, python-format
msgid "excl. %(rate)s %%"
msgstr "incl. %(rate)s%%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
#, fuzzy
msgid "Ticket download"
msgstr "Descarga de tickets"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
#, fuzzy
msgid "Download settings"
msgstr "Parametrizaciones globales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
"Ha activado las descargas de tickets pero no hay ningún proveedor de salida "
"habilitado. Asegúrese de habilitar un plugin y activar un proveedor de "
"salida."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
#, fuzzy
msgid "Download formats"
msgstr "Fecha de descarga"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
#, fuzzy
msgid "Download time"
msgstr "Descargar ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
#, fuzzy
msgid "Ticket codes"
msgstr "Código de ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
"El widget pretix es una forma de incrustar su tienda de entradas en el sitio "
"web de su evento. De esta manera, sus visitantes pueden comprar sus entradas "
"de inmediato sin salir de su sitio web."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
#, fuzzy
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
"Para incrustar el widget en su sitio web, simplemente copie el siguiente "
"código en la sección <code>&lt;head&gt;</code> de su sitio web:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
#, fuzzy
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
"Luego, copia el siguiente código al lugar de tu sitio web donde quieres que "
"aparezca el widget:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"JavaScript está desactivado en su navegador. Para acceder a nuestra tienda "
"de entradas sin JavaScript, por favor&lt;a %(a_attr)s&gt; haga clic aquí. "
"&lt;/a&gt;5."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
#, fuzzy
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Lea nuestra documentación para más información"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
#, fuzzy
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
"Utilizando este formulario, puede generar un código para copiar y pegar en "
"la fuente de su sitio web."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
#, fuzzy
msgid "Generate widget code"
msgstr "Generar código del widget"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Paso %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
#, fuzzy
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
"Cada evento debe ser creado como parte de una cuenta de organizador. "
"Actualmente, no tiene acceso a ninguna cuenta de organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
#, fuzzy
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Crear un nuevo organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
#, fuzzy
msgid "Set to random"
msgstr "Ajustar a aleatorio"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
"choose to use a random value."
msgstr ""
"Esta es la dirección en la que los usuarios pueden comprar sus entradas. "
"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas y números, y debe ser "
"único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de abreviatura o una fecha "
"con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente recordados, pero "
"también puede elegir usar un valor aleatorio."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
#, fuzzy
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
"También utilizaremos esto en algunos lugares como códigos de pedido, números "
"de facturas o referencias de transferencias bancarias como abreviatura para "
"hacer referencia a este evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
#, fuzzy
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
"Recomendamos encarecidamente no utilizar formularios cortos de más de 16 "
"caracteres."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50
#, fuzzy
msgid "Display settings"
msgstr "Configuración de la pantalla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
"¿Desea copiar la configuración de un evento diferente? Copiaremos todos los "
"productos, categorías, cuotas y preguntas, así como la configuración general "
"del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de revisar todos los ajustes exhaustivamente. "
"Probablemente todavía tendrá que cambiar algunos ajustes manualmente, por "
"ejemplo, los ajustes de fecha y hora y los textos que contienen el nombre "
"del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "Tipos de eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
msgid "Singular event or non-event shop"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
msgid ""
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
"can copy the event to save yourself some work."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
msgid ""
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
"digital content, multi-day events with combination tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
msgid "Event series or time slot booking"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
msgid ""
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
msgid ""
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
"booked together in one cart."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que sólo podrá borrar su evento hasta que se haya creado el "
"primer pedido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"La siguiente lista muestra todos los eventos a los que tiene acceso "
"administrativo. Haga clic en el nombre del evento para acceder a los "
"detalles del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
#, fuzzy
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
#, fuzzy
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr "Entradas pagadas por cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97
#: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Sin fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
#, fuzzy
msgid "More quotas"
msgstr "Más cuotas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113
#: pretix/control/views/dashboards.py:532
#, fuzzy
msgid "Shop disabled"
msgstr "Tienda desactivada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172
#: pretix/control/views/dashboards.py:538
#, fuzzy
msgid "On sale"
msgstr "En venta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124
#, fuzzy
msgid "Open event dashboard"
msgstr "Abrir tablero del evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, fuzzy
msgid "Quota:"
msgstr "Cuota:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#, fuzzy, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr "Cifras en %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Actualmente dispoñible: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
#, fuzzy, python-format
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
msgid ""
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
msgid ""
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
"license text is legally binding."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
msgid ""
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
msgid ""
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
"support@pretix.eu."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
#, fuzzy
msgid "License settings and check"
msgstr "Configuración de precios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
#, fuzzy
msgid "Installation details"
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
#, fuzzy
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
#, fuzzy
msgid "Public information"
msgstr "Su información"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
#, fuzzy
msgid "Save and check"
msgstr "Guardar y mostrar vista previa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
#, fuzzy
msgid "Check results"
msgstr "Actualizar resultados de verificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
msgid "The automated license check did not identify any issues."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
#, fuzzy
msgid "System message"
msgstr "Mensaje de sistema"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
msgid ""
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
"support to aid debugging of problems."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
msgid ""
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
msgid "First month of license term:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
msgid "January"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17
msgid "February"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
msgid "April"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Day"
msgid "May"
msgstr "Día"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21
msgid "June"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22
msgid "July"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23
msgid "August"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Seat number"
msgid "September"
msgstr "Asento {number}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25
msgid "October"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Miembro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "Miembro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
#, fuzzy
msgid "Generate report"
msgstr "Generar tickets"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
#, fuzzy
msgid "Update check results"
msgstr "Actualizar resultados de verificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
#, fuzzy
msgid "Update checks are disabled."
msgstr "Las comprobaciones de actualización están desactivadas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"No se ha realizado ninguna comprobación de actualización desde la última "
"actualización de esta instalación. Las comprobaciones de actualización se "
"realizan diariamente si su cronjob está configurado correctamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
#, fuzzy
msgid "Check for updates now"
msgstr "Buscar actualizaciones ahora"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
#, fuzzy
msgid "The last update check was not successful."
msgstr ""
"La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
#, fuzzy
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr "El servidor pretix.eu devolvió un código de error."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
#, fuzzy
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr "No se pudo acceder al servidor pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
#, fuzzy
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr "Esta instalación parece ser una instalación de desarrollo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr "Última actualización: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
#, fuzzy
msgid "Installed version"
msgstr "Versión instalada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
#, fuzzy
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
#, fuzzy
msgid "Update check settings"
msgstr "Actualizar la configuración de las comprobaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
#, fuzzy
msgid "View full log"
msgstr "Ver log completo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Modificar producto:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
#, fuzzy
msgid "Create product"
msgstr "Crear producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
#, fuzzy
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr "En el siguiente paso podrá ajustar otros ajustes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que su producto <strong>no</strong> estará disponible para "
"la venta hasta que haya añadido su producto a una cuota existente o recién "
"creada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
#, fuzzy
msgid "Manage quotas"
msgstr "Incluir preguntas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
#, fuzzy
msgid "Create a new quota"
msgstr "Crear una nueva cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
#, fuzzy
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
"Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo "
"que debería ser vendido en cierto rango de tiempo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
#, fuzzy
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgstr ""
"Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo "
"que debería ser vendido en cierto rango de tiempo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49
#, fuzzy
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other product is already sold out."
msgstr ""
"Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo "
"que debería ser vendido en cierto rango de tiempo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
#, fuzzy
msgid "Product type"
msgstr "Nombre del producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
#, fuzzy
msgid "Admission product"
msgstr "Todos los productos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
msgid ""
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
"products."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
msgid ""
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
"statistical purposes or within some plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
msgid ""
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
"people (e.g. group bundles)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
#, fuzzy
msgid "Non-admission product"
msgstr "Todos los productos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
msgid ""
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
"settings or product settings)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
#, fuzzy
msgid "Personalization"
msgstr "Localización"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
msgid ""
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
"details according to your event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
msgid ""
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
"event settings."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
#, fuzzy
msgid "Change settings"
msgstr "Ajustes básicos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
#, fuzzy
msgid "Non-personalized ticket"
msgstr "Generar tickets"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
msgid ""
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
#, fuzzy
msgid "Product without variations"
msgstr "Producto con variaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
#, fuzzy
msgid "Product with multiple variations"
msgstr "Producto con variaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
msgid ""
"This product exists in multiple variations which are different in either "
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
"same."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
#, fuzzy
msgid "Quota settings"
msgstr "Parametrizaciones de cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
#, fuzzy
msgid "Price settings"
msgstr "Configuración de precios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
#, fuzzy
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr "Guardar y continuar con más ajustes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete product"
msgstr "Borrar producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
"pedido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el producto <strong>%(item)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, fuzzy, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] "Esto hará que no se pueda usar %(count)s código."
msgstr[1] "Esto hará que no se puedan usar %(count)s códigos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
#, fuzzy
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Mostrar ordenes afectadas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
"pedido, pero puede desactivarlo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
#, fuzzy
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen."
msgstr ""
"Con los complementos, puede especificar los productos que se pueden comprar "
"como complemento de este producto. Por ejemplo, si usted es anfitrión de una "
"conferencia con un ticket de conferencia base y un número de talleres, "
"podría definir los talleres como complementos al ticket de la conferencia. "
"Con esta configuración, los talleres no se pueden comprar por sí solos, sino "
"sólo en combinación con una entrada a la conferencia. Aquí puede especificar "
"las categorías de productos que se pueden utilizar como complementos de este "
"producto. También puede especificar el número mínimo y máximo de add-ons de "
"la categoría que puede o debe seleccionarse. El usuario puede comprar todos "
"los complementos de la categoría al mismo tiempo. Si un producto adicional "
"tiene múltiples variaciones, sólo se puede comprar una de ellas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
#, fuzzy
msgid "Add-On"
msgstr "Agregado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
#, fuzzy
msgid "Add a new add-on"
msgstr "Añadir un nuevo add-on"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
#, fuzzy
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
"Con los paquetes, puede especificar productos que siempre se agregan "
"automáticamente al carrito como complementos para este producto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
#, fuzzy
msgid "Add a new bundled product"
msgstr "Añadir un nuevo objeto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93
#, fuzzy
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "Sólo disponible en un tiempo limitado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123
#, fuzzy
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr "Sólo visible con un recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que su varicación <strong>no</strong> estará disponible para "
"la venta hasta que lo haya añadido a una cuota existente o recién creada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149
#, fuzzy
msgid "New variation"
msgstr "Variación de la muestra"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242
#, fuzzy
msgid "Add a new variation"
msgstr "Añadir una nueva variación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154
#, fuzzy
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184
#, fuzzy
msgid "Tickets & Badges"
msgstr "Nombre del ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203
#, fuzzy
msgid "Check-in & Validity"
msgstr "Lista de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Duration"
msgstr "Variación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217
msgid "hours"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Todos los días"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "mes(es)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "año(s)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
msgid ""
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
"starts on."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260
#, fuzzy
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252
msgid "Membership duration after purchase"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301
#, fuzzy
msgid "Product history"
msgstr "Historia del producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
#, fuzzy
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr ""
"Puede utilizar categorías para agrupar varios productos de forma organizada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
#, fuzzy
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
#, fuzzy
msgid "Create a new category"
msgstr "Crear una nueva categoría"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Category name"
msgid "Category type"
msgstr "Nome da categoría"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
msgid "Move up"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
msgid "Move down"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
msgid ""
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
"reordering."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23
msgid ""
"Please note that cross-selling categories are intended as a marketing "
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
"available in certain combinations."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
#, fuzzy
msgid "Category history"
msgstr "Historia de la categoría"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete product category"
msgstr "Borrar categoría de producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la categoría <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
#, fuzzy
msgid "Automatic discount"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22
#, fuzzy
msgctxt "discount"
msgid "Condition"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34
#, fuzzy
msgid "Minimum cart content"
msgstr "Número mínimo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53
#, fuzzy
msgid "OR"
msgstr "Ó"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53
#, fuzzy
#| msgid "Beneficiary"
msgctxt "discount"
msgid "Benefit"
msgstr "Beneficiario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69
#, fuzzy
msgid "Discount history"
msgstr "Historial de la cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete discount"
msgstr "Borrar fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
"already has\n"
" been used as part of an order."
msgstr ""
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
"pedido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la categoría <strong>%(name)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
msgstr ""
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
"pedido, pero puede desactivarlo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6
#, fuzzy
msgid "Automatic discounts"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8
#, python-format
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
msgid ""
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
"options."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29
msgid ""
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
"apply."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37
#, fuzzy
msgid "You haven't created any discounts yet."
msgstr "Aún no ha creado ningún layout."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48
#, fuzzy
msgid "Create a new discount"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
#, fuzzy
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
"Actualmente no disponible dado que se ha fijado un tiempo limitado para este "
"producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
#, fuzzy
msgid "Condition:"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
msgid "Applies to:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
#, fuzzy
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr "Agotado (pedidos pendientes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr "%(num)s disponible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
#, fuzzy
msgid "Fully reserved"
msgstr "Totalmente reservado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
#: pretix/presale/views/widget.py:431
#, fuzzy
msgid "Sold out"
msgstr "Agotado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
#, fuzzy
msgid "taxes"
msgstr "gravámenes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products or move products to a different "
"category."
msgstr ""
"A continuación, encontrará una lista de todos los productos disponibles. "
"Puede hacer clic en el nombre de un producto para inspeccionar y cambiar los "
"detalles del producto. También puede utilizar los botones de la derecha para "
"cambiar el orden de los productos dentro de una categoría determinada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
#, fuzzy
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr "Aún no ha creado ningún producto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30
#, fuzzy
msgid "Create a new product"
msgstr "Crear un nuevo producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101
#, fuzzy
msgid "Personalized admission ticket"
msgstr "Es un ticket de admision"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
msgid "Admission ticket without personalization"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111
#, fuzzy
msgid "Product with variations"
msgstr "Producto con variaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
#, fuzzy
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr "Solo disponible como un producto agregado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120
#, fuzzy
msgid "Only available as part of a bundle"
msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
#, fuzzy
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr "Sólo se puede comprar utilizando un recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:619
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:659
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:359
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:406
#, fuzzy, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:629
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:369
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:416
#, fuzzy, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "incl. %(taxname)s %(rate)s%%"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr "Pregunta: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76
#, fuzzy
msgid "Edit question"
msgstr "Editar pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23
#, fuzzy
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66
#, fuzzy
msgid "No matching answers found."
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72
#, fuzzy
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr ""
"Es necesario asignar la pregunta a un producto para obtener respuestas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565
msgid "Sum"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122
#, fuzzy
msgid "Question history"
msgstr "Historial de preguntas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete question"
msgstr "Borrar pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la pregunta <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
"Todas las respuestas a las preguntas de los compradores de los siguientes "
"productos serán <strong>perdidas</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
"and set it to hidden."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
#, fuzzy
msgid "Delete question and all answers"
msgstr "Borrar pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
#, fuzzy
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
"Si marca una pregunta Sí/No como requerida, significa que el usuario tiene "
"que seleccionar Sí y No no es aceptado. Si desea permitir ambas opciones, no "
"haga que este campo sea obligatorio."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
#, fuzzy
msgid "Answer options"
msgstr "Opciones de respuesta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
#, fuzzy
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
"Sólo es aplicable si selecciona `Elija uno/múltiple de una lista' arriba."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
msgid ""
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr "Opción de respuesta %(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
#, fuzzy
msgid "New answer option"
msgstr "Nueva opción de respuesta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
#, fuzzy
msgid "Add a new option"
msgstr "Añadir una nueva opción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
#, fuzzy
msgid "Question dependency"
msgstr "Dependencia de pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
#, fuzzy
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
"Las preguntas permiten a los asistentes rellenar datos adicionales sobre su "
"entrada. Si usted proporciona alimentos, un ejemplo podría ser preguntar a "
"sus usuarios acerca de las necesidades dietéticas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
#, fuzzy
msgid "Create a new question"
msgstr "Crear una nueva pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
#, fuzzy
msgid "System question"
msgstr "Borrar pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
#, fuzzy
msgid "Ask during check-in"
msgstr "Preguntar durante el registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
#, fuzzy
msgid "All personalized products"
msgstr "Todos los productos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, fuzzy, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr "Cuota: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
#, fuzzy
msgid "Edit quota"
msgstr "Tratar cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
#, fuzzy
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr "Abrir cuota y deshabilitar cierre"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
#, fuzzy
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
"Esta cuota está totalmente vendida y cerrada. Incluso de haber entradas "
"disponibles (p.ej. de cancelaciones), éstas no volverán a estar disponibles "
"hasta que manualmente se reabra la cuota en esta página."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
#, fuzzy
msgid "Open quota"
msgstr "Cuota de exceso de reservas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
#, fuzzy
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
"Esta cuota está cerrada, ya que se ha vendido por completo. Teóricamente hay "
"entradas disponibles, pero no se podrán vender hasta reabrir manualmente "
"esta cuota."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
#, fuzzy
msgid "Usage overview"
msgstr "Resumen de utilización"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
#, fuzzy
msgid "Availability calculation"
msgstr "Cálculo de disponibilidad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
#, fuzzy
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
"Hay un plugin activo que podría hacer que el resultado de la cuota difiera "
"respecto al mostrado aquí."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
#, fuzzy, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr "Este cupo está actualmente sobrecargado por %(num)s de entradas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
#, fuzzy
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
"Su evento contiene vales que afectan a los productos cubiertos por esta "
"cuota y que permiten a un usuario comprar productos incluso si esta cuota "
"está agotada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
#, fuzzy
msgid "Quota history"
msgstr "Historial de cuotas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete quota"
msgstr "Borrar cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la cuota <strong>%(quota)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
#, fuzzy
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr ""
"Es posible que los siguientes productos ya no estén disponibles para la "
"venta:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Artículos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
"Por favor, seleccione los productos o variaciones de productos a los que "
"debe aplicarse este contingente. Si se aplican dos contingentes al mismo "
"producto, sólo estarán disponibles si <strong>ambos</strong> tienen "
"capacidad disponible."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Configuración avanzada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
"Para que sus productos estén realmente disponibles, también necesita cuotas. "
"Las cuotas definen, cuántas instancias de su producto pretix venderá. De "
"esta manera, puede configurar si su evento puede acoger un número ilimitado "
"de participantes o si el número de participantes es limitado. Puede asignar "
"un producto a varias cuotas para cumplir requisitos más complejos, por "
"ejemplo, si desea limitar el número total de entradas vendidas y el número "
"de un tipo de entrada específico al mismo tiempo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
#, fuzzy
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
#, fuzzy
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr "Todavía no ha creado ninguna cuota."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
#, fuzzy
msgid "Capacity left"
msgstr "Capacidad restante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
msgid ""
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Disable application"
msgstr "Desactivar aplicación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea desactivar la aplicación <strong>%(application)s</"
"strong> permanentemente?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
#, fuzzy
msgid "Your applications"
msgstr "Sus aplicaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
#, fuzzy
msgid "Create new application"
msgstr "Crear una nueva aplicación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
#, fuzzy
msgid "No applications registered yet."
msgstr "No hay solicitudes registradas todavía."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
#, fuzzy
msgid "Register a new application"
msgstr "Registrar una nueva aplicación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
#, fuzzy
msgid "Generate new application secret"
msgstr "Generar un nuevo secreto de aplicación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea generar un nuevo secreto de cliente para la "
"aplicación <strong>%(application)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
#, fuzzy
msgid "Roll secret"
msgstr "Secreto de rollo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
#, fuzzy
msgid "Update an application"
msgstr "Actualizar una aplicación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
#, fuzzy
msgid "Revoke access"
msgstr "Revocar el acceso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea revocar el acceso a su cuenta para la aplicación "
"<strong>%(application)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
#, fuzzy
msgid "Authorized applications"
msgstr "Solicitudes autorizadas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
#, fuzzy
msgid "Manage your own apps"
msgstr "Gestiona tus propias aplicaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
#, fuzzy
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr "Ninguna aplicación tiene acceso a su cuenta pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
#, fuzzy
msgid "Approve order"
msgstr "Aprobar la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
#, fuzzy
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr "¿Realmente quieres aprobar esta orden?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
msgid "No, take me back"
msgstr "No, lévame de volta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
#, fuzzy
msgid "Yes, approve order"
msgstr "Sí, aprobar la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
#, fuzzy
msgid "Cancel order"
msgstr "Cancelar orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
#, fuzzy
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
"¿Realmente quieres cancelar este pedido? No se puede revertir esta acción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
#, fuzzy
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
"Esto <strong>no</strong> transferirá de regreso automáticamente el dinero, "
"pero podrás ofrecer opciones para hacer el reembolso después."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
#, python-format
msgid ""
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
"set the cancellation fee here:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Sí, cancelar pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
#, fuzzy
msgid "Ignore cancellation request"
msgstr "Generar cancelación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
"informed automatically, but you will have the option to email them "
"individually in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
#, fuzzy
msgid "Yes, delete request"
msgstr "Sí, eliminar la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Modificar orden: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Volver al pedido %(order)s de pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
"Puede utilizar esta herramienta para cambiar los productos pedidos o para "
"cancelar parcialmente el pedido. Por favor, tenga en cuenta que cambiar un "
"pedido puede tener varias implicaciones, por ejemplo, la tarifa del método "
"de pago puede cambiar o se pueden añadir preguntas adicionales al pedido que "
"necesitan ser contestadas por el usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
#, fuzzy
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
"El usuario recibirá una notificación sobre el cambio, pero en el caso de "
"nuevas preguntas requeridas, el usuario no estará obligado a responderlas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
#, fuzzy
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
"Si se adjunta una factura al pedido, se creará una cancelación junto con una "
"nueva factura."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
"Si elige \"dividir en nueva orden\" para varias posiciones, todas se "
"dividirán en un segundo, no en varias órdenes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
"Por favor, utilice esta herramienta con cuidado. Los cambios que realice "
"aquí no son reversibles. Además, si se modifica una orden manualmente, no se "
"verificarán todas las restricciones (por ejemplo, en los add-ons "
"necesarios). Por lo tanto, puede construir una orden que no podría existir "
"de otra manera. En la mayoría de los casos es más fácil cancelar la orden "
"completamente y crear una nueva."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, fuzzy, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89
msgid ""
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
"original price at the time of purchase."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413
#, fuzzy
msgid "Change to"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241
msgid ""
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
"the old one to be invalidated."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
msgid ""
"The sale of this position created a membership. Changing the product here "
"will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer "
"account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220
#, fuzzy
msgid "Ticket block"
msgstr "Disposición del ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226
msgid "Blocked due to external constraints"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
#, fuzzy
msgid "Not blocked"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
#, fuzzy
msgid "Validity time"
msgstr "Válido hasta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Valid from %(datetime)s"
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Valid until %(datetime)s"
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260
msgid "Unconstrained"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266
msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
msgid ""
"The sale of this position created a membership. Changing the validity of the "
"ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in "
"the customer account."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296
#, fuzzy
msgid ""
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
"this position."
msgstr ""
"La eliminación de esta posición también eliminará todos los complementos de "
"esta posición."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386
#, fuzzy
msgid "Add product"
msgstr "Agregar producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
#, fuzzy
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
"different payment method."
msgstr ""
"No se aconseja modificar manualmente las tasas de pago, ya que podrían "
"aparecer automáticamente en cambios de órdenes futuras o cuando se "
"selecciona un método de pago diferente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
#, fuzzy
msgid "Add fee"
msgstr "Tarifa adicional"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
#, fuzzy
msgid "Other operations"
msgstr "Otras operaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
#, fuzzy
msgid "Perform changes"
msgstr "Realizar modificaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Cambiar información de contacto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
#, fuzzy
msgid "Change locale information"
msgstr "Cambiar la información de localización"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
#, fuzzy
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
"Este idioma se utilizará siempre que se envíen correos electrónicos a los "
"usuarios."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
#, fuzzy
msgid "Change order information"
msgstr "Cambiar la información de la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:943
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Datos da factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
#, fuzzy
msgid "Delete order"
msgstr "Eliminar orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
"¿Realmente quieres eliminar esta orden? <strong> No puedes revertir esta "
"acción y tampoco nosotros. </strong>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
#, fuzzy
msgid "Yes, delete order"
msgstr "Sí, eliminar la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
#, fuzzy
msgid "Deny order"
msgstr "Denegar orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
#, fuzzy
msgid "Yes, deny order"
msgstr "Sí, denegar orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62
#, fuzzy
msgid "Extend payment term"
msgstr "Ampliar la condición de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21
#, fuzzy, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Detalles del pedido: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297
#: pretix/control/views/orders.py:310
#, fuzzy
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304
#: pretix/control/views/orders.py:324
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37
#, fuzzy
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
#, fuzzy
msgid "Reactivate order"
msgstr "Orden recibida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
#, fuzzy
msgid "View order as user"
msgstr "Ver orden como usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85
#, fuzzy
msgid "View email history"
msgstr "Ver el historial de correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89
#, fuzzy
msgid "View transaction history"
msgstr "Ver el historial de correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
#, fuzzy
msgid "Expire order"
msgstr "Vencimiento de la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101
#, fuzzy
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
"El pago de este pedido está vencido, pero ha configurado que no caduque "
"automáticamente. Para liberar la capacidad de contingente, puede marcarla "
"como vencida manualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
#: pretix/control/views/orders.py:372
#, fuzzy
msgid "Refund for overpayment"
msgstr "Orden de reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
#, fuzzy, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Este pedido está actualmente sobrepagado en %(amount)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr "Iniciar una devolución de %(amount)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130
#, python-format
msgid ""
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
"payment deadline."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
#, fuzzy
msgid "Cancellation request"
msgstr "Tarifa de cancelación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147
#, fuzzy
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
#, fuzzy
msgid "Original payment method"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163
#, fuzzy
msgid "Delete request"
msgstr "Borrar pregunta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186
#, fuzzy
msgid "Cancellation date"
msgstr "Fecha de cancelación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
msgid ""
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
"can be used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
msgid ""
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230
#, fuzzy
msgid "Contact email"
msgstr "Información de contacto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234
#, fuzzy
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
"Esta dirección de correo electrónico es válida, ya que ha sido confirmada "
"por el usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276
msgid ""
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
"created before our system tracked this information"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281
#, fuzzy
msgid "Invoice was emailed to customer"
msgstr "Cualquier cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286
#, fuzzy
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada para esta orden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296
#, fuzzy
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr "Regenerar la factura con datos actualizados pero con el mismo número."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
#, fuzzy
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
"Generar un documento de cancelación para esta factura y crear una nueva "
"factura con un nuevo número."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311
#, fuzzy
msgid "Generate cancellation"
msgstr "Generar cancelación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313
#, fuzzy
msgid "Cancel and reissue"
msgstr "Cancelar y volver a emitir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326
#, fuzzy
msgid "Email invoices"
msgstr "Todas las facturas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347
#, fuzzy
msgid "Generate invoice"
msgstr "Generar factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361
#, fuzzy
msgid "Change answers"
msgstr "Cambiar respuestas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365
#, fuzzy
msgid "Change products"
msgstr "Cambiar productos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197
msgid "Ordered items"
msgstr "Artigos pedidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389
#, fuzzy, python-format
msgid "Denied scan: %(date)s"
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394
#, fuzzy, python-format
msgid "Exit scan: %(date)s"
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401
#, fuzzy, python-format
msgid "Entry scan: %(date)s"
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:423
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54
msgid "Voucher code used:"
msgstr "Código de desconto utilizado:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
msgstr "Cantidad máxima por orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
msgid ""
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
"this order."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Valid %(datetime_range)s"
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
#, fuzzy
msgid "Ticket page"
msgstr "Nombre del ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:540
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:601
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:233
msgid "not answered"
msgstr "Non contestou"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573
#, fuzzy
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:585
#, fuzzy
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
"Este archivo ha sido cargado por un usuario y puede contener virus u otros "
"contenidos maliciosos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:586
#, fuzzy
msgid "UNSAFE"
msgstr "INSEGURO"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:444
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "gravámenes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:435
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:627
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:957
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:456
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:709
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210
#, fuzzy
msgid "Successful payments"
msgstr "Sólo pagos exitosos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
#, fuzzy
msgid "Pending total"
msgstr "Monto pendiente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:744
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
#, fuzzy
msgid "Confirmation date"
msgstr "Fecha de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:757
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
#, fuzzy
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
"Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es "
"posible que no se disponga de datos precisos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:758
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
#, fuzzy
msgid "MIGRATED"
msgstr "MIGRADO"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:770
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
#, fuzzy
msgid "Cancel payment"
msgstr "Cancelar el pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:775
#, fuzzy
msgid "Confirm as paid"
msgstr "Confirmar como pagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:818
#, fuzzy
msgid "Create a refund"
msgstr "Crear un reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:872
#, fuzzy
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Cancelar transferencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:877
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
#, fuzzy
msgid "Confirm as done"
msgstr "Confirmar como hecho"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:884
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:890
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
#, fuzzy
msgid "Process refund"
msgstr "Procesar el reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:938
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:140
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:954
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
#, fuzzy
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Código postal y ciudad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:967
#, fuzzy
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "CIF válido en la UE"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:973
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1021
#, fuzzy
msgid "Order history"
msgstr "Historial de pedidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
#, fuzzy
msgid "Email history"
msgstr "Historial de correos electrónicos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
#, fuzzy
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
"Este email ha sido enviado con una versión anterior de pretix. Por lo tanto, "
"no podemos mostrarlo aquí con precisión."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63
#, fuzzy
msgid "Calendar invite"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
#, fuzzy
msgid "Mark order as paid"
msgstr "Marcar orden como pagada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
#, fuzzy
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr "¿Realmente quieres crear un pago manual para esta orden?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
#, fuzzy
msgid "Create payment"
msgstr "Crear el pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
"¿Realmente quieres cancelar este pago? No se puede revertir esta acción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
#, fuzzy
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Sí, cancelar el pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
#, fuzzy
msgid "Mark payment as complete"
msgstr "Marcar el pago como completo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr "¿Realmente quieres marcar este pago como completo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
msgid ""
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
"the expiry date will be reset."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
#, fuzzy
msgid "Reactivate"
msgstr "Desactivar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
#, fuzzy
msgid "Cancel refund"
msgstr "Cancelar reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
"¿Realmente quieres cancelar este reembolso? No se puede revertir esta acción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
"Si el dinero ya está en el camino de regreso, esto no detendrá el dinero, "
"sólo marcará esta transferencia como abortada en el pretexto. Esto tampoco "
"reactivará el pedido, sólo le permitirá elegir un nuevo método de reembolso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
#, fuzzy
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr "Sí, cancelar reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
#, fuzzy
msgid "Refund order"
msgstr "Orden de reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
#, fuzzy
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr "¿Cómo debe enviarse el reembolso?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
#, fuzzy
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
"Cualquier pago que haya seleccionado para reembolsos automáticos será "
"comunicado inmediatamente la solicitud de reembolso al proveedor de pago "
"respectivo. Los reembolsos manuales se crearán como reembolsos pendientes, "
"luego podrá marcarlos como hechos una vez que haya transferido el dinero de "
"vuelta al cliente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
#, fuzzy
msgid "Refund to original payment method"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
#, fuzzy
msgid "Amount not refunded"
msgstr "Importe no reembolsado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
msgid "Refund amount"
msgstr "Reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
#, fuzzy
msgid "Full amount"
msgstr "Nombre completo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
#, fuzzy
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
#, fuzzy
msgid "Refund to a different payment method"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
#, fuzzy
msgid "Recipient / options"
msgstr "Opciones de respuesta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
#, fuzzy
msgid "Transfer to other order"
msgstr "Traslado a otra orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
#, fuzzy
msgid "Create a new gift card"
msgstr "Crear un nuevo equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
#, fuzzy
msgid ""
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
#, fuzzy
msgid "Manual refund"
msgstr "Reembolso manual"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
#, fuzzy
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr "Mantenga la transferencia como para hacer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
#, fuzzy
msgid "Mark refund as done"
msgstr "Marcar reembolso como hecho"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
#, fuzzy
msgid "Perform refund"
msgstr "Realizar reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr "¿Realmente desea marcar este reembolso como completo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
#, fuzzy
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcar como hecho"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Hemos recibido una notificación de que <strong>%(amount)s</strong> han sido "
"reembolsados a través de <strong>%(method)s</strong>. Si este reembolso es "
"procesado, el pedido será pagado por <strong>%(pending)s</strong>. El total "
"del pedido es <strong>%(total)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
#, fuzzy
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido de entradas?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
#, fuzzy
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
"Marque el pedido como no pagado y permita que el cliente pague de nuevo con "
"otro método de pago."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
#, fuzzy
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr "Cancelar el pedido irrevocablemente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
#, fuzzy
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr "¿Cuánto quieres que te devuelva?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
#, fuzzy
msgid "Refund full paid amount"
msgstr "Reembolso del importe total pagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
#, fuzzy
msgid "Refund only"
msgstr "Reembolso solamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
#, fuzzy
msgid "What should happen to the order?"
msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93
#, fuzzy
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
#, fuzzy
msgid "Email preview"
msgstr "Vista previa de correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80
#, fuzzy
msgid "Preview email"
msgstr "Vista previa del correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
#, fuzzy
msgid "Transaction history"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
#, fuzzy
msgid "Single price"
msgstr "Precio original"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
#, fuzzy
msgid "Total tax value"
msgstr "Valor total"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26
#, fuzzy
msgid "Total price"
msgstr "Precio neto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37
#, fuzzy
msgid ""
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
"might be inaccurate."
msgstr ""
"Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es "
"posible que no se disponga de datos precisos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Modify order"
msgid "Modify orders"
msgstr "Modificar o pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
#, python-format
msgid ""
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
"orders."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
#, fuzzy
msgid "This operation cannot be reversed."
msgstr "El importe de la operación es incorrecto."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
msgid ""
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
#, fuzzy
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "Seleccione el estado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
#, fuzzy
msgid "Refund options"
msgstr "Opciones de respuesta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Send out emails"
msgstr "Enviar correos electrónicos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
msgid ""
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
"provided email functionality."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
msgid ""
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
"people on the waiting list by using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
msgid ""
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
#, fuzzy
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Cancelar orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
#, fuzzy
msgid "Data export"
msgstr "Exportación de datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
#, fuzzy
msgid "Scheduled exports"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
#, fuzzy
msgid "Next run:"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
#, fuzzy
msgid "No next run scheduled"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
#, fuzzy
msgid "Exporter not found"
msgstr "Realizar reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
msgid "Disabled due to multiple failures"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
msgid "Failed recently"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
#, fuzzy
msgid "Run export now"
msgstr "Reintentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
msgid ""
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
"execution."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
#, fuzzy
msgid "Other exports"
msgstr "Iniciar la exportación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
#, fuzzy
msgid "Recommended for new users"
msgstr "Partir en un nuevo orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled export"
msgstr "Eliminar seleccionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
"strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la cuota <strong>%(quota)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Opciones de cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
msgid ""
"Your generated Excel file will have <strong>multiple sheets</strong>. Some "
"data you are looking for might not be on the first sheet."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53
#, fuzzy
msgid "Start export"
msgstr "Iniciar la exportación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58
#, fuzzy
msgid "Schedule export"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
#, fuzzy
msgid "Repetition schedule"
msgstr "Regla de repetición"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
#, fuzzy
msgid "At the same date every year"
msgstr "En la misma fecha cada año"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, fuzzy, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s de %(month)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
#, fuzzy
msgid "At the same date every month"
msgstr "En la misma fecha cada mes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, fuzzy, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr "Repetir para %(count)s veces"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr "Repetir hasta %(until)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr "Nunca"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
msgid ""
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
#, fuzzy
msgid "Please note the following limitations:"
msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
msgid ""
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
"sensitive personal data."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
msgid ""
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
"20 megabytes, it will not be sent."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
msgid "Owner"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
msgid ""
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
"owner loses access to the data, the report will stop."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
msgid ""
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
"report was successful."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
msgid ""
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
"is."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
#, fuzzy
msgctxt "order state"
msgid "Pending (confirmed)"
msgstr "Pendiente (atrasado)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19
#, fuzzy
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
#, fuzzy
msgid "Import attendees"
msgstr "Todos los asistentes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13
#, fuzzy
msgid "Data preview"
msgstr "Vista previa de correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43
#, fuzzy
msgid "Import settings"
msgstr "Parametrizaciones de cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49
msgid ""
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
"possible to overbook your event using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
#, fuzzy
msgid "Perform import"
msgstr "Realizar reembolso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
#, fuzzy
msgid "Upload a new file"
msgstr "Subir un nuevo archivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16
msgid ""
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "Fichero de importación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25
msgid "Character set"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27
#, fuzzy
msgid "Detect automatically"
msgstr "Registrado automáticamente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35
#, fuzzy
msgid "Start import"
msgstr "Iniciar la exportación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14
#, fuzzy
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Nadie ha pedido un ticket todavía."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
#, fuzzy
msgid "Take your shop live"
msgstr "Lleve su tienda en directo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
#, fuzzy
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Ir a la taquilla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35
#, fuzzy
msgid "Search query:"
msgstr "Consulta de búsqueda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr "¡Ir!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89
#, fuzzy
msgid "Advanced search"
msgstr "Configuración avanzada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102
#, fuzzy, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr "Lista filtrada por respuestas a la pregunta \"%(question)s\"."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Quitar el filtro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
#, fuzzy
msgid "Order paid / total"
msgstr "Total de la orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192
msgid "select row for batch-operation"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
#, fuzzy, python-format
msgctxt "followup"
msgid "TODO %(date)s"
msgstr "Última actualización: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
#, fuzzy
msgid "REFUND PENDING"
msgstr "REEMBOLSO PENDIENTE"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
#, fuzzy
msgid "OVERPAID"
msgstr "Sobrepagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
#, fuzzy
msgid "UNDERPAID"
msgstr "Mal pagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
#, fuzzy
msgid "FULLY PAID"
msgstr "PAGADO COMPLETAMENTE"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251
#, fuzzy
msgid "Sum over all pages"
msgstr "Sumar a través de todas las páginas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254
#, fuzzy, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] "1 orden"
msgstr[1] "%(s)s órdenes"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272
msgid ""
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
"\"order overview\"."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290
#, fuzzy
msgid "Select action"
msgstr "Seleccione el estado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311
#: pretix/control/views/orders.py:356
#, fuzzy
msgid "Refund overpaid amount"
msgstr "Reembolso del importe total pagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319
#: pretix/control/views/orders.py:341
msgid "Mark as expired if overdue"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327
#, fuzzy
msgid "Delete (test mode only)"
msgstr "Desactivar el modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
#, fuzzy
msgid "Order overview"
msgstr "Resumen de pedidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
#, fuzzy
msgid "Revenue (gross)"
msgstr "Ingresos (brutos)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
#, fuzzy
msgid "Revenue (net)"
msgstr "Importe neto de la cifra de negocios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:465
msgid ""
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
"misleading information since this report only sees the current state of any "
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
"section instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
"Si se selecciona una única fecha, las tasas no se mostrarán aquí porque no "
"se puede determinar a qué fecha hacen referencia."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:382
#, fuzzy
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189
#, fuzzy
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
"Si das clic en enlaces de esta columna, solo encontrarás ordenes que son "
"canceladas completamente, mientras que los números también incluyen "
"posiciones canceladas únicas dentro de ordenes válidas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
#, fuzzy
msgid "No refunds are currently open."
msgstr "Actualmente no hay reembolsos abiertos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:65
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
#, fuzzy
msgid "Order search"
msgstr "Búsqueda de pedidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Add sales channel"
msgstr "Canle de vendas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
#, fuzzy
msgid "Channel type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Delete sales channel:"
msgstr "Canle de vendas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
"orders or because it is a core element of the system."
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Sales channel:"
msgstr "Canle de vendas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
msgid ""
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
"between different sources for reporting purchases."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
#, fuzzy
msgid "Add a new channel"
msgstr "Añadir una nueva regla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
#, python-format
msgid "Customer #%(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:70
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detalles del pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar correo electrónico para reestablecer contraseña"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
#, fuzzy
msgid "Lifetime spending"
msgstr "Pago pendiente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
#, fuzzy
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60
#, fuzzy
msgid "Usages"
msgstr "Idiomas de uso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
#, fuzzy
msgid "Add membership"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:31
msgid "Matched to the account based on the email address."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286
#, fuzzy
msgid "Customer history"
msgstr "Historial de usuarios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
#, python-format
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
msgstr "¿Estás seguro que desea hacer anónima esta cuenta?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
#, fuzzy
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
msgstr "Todos los pedidos serán desconectados de esta cuenta de usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
msgid ""
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
"information!"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
msgid ""
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
"membership benefits."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
#, fuzzy
msgid "This action is irreversible."
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
#, fuzzy
msgid "New customer"
msgstr "Cualquier cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
#, fuzzy
msgid ""
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
"its end date to the past instead."
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
#, fuzzy
msgid "No customer accounts have been created yet."
msgstr "Todavía no se han creado cuentas de usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete organizer"
msgstr "Eliminar organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Esta operación destruirá a este organizador incluyendo todos los eventos, "
"configuraciones, productos, cupos, preguntas, vales, listas, etc."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del "
"organizador (\"%(slug)s\"):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
#, fuzzy
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
"Esta cuenta de organizador no puede ser borrada ya que contiene ordenes, "
"facturas o dispositivos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, fuzzy, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Organizador: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Change multiple devices"
msgstr "Crear varias fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
#, python-format
msgid "%(number)s selected"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
#, fuzzy
msgid "Connect to device:"
msgstr "Conectar al dispositivo:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
#, fuzzy
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
"Descarga una aplicación compatible con pretix. Por ejemplo, nuestra "
"aplicación de registro <strong>pretixSCAN</strong> está disponible en las "
"plataformas mayoritariamente usadas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
#, fuzzy
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "1. Descargar pretixdesk"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
#, fuzzy
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
"Abra la aplicación que quiere conectar y opcionalmente resetee al estado "
"original."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
#, fuzzy
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr "Escanee el siguiente código de configuración:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
"Si su aplicación/dispositivo no admite el escaneo de un código QR, también "
"puede introducir la siguiente información:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
#, fuzzy
msgid "System URL:"
msgstr "URL del sistema:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
#, fuzzy
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
#, fuzzy
msgid "Device overview"
msgstr "Vista general del dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
#, fuzzy
msgid "Connect a new device"
msgstr "Conectar un nuevo dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
#, fuzzy
msgid "Device history"
msgstr "Historial del dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
#, fuzzy
msgid "Device logs"
msgstr "Dispositivos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
#, fuzzy
msgid "Revoke device access:"
msgstr "Revocar el acceso del dispositivo:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar el acceso para este dispositivo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
"Toda la información de este dispositivo estará todavía disponible, pero no "
"podrás seguir usando el dispositivo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
#, fuzzy
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
"Toda la información de este dispositivo estará todavía disponible, pero no "
"podrás seguir usando el dispositivo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
"Si se han creado datos en este dispositivo (por ejemplo, transacciones de "
"POS o registros de asistencia) y no se han cargado, ya no podrá cargarlos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
#, fuzzy
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
"Si el software del dispositivo lo admite, los datos personales, como los "
"pedidos, se eliminarán del dispositivo en el próximo intento de "
"sincronización. Los datos no personales, como los metadatos de eventos y las "
"transacciones de POS, persistirán hasta que desinstale o reinicie el "
"software manualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
"Este menú le permite conectar dispositivos de hardware como terminales de "
"taquilla o terminales de escaneo a su cuenta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
#, fuzzy
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr "Aún no has conectado ningún dispositivo de hardware."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
#, fuzzy
msgid "Connect a device"
msgstr "Conectar un dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
#, fuzzy
msgid "Hardware model"
msgstr "Modelo del Hardware"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
#, fuzzy
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Todavía no inicializado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
#, fuzzy
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr "Bitácoras"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211
#, fuzzy
msgid "Edit selected"
msgstr "Fecha no seleccionada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
#, fuzzy
msgid "Organizer settings"
msgstr "Configuración del organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
#, fuzzy
msgid "Organizer page"
msgstr "Página del organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
#, fuzzy
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
"Esta configuración se utilizará para la página del organizador, así como "
"para la configuración predeterminada de todos los eventos de esta cuenta que "
"no tengan su propia configuración de diseño."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
msgid ""
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
"tracking, payment, or similar purposes."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
msgid ""
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
"all jurisdictions that we are aware of."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
msgid ""
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
msgid ""
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210
msgid "Barcode media"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214
msgid ""
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224
msgid ""
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
"sales."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241
msgid ""
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251
msgid ""
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272
msgid ""
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
"but requires all chips to be encoded prior to use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
#, fuzzy
msgid "Domains"
msgstr "Dominios conocidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
#, fuzzy
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
#, fuzzy
msgid "Add domain"
msgstr "Línea de dirección"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete gate:"
msgstr "Borrar fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Gate:"
msgstr "Fecha: {}"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
#, fuzzy
msgid "Create a new gate"
msgstr "Crear una nueva fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
#, fuzzy
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
msgstr ""
"La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este "
"organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
#, python-format
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
#, fuzzy
msgid "Expire date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
msgid "Issued through sale"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Código de transacción"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
msgid ""
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
"transaction. The order will then likely be overpaid."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Nunca"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131
#, fuzzy
msgid "Gift card history"
msgstr "Tarjeta de regalo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
#, fuzzy
msgid "Invite organizer"
msgstr "Eliminar organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift cards acceptance"
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
msgid ""
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
"multiple organizer accounts."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
msgid ""
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
"confirm this here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
#, fuzzy
msgid "invited"
msgstr "Ilimitado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar de todos modos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Fecha límite"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
msgid ""
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
"between the two organizers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
msgid ""
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
"payment chips."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
msgid ""
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
"cryptographic key material required to interact with the media type."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
#, fuzzy
msgid "Invite new organizer"
msgstr "Crear un nuevo organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
#, fuzzy
msgid "Issued gift cards"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
"No se ha entregado ninguna tarjeta regalo todavía. Es posible definir un "
"producto en la tienda para vender tarjetas regalo o se pueden entregar "
"manualmente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
#, fuzzy
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
#, fuzzy
msgid "Last transaction"
msgstr "Transliteración"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"La siguiente lista muestra todas las cuentas de organizador a las que tiene "
"acceso administrativo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
#, fuzzy
msgid "Organizer logs"
msgstr "Organizadores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
#, fuzzy
msgid "Customer account registration"
msgstr "Registro de nueva cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
#, fuzzy
msgid "Customer account email change"
msgstr "Cambio de correo electrónico en cuenta de usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
#, fuzzy
msgid "Customer account password reset"
msgstr "Resetear contraseña de usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete membership type:"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
#, fuzzy
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Membership type:"
msgstr "Miembros"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
#, fuzzy
msgid "Create a new membership type"
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
msgid ""
"You can define membership types. These allow you to link products from "
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
"event."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
msgid ""
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
#, fuzzy
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
"Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, "
"variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar "
"en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil "
"si crea montones y montones de eventos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
#, fuzzy
msgid "Create a new property"
msgstr "Crear un nuevo producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete property:"
msgstr "Borrar producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
#, fuzzy
msgid "Property:"
msgstr "Añadir propiedad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Idiomas de uso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Variation"
msgid "Validation"
msgstr "Variación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31
#, fuzzy
msgid "Allowed values"
msgstr "Titulos permitidos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35
msgid "If you keep this empty, all input will be allowed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93
#, fuzzy
msgid "Add a new value"
msgstr "Añadir una nueva regla"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
#, fuzzy
msgid "No media have been created yet."
msgstr "{} se han creado nuevas fechas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
#, fuzzy
msgid "Create a new medium"
msgstr "Crear un nuevo equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador interno"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de tarifa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Connections"
msgstr "Conectar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
#, python-format
msgctxt "reusable_media"
msgid "Medium %(id)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
#, fuzzy
msgctxt "reusable_media"
msgid "Medium history"
msgstr "Historia del equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
msgctxt "reusable_media"
msgid "New medium"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete SSO client:"
msgstr "Borrar evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
#, fuzzy
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
msgid "SSO client:"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
#, fuzzy
msgid "Create a new SSO client"
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
msgid ""
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
"(SSO) client based on OpenID Connect."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete SSO provider:"
msgstr "Borrar producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
#, fuzzy
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "SSO provider:"
msgstr "Proveedor de pagos:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
#, fuzzy
msgid "Create a new SSO provider"
msgstr "Crear un nuevo producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgctxt "sso"
msgid "Redirection URL"
msgstr "URI de redirección"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
msgid ""
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
"customers to log in using your own account system."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
#, fuzzy
msgid "Delete team:"
msgstr "Borrar equipo:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
"No puede eliminar el equipo porque no quedaría nadie que pudiera cambiar los "
"permisos del equipo después."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
#, fuzzy
msgid "Team:"
msgstr "Equipo:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
#, fuzzy
msgid "Create a new team"
msgstr "Crear un nuevo equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
#, fuzzy
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr "En el siguiente paso podrá añadir miembros al equipo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
#, fuzzy
msgid "Organizer permissions"
msgstr "Permisos del organizador"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
#, fuzzy
msgid "Event permissions"
msgstr "Permisos para eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr "Autenticación de dos factores habilitada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Autenticación de dos factores desactivada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57
#, fuzzy
msgid "invited, pending response"
msgstr "invitado, pendiente de respuesta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59
msgid "resend invite"
msgstr "Reenviar ligazón"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77
#, fuzzy
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
"Para añadir un nuevo usuario, puede introducir su dirección de correo "
"electrónico aquí. Si ya tienen una cuenta pretix, se añadirán inmediatamente "
"al evento. De lo contrario, se les enviará un correo electrónico con una "
"invitación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92
#, fuzzy
msgid "API tokens"
msgstr "Tokens de API"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144
#, fuzzy
msgid "Team history"
msgstr "Historia del equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
#, fuzzy
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr ""
"La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este "
"organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
#, fuzzy, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+ %(count)s invitados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Modify webhook"
msgstr "Modificar webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
#, fuzzy
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Crear un nuevo webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, fuzzy, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr "Bitácora para webhook %(url)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
#, fuzzy
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
"Esta página muestra todas las llamadas a tu webhook in los últimos 30 dias."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgstr[0] "Se ha creado el usuario."
msgstr[1] "Se ha creado el usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
#, fuzzy
msgid "Retry now"
msgstr "Reintentar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
#, fuzzy
msgid "Stop retrying"
msgstr "Deja de hacerte pasar por"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
#, python-format
msgid ""
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
#, fuzzy
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr "Este webhook fue probado ya que la última vez falló."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
#, fuzzy
msgid "Request URL"
msgstr "Solicitar URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
#, fuzzy
msgid "Request POST body"
msgstr "Cuerpo del POST Request"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
#, fuzzy
msgid "Response body"
msgstr "Cuerpo del Response"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
#, fuzzy
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr "Este webhook no recibió ningun evento en los últimos 30 días."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
"Este menú le permite crear webhooks para conectar pretix a otros servicios "
"online."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
#, fuzzy
msgid "Read documentation"
msgstr "Leer la documentación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
#, fuzzy
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr "Todavía no ha creado ningún webhook."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
#, fuzzy
msgid "Create webhook"
msgstr "Crear webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11
#, fuzzy
msgid "Go to page 1"
msgstr "Ir a la tienda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to page %(page)s"
msgstr "Página %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27
#, fuzzy
msgid "Click to choose a page"
msgstr "Haga clic aquí para cambiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Página %(page)s de %(of)s (%(count)s elementos)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(count)s elementos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
#, fuzzy
msgid "Show per page:"
msgstr "Mostrar por página:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Página %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
#, fuzzy
msgid "PDF Editor"
msgstr "Editor PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
#, fuzzy
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
"Esta función sólo está pensada para usuarios avanzados. Recomendamos "
"utilizarlo sólo para copiar y compartir diseños de tickets, no para "
"modificar el código fuente del diseño."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
#, fuzzy
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr "Cargando un nuevo fondo PDF…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
#, fuzzy
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr "Bienvenido al editor de tickets PDF!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
#, fuzzy
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
"Este editor le permite crear un diseño para las entradas en PDF de su "
"evento. Puede cargar un PDF de fondo y utilizar esta herramienta para "
"colocar textos y un código QR en el ticket."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el editor sólo puede proporcionar una vista previa "
"aproximada. Algunos detalles, por ejemplo en la renderización de texto, "
"pueden parecer ligeramente diferentes en los tickets finales. Puede utilizar "
"el botón \"Vista previa\" a la derecha para obtener una vista previa más "
"precisa."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
#, fuzzy
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
"El editor ha sido probado con versiones recientes de Google Chrome, Mozilla "
"Firefox y Opera. Otros navegadores, especialmente Internet Explorer o "
"Microsoft Edge, pueden tener problemas para mostrar el PDF de fondo o cargar "
"las fuentes correctas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
#, fuzzy
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
"El editor requiere JavaScript para funcionar. Por favor, habilite JavaScript "
"en su navegador para continuar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
#, fuzzy
msgid "Start editing"
msgstr "Comenzar a editar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180
#, fuzzy
#| msgid "Seat name"
msgid "Layout name"
msgstr "Nome do asento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
#, fuzzy
msgid "Preferred language"
msgstr "Idiomas de uso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210
#, fuzzy
msgid "Upload PDF as background"
msgstr "Subir nuevo fondo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202
msgid ""
"You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will "
"match the PDF."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217
#, fuzzy
msgid "Download current background"
msgstr "Subir nuevo fondo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:224
#, fuzzy
msgid "Or choose custom paper size"
msgstr "Cualquier cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
msgid ""
"To manually change the paper size, you need to create a new, empty "
"background."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:234
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
#, fuzzy
msgid "Width (mm)"
msgstr "Ancho (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:326
#, fuzzy
msgid "Height (mm)"
msgstr "Altura (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247
#, fuzzy
msgid "Create empty background"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:254
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:257
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263
#, fuzzy
msgid "Image content"
msgstr "Contenido del correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atributo de evento:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:288
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
#, fuzzy
msgid "Item attribute:"
msgstr "Atributo de evento:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291
msgid "Other… (multilingual)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292
#, fuzzy
msgid "Other…"
msgstr "Otros…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
#, fuzzy
msgid "Show available placeholders"
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309
#, fuzzy
msgid "x (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314
#, fuzzy
msgid "y (mm)"
msgstr "y (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
#, fuzzy
msgid "Size (mm)"
msgstr "Tamaño (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340
#, fuzzy
msgid "QR color"
msgstr "Color del texto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355
msgid "Render without whitespace"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357
msgid ""
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368
msgid "Rotation (°)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Tamaño de fuente (pt)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Luz"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:399
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:476
#, fuzzy
msgid "Automatically reduce font size to fit content"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493
#, fuzzy
msgid "Add a new object"
msgstr "Añadir un nuevo objeto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:498
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Color del texto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:502
#, fuzzy
msgid "Text (deprecated)"
msgstr "Evento creado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:506
#, fuzzy
msgid "QR code for Check-In"
msgstr "QR para registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:512
#, fuzzy
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr "QR escaneo prospecto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:518
#, fuzzy
msgid "Other QR code"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:524
#, fuzzy
msgid "pretix Logo"
msgstr "Logotipo pretix"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527
msgid ""
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
"custom background instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:529
msgid "Dynamic image"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:550
#, python-format
msgid ""
"This layout uses new features. If you print from your device, make sure you "
"use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop "
"version %(scan_version)s (or newer)."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
#, fuzzy
msgid "Available placeholders"
msgstr "Idiomas disponibles"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
msgid ""
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
"configuration."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
#, fuzzy
msgid "Placeholder"
msgstr "Pedido realizado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
msgid "Formatting example"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
#, fuzzy
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida "
"con su consulta de búsqueda."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
#, fuzzy
msgid "Payment search"
msgstr "Pagos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
#, fuzzy
msgid ""
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida "
"con su consulta de búsqueda."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
#, fuzzy
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Por favor, habilite JavaScript en su navegador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
#, fuzzy
msgid "Data shredder"
msgstr "Triturador de datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
#, fuzzy
msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Paso 1: Descargar datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
msgstr "Paso 1: Descargar datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
"Está a punto de eliminar datos del servidor de forma permanente, aunque es "
"posible que se le pida que guarde algunos de estos datos en un archivo. Por "
"lo tanto, debe descargar el siguiente archivo y guardarlo en un lugar seguro:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
#, fuzzy
msgid "Download data"
msgstr "Descargar datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
#, fuzzy
msgid "Step 2: Confirm deletion"
msgstr "Paso 3: Confirmar el borrado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las "
"categorías de datos seleccionadas del evento <strong>%(event)s</strong>. En "
"este caso, introduzca aquí su contraseña de usuario (\"%(slug)s\"):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
#, fuzzy
msgid "Event short name"
msgstr "Nombre del evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
#, fuzzy
msgid "Step 3: Confirm download"
msgstr "Paso 2: Confirmar la descarga"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
"En el archivo descargado, hay un archivo de texto llamado "
"\"CONFIRM_CODE.txt\" con un código de seis caracteres. Por favor, introduzca "
"este código aquí para confirmar que ha descargado correctamente el archivo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
msgid ""
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
"Esta función le permite eliminar datos personales de este evento. Primero "
"seleccionará qué tipo de datos desea destruir, luego podrá descargar los "
"datos afectados y después de confirmar la descarga, los datos serán "
"eliminados de la base de datos del servidor. Los datos pueden seguir "
"existiendo en las copias de seguridad durante un período de tiempo limitado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
#, fuzzy
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
"Usando esto no eliminará los pedidos de su evento, sólo los borrará de los "
"datos que pueden ser vinculados a personas individuales."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
#, fuzzy
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
"Es de su propia responsabilidad comprobar si se le permite eliminar los "
"datos afectados de su legislación, por ejemplo, por razones fiscales. En "
"muchos países, es necesario mantener algunos datos en el sistema productivo "
"en caso de una auditoría."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
#, fuzzy
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
"Para la mayoría de las categorías de datos, podrá descargar parcialmente los "
"datos para almacenarlos sin conexión. Algunos tipos de datos (como algunos "
"datos de pago), así como datos de registro históricos, no se pueden "
"descargar en este momento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
#, fuzzy
msgid "Data selection"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
#, fuzzy
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
"Le recomendamos que no elimine estos datos porque podría necesitarlos en "
"caso de una auditoría fiscal."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr "Crear varias fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
#, fuzzy
msgid "Repetition rule"
msgstr "Regla de repetición"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Times"
msgstr "Hora"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
#, fuzzy
msgid "Start of first slot"
msgstr "Inicio de preventa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
#, fuzzy
msgid "End of time slots"
msgstr "Finalización de preventa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
#, fuzzy
msgid "Length of slots"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
msgid "Break between slots"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "creado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
#, fuzzy
msgid "Add a single time slot"
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
#, fuzzy
msgid "Add many time slots"
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124
#, fuzzy
msgid "Add a new quota"
msgstr "Añadir una nueva cuota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
#, fuzzy
msgid "Product settings"
msgstr "Configuración de precios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130
msgid ""
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
"from the product settings will be used."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164
msgid ""
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
"will be easier."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243
#, fuzzy
msgid "Add a new check-in list"
msgstr "Añadir una nueva lista de registro"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Change multiple dates"
msgstr "Crear varias fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153
#, fuzzy
msgid "Item prices"
msgstr "Precios de artículo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
"selected dates."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr "Borrar fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la fecha <strong>%(subevent)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr "Borrar fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
#, fuzzy
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
"Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero "
"serán desactivadas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr "Crear fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr "Historial de fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
#| msgid "You can cancel this order using the following button."
msgid "You can change this option in the variation settings."
msgstr "Podes cancelar este pedido usando o seguinte botón."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
msgid "You can change this option in the product settings."
msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
#, fuzzy
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr "Aún no ha creado ninguna fecha para esta serie de eventos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr "Crear una nueva fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr "Crear muchas fechas nuevas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120
msgid "Begin"
msgstr "Comeza"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
#, fuzzy
msgid "Show orders"
msgstr "Mostrar más registros"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr "Utilícelo como plantilla para muchas fechas nuevas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297
#, fuzzy
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
#, fuzzy
msgid "Activate selected"
msgstr "Desactivar seleccionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
#, fuzzy
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Eliminar seleccionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
#, fuzzy
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr "Añadir un dispositivo de autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
#, fuzzy
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr "Para configurar este dispositivo, siga los siguientes pasos:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
#, fuzzy
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr "Descarga la aplicación Google Authenticator en tu teléfono:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
#, fuzzy
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
#, fuzzy
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr "Android (F-Droid)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
#, fuzzy
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
#, fuzzy
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr "Blackberry (Enlace a través de Google)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
#, fuzzy
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
"Añada una nueva cuenta a la aplicación escaneando el siguiente código de "
"barras:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
#, fuzzy
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr "¿No puede escanear el código de barras?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
#, fuzzy
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
"Utilice la opción \"proporcionar una clave\" de su aplicación de "
"autenticación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
#, fuzzy
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr "En \"Nombre de cuenta\", escriba su nombre de usuario para pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
#, fuzzy
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr "En \"Secreto\"/\"Clave de cuenta\", introduzca el siguiente código:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
#, fuzzy
msgid "copy"
msgstr "Copiar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
#, fuzzy
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
"Si está presente, asegúrese de seleccionar \"Basado en tiempo\"/\"TOTP\" y "
"códigos de 6 dígitos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
#, fuzzy
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr "Introduzca aquí el código visualizado:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
#, fuzzy
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr "Requiere un segundo factor para futuros inicios de sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
#, fuzzy
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Por favor, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo ahora. Es "
"posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a conectarlo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
#, fuzzy
msgid "Device registration failed."
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el dispositivo de autenticación "
"\"%(device)s\"?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
#, fuzzy
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr "Ya no podrá utilizar este dispositivo para iniciar sesión en pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Si éste es el único dispositivo conectado a su cuenta, desactivaremos la "
"autenticación de dos factores."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
#, fuzzy
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
#, fuzzy
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr "¿Realmente quieres desactivar la autenticación de dos factores?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
#, fuzzy
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
"Ya no necesitará un segundo dispositivo para iniciar sesión en su cuenta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
#, fuzzy
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
#, fuzzy
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr "¿Realmente desea habilitar la autenticación de dos factores?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
"Ya no podrá iniciar sesión en pretix sin uno de sus dispositivos "
"configurados."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de imprimir o copiar las fichas de emergencia y "
"guárdelas en un lugar seguro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
#, fuzzy
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
#, fuzzy
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Equipo \"%(team)s\" de organizador \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
msgid "Leave"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"La autenticación de dos factores es una forma de añadir seguridad adicional "
"a su cuenta. Si lo habilita, no sólo necesitará su contraseña para iniciar "
"sesión, sino también un token adicional que se genera, por ejemplo, por una "
"aplicación en su smartphone o un generador de tokens de hardware y que "
"cambia regularmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
#, fuzzy
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
#, fuzzy
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
#, fuzzy
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
msgid ""
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
"factor authentication."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
#, fuzzy
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
"Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
#, fuzzy
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
#, python-format
msgid "Leave team instead"
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
#, fuzzy
msgid "Two-factor status"
msgstr "Estatus de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr "La autenticación de dos factores está actualmente activada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr "La autenticación de dos factores está desactivada actualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
#, fuzzy
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
"Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
#, fuzzy
msgid "Registered devices"
msgstr "Dispositivos registrados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
#, fuzzy
msgid "Add a new device"
msgstr "Añadir un nuevo dispositivo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
#, fuzzy
msgid "Emergency tokens"
msgstr "Fichas de emergencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar una de las siguientes "
"claves para iniciar sesión. Recomendamos guardarlas en un lugar seguro, por "
"ejemplo, impresas o en un gestor de contraseñas. Cada clave se puede usar "
"como máximo una vez."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149
#, fuzzy
msgid "Unused tokens:"
msgstr "Fichas sin usar:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157
#, fuzzy
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr "Generar nuevos tokens de emergencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
#, fuzzy
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr "Regenerar los códigos de emergencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
#, fuzzy
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
#, fuzzy
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr "Los viejos códigos ya no funcionarán."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
#, fuzzy
msgid "Notification settings"
msgstr "Configuraciones de notificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
#, fuzzy
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr ""
"Las notificaciones se activan de acuerdo con los ajustes que se indican a "
"continuación."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
#, fuzzy
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr "Todas las notificaciones se desactivan globalmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
#, fuzzy
msgid "Choose event"
msgstr "Seleccione evento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
#, fuzzy
msgid "All my events"
msgstr "Todos mis eventos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
#, fuzzy
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr "Guarde las modificaciones antes de cambiar de evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
#, fuzzy
msgid "Choose notifications to get"
msgstr "Elija notificaciones para obtener"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
#, fuzzy
msgid "Notification type"
msgstr "Clase de aviso"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
#, fuzzy
msgid "Email notification"
msgstr "Notificación por correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
#, fuzzy
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "No tiene permiso para recibir esta notificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
#, fuzzy
msgid "Disable notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
#, python-format
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"Sólo queremos asegurarnos de que eres tú. Por favor, vuelva a introducir su "
"contraseña para continuar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr "Alternativamente, puede utilizar su dispositivo U2F."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
#, fuzzy
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Iniciar sesión como otra persona"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
#, fuzzy
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
#, fuzzy
msgid "Login settings"
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
#, fuzzy
msgid "Change two-factor settings"
msgstr "Cambiar la configuración de dos factores"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
#, fuzzy
msgid "Show applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
#, fuzzy
msgid "Show account history"
msgstr "Mostrar el historial de la cuenta"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
#, fuzzy
msgid "Staff session"
msgstr "Sesión de personal"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Session notes"
msgstr "Notas de la sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
#, fuzzy
msgid "Audit log"
msgstr "Registro de auditoría"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
#, fuzzy
msgid "On behalf of"
msgstr "En nombre de"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
"Para realizar esta acción, debe iniciar una sesión administrativa. Todo lo "
"que haga en esa sesión se registrará y más tarde se le pedirá que rellene un "
"comentario sobre lo que hizo en su sesión para referencia posterior."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
#, fuzzy
msgid "Start session"
msgstr "Iniciar sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
#, fuzzy
msgid "Anonymize user"
msgstr "Anonimizar usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
#, fuzzy
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr "Deshabilitar y anonimizar usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
#, fuzzy
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
#, fuzzy
msgid "Base settings"
msgstr "Ajustes básicos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
#, fuzzy
msgid "Log-in settings"
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
#, fuzzy
msgid "Send password reset email"
msgstr "Enviar correo electrónico para reestablecer contraseña"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
#, fuzzy
msgid "Generate 2FA emergency token"
msgstr "Generar nuevos tokens de emergencia"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
#, fuzzy
msgid "Impersonate user"
msgstr "Hacerse pasar por usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
#, fuzzy
msgid "Authentication backend"
msgstr "Autenticación de dos factores habilitada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
#, fuzzy
msgid "Team memberships"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89
#, fuzzy
msgid "User history"
msgstr "Historial de usuarios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98
#, fuzzy
msgid "User created."
msgstr "Creado por el usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
#, fuzzy
msgid "Create a new user"
msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
#, fuzzy
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr "Crear múltiples vales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr "Códigos de desconto"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
#, fuzzy
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Prefijo (opcional)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
#, fuzzy
msgctxt "number_of_things"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
#, fuzzy
msgid "Generate random codes"
msgstr "Generar códigos aleatorios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
#, fuzzy
msgid "Copy codes"
msgstr "Copiar códigos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
#, fuzzy
msgid "Voucher details"
msgstr "Detalles del recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
#, fuzzy
msgid "Price effect"
msgstr "Efecto sobre los precios"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Si elige \"cualquier producto\" para un contingente específico y opta por "
"reservar un contingente para este cupón anterior, el producto puede no estar "
"disponible para el poseedor del cupón si se agota otra cuota asociada con el "
"producto!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133
#, fuzzy
msgid "Delete voucher"
msgstr "Borrar documento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea borrar el recibo <strong>%(voucher)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete vouchers"
msgstr "Borrar vales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los siguientes vales?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
#, fuzzy
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
"Los siguientes vales no pueden ser eliminados porque ya han sido redimidos, "
"pero serán marcados como totalmente redimidos en su lugar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete carts"
msgstr "Borrar fechas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea borrar el recibo <strong>%(voucher)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
msgid ""
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
"session is no longer in use."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
#, fuzzy
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr "Este recibo ya ha sido utilizado. No se recomienda modificarlo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Orden %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
#, python-format
msgid ""
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
"free to use until the cart sessions expire."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
#, fuzzy
msgid "Remove cart positions"
msgstr "Posiciones del carrito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
#, fuzzy
msgid "Voucher link"
msgstr "Link al recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
#, fuzzy
msgid "Voucher history"
msgstr "Historial de vales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
#, fuzzy
msgid "Import vouchers"
msgstr "Fichero de importación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Los vales le permiten asignar entradas a personas específicas por un precio "
"más bajo. También le permiten reservar una cuota para sus invitados muy "
"especiales."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
#, fuzzy
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
#, fuzzy
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr "Todavía no ha creado ningún documento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Crear un nuevo recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
#, fuzzy
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr "Crear múltiples vales nuevos"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141
#, fuzzy
msgid "Download list"
msgstr "Descargar lista"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
#, fuzzy
msgid "Redemptions"
msgstr "Amortizaciones"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
#, fuzzy
msgid "Expiry"
msgstr "Vencimiento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Cualquier producto incluido en la cuota \"%(quota)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197
#, fuzzy
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
#, fuzzy
msgid "Voucher tags"
msgstr "Etiquetas del recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
#, fuzzy
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
"Si añade una \"etiqueta\" a un recibo, aquí puede ver estadísticas sobre su "
"uso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
#, fuzzy
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr "Aún no has añadido ninguna etiqueta a los vales."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr "Vales canxeados"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
#, fuzzy
msgid "Empty tag"
msgstr "Etiqueta vacía"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete entry"
msgstr "Borrar entrada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa eliminar a seguinte entrada da listaxe de agarda "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete entries"
msgstr "Borrar entrada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
#, fuzzy
msgid ""
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
"attached."
msgstr ""
"Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero "
"serán desactivadas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17
#, fuzzy
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"La lista de espera está deshabilitada, por lo que si el evento está agotado, "
"la gente no puede añadirse a esta lista. Si desea habilitarlo, vaya a la "
"configuración del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
msgid ""
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
#, fuzzy
msgid "Send vouchers"
msgstr "Enviar vales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"Ha configurado que los documentos se enviarán automáticamente a las personas "
"de esta lista que esperaron más tiempo en cuanto haya capacidad disponible. "
"Los vales pueden tardar hasta media hora en enviarse una vez que la "
"capacidad esté disponible, así que no se preocupe si las inscripciones no "
"desaparecen aquí inmediatamente. Si quieres, también puedes enviarlos "
"manualmente ahora mismo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"Ha configurado que los vales se enviarán <strong>no </strong> "
"automáticamente. Puede enviarlos uno por uno en un orden de su elección "
"haciendo clic en los botones junto a una línea de esta tabla (si hay "
"suficiente cuota disponible) o puede presionar el botón grande debajo de "
"este texto para enviar tantos vales como sea posible actualmente a las "
"personas que esperaron más tiempo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr "Envíe tantos vales como sea posible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
#, fuzzy
msgid "Sales estimate"
msgstr "Estimación de ventas"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Si puede hacer suficiente espacio en su evento para que quepan todas las "
"personas en la lista de espera, podría vender entradas por un valor "
"adicional <strong>%(amount)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
#, fuzzy
msgid "Successfully redeemed"
msgstr "Redimido con éxito"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169
#, fuzzy
msgid "On the list since"
msgstr "En la lista desde"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215
#, fuzzy
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
"Esta entrada tiene una prioridad modificada. Cuanto más alto sea este "
"número, antes se le asignará un recibo a esta persona."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232
msgid ""
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
"unlimited."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Quota name"
msgid "Quota unlimited"
msgstr "Nome da cota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx "
"available\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" En espera, producto %(num)sx disponible\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246
#, fuzzy
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr "Esperando, producto no disponible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256
#, fuzzy
msgid "Send a voucher"
msgstr "Enviar un recibo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263
#, fuzzy
msgid "Move to the top of the list"
msgstr "Ir al principio de la lista"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the list"
msgstr "Ir al final de la lista"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Transfer to other date"
msgstr "Traslado a otra orden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6
#, fuzzy
msgid "Transfer entry"
msgstr "Transferir"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
#| "<strong>%(entry)s</strong>?"
msgctxt "subevent"
msgid ""
"Please select the date to which the following waiting list entry should be "
"transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa eliminar a seguinte entrada da listaxe de agarda "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
#, fuzzy
msgid "Currently set on organizer level"
msgstr "Crear un nuevo organizador"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
#, fuzzy
msgid "Currently set on global level"
msgstr "Actualmente a la venta"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
"unlock them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta "
"manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. "
"Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos "
"de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento "
"individualmente."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
"them to change them for this event individually."
msgstr ""
"Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta "
"manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. "
"Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos "
"de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento "
"individualmente."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
#, fuzzy
msgid "Go to organizer settings"
msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
#, fuzzy
msgid "Go to global settings"
msgstr "Parametrizaciones globales"
#: pretix/control/views/__init__.py:166
#, fuzzy
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Ese número de página no es un número entero"
#: pretix/control/views/__init__.py:168
#, fuzzy
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "El número de página es menor que 1"
#: pretix/control/views/auth.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"Usaste un enlace inválido. Por favor, copie el enlace de su correo "
"electrónico a la barra de direcciones y asegúrese de que sea correcto y de "
"que el enlace no haya sido utilizado anteriormente."
#: pretix/control/views/auth.py:252
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"No puedes aceptar la invitación para \"{}\" porque ya eres parte de este "
"equipo."
#: pretix/control/views/auth.py:266
#, fuzzy
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Ahora eres parte del equipo \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:296
#, fuzzy
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Bienvenido a pretix! Ahora eres parte del equipo \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:357
#, fuzzy
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
"one email every 24 hours."
msgstr ""
"Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un "
"correo electrónico con más instrucciones. Tenga en cuenta que le enviaremos "
"como máximo un correo electrónico cada 24 horas."
#: pretix/control/views/auth.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
"email containing further instructions."
msgstr ""
"Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un "
"correo electrónico con más instrucciones."
#: pretix/control/views/auth.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
"Has hecho clic en un enlace no válido. Por favor, compruebe que ha copiado "
"la dirección web completa en la barra de direcciones. Tenga en cuenta que el "
"enlace sólo es válido durante tres días y que sólo puede utilizarse una vez."
#: pretix/control/views/auth.py:383
#, fuzzy
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva "
"contraseña."
#: pretix/control/views/auth.py:421
#, fuzzy
msgid "You can now login using your new password."
msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña."
#: pretix/control/views/auth.py:473
#, fuzzy
msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/control/views/auth.py:551
#, fuzzy
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr "Código inválido, por favor inténtelo de nuevo."
#: pretix/control/views/checkin.py:280
#, fuzzy
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr "El registro seleccionado ha sido revertido."
#: pretix/control/views/checkin.py:282
#, fuzzy
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas."
#: pretix/control/views/checkin.py:284
#, fuzzy
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas."
#: pretix/control/views/checkin.py:373
#, fuzzy
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva lista de registro."
#: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
#: pretix/control/views/event.py:265 pretix/control/views/event.py:548
#: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734
#: pretix/control/views/event.py:926 pretix/control/views/event.py:1284
#: pretix/control/views/event.py:1350 pretix/control/views/event.py:1457
#: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:320
#: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:819
#: pretix/control/views/item.py:939 pretix/control/views/item.py:1143
#: pretix/control/views/item.py:1309 pretix/control/views/item.py:1494
#: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291
#: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504
#: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1039
#: pretix/control/views/subevents.py:1498 pretix/control/views/user.py:358
#: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351
#: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651
#: pretix/plugins/stripe/views.py:682
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr "Non puidemos gardar os teus cambios. Mira abaixo para detalles."
#: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456
#, fuzzy
msgid "The requested list does not exist."
msgstr "La lista solicitada no existe."
#: pretix/control/views/checkin.py:465
#, fuzzy
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
#: pretix/control/views/dashboards.py:115
#, fuzzy
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Asistentes (pedidos)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:125
#, fuzzy
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Asistentes (pagados)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "Total de ingresos ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
#, fuzzy
msgid "Active products"
msgstr "Productos activos"
#: pretix/control/views/dashboards.py:213
#, fuzzy
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr "disponible para dar a las personas en lista de espera"
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
#, fuzzy
msgid "total waiting list length"
msgstr "longitud total de la lista de espera"
#: pretix/control/views/dashboards.py:252
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{quota} restante"
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
#, fuzzy
msgid "Your ticket shop is"
msgstr "Su tienda de tickets es"
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
#, fuzzy
msgid "Click here to change"
msgstr "Haga clic aquí para cambiar"
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "en directo"
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
#, fuzzy
msgid "live and in test mode"
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
#, fuzzy
msgid "not yet public"
msgstr "aún no es público"
#: pretix/control/views/dashboards.py:276
#, fuzzy
msgid "in private test mode"
msgstr "in modo de prueba privado"
#: pretix/control/views/dashboards.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Present {list}"
msgstr "Registrado en - {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:322
#, fuzzy
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr "Bienvenido a pretix!"
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
#, fuzzy
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr "Empiece con nuestra herramienta de configuración"
#: pretix/control/views/dashboards.py:329
#, fuzzy
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
"Para empezar a vender entradas, es necesario crear productos o cuotas. La "
"manera más rápida de crear esto es usar nuestra herramienta de configuración."
#: pretix/control/views/dashboards.py:331
#, fuzzy
msgid "Set up event"
msgstr "Configurar evento"
#: pretix/control/views/dashboards.py:534
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79
#: pretix/presale/views/widget.py:445
msgid "Sale over"
msgstr "Venda finalizada"
#: pretix/control/views/dashboards.py:536
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86
#: pretix/presale/views/widget.py:455
#, fuzzy
msgid "Soon"
msgstr "Pronto"
#: pretix/control/views/dashboards.py:561
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{num} orden"
msgstr[1] "{num} ordenes"
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
#: pretix/control/views/discounts.py:214
#, fuzzy
msgid "The requested discount does not exist."
msgstr "La lista solicitada no existe."
#: pretix/control/views/discounts.py:77
#, fuzzy
msgid "The selected discount has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
#: pretix/control/views/discounts.py:85
#, fuzzy
msgid "The selected discount has been deactivated."
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
#: pretix/control/views/discounts.py:176
#, fuzzy
msgid "The new discount has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
#: pretix/control/views/discounts.py:227
#, fuzzy
msgid "The order of discounts has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
#: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183
#: pretix/control/views/item.py:395 pretix/control/views/item.py:529
#: pretix/control/views/organizer.py:2272
#: pretix/control/views/organizer.py:3330
#, fuzzy
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
msgstr "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos."
#: pretix/control/views/discounts.py:263
#, fuzzy
msgid "Not all discounts have been selected."
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#: pretix/control/views/event.py:380
#, fuzzy
msgid "Integrations"
msgstr "Datos de la factura"
#: pretix/control/views/event.py:381
#, fuzzy
msgid "Customizations"
msgstr "Acciones de los clientes"
#: pretix/control/views/event.py:382
#, fuzzy
msgid "Output and export formats"
msgstr "Formato de exportación"
#: pretix/control/views/event.py:383
#, fuzzy
msgid "API features"
msgstr "Características"
#: pretix/control/views/event.py:444
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:453
#, fuzzy
msgid "The plugin {} is now active."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/control/views/event.py:516
#, fuzzy
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
"Este proveedor de pago no existe o el plugin correspondiente está "
"desactivado."
#: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/organizer.py:344
#: pretix/control/views/vouchers.py:561
#, fuzzy
msgid "invalid item"
msgstr "artículo inválido"
#: pretix/control/views/event.py:848
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Your order: {code}"
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "O seu pedido: {code}"
#: pretix/control/views/event.py:857
#, fuzzy
msgid "Unknown email renderer."
msgstr "Desconocido renderizador de correo electrónico."
#: pretix/control/views/event.py:873 pretix/control/views/orders.py:692
#: pretix/presale/views/order.py:1086 pretix/presale/views/order.py:1093
#, fuzzy
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr "Ha solicitado un tipo de salida de ticket no válido."
#: pretix/control/views/event.py:1021
#, fuzzy
msgid "Your shop is live now!"
msgstr "Su tienda está en vivo ahora!"
#: pretix/control/views/event.py:1029
#, fuzzy
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr "Hemos derribado tu tienda. Puedes volver a activarlo cuando quieras!"
#: pretix/control/views/event.py:1037
#, fuzzy
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr "Su tienda está en modo de prueba ahora!"
#: pretix/control/views/event.py:1054
#, fuzzy
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"Una orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo "
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/event.py:1060
#, fuzzy
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
"Hemos deshabilitado el modo de prueba para ti. !Vendamos algunos boletos "
"reales!"
#: pretix/control/views/event.py:1082
#, fuzzy
msgid "This event can not be deleted."
msgstr "Este evento no se puede borrar."
#: pretix/control/views/event.py:1105
#, fuzzy
msgid "The event has been deleted."
msgstr "El evento ha sido borrado."
#: pretix/control/views/event.py:1108
#, fuzzy
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, "
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/event.py:1124
#, python-brace-format
msgid ""
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
"event: {plugin_names}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1204 pretix/control/views/orders.py:781
#, fuzzy
msgid "The comment has been updated."
msgstr "El comentario ha sido actualizado."
#: pretix/control/views/event.py:1206 pretix/control/views/orders.py:783
#, fuzzy
msgid "Could not update the comment."
msgstr "No se pudo actualizar el comentario."
#: pretix/control/views/event.py:1244 pretix/control/views/main.py:330
#, fuzzy
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: pretix/control/views/event.py:1278
#, fuzzy
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva norma fiscal."
#: pretix/control/views/event.py:1301 pretix/control/views/event.py:1366
#, fuzzy
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr "No existe la regla fiscal solicitada."
#: pretix/control/views/event.py:1375
#, fuzzy
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
#: pretix/control/views/event.py:1377
#, fuzzy
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr "La regla fiscal seleccionada no se puede borrar."
#: pretix/control/views/event.py:1427
#, fuzzy
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr "Su evento no está vacío, necesita configurarlo manualmente."
#: pretix/control/views/event.py:1562
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
"Os seus cambios foron gardados. Agora pode seguir cos detalles ou tomar o "
"seu evento en vivo para empezar a vender!"
#: pretix/control/views/event.py:1581
#, fuzzy
msgid "Regular ticket"
msgstr "ticket regular"
#: pretix/control/views/event.py:1586
#, fuzzy
msgid "Reduced ticket"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/control/views/global_settings.py:69
#: pretix/control/views/global_settings.py:92
#: pretix/control/views/global_settings.py:157
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr "As súas modificacións non se gravaron, véxase máis abaixo para erros."
#: pretix/control/views/global_settings.py:195
msgid ""
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
"Enterprise license."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:203
msgid ""
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
"you are likely in violation of the license of these plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:211
msgid ""
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
"on how to access the source code."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:218
msgid ""
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
"plugins."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:225
msgid ""
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
"keep it up to date!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:232
msgid ""
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/global_settings.py:265
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1588
#, fuzzy
msgid "The requested product does not exist."
msgstr "El producto solicitado no existe."
#: pretix/control/views/item.py:150
#, fuzzy
msgid "The order of items has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
#: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253
#: pretix/control/views/item.py:344
#, fuzzy
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr "La categoría de producto solicitada no existe."
#: pretix/control/views/item.py:229
#, fuzzy
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado la categoría seleccionada."
#: pretix/control/views/item.py:314
#, fuzzy
msgid "The new category has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva categoría."
#: pretix/control/views/item.py:362
#, fuzzy
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr "El orden de las categorías ha sido actualizado."
#: pretix/control/views/item.py:398 pretix/control/views/item.py:532
#: pretix/control/views/organizer.py:2275
#: pretix/control/views/organizer.py:3333
#, fuzzy
msgid "Not all objects have been selected."
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#: pretix/control/views/item.py:471
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Dirección"
#: pretix/control/views/item.py:573 pretix/control/views/item.py:747
#: pretix/control/views/item.py:769
#, fuzzy
msgid "The requested question does not exist."
msgstr "La pregunta solicitada no existe."
#: pretix/control/views/item.py:591
#, fuzzy
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
#: pretix/control/views/item.py:696
#, fuzzy
msgid "File uploaded"
msgstr "Archivo subido"
#: pretix/control/views/item.py:828
#, fuzzy
msgid "The new question has been created."
msgstr "La nueva pregunta ha sido creada."
#: pretix/control/views/item.py:907
#, fuzzy
msgid "The new quota has been created."
msgstr "Se ha creado el nuevo contingente."
#: pretix/control/views/item.py:970
#, fuzzy
msgid "Exit scans"
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
#: pretix/control/views/item.py:977
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "Reservas de vales e listaxes de agarda"
#: pretix/control/views/item.py:992
#, fuzzy
msgid "Available quota"
msgstr "Cuota disponible"
#: pretix/control/views/item.py:998
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Listaxe de agarda (pendente)"
#: pretix/control/views/item.py:1005
#, fuzzy
msgid "Currently for sale"
msgstr "Actualmente a la venta"
#: pretix/control/views/item.py:1059 pretix/control/views/item.py:1105
#: pretix/control/views/item.py:1159
#, fuzzy
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr "El contingente solicitado no existe."
#: pretix/control/views/item.py:1080
#, fuzzy
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado."
#: pretix/control/views/item.py:1173
#, fuzzy
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la cuota seleccionada."
#: pretix/control/views/item.py:1196
#, fuzzy
msgid "The requested item does not exist."
msgstr "La posición solicitada no existe."
#: pretix/control/views/item.py:1368
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un "
"add-on en sí mismo."
#: pretix/control/views/item.py:1378
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un "
"add-on en sí mismo."
#: pretix/control/views/item.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
"Has deshabilitado este elemento, pero es parte de un pack. Tus participantes "
"no podrán comprar el pack hasta que este elemento se elimine."
#: pretix/control/views/item.py:1608
#, fuzzy
msgid ""
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
"functionality, so the product has been disabled instead."
msgstr ""
"La orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo los "
"datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/item.py:1612
#, fuzzy
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
#: pretix/control/views/item.py:1621
#, fuzzy
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
msgid ""
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
"registered your domain with."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
msgid ""
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
"record."
msgstr ""
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
#, fuzzy
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
#, fuzzy
msgid "Sender address verification"
msgstr "Dirección del remitente"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr ""
"Se ha producido un error al ponerse en contacto con el servidor SMTP: %s"
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
msgid ""
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
"period."
msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:217
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
#: pretix/control/views/main.py:283
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Equipo {event}"
#: pretix/control/views/modelimport.py:76
#, fuzzy
msgid "Please only upload CSV files."
msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF."
#: pretix/control/views/modelimport.py:79
#, fuzzy
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF."
#: pretix/control/views/modelimport.py:154
msgid ""
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
"characters were replaced with a placeholder."
msgstr ""
#: pretix/control/views/modelimport.py:174
#, fuzzy
msgid "The import was successful."
msgstr ""
"La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente."
#: pretix/control/views/modelimport.py:186
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"Your application has been created and an application secret has been "
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
"{secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/oauth.py:107
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#| "of time until your changes become active."
msgid ""
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
"it will not be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un "
"curto período de tempo ata que os seus cambios actívense."
#: pretix/control/views/oauth.py:169
#, fuzzy
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "Se ha revocado el acceso a la aplicación seleccionada."
#: pretix/control/views/orders.py:192
#, fuzzy
#| msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgid "We could not process your input. See below for details."
msgstr "Non puidemos gardar os teus cambios. Mira abaixo para detalles."
#: pretix/control/views/orders.py:265
#, python-brace-format
msgid ""
"Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:556
#, fuzzy
msgid "Your invoice"
msgid_plural "Your invoices"
msgstr[0] "Detalles de tu factura"
msgstr[1] "Detalles de tu factura"
#: pretix/control/views/orders.py:558
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find your invoice attached to this email.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgid_plural ""
"Hello,\n"
"\n"
"please find your invoices attached to this email.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/views/orders.py:694 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901
#: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240
#: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361
#: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496
#: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:726
#: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:911
#: pretix/presale/views/order.py:926 pretix/presale/views/order.py:975
#: pretix/presale/views/order.py:980 pretix/presale/views/order.py:1095
#: pretix/presale/views/order.py:1268 pretix/presale/views/order.py:1660
#: pretix/presale/views/order.py:1691
#, fuzzy
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
"Código de pedido desconocido o no autorizado para acceder a este pedido."
#: pretix/control/views/orders.py:696 pretix/presale/views/order.py:1100
#, fuzzy
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr "La descarga de tickets no está habilitada para este producto."
#: pretix/control/views/orders.py:817
#, fuzzy
msgid "The order has been deleted."
msgstr "La orden ha sido eliminada."
#: pretix/control/views/orders.py:824
#, fuzzy
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"La orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo los "
"datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/orders.py:832
#, fuzzy
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr "Solamente ordenes creadas en modo de prueba pueden ser eliminadas."
#: pretix/control/views/orders.py:853
#, fuzzy
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr "La orden ha sido denegada y, por lo tanto, se ha cancelado."
#: pretix/control/views/orders.py:893
#, fuzzy
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Este pago ha sido cancelado."
#: pretix/control/views/orders.py:895
#, fuzzy
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Este pago no puede ser cancelado en este momento."
#: pretix/control/views/orders.py:921
#, fuzzy
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "El reembolso ha sido cancelado."
#: pretix/control/views/orders.py:923
#, fuzzy
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Este reembolso no puede ser cancelado en este momento."
#: pretix/control/views/orders.py:957
#, fuzzy
msgid "The refund has been processed."
msgstr "El reembolso ha sido procesado."
#: pretix/control/views/orders.py:959 pretix/control/views/orders.py:985
#, fuzzy
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
#: pretix/control/views/orders.py:983
#, fuzzy
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "El reembolso se ha marcado como efectuado."
#: pretix/control/views/orders.py:1009
#, fuzzy
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
#: pretix/control/views/orders.py:1016
#, fuzzy
msgid "Your cancellation request"
msgstr "Tarifa de cancelación"
#: pretix/control/views/orders.py:1017
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
"order.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
"El pago se ha marcado como completo, pero no hemos podido enviar un correo "
"de confirmación."
#: pretix/control/views/orders.py:1076
#, fuzzy
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "El pago se ha marcado como completo."
#: pretix/control/views/orders.py:1078
#, fuzzy
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Este pago no puede ser confirmado por el momento."
#: pretix/control/views/orders.py:1169
msgid ""
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
"still necessary."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1269
#, fuzzy
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar."
#: pretix/control/views/orders.py:1320
#, fuzzy
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
"Usted no puede reembolsar más de la cantidad de un pago que aún no ha sido "
"reembolsado."
#: pretix/control/views/orders.py:1325
#, fuzzy
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
"Ha seleccionado un reembolso parcial para una vía de pago que sólo soporta "
"reembolsos completos."
#: pretix/control/views/orders.py:1355
#, fuzzy
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
"Uno de los reembolsos no fue procesado. Usted debe volver a intentar el "
"reembolso de una manera diferente. El mensaje de error era: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:1361
#, fuzzy
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "Se ha procesado un reembolso de {}."
#: pretix/control/views/orders.py:1365
#, fuzzy
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
"Se ha guardado un reembolso de {}, pero aún no se ha ejecutado "
"completamente. Puede marcarlo como completo a continuación."
#: pretix/control/views/orders.py:1394
#, fuzzy
msgid ""
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
#: pretix/control/views/orders.py:1402
#, fuzzy
msgid "Your gift card code"
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
#: pretix/control/views/orders.py:1404
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
"\n"
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
"in our shop.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1415
#, fuzzy
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
"Los reembolsos seleccionados no coinciden con el importe total del reembolso "
"seleccionado."
#: pretix/control/views/orders.py:1543
#, fuzzy
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
"El pedido ha sido marcado como pagado, pero no hemos podido enviar un correo "
"de confirmación."
#: pretix/control/views/orders.py:1546
#, fuzzy
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr "El pago ha sido creado con éxito."
#: pretix/control/views/orders.py:1560
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
"A orde foi cancelada. Podes seleccionar como desexas transferir o diñeiro de "
"volta ao usuario."
#: pretix/control/views/orders.py:1631 pretix/control/views/orders.py:1635
#, fuzzy
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "No se especifica el número de IVA."
#: pretix/control/views/orders.py:1639
#, fuzzy
msgid "No country specified."
msgstr "No se especifica ningún país."
#: pretix/control/views/orders.py:1643
#, fuzzy
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
msgstr ""
"No se ha podido verificar el número de identificación a efectos del IVA "
"porque se ha especificado un país que no es miembro de la UE."
#: pretix/control/views/orders.py:1654
#, fuzzy
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"No se ha podido comprobar el número de identificación a efectos del IVA, ya "
"que el servicio de comprobación del IVA del país no está disponible en la "
"actualidad."
#: pretix/control/views/orders.py:1657
#, fuzzy
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Este número de IVA es válido."
#: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/control/views/orders.py:1704
#, fuzzy
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Factura desconocida."
#: pretix/control/views/orders.py:1674
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/control/views/orders.py:1707
#, fuzzy
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "La factura ya se ha anulado."
#: pretix/control/views/orders.py:1678
#, fuzzy
msgid "The invoice file has already been exported."
msgstr "La factura ya se ha anulado."
#: pretix/control/views/orders.py:1680
#, fuzzy
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
msgstr "Se ha regenerado la factura."
#: pretix/control/views/orders.py:1682 pretix/control/views/orders.py:1709
#, fuzzy
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr "La factura ha sido limpiada de datos personales."
#: pretix/control/views/orders.py:1740
#, fuzzy
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
#: pretix/control/views/orders.py:1764 pretix/presale/views/order.py:1277
#, fuzzy
msgid "This invoice has not been found"
msgstr "No se ha encontrado esta factura"
#: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/views/order.py:1284
#, fuzzy
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr "El archivo de factura ya no se almacena en el servidor."
#: pretix/control/views/orders.py:1776 pretix/presale/views/order.py:1289
#, fuzzy
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
"El archivo de la factura aún no ha sido generado, nosotros lo generaremos "
"para usted ahora. Por favor, inténtelo de nuevo en unos segundos."
#: pretix/control/views/orders.py:1804
#, fuzzy
msgid "The payment term has been changed."
msgstr "Se ha modificado la condición de pago."
#: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/control/views/orders.py:1866
#, fuzzy
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
"No pudimos procesar la petición completamente porque el servidor estaba "
"demasiado ocupado."
#: pretix/control/views/orders.py:1817
#, fuzzy
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
#: pretix/control/views/orders.py:1872
#, fuzzy
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
#: pretix/control/views/orders.py:2129 pretix/presale/views/order.py:1563
#, fuzzy
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor, vea los detalles a continuación."
#: pretix/control/views/orders.py:2137
#, fuzzy
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr "El pedido ha sido cambiado y el usuario ha sido notificado."
#: pretix/control/views/orders.py:2139 pretix/control/views/orders.py:2275
#: pretix/control/views/orders.py:2312 pretix/presale/views/order.py:1598
#, fuzzy
msgid "The order has been changed."
msgstr "El orden ha sido cambiado."
#: pretix/control/views/orders.py:2166 pretix/presale/checkoutflow.py:945
#: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:886
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr "Tivemos problemas ao procesar a túa entrada. Revisa os erros."
#: pretix/control/views/orders.py:2277
#, fuzzy
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr "No hubo que cambiar nada en la orden."
#: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/plugins/sendmail/views.py:176
#, fuzzy
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr "No pudimos enviar el correo electrónico. Ver abajo para más detalles."
#: pretix/control/views/orders.py:2374 pretix/control/views/orders.py:2444
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Asunto: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:2393 pretix/control/views/orders.py:2464
#, fuzzy
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr "Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a {}."
#: pretix/control/views/orders.py:2397 pretix/control/views/orders.py:2467
#, fuzzy
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr "No se pudo enviar correo al siguiente usuario: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:2520 pretix/presale/views/order.py:1060
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
"Esta ligazón xa non é válido. Por favor, volva atrás, actualice a páxina e "
"ténteo de novo."
#: pretix/control/views/orders.py:2596
#, fuzzy
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "No hay ningún pedido con el código de pedido dado."
#: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1805
#, fuzzy
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "No se encontró al exportador seleccionado."
#: pretix/control/views/orders.py:2712 pretix/control/views/organizer.py:1815
#, fuzzy
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
"Hubo un problema procesando su entrada. Vea a continuación los detalles de "
"los errores."
#: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1858
#, python-brace-format
msgid ""
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
"{datetime}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:1863
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2791 pretix/control/views/organizer.py:1903
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Export: {title}"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1905
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2860 pretix/control/views/organizer.py:1973
msgid ""
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
"minutes."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2939
#, fuzzy
msgid "All orders have been canceled."
msgstr "El pedido ha sido cancelado."
#: pretix/control/views/orders.py:2941
#, python-brace-format
msgid ""
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2962
#, fuzzy
msgid "Your input was not valid."
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
#: pretix/control/views/organizer.py:162
#, fuzzy
msgid "Token name"
msgstr "Nombre del token"
#: pretix/control/views/organizer.py:390
#, fuzzy
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr "Este organizador no puede eliminarse."
#: pretix/control/views/organizer.py:413
#, fuzzy
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr "El organizador ha sido eliminado."
#: pretix/control/views/organizer.py:417
#, fuzzy
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"El organizador no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por "
"ejemplo los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/organizer.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
"automatically: {affected_models}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:567
#, fuzzy
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Se ha creado el nuevo organizador."
#: pretix/control/views/organizer.py:570
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: pretix/control/views/organizer.py:633
#, fuzzy
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr "El equipo ha sido creado. Ahora puede agregar miembros al equipo."
#: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680
#: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004
#: pretix/control/views/organizer.py:1075
#: pretix/control/views/organizer.py:1294
#: pretix/control/views/organizer.py:1337
#: pretix/control/views/organizer.py:2021
#: pretix/control/views/organizer.py:2056
#: pretix/control/views/organizer.py:2162
#: pretix/control/views/organizer.py:2193
#: pretix/control/views/organizer.py:2355
#: pretix/control/views/organizer.py:2390
#: pretix/control/views/organizer.py:2464
#: pretix/control/views/organizer.py:2506
#: pretix/control/views/organizer.py:2586
#: pretix/control/views/organizer.py:2636
#: pretix/control/views/organizer.py:3195
#: pretix/control/views/organizer.py:3239
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Os teus cambios non puideron ser gardados."
#: pretix/control/views/organizer.py:713
#, fuzzy
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr "El equipo seleccionado no se puede eliminar."
#: pretix/control/views/organizer.py:725
msgid ""
"The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is "
"part of historical audit logs."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:733
#, fuzzy
msgid ""
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, "
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/organizer.py:739
#, fuzzy
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr "El equipo seleccionado ha sido eliminado."
#: pretix/control/views/organizer.py:803
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
"Usted no puede remover al último miembro de este equipo ya que nadie se "
"quedaría con el permiso de cambiar de equipo."
#: pretix/control/views/organizer.py:814
#, fuzzy
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr "El miembro ha sido removido del equipo."
#: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837
#, fuzzy
msgid "Invalid invite selected."
msgstr "Invitación no válida seleccionada."
#: pretix/control/views/organizer.py:830
#, fuzzy
msgid "The invite has been revoked."
msgstr "La invitación ha sido revocada."
#: pretix/control/views/organizer.py:846
#, fuzzy
msgid "The invite has been resent."
msgstr "La invitación ha sido revocada."
#: pretix/control/views/organizer.py:853
#, fuzzy
msgid "Invalid token selected."
msgstr "Se ha seleccionado un token no válido."
#: pretix/control/views/organizer.py:863
#, fuzzy
msgid "The token has been revoked."
msgstr "La ficha ha sido revocada."
#: pretix/control/views/organizer.py:875
#, fuzzy
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
"Los usuarios han de tener una cuenta pretix antes de poder ser invitados."
#: pretix/control/views/organizer.py:885
#, fuzzy
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr "El nuevo miembro ha sido invitado al equipo."
#: pretix/control/views/organizer.py:900
#, fuzzy
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr "El nuevo miembro ha sido añadido al equipo."
#: pretix/control/views/organizer.py:911
#, fuzzy
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
"Se ha creado un nuevo token de la API con el siguiente secreto: {}\n"
"Por favor copie este secreto a un lugar seguro. No podrá volver a verla aquí."
#: pretix/control/views/organizer.py:1208
#, fuzzy
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr "Este dispositivo ha sido configurado exitosamente."
#: pretix/control/views/organizer.py:1236
#, fuzzy
msgid "This device currently does not have access."
msgstr "Este dispositivo no tiene acceso actualmente."
#: pretix/control/views/organizer.py:1248
#, fuzzy
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo."
#: pretix/control/views/organizer.py:1369
msgid ""
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
"for a few minutes before they are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1376
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1408
#, fuzzy
msgid "The selected organizer has been invited."
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
#: pretix/control/views/organizer.py:1445
#: pretix/control/views/organizer.py:1456
#, fuzzy
msgid "The selected connection has been removed."
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
#: pretix/control/views/organizer.py:1467
#, fuzzy
msgid "The selected connection has been accepted."
msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
#: pretix/control/views/organizer.py:1525
#: pretix/control/views/organizer.py:1562
#, fuzzy
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr "Las tarjetas regalo no pueden tener valores negativos."
#: pretix/control/views/organizer.py:1552
#, fuzzy
msgid "The transaction could not be reversed."
msgstr "El importe de la operación es incorrecto."
#: pretix/control/views/organizer.py:1554
#, fuzzy
msgid "The transaction has been reversed."
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
#: pretix/control/views/organizer.py:1559
#, fuzzy
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
#: pretix/control/views/organizer.py:1577
#, fuzzy
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
#: pretix/control/views/organizer.py:1619
#, fuzzy
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
#: pretix/control/views/organizer.py:1713
msgid "All events (that I have access to)"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2080
#, fuzzy
msgid "The selected gate has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada."
#: pretix/control/views/organizer.py:2123
#, fuzzy
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
msgstr ""
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
#: pretix/control/views/organizer.py:2150
#, fuzzy
msgid "The property has been created."
msgstr "El producto ha sido creado."
#: pretix/control/views/organizer.py:2217
#, fuzzy
msgid "The selected property has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
#: pretix/control/views/organizer.py:2241
#, fuzzy
msgid "The order of properties has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
#: pretix/control/views/organizer.py:2420
#: pretix/control/views/organizer.py:2536
#: pretix/control/views/organizer.py:2666
#: pretix/control/views/organizer.py:2932
#, fuzzy
msgid "The selected object has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
#: pretix/control/views/organizer.py:2455
#, fuzzy
msgid "The provider has been created."
msgstr "Se ha creado la orden."
#: pretix/control/views/organizer.py:2575
#, python-brace-format
msgid ""
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
"secret, it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:2625
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#| "of time until your changes become active."
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
"it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un "
"curto período de tempo ata que os seus cambios actívense."
#: pretix/control/views/organizer.py:2734
#, fuzzy
msgid ""
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
"password."
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
#: pretix/control/views/organizer.py:2997
#, fuzzy
msgid "The customer account has been anonymized."
msgstr "Este usuario ha sido anonimizado."
#: pretix/control/views/organizer.py:3267
#, fuzzy
msgid "This channel can not be deleted."
msgstr "Este organizador no puede eliminarse."
#: pretix/control/views/organizer.py:3272
#, fuzzy
msgid "The selected sales channel has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
#: pretix/control/views/organizer.py:3274
#, fuzzy
msgid ""
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) did not allow it."
msgstr ""
"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, "
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
#: pretix/control/views/organizer.py:3299
#, fuzzy
msgid "The order of sales channels has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
#: pretix/control/views/pdf.py:83
#, fuzzy
msgid "The uploaded PDF file is too large."
msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado grande."
#: pretix/control/views/pdf.py:85
#, fuzzy
msgid "The uploaded PDF file is too small."
msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado pequeño."
#: pretix/control/views/pdf.py:87
#, fuzzy
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF."
#: pretix/control/views/pdf.py:228
#, python-brace-format
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
msgstr ""
#: pretix/control/views/shredder.py:159
#, fuzzy
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr "Los datos seleccionados se han borrado correctamente."
#: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr "La fecha solicitada no existe."
#: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr "No se puede borrar una fecha si ya se han realizado pedidos."
#: pretix/control/views/subevents.py:191
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada."
#: pretix/control/views/subevents.py:602
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
#: pretix/control/views/subevents.py:671
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas."
#: pretix/control/views/subevents.py:684
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas."
#: pretix/control/views/subevents.py:713
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr "Las fechas seleccionadas se han borrado o desactivado."
#: pretix/control/views/subevents.py:894
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
msgstr ""
#: pretix/control/views/subevents.py:1030
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr "{} se han creado nuevas fechas."
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
#, fuzzy
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
#, fuzzy
msgid "Order {}"
msgstr "Orden {val}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
#, fuzzy
msgid "Voucher {}"
msgstr "Recibo"
#: pretix/control/views/user.py:162
#, fuzzy
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
#: pretix/control/views/user.py:350
#, fuzzy
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
"Los dispositivos U2F sólo están disponibles si pretix se sirve a través de "
"HTTPS."
#: pretix/control/views/user.py:387
#, fuzzy
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
"Se ha eliminado de su cuenta un dispositivo de autenticación de dos factores."
#: pretix/control/views/user.py:398
#, fuzzy
msgid "The device has been removed."
msgstr "El dispositivo ha sido retirado."
#: pretix/control/views/user.py:463
#, fuzzy
msgid "This security device is already registered."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543
#, fuzzy
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
"Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores a su "
"cuenta."
#: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que aún necesita habilitar la autenticación de dos factores "
"para su cuenta utilizando los botones de abajo para crear un segundo factor "
"necesario para iniciar sesión en su cuenta."
#: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561
#, fuzzy
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
#: pretix/control/views/user.py:504
#, fuzzy
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/control/views/user.py:564
#, fuzzy
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
"El código que introdujo no era válido. Si este problema persiste, compruebe "
"que la fecha y la hora de su teléfono están configuradas correctamente."
#: pretix/control/views/user.py:584
#, fuzzy
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
msgstr "¿Realmente desea habilitar la autenticación de dos factores?"
#: pretix/control/views/user.py:598
#, fuzzy
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Configure al menos un dispositivo antes de habilitar la autenticación de dos "
"factores."
#: pretix/control/views/user.py:607
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr "La autenticación de dos factores ahora está habilitada para su cuenta."
#: pretix/control/views/user.py:623
#, fuzzy
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
"La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta."
#: pretix/control/views/user.py:646
#, fuzzy
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
"Sus códigos de emergencia han sido generados recientemente. Recuerde "
"guardarlos en un lugar seguro en caso de que pierda el acceso a sus "
"dispositivos."
#: pretix/control/views/user.py:662
#, fuzzy
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr "Sus notificaciones han sido desactivadas."
#: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751
#, fuzzy
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Se ha guardado la configuración de notificación."
#: pretix/control/views/user.py:829
#, fuzzy
msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Su comentario ha sido guardado."
#: pretix/control/views/users.py:150
#, fuzzy
msgid "We sent out an email containing further instructions."
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
#: pretix/control/views/users.py:170
#, python-brace-format
msgid ""
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
"remain active."
msgstr ""
#: pretix/control/views/users.py:314
#, fuzzy
msgid "The new user has been created."
msgstr "Se ha creado el nuevo usuario."
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
#, fuzzy
msgid "Reserve quota"
msgstr "Cuota de reserva"
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
#, fuzzy
msgid "Bypass quota"
msgstr "Cuota de bypass"
#: pretix/control/views/vouchers.py:134
#, fuzzy
msgid "Any product"
msgstr "Cualquier producto"
#: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240
#: pretix/control/views/vouchers.py:302
#, fuzzy
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr "El bono solicitado no existe."
#: pretix/control/views/vouchers.py:218
#, fuzzy
msgid "The selected cart positions have been removed."
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
#: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr "Un recibo non se pode borrar se xa foi canxeado."
#: pretix/control/views/vouchers.py:260
#, fuzzy
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr "Se ha borrado el documento seleccionado."
#: pretix/control/views/vouchers.py:380
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:404
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr "Non hai ningún recibo co código de desconto indicado."
#: pretix/control/views/vouchers.py:519
#, fuzzy
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr "Se han creado los nuevos documentos."
#: pretix/control/views/vouchers.py:642
#, fuzzy
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr "Los vales seleccionados han sido eliminados o desactivados."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr "Se han creado vales {num} y se han enviado por correo electrónico."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:172
#, fuzzy
msgid "The selected entries have been deleted."
msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:185
#, fuzzy
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico con un código de recibo a la dirección "
"especificada."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:189
#: pretix/control/views/waitinglist.py:208
#: pretix/control/views/waitinglist.py:227
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr "Entrada na listaxe de agarda non atopada."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:205
#, fuzzy
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:224
#, fuzzy
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr "La entrada de la lista de espera se ha movido al final de la lista."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
#, fuzzy
msgid "On list since"
msgstr "En lista desde"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:335
#, fuzzy
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:373
#, fuzzy
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr "La entrada solicitada no existe."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:381
#, fuzzy
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:393
#, fuzzy
msgid "This is not an event series."
msgstr "Esta no es una serie de eventos."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:410
#, fuzzy
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior."
#: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:74
#, fuzzy
msgctxt "timerange"
msgid "until"
msgstr "Fecha y hora"
#: pretix/helpers/daterange.py:106
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "{from_date}\n"
#| "until {to_date}"
msgid "{date_from}{until}{date_to}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
" ata {to_date}"
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
#: pretix/helpers/images.py:85
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a "
"picture with smaller dimensions."
msgstr ""
#: pretix/helpers/security.py:166
#, fuzzy
msgid "Login from new source detected"
msgstr "No se ha detectado ningún código de pedido"
#: pretix/helpers/security.py:170
#, fuzzy
msgid "Unknown country"
msgstr "Código de país desconocido."
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer domain"
msgstr "Nome do organizador"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
msgid "Event domain"
msgstr "Ubicación del evento"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Nome da empresa ou institución"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr ""
#: pretix/multidomain/models.py:69
#, fuzzy
msgid "Known domain"
msgstr "Dominio conocido"
#: pretix/multidomain/models.py:70
#, fuzzy
msgid "Known domains"
msgstr "Dominios conocidos"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33
#, fuzzy
msgid "Automated check-in"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
#, fuzzy
msgid "the pretix team"
msgstr "el equipo de pretix"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
#, fuzzy
msgid "Check-in"
msgstr "Registro"
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
#, fuzzy
msgid "Auto check-in"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
#, fuzzy
#| msgid "All payment providers"
msgid "Only including usage of payment providers"
msgstr "Todos os provedores de pagamento"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
#, fuzzy
msgid "All variations"
msgstr "Todas las acciones"
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248
msgid ""
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
"was received."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "New order placed"
msgid "After order was placed"
msgstr "Novo pedido realizado."
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37
#, fuzzy
msgid "After order was paid"
msgstr "Marcar orden como pagada"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48
msgid ""
"If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be "
"used."
msgstr ""
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "All sales channels"
msgstr "Canle de vendas"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69
#, fuzzy
msgid "All products and variations"
msgstr "Variaciones de los productos"
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78
#, fuzzy
msgid "All payment methods"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
#, fuzzy
msgid "An auto check-in rule was created"
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
#, fuzzy
msgid "An auto check-in rule was updated"
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
#, fuzzy
msgid "An auto check-in rule was deleted"
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
#, fuzzy
msgid "Create auto check-in rule"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete auto check-in rule"
msgstr "Borrar lista de registro"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
#, fuzzy
msgid "Auto check-in rule"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
#, fuzzy
msgid "Auto check-in rules"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
#, fuzzy
msgid "You haven't created any rules yet."
msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos."
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
#, fuzzy
msgid "Create a new check-in rule"
msgstr "Crear una nueva lista de registro"
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Payment method"
msgid "Payment methods"
msgstr "Método de pagamento"
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603
#, fuzzy
msgid "Your rule has been created."
msgstr "Se ha creado el usuario."
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730
#, fuzzy
msgid "The selected rule has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
#: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
#, fuzzy
msgid "Badges"
msgstr "Insignias"
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
msgid ""
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
"check-in apps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
msgid "One badge per page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:353
#, fuzzy
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr ""
"Ninguno de los productos seleccionados esta configurado para imprimir "
"insignias."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:421
#, fuzzy
msgid "Attendee badges"
msgstr "Insignias de participante"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:422
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "PDF collections"
msgstr "Todas las acciones"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:423
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:444
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
#, fuzzy
msgid "Include pending orders"
msgstr "Incluir órdenes pendientes"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:449
#, fuzzy
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr "Incluir preguntas"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:454
#, fuzzy
msgid "Rendering option"
msgstr "Opciones de respuesta"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:459
msgid ""
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
"correct size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
msgid "Start event date"
msgstr "Data de inicio do evento"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
msgid "End event date"
msgstr "Data de fin de evento"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or before this date."
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou antes dela."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start order date"
msgstr "Data de inicio"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or before this date."
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou antes dela."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "End order date"
msgstr "Data do pedido"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:495
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:677
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:661
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242
msgid ""
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
"are not a number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
msgid "Template"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:34
msgid ""
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
"step."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
#, fuzzy
msgid "(Do not print badges)"
msgstr "(No imprimir insignias)"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:84
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Badge layout"
msgstr "Diseño de la insignia"
#: pretix/plugins/badges/signals.py:176
#, fuzzy
msgid "Badge layout created."
msgstr "Diseño de la credencial creado."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:177
#, fuzzy
msgid "Badge layout deleted."
msgstr "Diseño de la tarjeta de identificación borrado."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:178
#, fuzzy
msgid "Badge layout changed."
msgstr "Cambio en el diseño de la credencial."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr "Diseño de la insignia {val}"
#: pretix/plugins/badges/templates.py:83
msgid "A6 landscape"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:88
msgid "A6 portrait"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:93
msgid "A7 landscape"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:98
msgid "A7 portrait"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:104
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} mm butterfly badge"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates.py:203
#: pretix/plugins/badges/templates.py:208
#: pretix/plugins/badges/templates.py:213
#: pretix/plugins/badges/templates.py:218
#: pretix/plugins/badges/templates.py:223
#: pretix/plugins/badges/templates.py:228
#: pretix/plugins/badges/templates.py:233
#: pretix/plugins/badges/templates.py:238
#: pretix/plugins/badges/templates.py:243
#: pretix/plugins/badges/templates.py:248
#: pretix/plugins/badges/templates.py:253
#: pretix/plugins/badges/templates.py:259
#, python-brace-format
msgid "{width} x {height} mm label"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
#, fuzzy
msgid "Print badges"
msgstr "Imprimir insignias"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el diseño de la tarjeta de identificación "
"<strong>%(layout)s</strong>?"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, fuzzy, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Diseño de la insignia: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26
#, fuzzy
msgid "Save & continue"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
#, fuzzy
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr "Aún no ha creado ningún diseño de credenciales."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
#, fuzzy
msgid "Create a new badge layout"
msgstr "Crear un nuevo diseño de credencial"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
#, fuzzy
msgid "Make default"
msgstr "Hacer predeterminado"
#: pretix/plugins/badges/views.py:89
#, fuzzy
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr "Se ha creado la nueva disposición de la tarjeta de identificación."
#: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183
#: pretix/plugins/badges/views.py:213
#, fuzzy
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr "El diseño de la credencial solicitada no existe."
#: pretix/plugins/badges/views.py:195
#, fuzzy
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr ""
"Se ha borrado la disposición de la tarjeta de identificación seleccionada."
#: pretix/plugins/badges/views.py:217
#, fuzzy
msgid "Badge layout: {}"
msgstr "Diseño de la insignia: {}"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87
#, fuzzy
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
msgid ""
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
"with your own bank account."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
#, fuzzy
msgid "Import bank data"
msgstr "Importar datos bancarios"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102
#, fuzzy
msgid "Export refunds"
msgstr "Realizar reembolso"
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
"Instale el paquete python 'chardet' para obtener mejores capacidades de "
"importación CSV."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
"He entendido que las personas que van a pagar por el precio del ticket "
"directamente a mi cuenta de bando y pretix automáticamente sabe que los "
"pagos han llegado. Por lo tanto, Yo no crearé pagos como completados "
"manualmente, o regularmente importar un archivo digital del estado de cuenta "
"bancario en orden para darle a pretix la información requerida."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
#, fuzzy
msgid "Bank account type"
msgstr "Tipo de la cuenta bancaria"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
#, fuzzy
msgid "SEPA bank account"
msgstr "Cuenta de banco SEPA"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
#, fuzzy
msgid "Other bank account"
msgstr "Otra cuenta bancaria"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91
#, fuzzy
msgid "Name of account holder"
msgstr "Nombre del titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93
msgid ""
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
"punctuation can cause problems with some banks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
#, fuzzy
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
#, fuzzy
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
#, fuzzy
msgid "Name of bank"
msgstr "Nombre del Banco"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
#, fuzzy
msgid "Bank account details"
msgstr "Datos de la cuenta bancaria"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
"Incluya todo lo demás que sus clientes podrían necesitar para enviarle un "
"pago por transferencia bancaria. Si tienes varios clientes internacionales, "
"ellos podrían necesitar tu dirección completa y la del Banco."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
"Para cuentas SEPA, puedes dejar esta opción vacía. En caso contrario, por "
"favor agregar todo lo que los clientes necesitan para transferir el dinero, "
"p. e. números de cuenta, número de ruteo, direcciones, etc."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
#, fuzzy
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
#, fuzzy
msgid "This is required in some countries."
msgstr "Esto es obligatorio en algunos países."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
#, fuzzy
msgid "Include invoice number in the payment reference."
msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
#, fuzzy
msgid "Prefix for the payment reference"
msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
#, fuzzy
msgid "Additional text to show on pending orders"
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
"addition to the standard text."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
#, fuzzy
msgid "IBAN blocklist for refunds"
msgstr "Todos los reembolsos abiertos"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
msgid ""
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
"a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you "
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
"starting with 12345."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
msgid ""
"Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
"sent to."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220
msgid ""
"This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be "
"created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be "
"sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent "
"automatically. Only the invoice will be sent, no additional information."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229
#, fuzzy
msgid "Invoice email subject"
msgstr "El correo electrónico fue enviado"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241
#, fuzzy
msgid "Invoice email text"
msgstr "Fecha de la factura"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256
#, fuzzy
msgid "Restrict to business customers"
msgstr "Cliente de negocios"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
"address and select \"Business or institutional customer\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288
#, fuzzy
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr "Por favor llene los detalles de su cuenta bancaria."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292
#, fuzzy
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr "Por favor ingrese los detalles de su cuenta bancaria."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332
msgid ""
"Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132
#, fuzzy
msgid "Invoice recipient email"
msgstr "Destinatario da factura:"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338
msgid ""
"The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and "
"your email address so they know who placed this order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15
#, fuzzy
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
#, fuzzy
msgid "Account holder"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55
#, fuzzy
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548
msgid "Invalid IBAN/BIC"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660
msgid "BIC (optional)"
msgstr "BIC (opcional)"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699
#, fuzzy
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
#, fuzzy
msgid "Payer"
msgstr "Pagador"
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93
#, fuzzy
msgid "Refund"
msgstr "Reembolsos"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same email address twice."
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces."
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Invoice {invoice_number}"
msgstr "Número de factura"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because an order for {event} was placed by "
"{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
"\n"
"Best regards, \n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el "
"evento {event}. \n"
"\n"
"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n"
"\n"
"Saludos, \n"
"El equipo de {event}"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187
msgid "The order has already been canceled."
msgstr "O pedido xa foi cancelado."
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193
msgid "Currencies do not match."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
"Después de completar su compra, le pediremos que transfiera el dinero a la "
"siguiente cuenta bancaria, utilizando un código de referencia personal:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#, fuzzy
msgid ""
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
"code after you completed the order."
msgstr ""
"Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después "
"de completar el pedido."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39
#, fuzzy
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Código de referencia (importante):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31
#, fuzzy
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
"Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después "
"de completar el pedido."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
#, fuzzy
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
"bank account, using a personal reference code."
msgstr ""
"Después de completar su compra, le pediremos que transfiera el dinero a la "
"siguiente cuenta bancaria, utilizando un código de referencia personal:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43
#, python-format
msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
#, fuzzy
msgid "Send invoice to"
msgstr "Factura para"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Monto"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
#, fuzzy
msgid "Transfer amount"
msgstr "Transferir"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
#, fuzzy
msgid "Reference code"
msgstr "Código de referencia"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
#, fuzzy
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
"No hemos podido determinar automáticamente cómo se alinean las columnas de "
"su archivo. Por favor, ayúdenos seleccionando qué columna contiene qué tipo "
"de datos."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
#, fuzzy
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
"Se han cargado más datos, pero no se muestran aquí. Seguirá siendo procesado"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "Last import: %(date)s"
msgstr "Última actualización: %(date)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
"En las parametrizaciones de pago de su evento, fije el %(date)s como la "
"última fecha de cualquier pago. Por lo tanto, no podrá marcar ningún pedido "
"como pagado aquí."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
"Esta página le permite cargar archivos de extractos bancarios para procesar "
"pagos recibidos."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
"Actualmente, esta característica soporta archivos <code>.csv</code> y "
"archivos en formato MT940."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561
#, fuzzy
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Una importación está siendo procesada actualmente, por favor inténtelo de "
"nuevo en unos minutos."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
#, fuzzy
msgid "Start upload"
msgstr "Iniciar la carga"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
#, fuzzy
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Transacciones no resueltas"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
#, fuzzy
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
"En esta página, puede importar datos bancarios en un nivel por evento. "
"También puede ver únicamente transacciones no coincidentes importadas "
"directamente para este evento."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
#, fuzzy
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
#, fuzzy
msgid "Amount from"
msgstr "Monto"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
msgid "up to"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
msgid "Clear"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
#, fuzzy
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar todos"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
#, fuzzy
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna transacción."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
#, fuzzy
msgid "Import result"
msgstr "Resultado de la importación"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
"El resultado de su importación está en curso. Por favor, tenga paciencia "
"mientras procesamos los datos…"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
#, fuzzy
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr ""
"Se ha producido un error interno durante el procesamiento de los datos."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
#, fuzzy
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
msgstr ""
"Algunas transacciones pueden estar perdidas, por favor intenta reimportar el "
"archivo."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
#, fuzzy
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr ""
"Su importación no contenía ninguna transacción que usted no hubiera "
"importado antes."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
#, fuzzy
msgid "Orders marked as paid"
msgstr "Pedidos marcados como pagados"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
#, fuzzy
msgid "Invalid payments"
msgstr "Pagos no válidos"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
#, fuzzy
msgid "Ignored payments"
msgstr "Pagos ignorados"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
#, fuzzy
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr "Revisar pagos no válidos e ignorados"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Importe:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30
msgid "There is no further action required on this website."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
#, fuzzy
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
"un enlace que puede utilizar para pagar."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96
msgid ""
"Scan this image with your banking apps QR-Reader to start the payment "
"process."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112
#, python-format
msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117
#, fuzzy
msgid "Send again or somewhere else"
msgstr "Iniciar sesión como otra persona"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126
msgid ""
"To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
"their email address:"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139
#, fuzzy
msgid "Send invoice via email"
msgstr "Enviar vales"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
msgid "Export bank transfer refunds"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
#, python-format
msgid ""
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
"not yet part of an export."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
msgid ""
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
"combined."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
#, fuzzy
msgid "Go to organizer-level exports"
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
#, fuzzy
msgid "Create new export file"
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
#, fuzzy
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
msgid ""
"\n"
" Beware that refunds will be marked as done once an "
"export is created.\n"
" Make sure to download the export and execute the "
"refunds.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
#, fuzzy
msgid "Exported files"
msgstr "Fichero de importación"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
#, fuzzy
msgid "Export date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
#, fuzzy
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de días"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
#, fuzzy
msgid "not downloaded"
msgstr "Descarga de tickets"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
#, fuzzy
msgid "Download CSV"
msgstr "Fecha de descarga"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
msgid "SEPA XML"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
#, fuzzy
msgid "No exports have been created yet."
msgstr "{} se han creado nuevas fechas."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
msgid "Export SEPA xml"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
"a total of %(sum)s."
msgid_plural ""
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
"and a total of %(sum)s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
msgid ""
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Fecha de descarga"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
#, fuzzy
msgid "Payer and reference"
msgstr "Pagador y referencia"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
#, fuzzy
msgid "Accept anyway"
msgstr "Aceptar de todos modos"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
#, fuzzy
msgid "Assign to order"
msgstr "Asignar a la orden"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
#, fuzzy
msgid "No order code detected"
msgstr "No se ha detectado ningún código de pedido"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
#, fuzzy
msgid "Invalid for this order"
msgstr "No válido para este pedido"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
#, fuzzy
msgid "Error while processing"
msgstr "Error durante el tratamiento"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
#, fuzzy
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr "El pedido ya está marcado como pagado"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
#, fuzzy
msgid "Order already paid"
msgstr "Pedido ya pagado"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146
msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172
#, fuzzy
msgid "Problem sending email."
msgstr "Problema al enviar correo electrónico."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198
#, fuzzy
msgid "Unknown order code"
msgstr "Código de pedido desconocido"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
#, fuzzy
msgid "Search text"
msgstr "Buscar"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "Pie de imprenta"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Impuesto"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
#, fuzzy
msgid "Filter form is not valid."
msgstr "La orden no está pagada."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
#, fuzzy
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr "Todas las transacciones no resueltas han sido descartadas."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "Debe elegir un archivo para importar."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"No pudimos detectar el tipo de archivo de esta importación. Póngase en "
"contacto con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
#, fuzzy
msgid "We were unable to process your input."
msgstr "No pudimos procesar su información."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
#, fuzzy
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"Lo siento, pero no pudimos importar este archivo CSV. Póngase en contacto "
"con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
#, fuzzy
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
"Lo siento, pero detectamos este archivo como vacío. Póngase en contacto con "
"el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
#, fuzzy
msgid "Invalid input data."
msgstr "Datos de entrada no válidos."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489
#, fuzzy
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr "Debe seleccionar la columna que contiene la referencia de pago."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570
#, fuzzy
msgid "No currency has been selected."
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718
#, python-brace-format
msgid ""
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
"was marked as failed."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751
#, fuzzy
msgid "No valid orders have been found."
msgstr "El pedido ha sido cancelado."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1022
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912
msgid ""
"No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
"already?"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915
#, fuzzy
msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920
msgid "No invoice found, please request an invoice first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932
#, python-brace-format
msgid "Sending the latest invoice via email to {email}."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
#, fuzzy
msgid "Check-in list exporter"
msgstr "Exportador de la lista de registro"
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
#, fuzzy
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr "Este plugin le permite generar listas de registro para su conferencia."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include tickets for dates within this range."
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
#, fuzzy
msgid "Include QR-code secret"
msgstr "Incluir código QR secreto"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
#, fuzzy
msgid "Only tickets requiring special attention"
msgstr "Requiere atención especial"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133
#, fuzzy
msgid "Include questions"
msgstr "Incluir preguntas"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303
#, fuzzy
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "Lista de registro (PDF)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742
#, fuzzy
msgctxt "export_category"
msgid "Check-in"
msgstr "Registro"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305
msgid ""
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
"in at the event without digital methods."
msgstr ""
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373
#, fuzzy
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr "pagado"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
msgid ""
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
"list."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
#, fuzzy
msgid "Checked out"
msgstr "Compra"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764
#, fuzzy
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671
#, fuzzy
msgid "Valid check-in codes"
msgstr "Listas de registro"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673
msgid ""
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
#, fuzzy
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr "Listas de registro"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743
msgid ""
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
"check-in stations."
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Desconectarse"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
#, fuzzy
msgid "Offline override"
msgstr "Resumen de pedidos"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83
#, fuzzy
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768
#, fuzzy
msgid "Upload date"
msgstr "Fecha de descarga"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769
#, fuzzy
msgid "Upload time"
msgstr "Descargar ticket"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:820
msgid "OK"
msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:852
#, fuzzy
msgid "Successful scans only"
msgstr "Sólo pagos exitosos"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:873
#, fuzzy
msgid "All check-in lists"
msgstr "Listas de registro"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
#, fuzzy
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
"Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento "
"manual."
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1082
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1083 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816
#, fuzzy
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
"payment methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376
#, fuzzy
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
"La sandbox de PayPal está siendo usada, puedes probar sin enviar dinero "
"realmente pero necesitarás un usuario para la sandbox de PayPal para iniciar "
"sesión."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
#, fuzzy
msgid "PayPal account"
msgstr "Cuenta de PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
#, fuzzy
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
"Haga clic aquí para un tutorial sobre cómo obtener las claves necesarias"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
#, fuzzy
msgid "Endpoint"
msgstr "Punto final"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200
#, fuzzy
msgid "Reference prefix"
msgstr "Código de referencia"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201
msgid ""
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
"reference containing the order number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207
#, fuzzy
msgid "Reference postfix"
msgstr "Código de referencia"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208
msgid ""
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
"containing the order number."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
#, fuzzy
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "Desconectar de PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1006
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1112
#, fuzzy
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr "Tuvimos problemas de comunicación con PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
"No pudimos procesar su pago. Vea a continuación los detalles de cómo "
"proceder."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783
#, fuzzy
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"PayPal aún no ha aprobado el pago. Le informaremos tan pronto como se "
"complete el pago."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:985
#, fuzzy
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:964 pretix/plugins/paypal2/payment.py:985
#, fuzzy
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr "Ha fallado el reintegro del importe a través de PayPal: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1062
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1070
#, fuzzy
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1071
#, fuzzy
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "ID de pago"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1065
#, fuzzy
msgid "PayPal sale ID"
msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
#, fuzzy
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
"El importe total indicado anteriormente se retirará de su cuenta PayPal "
"después de la confirmación de su compra."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
#, fuzzy
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
"Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar "
"sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para "
"revisar y confirmar su pedido."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
#, fuzzy
msgid "Sale ID"
msgstr "Ventas"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
#, fuzzy
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71
#, fuzzy
msgid "Total value"
msgstr "Valor total"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
#, fuzzy
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Nuestro intento de ejecutar su pago a través de PayPal ha fallado. Por "
"favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con nosotros."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
"Estamos a esperar unha resposta de PayPal con respecto ao seu pago. Póñase "
"en contacto connosco, se isto tarda máis dunhas horas."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
#, fuzzy
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
#, fuzzy
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr "¿La ventana para introducir sus datos de pago no se abrió o se cerró?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
#, fuzzy
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Haga clic aquí para abrir la ventana."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321
#, fuzzy
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr "Se ha recibido una respuesta no válida de PayPal."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342
#, fuzzy
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr "Parece que cancelaste el pago de PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536
#, fuzzy
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "Su cuenta de PayPal ha sido desconectada."
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
"methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't "
"even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment "
"methods world-wide."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99
#, fuzzy
msgid "PayPal Merchant ID"
msgstr "ID de pago"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141
msgid ""
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
"reason, this payment method is always active."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
#, fuzzy
msgid "Alternative Payment Methods"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
msgid ""
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
"methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a "
"PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the "
"shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of "
"PayPal Plus."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168
msgid ""
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184
msgid ""
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
"getting your money right away."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216
#, fuzzy
msgid "-- Automatic --"
msgstr "Cuenta de cliente"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222
#, fuzzy
msgid "Buyer country"
msgstr "Todos los países"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
#, fuzzy
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"or connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Para aceptar pagos a través de PayPal, necesitará una cuenta en PayPal. "
"Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de PayPal "
"o conectar el sistema a una ya existente."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr "Conectar con {icon} PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265
#, fuzzy
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
"Configure un Webhook de PayPal en el siguiente punto final para cancelar "
"automáticamente los pedidos cuando los pagos se devuelvan externamente."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282
msgid ""
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250
#, fuzzy
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
"de nuevo."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1001
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5
msgid ""
"Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try "
"again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third "
"attempt. You can also try other payment methods, if available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1012
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
msgstr ""
"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021
#, fuzzy
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con Stripe."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:955
msgid ""
"Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not "
"contain the required information to issue an automated refund."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1089
#, fuzzy
msgid "PayPal APM"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1090
#, fuzzy
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
msgstr "Habilitar método de pago"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
#, fuzzy
msgid "Payment completed."
msgstr "Pago completado."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
#, fuzzy
msgid "Payment denied."
msgstr "Pago denegado."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
#, fuzzy
msgid "Payment refunded."
msgstr "Reembolso del pago."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
#, fuzzy
msgid "Payment reversed."
msgstr "Pago anulado."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
#, fuzzy
msgid "Payment pending."
msgstr "Pago pendiente."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Order approved"
msgctxt "paypal"
msgid "Order approved."
msgstr "Pedido aprobado"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Order comment"
msgctxt "paypal"
msgid "Order completed."
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
#, fuzzy
msgctxt "paypal"
msgid "Capture completed."
msgstr "Pago completado."
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
#, fuzzy
msgctxt "paypal"
msgid "Capture pending."
msgstr "Cargo pendiente"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
#, fuzzy
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "PayPal informó de un evento: {}"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
msgstr "Conexiones a PayPal: Clave secreta"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
msgid ""
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
"holds branding information for ISU."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95
#, fuzzy
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
msgstr "Punto final de conexión a PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
msgid "Almost done …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
msgstr "Por favor, revise os detalles a continuación e confirme o seu pedido."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
msgid ""
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
"method, including PayPal."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
msgid ""
"A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep "
"your account information ready to enter in the next step."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
msgid ""
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
"to review and confirm your order."
msgstr ""
"Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar "
"sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para "
"revisar y confirmar su pedido."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
msgid ""
"There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to "
"fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a "
"different payment method, if you prefer."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error:"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
#, fuzzy
msgid "Capture status"
msgstr "Estado del pedido"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
msgid ""
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
#, fuzzy
msgid "Pay order"
msgstr "Pagar orden"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, fuzzy, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr "Pagar orden: %(code)s"
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
#, fuzzy
msgid "Please turn on JavaScript."
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55
#, fuzzy
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar."
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Nuestro intento de ejecutar su pago a través de PayPal ha fallado. Por "
"favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con nosotros."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
"de nuevo."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
"try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
"de nuevo."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
"Please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
"de nuevo."
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:269
msgid ""
"The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
"will need to do this before you can start accepting payments."
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Su cuenta de PayPal está ahora conectada al sistema. A continuación, puede "
"modificar los ajustes de forma detallada."
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
#, fuzzy
msgid "Old check-in device API"
msgstr "API de dispositivos de registro"
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
"Este plugin le permite usar las aplicaciones pretixdroid y pretixdesk para "
"su evento."
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58
#, fuzzy
msgid "Accounting report"
msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60
msgid ""
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
msgctxt "export_category"
msgid "Analysis"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
#, fuzzy
msgid "Ignore test mode orders"
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Event series date added"
msgid "Split event series by date"
msgstr "Data e hora de inicio de evento"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Habilitado"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
msgid ""
"The report time frame includes data generated with an old software version "
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
"the time frame."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Pending payments at {datetime}"
msgstr "Ampliar la condición de pago"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
#, python-brace-format
msgid "Total gift card value at {datetime}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card transactions (credit)"
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780
#, fuzzy
#| msgid "Gift card transactions"
msgid "Gift card transactions (debit)"
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882
#, fuzzy
#| msgid "Ordered items"
msgid "Open items"
msgstr "Artigos pedidos"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
#, fuzzy
msgid "Report exporter"
msgstr "Exportador de informes"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
#, fuzzy
msgid "Generate printable reports about your sales."
msgstr "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Creado: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
#, fuzzy
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "Resumen de pedidos (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:247
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
#, fuzzy
msgid "Orders by product"
msgstr "Pedidos por producto"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
#, fuzzy
msgid "(excl. taxes)"
msgstr "incl. impuestos"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
#, fuzzy
msgid "(incl. taxes)"
msgstr "incl. impuestos"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr "{axis} entre {start} y {end}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:390
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:391
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:392
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:393
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:395
#, fuzzy
msgid "#"
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:477
#, fuzzy
msgid "Tax split list (PDF)"
msgstr "Lista de registro (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr "Pedidos por tipo de impuesto ({currency})"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:794
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:846
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
#, fuzzy
msgid "Gross"
msgstr "Bruto"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:795
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:847
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:650
#, fuzzy
msgid "Tax split list"
msgstr "Lista predeterminada"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:652
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:658
#, fuzzy
msgid "Taxes by country"
msgstr "Todos los países"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:659
#, fuzzy
msgid "Business customers"
msgstr "Cliente de negocios"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:791
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:836
#, fuzzy
msgid "Country code"
msgstr "País"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
#, fuzzy
msgid "Redirection from order page"
msgstr "Retirar del pedido"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
"Este plugin permite enlazar a los pagos y redireccionar de vuelta una vez "
"realizados. Es útil en combinación con nuestra API."
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
#, fuzzy
msgid "Redirection"
msgstr "URI de Redirección"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
#, fuzzy
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
"Esta característica es útil si sólo se usa el componente de pago de pretix "
"pero se usa una interfaz de pago propia para otros pasos."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
#, fuzzy
msgid "Base redirection URLs"
msgstr "URI de Redirección"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
msgid ""
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
"include a slash after the hostname."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63
msgid ""
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
"2 MB in size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Waiting for"
msgstr "Esperando"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Add tickets for a different date"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to a specific event date"
msgstr "Engade entradas para unha data diferente"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to event dates starting before"
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Send to"
msgstr "Fecha de fin"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to products"
msgstr "Restringir a países"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
#, fuzzy
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Estado del registro"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders created at or after"
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders created before"
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
#, fuzzy
msgid "Everyone who placed an order"
msgstr "Cualquiera que haya solicitado una entrada"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
"Cada asistente (si no hay un correo de contacto se usará por defecto el "
"correo usado para la compra)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235
#, fuzzy
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
msgid "payment pending but already confirmed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
#, fuzzy
msgid "pending with payment overdue"
msgstr "pendiente con pago atrasado"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373
msgid "Type of schedule time"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "Impuesto total"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
#, fuzzy
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
#, fuzzy
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
#, fuzzy
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380
#, fuzzy
msgid "Relative, after event end"
msgstr "Fecha relativa:"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
#, fuzzy
msgctxt "sendmail_from"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
#, fuzzy
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Ingrese su nombre."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417
#, fuzzy
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428
#, fuzzy
msgid "Please specify a product"
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
#, fuzzy
msgid "scheduled"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "fallido"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Completado:"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
msgid "missed"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
#, fuzzy
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr "Cualquiera que haya solicitado una entrada"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:240
#, fuzzy
msgid "Anyone who is or was checked in"
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
msgid "Anyone who never checked in before"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:252
#, fuzzy
msgid "Limit products"
msgstr "Limitar a productos"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
#, fuzzy
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
#, fuzzy
msgid "Restrict to check-in status"
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
#, fuzzy
msgid "Send date"
msgstr "Fecha de fin"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:276
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
#, fuzzy
msgid "Time of day"
msgstr "Número de días"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:282
#, fuzzy
msgid "Send email to"
msgstr "Enviar correo"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:287
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:334
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:340
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:349
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:359
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:368
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101
#, fuzzy
msgid "Scheduled emails"
msgstr "Correo electrónico del participante"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
#, fuzzy
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
#, fuzzy
msgid "The order received a mass email."
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
#, fuzzy
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133
#, fuzzy
msgid "An email rule was created"
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
#, fuzzy
msgid "An email rule was updated"
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135
#, fuzzy
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136
#, fuzzy
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137
#, fuzzy
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Mail rule {val}"
msgstr "Regla de impuesto {val}"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
#, fuzzy
msgid "Send a new email based on this"
msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
#, fuzzy
msgid "Sent to orders:"
msgstr "Enviado a órdenes:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
#, fuzzy
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Reembolso automático"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
#, fuzzy
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
#, fuzzy
msgid "All contact addresses"
msgstr "Dirección de contacto"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
#, fuzzy
msgid "Order contact addresses"
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
#, fuzzy
msgid "Create Email Rule"
msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
msgid ""
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
#, fuzzy
msgid "Delete Email Rule"
msgstr "Borrar regla fiscal"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la fecha <strong>%(subject)s</strong>?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
#, fuzzy
msgid "Inspect Email Rule"
msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
#, fuzzy
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
#, fuzzy
msgid "Email subject"
msgstr "El correo electrónico fue enviado"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
#, fuzzy
msgid "Scheduled time"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
#, fuzzy
msgid "Last schedule computation"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
#, fuzzy
msgid "Scheduled email rules"
msgstr "Correo electrónico del participante"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101
#, fuzzy
msgid "Create a new rule"
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr "Fecha de inicio del evento"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
#, fuzzy
msgid "Next execution:"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(desconocido)"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
#, fuzzy
msgid "Last execution:"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
#, fuzzy
msgid "Inspect scheduled times"
msgstr "Entrada reducida"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83
#, fuzzy
msgid "Use as a template for a new rule"
msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
#, fuzzy
msgid "Update Email Rule"
msgstr "Actualizar comentario"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
msgid ""
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
#, fuzzy
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
msgstr "Esta URL semántica ya ha sido usada para un evento diferente."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
msgid ""
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
"yet been sent."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77
#, fuzzy
msgid "You need to preview your email before you can send it."
msgstr "Debe especificar su nombre."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
#, fuzzy
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr "Ha proporcionado un ID de entrada de log no válido"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:185
#, fuzzy
msgid "There are no matching recipients for your selection."
msgstr "No hay pedidos que coincidan con esta selección."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
"in the next few minutes."
msgstr ""
"Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a los usuarios %d en los "
"próximos minutos."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
#, fuzzy
msgid "Orders or attendees"
msgstr "Todos los asistentes"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
msgid ""
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
"purchased for, or a combination of both."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
#, python-format
msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
msgid ""
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
"the waiting list feature."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "%(number)s waiting list entry"
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
msgstr[0] "Entrada á listaxe de agarda"
msgstr[1] "Entrada á listaxe de agarda"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
#, fuzzy
msgid "Orders by day"
msgstr "Pedidos por día"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
#, fuzzy
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
"Los pedidos pagados en múltiples pagos se muestran con la fecha de su último "
"pago."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
#, fuzzy
msgid "Revenue over time"
msgstr "Ingresos a lo largo del tiempo"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
"Si selecciona una sola fecha, las tarifas de los métodos de pago no se "
"mostrarán aquí, ya que es posible que no esté claro a qué fecha pertenecen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
#, fuzzy
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
"Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en "
"múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
#, fuzzy
msgid "Seating Overview"
msgstr "Panorama general"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
#, fuzzy
msgid "Sold Seats"
msgstr "Agotado"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
msgstr "Pedido gratuito"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
#, fuzzy
msgid "Seating Sales Potentials"
msgstr "Entradas a la lista de espera"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Price"
msgstr "Número mínimo"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponible desde"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
#, fuzzy
msgid "On Sale"
msgstr "Ventas"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
#, fuzzy
msgid "Not on Sale"
msgstr "Todavía no a la venta"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
#, fuzzy
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
"Le mostraremos una variedad de estadísticas sobre sus ventas aquí mismo, tan "
"pronto como se envíen los primeros pedidos!"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163
#, fuzzy
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
msgid ""
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
"methods such as iDEAL, Alipay,and many more."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
"La clave \"%(value)s\" suministrada no parece válida. Debería comenzar con "
"\"%(prefix)s\"."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta (test)"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
#, fuzzy
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Para aceptar pagos a través de Stripe, necesitará una cuenta en Stripe. "
"Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de Stripe "
"o conectar el pretix a una ya existente."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
#, fuzzy
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Conectar con Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
#, fuzzy
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr "Desconectar de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
#, fuzzy
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Por favor, configure un <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> en el siguiente punto final para cancelar "
"automáticamente los pedidos cuando los cargos sean reembolsados externamente "
"y para procesar métodos de pago asíncronos como SOFORT."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
#, fuzzy
msgid ""
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:232
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:226
#, python-format
msgid ""
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253
#, fuzzy
msgid "Stripe account"
msgstr "Cuenta de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
#, fuzzy
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr "En Vivo"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
#, fuzzy
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Si tu evento está en modo de prueba, siempre usaremos el API de prueba de "
"Stripe, sin importar esta configuración."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
#, fuzzy
msgid "Publishable key"
msgstr "Clave publicable"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
#, fuzzy
msgid "Generate API keys"
msgstr "Generar tickets"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
msgid ""
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
"usage with pretix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
#, fuzzy
msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
#, fuzzy
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
"El país en el que está registrada su cuenta Stripe. Por lo general, este es "
"su país de residencia."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:313
msgid ""
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
"Stripe Dashboard."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
msgid "Statement descriptor postfix"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
"characters into this field."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337
msgid "Credit card payments"
msgstr "Pagos con cartón de crédito"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527
#, fuzzy
msgid "iDEAL"
msgstr "IDEAL"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:489
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before they work properly."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552
#, fuzzy
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564
#, fuzzy
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
msgid ""
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
"account before work properly."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372
#, fuzzy
msgid ""
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
"allows for this lag."
msgstr ""
"A pesar del nombre, los pagos de Sofort a través de Stripe son <strong> no </"
"strong> procesados instantáneamente, pero pueden tardar hasta <strong>14 "
"días </strong> para ser confirmados en algunos casos. Por favor, active este "
"método de pago sólo si su plazo de pago lo permite."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:380
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
msgid ""
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
"the user."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677
msgid "EPS"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708
msgid "Multibanco"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769
msgid "WeChat Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824
msgid "Swish"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318
msgid "Affirm"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:454
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363
msgid "Klarna"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:467
msgid ""
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
"are available to the user."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469
msgid ""
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
"political organizations."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
msgid "MobilePay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:497
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Descripción"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
"El plugin de Stripe esta operando en modo de prueba. Puedes usar una de <a "
"{args}>varias tarjetas de prueba</a> para realizar una transacción. No se "
"transferirá nada de dinero."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:720
#, fuzzy
msgid "No payment information found."
msgstr "No se ha encontrado información de pago."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:758
#, fuzzy
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
"Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Vuelva a intentarlo y "
"póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica si el problema "
"persiste."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
#, fuzzy
msgid "Stripe returned an error"
msgstr "Stripe ha devuelto un error"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834
#, fuzzy
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051
#, fuzzy, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "Stripe reportó un error con su tarjeta: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063
#, fuzzy
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
"Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Por favor, inténtelo de "
"nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
#, fuzzy
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"Su pago está pendiente de completarse. Le informaremos tan pronto como se "
"complete el pago."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996
#, fuzzy
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
#, fuzzy, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "Stripe reportó un error: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
#, fuzzy
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr "Tarjeta de crédito a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104
#, fuzzy
msgid "Credit card"
msgstr "Tarjeta de crédito"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
#, python-brace-format
msgid "expires {month}/{year}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191
#, fuzzy
msgid "SEPA Debit via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192
msgid "SEPA Debit"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232
#, fuzzy
msgid "Account Holder Name"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237
#, fuzzy
msgid "Account Holder Street"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
#, fuzzy
msgid "Account Holder Postal Code"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261
#, fuzzy
msgid "Account Holder City"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273
#, fuzzy
msgid "Account Holder Country"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317
#, fuzzy
msgid "Affirm via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362
#, fuzzy
msgid "Klarna via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479
#, fuzzy
msgid "giropay via Stripe"
msgstr "giropay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480
#, fuzzy
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483
msgid ""
"giropay is an online payment method available to all customers of most "
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
"banking account and login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686
#, fuzzy
msgid "unknown name"
msgstr "nombre desconocido"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755
#, python-brace-format
msgid "Bank account at {bank}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526
#, fuzzy
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530
msgid ""
"iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. "
"Please keep your online banking account and login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551
#, fuzzy
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556
msgid ""
"This payment method is available to customers of the Chinese payment system "
"Alipay. Please keep your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563
#, fuzzy
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr "Bancontact vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594
#, fuzzy
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595
#, fuzzy
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
msgstr "Pago por transferencia bancaria"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624
#, fuzzy
msgid "Country of your bank"
msgstr "País de tu banco"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "de los Países Bajos"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676
#, fuzzy
msgid "EPS via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707
#, fuzzy
msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711
msgid ""
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729
#, fuzzy
msgid "Przelewy24 via Stripe"
msgstr "Alipay vía Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733
msgid ""
"Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish "
"banks. Please keep your online banking account and login information "
"available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768
#, fuzzy
msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgstr "Pago a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773
msgid ""
"This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please "
"keep your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796
#, fuzzy
msgid "Revolut Pay via Stripe"
msgstr "Pago a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797
msgid "Revolut Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801
msgid ""
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
"your login information available."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815
#, fuzzy
msgid "PayPal via Stripe"
msgstr "Pago a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823
#, fuzzy
msgid "Swish via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
"BankID. Please have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847
#, fuzzy
msgid "TWINT via Stripe"
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852
msgid ""
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
"have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874
msgid ""
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
"Finland. Please have your app ready."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
#, fuzzy
msgid "Charge succeeded."
msgstr "La carga tuvo éxito."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
#, fuzzy
msgid "Charge refunded."
msgstr "Cargo reembolsado."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
#, fuzzy
msgid "Charge updated."
msgstr "Carga actualizada."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
#, fuzzy
msgid "Charge pending"
msgstr "Cargo pendiente"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
#, fuzzy
msgid "Payment authorized."
msgstr "Pago autorizado."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
#, fuzzy
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Autorización de pago cancelada."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
#, fuzzy
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Falló la autorización de pago."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
#, fuzzy
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr "La carga falló. Motivo: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
#, fuzzy
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr "Disputa creada. Motivo: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:108
#, fuzzy
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr "Conflicto actualizado. Motivo: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:110
#, fuzzy
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr "Disputa cerrada. Estado: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:113
#, fuzzy
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr "Stripe reportó un evento: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr "Conexiones a Stripe: ID de cliente"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta (test)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:152
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable (test)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:178
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
#, fuzzy
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Pago con Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr "O monto total será retirado da súa tarxeta de crédito."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
#, fuzzy
msgid "Card type"
msgstr "Tipo de tarjeta"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#, fuzzy
#| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
msgstr "O monto total será retirado da súa tarxeta de crédito."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
msgid "Banking Institution"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
#, fuzzy
msgid "Account number"
msgstr "Titular de la cuenta"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
"Despois de que enviase o seu pedido, redirixirémoslle ao provedor de "
"servizos de pago para completar o seu pago. A continuación, redirixiráselle "
"de novo aquí para obter as súas entradas."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9
msgid ""
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
#, fuzzy
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Ya ha introducido un número de tarjeta que utilizaremos para cargar el "
"importe del pago."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36
#, fuzzy
msgid "Use a different card"
msgstr "Usar una tarjeta diferente"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66
#, fuzzy
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"Su pago será procesado por Stripe, Inc. Los datos de su tarjeta de crédito "
"serán transmitidos directamente a Stripe y nunca tocan nuestros servidores."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
#, fuzzy
#| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
#, fuzzy
msgid ""
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Ya ha introducido un número de tarjeta que utilizaremos para cargar el "
"importe del pago."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Usar una tarjeta diferente"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
#, python-format
msgid ""
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
#, fuzzy
msgid "Charge ID"
msgstr "ID de carga"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18
msgid "MOTO"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67
#, fuzzy
msgid "Payer name"
msgstr "Nombre del pagador"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91
#, fuzzy
msgid "Payment receipt"
msgstr "Tarifa de pago"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
#, fuzzy
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Monto"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
#, fuzzy
msgid "Payment instructions"
msgstr "Configuración de pagos"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
#, fuzzy
msgid "Entity number:"
msgstr "Número de factura"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
#, fuzzy
msgid "Reference number:"
msgstr "Código de referencia"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
"Estamos a esperar unha resposta do provedor de pagos con respecto ao seu "
"pago. Póñase en contacto connosco se isto tarda máis duns días."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
#, fuzzy
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
"Se ha de confirmar el pago. Por favor haz click en el siguiente enlace para "
"ello, o inicia un nuevo pago."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
#, fuzzy
msgid "Confirm payment"
msgstr "Cancelar el pago"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54
msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
#, fuzzy
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr "La operación de pago no pudo completarse por el siguiente motivo:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
#, fuzzy
msgid "Confirming your payment…"
msgstr "Confirmando tu pago…"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
#, fuzzy
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr ""
"Se ha producido un error durante la conexión con Stripe, inténtelo de nuevo."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
#, fuzzy
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr "Stripe ha devuelto un error: {}"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
#, fuzzy
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Su cuenta de Stripe está ahora conectada a pretix. A continuación, puede "
"modificar los ajustes de forma detallada."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:476
#, fuzzy
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr "Su cuenta de Stripe ha sido desconectada."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525
#: pretix/plugins/stripe/views.py:530
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el "
"enlace en sus correos electrónicos para continuar."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:562
#, fuzzy
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
"Tuvimos problemas para autorizar el pago con tarjeta. Por favor, inténtelo "
"de nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
#, fuzzy
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr ""
"Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el "
"enlace en sus correos electrónicos para continuar."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
#, fuzzy
msgid "PDF ticket output"
msgstr "Salida de tickets en PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
msgid ""
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
#, fuzzy
msgid "Default layout"
msgstr "Layout por defecto"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
msgid ""
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr "Diseño de tickets en PDF para {channel}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
#, fuzzy
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
msgstr "Diseño de tickets en PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
#, fuzzy
msgid "PDF ticket layout"
msgstr "Diseño de tickets en PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
#, fuzzy
msgid "Ticket layout created."
msgstr "Diseño del ticket creado."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
#, fuzzy
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr "Diseño del ticket borrado."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
#, fuzzy
msgid "Ticket layout changed."
msgstr "Cambio en el diseño de los tickets."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Disposición del ticket {val}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
#, fuzzy
msgid "Alternative ticket"
msgstr "Generar tickets"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Ticket layout"
msgstr "Disposición del ticket"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el diseño <strong>%(layout)s</strong>?"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, fuzzy, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr "Disposición de tickets: %(name)s"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
msgid "Ticket design"
msgstr "Deseño do tícket"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
#, fuzzy
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr "Puede modificar el diseño después de guardar esta página."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
"Puede personalizar el diseño del ticket con nuestro editor de tickets PDF. "
"Allí, puede cargar un archivo PDF utilizado como fondo para los tickets y "
"luego colocar varios textos y códigos QR en el fondo en las posiciones de su "
"elección. El editor es fácil de usar gracias a su interfaz de usuario de "
"arrastrar y soltar, pero requiere un navegador moderno y una conexión a "
"Internet decente."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
msgid "Open layout editor"
msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
#, fuzzy
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr "Modo avanzado (múltiples diseños)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
#, fuzzy
msgid "Ticket layouts"
msgstr "Disposición de tickets"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
#, fuzzy
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr "Aún no ha creado ningún layout."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
#, fuzzy
msgid "Create a new layout"
msgstr "Crear un nuevo diseño"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
#, fuzzy
msgid "PDF output"
msgstr "Salida en PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
msgid "Download tickets (PDF)"
msgstr "Descargar tickets (PDF)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
#, fuzzy
msgid "Download ticket (PDF)"
msgstr "Descargar ticket"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
#, fuzzy
msgid "Default ticket layout"
msgstr "Disposición de tickets por defecto"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
#, fuzzy
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr "Se ha creado el nuevo diseño del ticket."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
#, fuzzy
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr "El elemento seleccionado no existe."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
#, fuzzy
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr "La plantilla del ticket ha sido eliminada."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
#, fuzzy
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr "Maquetación de tickets en PDF: {}"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
#, fuzzy
msgid "Web-based check-in"
msgstr "No chequeado"
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
msgstr ""
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
#, fuzzy
msgid "Web Check-in"
msgstr "Registro"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:119
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:251
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Customer account"
msgstr "Conta de usuario"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:338
#, fuzzy
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgstr ""
"No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba "
"demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:401
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Membership"
msgstr "Membros"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470
msgid ""
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
"selected."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:489
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Productos complementarios"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686
#: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200
#: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231
#: pretix/presale/views/order.py:1485 pretix/presale/views/order.py:1493
#, fuzzy
msgid "Please enter numbers only."
msgstr "Ingrese solamente números."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:760
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "A súa información"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:990
msgid ""
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:996
msgid ""
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
"accordingly."
msgstr ""
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1029
#, fuzzy
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de facturación."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1033
#, fuzzy
msgid "Please enter your name."
msgstr "Ingrese su nombre."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr "Por favor, rellene las respuestas a todas las preguntas requeridas."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1249
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1362
#, fuzzy
msgid ""
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
"select a payment method for the remainder."
msgstr ""
"La tarjeta regalo se ha aplicado, pero falta {} por pagar. Por favor, "
"selecciona un método de pago."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676
#, fuzzy
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1439
#, fuzzy
msgid "Please select a payment method to proceed."
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435
#: pretix/presale/views/order.py:502
#, fuzzy
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "La información de pago que introdujo estaba incompleta."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1489
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Revisar pedido"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1583
#, fuzzy
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr ""
"Debe marcar todas las casillas de verificación en la parte inferior de la "
"página."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1638
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
"Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación. Por favor, "
"inténtelo de nuevo más tarde."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
msgid "Email address (repeated)"
msgstr "Enderezo electrónico (repetido)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Introduza de novo o mesmo enderezo de correo electrónico para asegurarse de "
"que o escribiu correctamente"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
#, fuzzy
msgid "Save to address"
msgstr "Dirección"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
#, fuzzy
msgid "Create new address"
msgstr "Crear una nueva fecha"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:159
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
#, fuzzy
msgid "Save to profile"
msgstr "Ver todos los problemas sin resolver"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:167
#, fuzzy
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
#: pretix/presale/forms/customer.py:67
#, fuzzy
msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
#, fuzzy
msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos."
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
#, fuzzy
msgid "This account is disabled."
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
msgid ""
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
"email in case you cannot find it again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:135
msgid ""
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
"minutes before you try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:137
msgid ""
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
"in or reset your password instead."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:190
#, python-brace-format
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:236
#, fuzzy
msgid "Please enter the correct result."
msgstr "Ingrese su nombre."
#: pretix/presale/forms/customer.py:328
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:329
#, fuzzy
msgid "A user with this email address is not known in our system."
msgstr "Nuestro sistema no reconoce esta combinación de credenciales."
#: pretix/presale/forms/customer.py:450
msgid "Only required if you change your email address"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:486
#, python-brace-format
msgid ""
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
"log out and log in again."
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354
#, fuzzy
msgid "plus taxes"
msgstr "más impuestos"
#: pretix/presale/forms/order.py:133
#, fuzzy
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
msgstr ""
"No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está "
"actualmente disponible."
#: pretix/presale/forms/order.py:138
#, fuzzy
msgid "No other variations of this product exist."
msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente."
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
#, fuzzy
#| msgid "All"
msgctxt "filter_empty"
msgid "all"
msgstr "Todos"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
#, fuzzy
msgctxt "form"
msgid "is valid"
msgstr "Válido"
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
msgctxt "form"
msgid "has errors"
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
#, fuzzy
msgctxt "form"
msgid "required"
msgstr "expirado"
#: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Tickets: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr "Admisión: {datetime}"
#: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "Organizador: {organizer}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73
#, fuzzy
msgid "Footer Navigation"
msgstr "Alternar la navegación"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
#, fuzzy
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr "Actualmente, esta tienda sólo es visible para usted y su equipo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37
#, fuzzy
msgid "Take it live now"
msgstr "Tómelo en vivo ahora"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72
#, fuzzy
msgid "select language"
msgstr "Idiomas de uso"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:112
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76
#, python-format
msgid "Website in %(language)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr "Mostrar todos los eventos de %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Texto de la página de inicio"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:212
#, fuzzy
msgctxt "alert-messages"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204
#, fuzzy
msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:133
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:207
#, fuzzy
msgid ""
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
"without notice."
msgstr ""
"Esta tienda de tickets está actualmente en modo de prueba. Por favor no "
"realice ninguna compra real ya que su orden podría ser eliminada sin previo "
"aviso."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:137
#, python-format
msgid ""
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
"it were %(datetime)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:145
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155
#, python-format
msgid ""
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213
#, fuzzy
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
"Las órdenes ejecutadas a través de este canal de ventas no se pueden "
"eliminar - ¡incluso si la tienda está en modo de prueba!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:177
#, fuzzy
msgctxt "alert-messages"
msgid "Error"
msgstr "Error:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
#, fuzzy
msgctxt "alert-messages"
msgid "Information"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:221
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
msgid "Contact event organizer"
msgstr "Contactar co organizador do evento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:227
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106
#, fuzzy
msgid "Cookie settings"
msgstr "Configuración de la factura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:230
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:109
#, fuzzy
msgid "Imprint"
msgstr "Pie de imprenta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones "
"adicionales antes de continuar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr "Estamos a tratar de rexistrar estes complementos para ti!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28
#, fuzzy
msgid "Additional options for"
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Order comment"
msgid "More recommendations"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Order comment"
msgid "Our recommendations"
msgstr "Código do pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
#, python-format
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53
msgid "Checkout"
msgstr "Compra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
msgid "Your cart"
msgstr "O seu carro"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
msgid "Cart expired"
msgstr "O carro da compra caducou"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
#, fuzzy
msgid "Show full cart"
msgstr "Mostrar información"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:84
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Engade entradas para unha data diferente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11
msgid "Review order"
msgstr "Revise o seu pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Por favor, revise os detalles a continuación e confirme o seu pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:15
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr "Por favor espera, estamos a finalizar o teu pedido!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:23
msgid "Add or remove tickets"
msgstr "Engadir un novo tipo de ticket"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
msgid "Modify payment"
msgstr "Modificar pago"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:126
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76
msgid "Modify invoice information"
msgstr "Modificar os datos da factura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125
msgid "Modify contact information"
msgstr "Información de contacto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168
#, fuzzy
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186
#, fuzzy
msgid ""
"After you submitted your order using the button below, it will require "
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
"contract."
msgstr ""
"Su pedido requiere la aprobación del organizador del evento antes de que "
"pueda ser confirmado y formar un contrato válido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
#, fuzzy
msgid ""
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order."
msgstr ""
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
"un enlace que puede utilizar para pagar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
#, fuzzy
msgid ""
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
msgstr ""
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
"un enlace que puede utilizar para pagar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:208
#, fuzzy
msgid "Place binding order"
msgstr "Colocar orden de compra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:210
msgid "Submit registration"
msgstr "Enviar rexistro"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18
#, fuzzy
msgid "Log in with a customer account"
msgstr "Iniciar sesión con una cuenta registrada"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25
#, fuzzy
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
msgstr "Actualmente esta conectado con las siguientes credenciales."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
"orders in one place and access them at any time."
msgstr ""
"Si creó una cuenta de usuario en %(org)s antes, puede iniciar sesión ahora y "
"conectar su pedido a su cuenta. Esto le permitirá ver todos sus pedidos en "
"un solo lugar y acceder a ellos en cualquier momento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:46
#, fuzzy
msgid "Reset password"
msgstr "Repetir contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:85
#, fuzzy
msgid "Create a new customer account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
"still go ahead with this purchase before you received the email."
msgstr ""
"Le enviaremos un correo electrónico con un enlace para activar su cuenta y "
"establecer una contraseña, para que pueda usar la cuenta para pedidos "
"futuros en %(org)s. Aún puede continuar con esta compra antes de recibir el "
"correo electrónico."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109
#, fuzzy
msgid "Continue as a guest"
msgstr "Continuar en la nueva pestaña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:115
#, fuzzy
msgid ""
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
"will be able to access the details and status of your order any time through "
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
msgstr ""
"No es necesario que cree una cuenta. Si procede como invitado, podrá acceder "
"a los detalles y el estado de su pedido en cualquier momento a través del "
"enlace secreto que le enviaremos por correo electrónico una vez que se "
"complete el pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
"active membership on your account."
msgstr ""
"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones "
"adicionales antes de continuar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114
#, fuzzy
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Complementos seleccionados"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:62
msgid ""
"This product can only be purchased when you are logged in with a customer "
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
"product."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
#, fuzzy
msgid "You already selected the following payment methods:"
msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
#, fuzzy
msgid "Remove payment"
msgstr "Pagos recibidos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38
#, fuzzy
msgid "Remaining balance"
msgstr "Monto pendiente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39
#, fuzzy
msgid "Please select a payment method below."
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
#, fuzzy
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90
#, fuzzy
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92
#, fuzzy
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
"¡Si se continúa es posible que se pague una orden de compra con dinero "
"inexistente!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100
#, fuzzy
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102
#, fuzzy
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr "Si continúa, dinero real podría ser transferido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
#, fuzzy
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "No hay proveedores de pago habilitados."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115
#, fuzzy
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
"Por favor, vaya a la configuración de pago y active uno o más proveedores de "
"pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Antes de continuar, necesitamos que respondas algunhas preguntas."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
"Debes encher todos os campos marcados con <span>*</span> para continuar."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51
#, fuzzy
msgid "Auto-fill with address"
msgstr "Correo electrónico"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:162
msgid "Fill form"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Copiar as respostas de arriba"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:144
msgid "Copy answers"
msgstr "Copiar respostas anteriores"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:153
#, fuzzy
msgid "Auto-fill with profile"
msgstr "Perfil público"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
#, fuzzy
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr "Por favor, continúe en una nueva pestaña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
"Su navegador está configurado para bloquear las cookies de los elementos del "
"sitio web de terceros. Lamentablemente, esto significa que no podemos "
"mostrarle esta tienda de entradas incrustada en el sitio web. Por favor, "
"intente abrir la tienda de entradas en una nueva pestaña o cambie la "
"configuración de su navegador."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
#, fuzzy
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr "Pedimos disculpas por las molestias!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
#, fuzzy
msgid "Continue in new tab"
msgstr "Continuar en la nueva pestaña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
#, fuzzy
msgid "Cookies not supported"
msgstr "Cookies no soportadas"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
"O seu navegador non acepta cookies da nosa parte. Con todo, necesitamos "
"establecer unha cookie para lembrar quen é vostede e que hai no seu carro. "
"Por favor, cambie a configuración do seu navegador en consecuencia."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] "Necesitas elegir exactamente una opción para esta categoría."
msgstr[1] "Necesitas elegir %(min_count)s opciones para esta categoría."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26
#, fuzzy, python-format
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
msgstr[0] ""
"Puede elegir entre las opciones 0 y %(max_count)s de esta categoría."
msgstr[1] ""
"Puede elegir entre las opciones 0 y %(max_count)s de esta categoría."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
"Puede elegir entre las opciones %(min_count)s y %(max_count)s de esta "
"categoría."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr "cantidade mínima a pedir: %(num)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342
msgctxt "price"
msgid "free"
msgstr "gratis"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65
#, python-format
msgid "from %(price)s"
msgstr "desde %(price)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70
#, python-format
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103
#, fuzzy
msgid "Hide variants"
msgstr "Mostrar variantes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105
#, python-format
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107
#, fuzzy
msgid "Show variants"
msgstr "Mostrar variantes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305
#, fuzzy
msgid "Original price:"
msgstr "Precio original"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315
#, fuzzy
msgid "New price:"
msgstr "Precio neto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
msgstr "Modificar precio para %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr "Modificar precio para %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356
#, fuzzy
msgid "incl. taxes"
msgstr "incl. impuestos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
#, fuzzy, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366
#, fuzzy, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252
#, python-format
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
msgstr "Cantidade de %(item)s - %(var)s al pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386
#, fuzzy
msgctxt "checkbox"
msgid "Select"
msgstr "Seleccione el estado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391
msgid "Decrease quantity"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399
msgid "Increase quantity"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408
#, python-format
msgid "Add %(item)s to cart"
msgstr "Engadir %(item)s ao pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr "No hay complementos disponibles para este producto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgid "Enter a voucher code below to buy this product."
msgstr ""
"Ingrese un código de cupón de desconto a continuación para comprar este "
"produto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
#, fuzzy
msgid "Not available yet."
msgstr "No disponible"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
#, fuzzy
msgid "Not available any more."
msgstr "No disponible"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87
#, fuzzy
msgid "SOLD OUT"
msgstr "AGOTADOS"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85
msgid "FULLY BOOKED"
msgstr "TODO VENDIDO/RESERVADO"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
#: pretix/presale/views/widget.py:426
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39
#, fuzzy
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
"Todos los productos restantes están reservados pero podrían estar "
"disponibles de nuevo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15
#, fuzzy
msgid "Price per item"
msgstr "Modificar precio para %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
#, fuzzy
msgid "Price total"
msgstr "Total de la factura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42
#, fuzzy
msgid "Seat:"
msgstr "Asiento"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:78
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Localización"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80
#, fuzzy
msgid "Show full location"
msgstr "Mostrar información"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91
#, fuzzy
msgid "Membership:"
msgstr "Miembros"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122
#, fuzzy
msgid "This ticket is blocked."
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129
#, fuzzy
msgctxt "ticket_checkins"
msgid "Usage:"
msgstr "Idiomas de uso"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133
#, fuzzy, python-format
msgid "This ticket has been used once."
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
msgstr[0] "Este ticket ya ha sido canjeado."
msgstr[1] "Este ticket ya ha sido canjeado."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165
msgid "No attendee name provided"
msgstr "Non se facilitou o nome da persoa asistente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:218
msgid "The image you previously uploaded"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:264
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:337
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:268
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341
#, python-format
msgid "%(percent)s %% Discount"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345
msgid "Discounted"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr "Entendido, estamos a quitar iso…"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:289
#, python-format
msgid "Remove %(item)s from your cart"
msgstr "Quitar %(item)s do seu carro"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292
#, python-format
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294
#, python-format
msgid ""
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr "Quitar %(item)s do seu carriño. Agora ten %(count)s no seu carro."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr "Estamos a tratar de reservar outro tícket para ti!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
"Unha vez que os elementos están no teu carro, terás %(time)s minutos para "
"completar a compra."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:322
#, python-format
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
msgstr "Engadir un/unha %(item)s máis ao pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324
#, python-format
msgid ""
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
"cart."
msgstr ""
"Engadir un/unha %(item)s máis ao pedido. Agora mesmo tes %(count)s no teu "
"pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:384
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Current value"
msgid "Current value:"
msgstr "Valor actual"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:458
#, python-format
msgid "One product"
msgid_plural "%(num)s products"
msgstr[0] "Unha entrada"
msgstr[1] "%(num)s entradas"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:472
#, fuzzy, python-format
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
msgstr "incl. %(tax_sum)s impuestos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:489
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
"Os artigos no seu carriño están reservados para vostede por %(minutes)s "
"minutos."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:493
msgid ""
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
"complete your order as long as theyre available."
msgstr ""
"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes "
"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:497
msgid "Overview of your ordered products."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50
#, fuzzy
msgid "Continue with order process"
msgstr "Conectar con Stripe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:229
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Proceder coa compra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63
msgid "Empty cart"
msgstr "Baleirar pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Canxear cupón de desconto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
msgstr "Estamos a aplicar este cupón á túa compra..."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Canxear Cupón"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
#, fuzzy
msgid "Change summary"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s %(old_variation)s\" to "
"\"%(new_item)s %(new_variation)s\""
msgstr "El precio de la posición %(positionid)s cambió de %(old)s a %(new)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
#, python-format
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
#, python-format
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
msgstr "El precio de la posición %(positionid)s cambió de %(old)s a %(new)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
#, python-format
msgid "Add position (%(item)s %(variation)s)"
msgstr "Cantidad de %(item)s - %(variation)s al pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
#, python-format
msgid "Add position (%(item)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s %(variation)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
#, python-format
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
#, fuzzy
msgid "Total price change"
msgstr "Precio neto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
#, fuzzy
msgid "New order total"
msgstr "Total de la orden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
#, fuzzy
msgid "You already paid"
msgstr "Pedido ya pagado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
#, fuzzy
msgid "You will need to pay"
msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146
#, fuzzy
msgid "You will be refunded"
msgstr "Importe no reembolsado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
msgid ""
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
"refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
msgid ""
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
"further purchases."
msgstr ""
"O reembolso emitirase en forma dunha tarxeta de agasallo que poderá utilizar "
"para futuras compras."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
msgid ""
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
"before this appears on your statement."
msgstr ""
"O monto de %(amount) s do reembolso será reenviado automaticamente ao teu "
"método de pago orixinal. Dependendo deste método de pago, por favor permitir "
"ata dúas semanas antes de que apareza na túa declaración."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
#, fuzzy
msgid ""
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
"bit longer."
msgstr ""
"Con el método de pago usado, el monto de %(amount)s del reembolso <strong> "
"no puede ser reenviado a ti automáticamente</strong>. En su lugar, el "
"organizador del evento necesitará iniciar la transferencia manualmente. Por "
"favor se paciente ya que esto puede tomar un poco más de tiempo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
msgid ""
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
#, fuzzy
msgid ""
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
"payment has been received."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Checkout steps"
msgstr "Compra"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "Completado:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Moneda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Pedido confirmado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
#, fuzzy
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
msgstr "Por favor, revisa tu correo, ya hemos enviado las entradas."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
#, fuzzy
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
msgstr "Por favor, revisa tu correo, te hemos enviando un correo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
#, fuzzy
msgid ""
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
"address is valid."
msgstr ""
"Puede descargar sus boletos aquí mismo tan pronto como la persona que "
"realizó el pedido hizo clic en el enlace del correo electrónico que recibió "
"para confirmar que la dirección de correo electrónico es válida."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
#, fuzzy
msgid ""
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
"tickets here."
msgstr ""
"Si hace clic en el enlace que le hemos enviado a su correo, podrá descargar "
"sus entradas aquí."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
#, fuzzy
msgid ""
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
"able to download them from here."
msgstr ""
"Si el correo electrónico que le enviamos no tiene archivo adjunto, haga clic "
"en el enlace de nuestro correo electrónico y podrá descargarlos desde aquí."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
msgstr "Por favor, teña o seu tícket á vista ao entrar ao evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
#, fuzzy
msgid "Download your tickets using the buttons below."
msgstr "Descargue las entradas usando los botones debajo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
#, fuzzy, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr "Podrás descargar tus entradas aquí a partir de %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6
msgid "Where does the event happen?"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14
msgid "When does the event happen?"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Inicio: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Fin: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41
#, fuzzy, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr "Entrada: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49
#, fuzzy, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Engadir ao calendario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
#, fuzzy
msgctxt "order state"
msgid "Confirmation pending"
msgstr "Texto de confirmación"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21
msgctxt "order state"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
#, fuzzy
msgid "Payment pending"
msgstr "Pago pendiente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Your orders for {event}"
msgid "Your order qualifies for a discount"
msgstr "Os teus pedidos de {event}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
#, fuzzy
msgid "Uncategorized items"
msgstr "Sin categorías"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276
#, python-format
msgid "Show full-size image of %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
#, fuzzy, python-format
msgid "%(value)s incl. taxes"
msgstr "incl. impuestos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Total value (without taxes)"
msgid "%(value)s without taxes"
msgstr "Valor total (sen impostos)"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321
#, python-format
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr "%(num)s actualmente dispoñibles"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
#, fuzzy
msgid "calendar navigation"
msgstr "Alternar la navegación"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9
#, python-format
msgid "Show previous month, %(month)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
msgid "Select month to show"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
#, python-format
msgid "Show next month, %(month)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
#, python-format
msgid "Show previous week, %(week)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
msgid "Select week to show"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:59
#, python-format
msgid "Show next week, %(week)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96
#: pretix/presale/views/widget.py:437
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Más información"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
msgctxt "form"
msgid "has error"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Calendar for %(datetime)s\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
msgstr "O seu pedido, engada artigos ao seu pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
msgid "General information, add products to your cart"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
msgstr "Por favor, seleccione unha variación específica deste produto."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
msgid "View other date"
msgstr "Ver outra data"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89
msgid "Choose date to book a ticket"
msgstr "Elixa a data para comprar un tícket"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152
#: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756
msgid "The booking period for this event is over."
msgstr "O período de prevenda para este evento finalizou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160
#: pretix/presale/views/widget.py:758
#, python-format
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr "A prevenda para este evento comezará en %(date)s a %(time)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr "Estamos a tratar de reservar isto para ti!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202
msgid ""
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
"seats are available again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
msgid "Join waiting list"
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438
#, fuzzy
msgctxt "free_tickets"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443
msgid "Add to cart"
msgstr "Engadir ao pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Se xa pediu unha entrada"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Se desexa ver ou cambiar o estado e os detalles do seu pedido, faga clic na "
"ligazón dun dos correos electrónicos que lle enviamos durante o proceso de "
"pedido. Se non pode atopar a ligazón, faga clic no seguinte botón para "
"solicitar que se lle envíe de novo a ligazón ao seu pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Resend order link"
msgstr "Reenviar ligazóns do pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
#, fuzzy
msgid "Shop offline"
msgstr "Desconectarse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9
#, fuzzy
msgid "This ticket shop is currently turned off."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10
msgid "It is only accessible to authenticated team members."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11
#, fuzzy
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazas!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr "O seu pedido realizouse con éxito. Ver abaixo para máis detalles."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr "O seu pedido foi procesado con éxito! Ver abaixo para máis detalles."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51
#, fuzzy
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr "Hemos recibido con éxito su pago. Ver abajo para más detalles."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del "
"organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del "
"organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
#, fuzzy
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr "Tenga en cuenta que aún esperamos su pago para completar el proceso."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"Por favor, marque ou garde a ligazón a esta páxina exacta se desexa acceder "
"ao seu pedido máis tarde. Tamén lle enviamos un correo electrónico coa "
"ligazón ao enderezo que vostede especificou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
"Por favor, garde el seguinte ligazón se desexa acceder ao seu pedido máis "
"tarde. Tamén le enviamos un correo electrónico con el enlace á dirección que "
"vostede especificou."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
#, fuzzy
msgid "View in backend"
msgstr "Ver en el backend"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91
#, fuzzy, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr "Un pago de %(total)s todavía está pendiente para esta orden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Por favor complete su pago antes de %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108
#, fuzzy
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
#, fuzzy
msgid ""
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
"the event organizer decides on the cancellation."
msgstr ""
"No puedes cancelar esta orden por ti mismo. Por favor contacta al "
"organizador del evento para más información."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
#, fuzzy, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
"Un reembolso de %(amount)s te será enviado pronto, por favor se paciente."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Pie de imprenta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
msgstr ""
"Emitimos o seu reembolso de %(amount) s como tarxeta de agasallo. Na súa "
"próxima compra connosco, pode utilizar o seguinte código de tarxeta de "
"agasallo durante o pago:%(amount)s:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
#, python-format
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
#, python-format
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
"Un reembolso de %(amount)s te ha sido enviado. Dependiendo del método de "
"pago, por favor permitir hasta 14 días para que se muestre en tu declaración."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
#, fuzzy
msgid "Change ordered items"
msgstr "Cancelar orden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34
msgid "Change details"
msgstr "Cambiar datos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263
msgid ""
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
#, fuzzy
msgid "Request invoice"
msgstr "Solicitar factura"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287
msgid "Your information"
msgstr "A súa información"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
msgid "Change your information"
msgstr "Cambiar a información do pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referencia interna"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350
msgctxt "action"
msgid "Change or cancel your order"
msgstr "Modificar ou cancelar o seu pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "Change your order"
msgstr "Cancelar orden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354
#, fuzzy
msgctxt "action"
msgid "Cancel your order"
msgstr "Cancelar orden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362
msgid ""
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
"button to change your order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "Cancelar orden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
#, fuzzy
#| msgid "You cannot cancel this order."
msgid "You can request to cancel this order."
msgstr "Non se pode cancelar este pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
msgid ""
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
"their cancellation policy."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450
msgid ""
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452
#, fuzzy
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
msgstr ""
"Puedes cancelar esta orden y recibir un reembolso completo a tu método de "
"pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr "Esto invalidará todos os tickets de este pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402
#, fuzzy
msgid ""
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
#, fuzzy
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
"receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de "
"<strong>%(fee)s</strong> será retenida y recibirá un retorno del resto a su "
"método de pago original."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
msgstr ""
"Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de "
"<strong>%(fee)s</strong> será retenida y recibirá un retorno del resto a su "
"método de pago original."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438
msgid ""
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
"full refund."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
msgstr ""
"Podes cancelar esta orde e recibir un reembolso completo ao teu método de "
"pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr "Podes cancelar este pedido usando o seguinte botón."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
#, fuzzy, python-format
msgid "Request cancellation: %(code)s"
msgstr "Pedido cancelado: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr "Cancelar orden: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
msgid ""
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
"be canceled and all tickets will be invalidated."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
msgid ""
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
"longer use them. You cannot revert this action."
msgstr ""
"Se cancela este pedido, todas as entradas quedarán invalidadas e xa non "
"poderá utilizalas. Non se pode reverter esta acción."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
#, python-format
msgid ""
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
"cancellation fee of %(fee)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
#, fuzzy
msgid "If you want, you can request a full refund."
msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
#, fuzzy
msgid "Enter custom amount"
msgstr "Comentario interno"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
msgid "Refund amount:"
msgstr "Reembolso"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
#, python-format
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
#, fuzzy
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
msgstr ""
"Puedes cancelar esta orden y recibir un reembolso completo a tu método de "
"pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
#, fuzzy
msgid "Yes, request cancellation"
msgstr "Generar cancelación"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgstr "Por favor, confirme os seguintes datos de pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card code"
msgid "Gift card: %(code)s"
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Modificar o pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr "Modificar pedido: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
#, fuzzy
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"La modificación de la dirección de facturación no generará automáticamente "
"una nueva factura. Póngase en contacto con nosotros si necesita una nueva "
"factura."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar cambios"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6
#, fuzzy
msgid "Change payment method"
msgstr "Cambiar la forma de pago"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
#, fuzzy, python-format
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19
#, fuzzy
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Nota: Si cambia su método de pago, el total de su pedido cambiará en la "
"cantidad que aparece a la derecha de cada método."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52
#, fuzzy
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr "No hay proveedores de pago alternativos disponibles para esta orden."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
#, fuzzy
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr "Total: %(total)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
#, fuzzy
msgid "Registration details"
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
#, fuzzy
msgid "Your registration"
msgstr "Enviar registro"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
#, fuzzy
msgid "Your items"
msgstr "Su serie de eventos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
#, fuzzy
msgid "Additional information"
msgstr "Información meta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Change your information"
msgctxt "action"
msgid "Change your ticket"
msgstr "Cambiar a información do pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
msgid ""
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
"on the following button."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
#, python-format
msgid ""
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
"(%(email)s)."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
#, fuzzy
msgid "Change ticket"
msgstr "Cambiar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
msgid ""
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm the following changes to your order."
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
msgstr "Por favor, confirme os seguintes datos de pago."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Modify payment"
msgid "Modify ticket"
msgstr "Modificar pago"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid "Resend order links"
msgstr "Reenviar ligazóns do pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Se perdeu a ligazón ao seu pedido ou pedidos, por favor, introduza o "
"enderezo de correo electrónico que utilizou para o seu pedido. Enviarémoslle "
"un correo electrónico con ligazóns a todos os pedidos que realizase "
"utilizando este enderezo de correo electrónico."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
msgid "Send links"
msgstr "Enviar ligazóns"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
#, fuzzy
msgid "Time machine"
msgstr "Cronología"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
#, fuzzy
msgid "Enable time machine"
msgstr "Habilitar modo de prueba"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
msgid "Voucher redemption"
msgstr "Canxe de vales"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
#, fuzzy
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
msgid ""
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
msgid ""
"There are currently no products available that can be bought with this "
"voucher."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
"Introduciu un código de recibo que lle permite comprar un dos seguintes "
"produtos ao prezo especificado:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr "desde %(minprice)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least %(number)s products."
msgstr "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr "Agregarme á listaxe de agarda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Se as entradas volven estar dispoñibles, informaremos ás primeiras persoas "
"na listaxe de agarda. Se recibe unha notificación, terá %(hours)s de tempo "
"para mercar un billete ata que llo asignemos á seguinte persoa na listaxe."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
msgstr ""
"Repare en que só recibirá un só billete. Se necesitase varios, debe "
"adherirse á listaxe de agarda varias veces con diferentes enderezos de "
"correo electrónico. Aínda que isto non garante que recibas un número "
"concreto de entradas."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
msgid ""
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
"number of tickets."
msgstr ""
"Repare en que só recibirá un só billete. Se necesitase varios, debe "
"adherirse á listaxe de agarda varias veces con diferentes enderezos de "
"correo electrónico. Aínda que isto non garante que recibas un número "
"concreto de entradas."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
msgid ""
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
"up."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
msgid "Add me to the list"
msgstr "Agregarme á lista"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
msgid "Remove me from the waiting list"
msgstr "Agregarme á listaxe de agarda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
msgid ""
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
#, fuzzy
msgctxt "waitinglist"
msgid "Yes, remove my ticket"
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Añadir al Calendario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s event"
msgid_plural "%(count)s events"
msgstr[0] "%(count)s elementos"
msgstr[1] "%(count)s elementos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "(continued)"
msgstr "Continuar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
#: pretix/presale/views/widget.py:411
#, fuzzy
msgid "Few tickets left"
msgstr "Diseño de tickets en PDF"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
#: pretix/presale/views/widget.py:416
#, fuzzy
msgctxt "available_event_in_list"
msgid "Buy now"
msgstr "Pagar ahora"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
#: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441
msgid "Book now"
msgstr "Reservar agora"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
#: pretix/presale/views/widget.py:433
msgid "Fully booked"
msgstr "Todo vendido/reservado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" de %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
#, fuzzy
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
#, fuzzy
msgctxt "day calendar"
msgid "Single events"
msgstr "Próximos eventos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
msgctxt "timerange"
msgid "to"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" de %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51
#, fuzzy
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Todavía no a la venta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr "Inicio de la venta %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
#, fuzzy
msgid "customer account"
msgstr "Cuenta de usuario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
#, fuzzy
msgid "View customer account"
msgstr "Ver cuenta de usuario"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
#, fuzzy
msgid "We've started the requested process in a new window."
msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
msgid "Open window again"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
msgid ""
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
msgid "Adjust settings in detail"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
#, fuzzy
msgid "Required cookies"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
msgid ""
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Functionality"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
#, fuzzy
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Marketing"
msgstr "Comenzar a editar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
#, fuzzy
msgctxt "cookie_usage"
msgid "Social features"
msgstr "Características"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
#, fuzzy
msgid "Save selection"
msgstr "Selección de datos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" de %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
#, fuzzy
msgid "Hello!"
msgstr "Hola!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
"Esta es una instalación auto alojada de <a %(a_attr)s>pretix, su software de "
"venta de entradas gratuito y de código abierto </a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
#, fuzzy
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
"SI buscas comprar un ticket, necesitar seguir un enlace directo a un evento "
"o a un perfil de organizador."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
"Si estas buscando configurar esta instalación, por favor "
"<%(a_attr)s>dirigirte acá</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
#, fuzzy
msgid "Enjoy!"
msgstr "Disfruta!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
#, fuzzy
msgid "Event overview"
msgstr "Resumen de eventos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82
#, fuzzy
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los eventos en esta vista están en zonas horarias "
"diferentes."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
#, fuzzy
msgid "Delete address"
msgstr "Dirección"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
#: pretix/presale/views/customer.py:372
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Dirección"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "Establecer nueva contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
#, fuzzy
msgid "Your account"
msgstr "Cuenta de Stripe"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22
msgid "Change account information"
msgstr "Cambiar información de contacto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar respuestas"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
msgid "customer account information"
msgstr "Registro de nueva cuenta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
#, fuzzy
msgid "Account information"
msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
#, fuzzy
msgid "Update your account information"
msgstr "Cambiar la información de la orden"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
#, python-format
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
#, fuzzy
msgid "Create account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16
#, fuzzy
msgid "Your membership"
msgstr "Membresía del equipo"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
msgid "transferable"
msgstr "Transferir"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "not answered"
msgid "not transferable"
msgstr "Non contestou"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
#, fuzzy
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "Expirado"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s item"
msgid_plural "%(counter)s items"
msgstr[0] "+ %(count)s invitados"
msgstr[1] "+ %(count)s invitados"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperación de contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
#, fuzzy
msgid "Set a new password for your account"
msgstr "Establecer nueva contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10
#, fuzzy
msgid "Delete profile"
msgstr "Borrar producto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11
#: pretix/presale/views/customer.py:378
#, fuzzy
msgid "Attendee profiles"
msgstr "Insignias de participante"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
#, fuzzy
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr "Establecer nueva contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Enviar registro"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
#, python-format
msgid "Create a new account at %(org)s"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
#, fuzzy
msgid "Log in to an existing account"
msgstr "Añadir un producto a un contingente existente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
#, fuzzy
msgid "Request a new password"
msgstr "Repetir la nueva contraseña"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11
#, fuzzy
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
#, fuzzy
msgid "Past events"
msgstr "Eventos pasados"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple dates"
msgstr "Crear varias fechas"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108
#, fuzzy
msgid "No archived events found."
msgstr "No se han encontrado eventos archivados."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108
#, fuzzy
msgid "Show upcoming"
msgstr "Próximamente"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110
#, fuzzy
msgid "No public upcoming events found."
msgstr "No se han encontrado próximos eventos públicos."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110
#, fuzzy
msgid "Show past events"
msgstr "Mostrar eventos pasados"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr "Página %(page)s de %(of)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…"
#: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417
#: pretix/presale/utils.py:418
#, fuzzy
msgid "The selected event was not found."
msgstr "No se ha encontrado el evento seleccionado."
#: pretix/presale/utils.py:381
#, fuzzy
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "Esta función no está habilitada."
#: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433
#, fuzzy
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
#: pretix/presale/views/__init__.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
"{amount}."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:202
#, fuzzy
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr "Por favor, introduzca sólo números positivos."
#: pretix/presale/views/cart.py:441
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:504
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "O seu pedido actualizouse."
#: pretix/presale/views/cart.py:507 pretix/presale/views/cart.py:533
msgid "Your cart is now empty."
msgstr "Baleirouse o seu pedido."
#: pretix/presale/views/cart.py:548
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Os artigos engadíronse con éxito ao seu pedido."
#: pretix/presale/views/cart.py:572 pretix/presale/views/event.py:540
#: pretix/presale/views/widget.py:377
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:711
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:739
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "We were unable to find the specified date."
msgstr ""
"No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva "
"contraseña."
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
msgid "Your cart is empty"
msgstr "O seu pedido está baleiro"
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
msgstr "A preventa desde evento terminou ou aínda non comezou."
#: pretix/presale/views/customer.py:247
msgid ""
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
"you to activate your account and choose a password."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
#: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613
#, fuzzy
msgid "You clicked an invalid link."
msgstr "Ha introducido un número no válido."
#: pretix/presale/views/customer.py:291
#, fuzzy
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: pretix/presale/views/customer.py:331
#, fuzzy
msgid ""
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
#: pretix/presale/views/customer.py:575
msgid ""
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
"your email address. The email address of your account will be changed as "
"soon as you click that link."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:624
msgid ""
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
"for another customer account."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:627
#, fuzzy
msgid "Your email address has been updated."
msgstr "Su carrito ha sido actualizado."
#: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855
#, python-brace-format
msgid ""
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
"used for a different account in this system."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/event.py:899
#, fuzzy
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
"Código de evento desconocido o no autorizado para acceder a este evento."
#: pretix/presale/views/event.py:906
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Fecha no seleccionada."
#: pretix/presale/views/event.py:909
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Fecha seleccionada desconocida."
#: pretix/presale/views/event.py:934 pretix/presale/views/event.py:942
#: pretix/presale/views/event.py:945
msgid "Please go back and try again."
msgstr "Por favor, volve e téntao de novo."
#: pretix/presale/views/event.py:958
#, fuzzy
msgid "Fake date time"
msgstr "Comprado"
#: pretix/presale/views/event.py:970
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
msgstr "Usted no tiene acceso a esta página."
#: pretix/presale/views/event.py:972
#, fuzzy
msgid "This feature is only available in test mode."
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
#: pretix/presale/views/event.py:989
#, fuzzy
msgid "Time machine disabled!"
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
#: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431
#: pretix/presale/views/order.py:498
#, fuzzy
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr "El pago de este pedido no puede continuar."
#: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440
#: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549
#, fuzzy
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr "El pago es demasiado tarde para ser aceptado."
#: pretix/presale/views/order.py:544
#, fuzzy
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr "El método de pago para esta orden no puede ser cambiado."
#: pretix/presale/views/order.py:555
#, fuzzy
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "Actualmente hay un pago pendiente para esta orden."
#: pretix/presale/views/order.py:667
#, fuzzy
msgid "An invoice has been generated."
msgstr "Se ha generado la factura."
#: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913
#, fuzzy
msgid "You cannot modify this order"
msgstr "No puedes modificar esta orden"
#: pretix/presale/views/order.py:1008 pretix/presale/views/order.py:1013
#: pretix/presale/views/order.py:1018
#, fuzzy
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
#: pretix/presale/views/order.py:1034
#, fuzzy
msgid "Canceled by customer"
msgstr "Cualquier cliente"
#: pretix/presale/views/order.py:1045
#, fuzzy
msgid "The cancellation has been requested."
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#: pretix/presale/views/order.py:1098
#, fuzzy
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada para esta orden."
#: pretix/presale/views/order.py:1107
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1590
#, python-brace-format
msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1602
#, fuzzy
msgid "You did not make any changes."
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
#: pretix/presale/views/order.py:1626
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1628
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1630
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1632
#, fuzzy
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
#: pretix/presale/views/order.py:1640
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1646
msgid ""
"You may not change your order in a way that requires additional payment "
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
"current payment has been accepted."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693
#, fuzzy
msgid "You cannot change this order."
msgstr "No puede cancelar este pedido."
#: pretix/presale/views/user.py:61
#, fuzzy
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr "Tuvimos dificultades para procesar su información."
#: pretix/presale/views/user.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/user.py:91
#, fuzzy
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos ahora mismo, por favor "
"regrese más tarde."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Se houbese algún pedido por parte deste usuario, recibirá un correo "
"electrónico cos seus códigos de pedido."
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
msgid ""
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
"ticket shop instead."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
#, fuzzy
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr "Las listas de espera están deshabilitadas para este evento."
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está "
"actualmente disponible."
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Engadímosche á lista de espera. Vostede recibirá un correo electrónico a "
"{email} tan pronto como as entradas estean dispoñibles de novo."
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
#, fuzzy
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "Enviar vales"
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/widget.py:372
#, fuzzy
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
#: pretix/presale/views/widget.py:386
#, fuzzy
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
#: pretix/presale/views/widget.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr "de %(start_date)s"
#: pretix/settings.py:789
msgid "User profile only"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:790
#, fuzzy
msgid "Read access"
msgstr "Acceso de lectura"
#: pretix/settings.py:791
#, fuzzy
msgid "Write access"
msgstr "Acceso de escritura"
#: pretix/settings.py:802
msgid "Kosovo"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Series"
#~ msgstr "Serie"
#, fuzzy
#~ msgid "Background PDF"
#~ msgstr "Fondo PDF"
#~ msgctxt "address"
#~ msgid "Select state"
#~ msgstr "Seleccione o estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
#~ msgstr ""
#~ "Preguntarle a los motores de búsqueda no indexar la tienda de tickets"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "The invite for {user} has been revoked."
#~ msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada."
#, fuzzy
#~ msgid "at"
#~ msgstr "en"
#~ msgctxt "subevent"
#~ msgid "Other dates"
#~ msgstr "Outras datas"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom domain"
#~ msgstr "Dominio personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
#~ msgstr ""
#~ "Debe configurar previamente el dominio personalizado en el servidor web."
#, fuzzy
#~ msgid "SOFORT"
#~ msgstr "SOFORT"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
#~ "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
#~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
#~ "payment term allows for this lag."
#~ msgstr ""
#~ "A pesar del nombre, los pagos de Sofort a través de Stripe son <strong> "
#~ "no </strong> procesados instantáneamente, pero pueden tardar hasta "
#~ "<strong>14 días </strong> para ser confirmados en algunos casos. Por "
#~ "favor, active este método de pago sólo si su plazo de pago lo permite."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
#~ msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Quantity of %(item)s to order"
#~ msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
#, fuzzy
#~ msgid "View user profile"
#~ msgstr "Ver todos los problemas sin resolver"
#, fuzzy
#~ msgid "Login method"
#~ msgstr "Orden de reembolso"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil público"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#, fuzzy
#~ msgid "pretixPOS"
#~ msgstr "pretixPOS"
#, fuzzy
#~ msgid "Sales channels to automatically check in"
#~ msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente"
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{category} (Add-On products)"
#~ msgstr "{category} (Productos Adicionales)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "checkoutflow"
#~| msgid "Add-on products"
#~ msgid "Add-On products"
#~ msgstr "Productos complementarios"
#, fuzzy
#~ msgid "Add-ons:"
#~ msgstr "Add-ons"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom taxation rules"
#~ msgstr "Normas en materia de fiscalidad aduanera"
#~ msgid "Unknown sales channel."
#~ msgstr "Canle de vendas descoñecido."
#~ msgid ""
#~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#~ "of time until your changes become active."
#~ msgstr ""
#~ "Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar "
#~ "un curto período de tempo ata que os seus cambios actívense."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
#~ msgstr ""
#~ "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
#~ "\"}\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxis de marcador de posición no válida: Usaste un número diferente de "
#~ "\"{\" que de \"}\"."
#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
#~ msgstr "El identificador \"{id}\" ya se utiliza para otra opción."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. "
#~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se puede bloquear la cuota si se especifica una variación de "
#~ "producto específica. De lo contrario, podría no estar claro qué cuotas "
#~ "bloquear."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo."
#~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
#~ msgstr "Este produto engádese ao carro do usuario se o cupón é trocado."
#, fuzzy
#~ msgctxt "sendmail_form"
#~ msgid "Restrict to recipients without check-in"
#~ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#, fuzzy
#~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
#~ msgstr "Creador Moderno de Recibos (pretix 2.7)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
#~ "you an email as soon as we received your payment."
#~ msgstr ""
#~ "Después de que envíes la transferencia bancaria, puedes cerrar esta "
#~ "ventana. Te enviaremos un correo tan pronto como recibamos tu pago."
#, fuzzy
#~ msgid "You will not be able to continue."
#~ msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
#, fuzzy
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
#~ msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe."
#, fuzzy
#~ msgid "minutes before"
#~ msgstr "días antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge design"
#~ msgstr "Diseño de la insignia"
#, fuzzy
#~ msgid "(Same as above)"
#~ msgstr "(Lo mismo que arriba)"
#, fuzzy
#~ msgid "Translation in development"
#~ msgstr "Traducción en desarrollo"
#, fuzzy, python-format
#~ msgctxt "followup"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " TODO %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " de %(start_date)s\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "Notify user by e-mail"
#~ msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
#~ "\n"
#~ " Reference: %(code)s\n"
#~ " Amount: %(total)s\n"
#~ "%(bank)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria. \n"
#~ "\n"
#~ " Referencia: %(code)s\n"
#~ " Amount : %(total)s\n"
#~ "%(bank)s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Accepted gift cards of other organizers"
#~ msgstr "Tarjetas regalo aceptadas de otros organizadores"
#, fuzzy
#~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
#~ msgstr "Actualmente no acepta tarjetas regalo de otros organizadores."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
#~ "multiple currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este "
#~ "organizador tiene eventos con múltiples monedas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
#~ "multiple currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este "
#~ "organizador tiene eventos con múltiples monedas."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
#~ msgstr ""
#~ "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente."
#, fuzzy
#~ msgid "Tickets & check-in"
#~ msgstr "Ticket checkeado"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
#~ msgstr "Su pedido recibió un pago incompleto: %(code)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
#~ msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
#~ msgid ""
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
#~ msgstr ""
#~ "Só incluír recibos emitidos ata, ou antes desta data. Repare que a data "
#~ "do recibo non sempre ten correspondencia co pedido ou coa data de "
#~ "pagamento."
#~ msgid ""
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
#~ msgstr ""
#~ "Só inclúe pedidos incluíndo, polo menos, un billete para a data ou para "
#~ "antes dela. Incluirá tamén outras datas se houber varios pedidos!"
#~ msgid "Answers to file upload questions"
#~ msgstr "Respostas para arquivar preguntas subidas."
#, fuzzy
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Mostrar todos"
#, fuzzy
#~ msgid "List of orders with taxes (PDF)"
#~ msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of orders with taxes"
#~ msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
#, fuzzy
#~ msgid "All PDF tickets in one file"
#~ msgstr "Todos los tickets PDF en un solo archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Only send to people who bought"
#~ msgstr "Enviar sólo a personas que compraron"
#, fuzzy
#~ msgid "Only send to customers of"
#~ msgstr "Enviar sólo a clientes de"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to customers with order status"
#~ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
#, fuzzy
#~ msgid "Email was sent"
#~ msgstr "El correo electrónico fue enviado"
#, fuzzy
#~ msgid "Admission ticket"
#~ msgstr "ticket de entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
#~ msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Your gift card has been applied."
#~ msgstr "Su carrito ha sido actualizado."
#~ msgctxt "price"
#~ msgid "FREE"
#~ msgstr "GRATIS"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
#~ msgstr "Su pedido: {code}"
#, fuzzy
#~ msgid "Approved order"
#~ msgstr "Pedido aprobado"
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
#~ msgstr "A prevenda deste evento aínda non comezou."
#, fuzzy
#~ msgid "Open banking app"
#~ msgstr "Abrir aplicación bancaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
#~ msgstr "Se requiere que la aplicación soporte BezahlCode"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert selected check-ins"
#~ msgstr "Revertir los registros seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "Número de tarjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Expiration"
#~ msgstr "Posición del carrito"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Entry Method"
#~ msgstr "Modo de inserción de tarjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "PSP reference"
#~ msgstr "Pagador y referencia"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment method"
#~ msgid "paymentMethod"
#~ msgstr "Método de pagamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
#~ msgstr "Su cuenta de PayPal ha sido desconectada."
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "Pedido"
#, python-format
#~ msgid "Original price: %(price)s"
#~ msgstr "Precio original: %(price)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos."
#, fuzzy
#~ msgid "Not all categories have been selected."
#~ msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#, fuzzy
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos."
#, fuzzy
#~ msgid "Not all questions have been selected."
#~ msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Amount of %(item)s %(var)s to order"
#~ msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Amount of %(item)s to order"
#~ msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Version %(v)s"
#~ msgstr "Versión %(v)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin le permite generar tarjetas de identificación o etiquetas de "
#~ "nombre para sus asistentes."
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
#~ msgstr "Este plugin le permite recibir pagos a través de PayPal"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin le permite enviar correos electrónicos a todos sus clientes."
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin shows you various statistics."
#~ msgstr "Este plugin le muestra varias estadísticas."
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin le permite recibir pagos con tarjeta de crédito a través de "
#~ "Stripe"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
#~ msgstr "Este plugin le permite imprimir tickets como archivos PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin le permite generar listas de registro para su conferencia."
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
#~ msgstr "Versión %(v)s por <em>%(a)s</em>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento "
#~ "manual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
#~ "refunds"
#~ msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
#~ "specified by you."
#~ msgstr ""
#~ "Todo el correo relacionado con su evento será enviado a través del "
#~ "servidor smtp especificado por usted."
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP settings"
#~ msgstr "Configuración SMTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and test custom SMTP connection"
#~ msgstr "Guardar y probar la conexión SMTP personalizada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP "
#~ "server was successful."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios se han guardado y el intento de conexión con el servidor SMTP "
#~ "se ha realizado correctamente."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to "
#~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server "
#~ "will not be used."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos podido contactar con el servidor SMTP que ha configurado. Recuerde "
#~ "marcar la casilla de verificación \"Usar servidor SMTP personalizado\", "
#~ "de lo contrario no se utilizará su servidor SMTP."
#~ msgid ""
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
#~ "redeemed."
#~ msgstr ""
#~ "Este produto só se mostrará se se troca un cupón que coincida co produto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
#~ "We removed this item from your cart."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita un código de descuento válido para pedir uno de los productos de "
#~ "su carrito. Hemos quitado este artículo de su carrito."