forked from CGM_Public/pretix_original
37923 lines
1.2 MiB
37923 lines
1.2 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 11:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||
"gl/>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Alemán (informal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:90
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:91
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:92
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Chino (simplificado)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:94
|
||
msgid "Chinese (traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:95
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:96
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danés"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Holandés (informal)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Danés"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:102
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griego"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:104
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:106
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letón"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:108
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
||
msgstr "Portugués (Brasil)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugués (Brasil)"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:112
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruso"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:114
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:115
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turko"
|
||
|
||
#: pretix/_base_settings.py:118
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of "
|
||
"products and settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceso total a accións (lectura e modificacións de pedidos, tarxetas regalo, "
|
||
"lectura de produtos e configuracións)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80
|
||
msgid "pretixSCAN"
|
||
msgstr "pretixSCAN"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118
|
||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (modo quiosco, sen sincronización de pedidos, sen buscas)"
|
||
|
||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153
|
||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||
msgstr "pretixSCAN (só en liña, sin sincronización de pedidos)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Nome da aplicación"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "URI de redirección"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Listaxe de URI permitida, separada por espazo"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Listaxe de URI permitida, separada por espazo"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:55
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Clave segreda"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:116
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Habilitar webhook"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "URL destino"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:286
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Todos os eventos (incluídos os de nova creación)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:287
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Limitar a eventos"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:602
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:901
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:121
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "O produto \"{}\" no ten asignada unha cota."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1680
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2184
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Un ou máis artigos non pertencen a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2195 pretix/base/models/items.py:2198
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "O sub-evento non pertence a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os eventos non se poden crear 'en vivo'. . É necesario agregar cotas e "
|
||
"pagamentos ao evento antes de que as vendas poidan estar 'en vivo'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:551
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non existe."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:554
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||
msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non permite o valor '{value}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:296
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:359
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "A propiedade do meta dato do produto '{name}' non existe."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1267
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O artigo incluído no paquete non debe ser o mesmo que o propio paquete."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1269
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "O artigo add-on non debe conter add-ons."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"A actualización dos add-ons, paquetes ou variacións vía PATCH/PUT non é "
|
||
"posible. Use un punto dedicado para este fin."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:306
|
||
msgid "Only admission products can currently be personalized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase "
|
||
"a taxa ao trocar a tarxeta."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:774
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr "As tarxetas regalo non deben ser, á súa vez, entradas."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"A actualización das opcións vía PATCH/PUT non é posible. Use un punto "
|
||
"dedicado para este fin."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:178
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pregunta non debe depender de outra pregunta realizada durante o rexistro."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:183
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "Detectouse unha dependencia circular entre as preguntas."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:192
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "Non é posible formular este tipo de pregunta durante o rexistro."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgid "This type of question cannot be shown during check-in."
|
||
msgstr "Non é posible formular este tipo de pregunta durante o rexistro."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/media.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
#| "organizer account."
|
||
msgid ""
|
||
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador "
|
||
"afiliada."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:79
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
|
||
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1533
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "O asento seleccionado {seat} non está dispoñible."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408
|
||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||
msgstr "O produto \"{}\" non está dispoñible nesta data."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr "Non hai cota suficiente na cota \"{}\" para realizar esta operación."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:105
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:889 pretix/presale/forms/customer.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An account with this email address is already registered."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:238
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:738
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador "
|
||
"afiliada."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:329
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:773
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "Convite a conta Pretix"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:351
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:872
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Este usuario ou usuaria xa foi convidada a este equipo."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:367
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:889
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Este/a usuaria ten xa permisos para este equipo."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/cart.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This voucher code has already been used the maximum number of times "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"The specified voucher has already been used the maximum number of times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de desconto xa foi utilizado o máximo número de veces permitido."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618
|
||
msgid "Medium connected to other event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"A aplicación \"{application_name}\" autorizouse para acceder á túa conta."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1609
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:804
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "Non se pode xerar unha factura para este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1611
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Xa existe unha factura para este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1737
|
||
#: pretix/control/views/users.py:145
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aconteceu un erro ao enviar o correo. Por favor, inténteo de novo máis tarde."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:215
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:788
|
||
msgid "One of the selected products is not available in the selected country."
|
||
msgstr "Un dos produtos escollidos non está dispoñible no país elixido."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Novo pedido realizado."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "O novo pedido require aprobación."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Pedido marcado como pagado."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354
|
||
#: pretix/base/notifications.py:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1570
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Pedido cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257
|
||
msgid "Order reactivated"
|
||
msgstr "Pedido reactivado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Pedido expirado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order expiry date changed"
|
||
msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Información de pedido modificada"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "Cambiar o enderezo de contacto do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Pedido cambiado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund of payment created"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Reembolso externo do pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund of payment requested by customer"
|
||
msgstr "Texto (solicitado por el usuario)"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund of payment completed"
|
||
msgstr "Pago completado."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund of payment canceled"
|
||
msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund of payment failed"
|
||
msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment confirmed"
|
||
msgstr "Pago denegado."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:305
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Pedido aprobado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:309
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Pedido denegado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order denied"
|
||
msgid "Order deleted"
|
||
msgstr "Pedido denegado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Billete rexistrado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:321
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Reverteuse o pedido"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event created"
|
||
msgstr "Evento creado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:329
|
||
msgid "Event details changed"
|
||
msgstr "Os detalles do evento cambiaron"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event deleted"
|
||
msgstr "Evento eliminado"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:337
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date added"
|
||
msgstr "Data e hora de inicio de evento"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:341
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date changed"
|
||
msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:345
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Event series date deleted"
|
||
msgstr "Datas da serie de eventos borradas"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
|
||
"nested objects like variations or bundles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop taken live"
|
||
msgstr "Tienda no en vivo"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop taken offline"
|
||
msgstr "La tienda ha sido desconectada."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry added"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry changed"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "Waiting list entry deleted"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entries"
|
||
msgid "Waiting list entry received voucher"
|
||
msgstr "Entradas na listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account created"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account changed"
|
||
msgstr "Cambio de correo electrónico en cuenta de usuario"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account anonymized"
|
||
msgstr "Este usuario ha sido anonimizado."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:969
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1000 pretix/base/forms/questions.py:1189
|
||
#: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:87
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:129
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Este campo es obligatorio."
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:213
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:146
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{system} User"
|
||
msgstr "{system} Usuario"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:444
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94
|
||
#: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246
|
||
#: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81
|
||
#: pretix/control/navigation.py:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasinal"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
|
||
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:168
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Tenda en liña"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:174
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
|
||
"custom integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>ticketing de eventos impulsado por pretix </a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/context.py:61
|
||
msgid "source code"
|
||
msgstr "Código fonte"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
|
||
msgstr "Su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
|
||
"{scopes}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
|
||
"{fields}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:866
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/customersso/oidc.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
|
||
"the email address in your customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:50 pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr "Simple con logo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Formato de exportación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (separado por vírgulas)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (estilo Excel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (con punto e coma)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:308
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel combinado (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question answer file uploads"
|
||
msgstr "Respuestas a las preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:823
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:478
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order data"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Datos do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
|
||
"customers while creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767
|
||
#: pretix/control/navigation.py:172
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:898
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2048 pretix/base/models/orders.py:1485
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1608
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1901
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2123 pretix/control/forms/filter.py:2238
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/filter.py:2537
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:327 pretix/control/forms/orders.py:348
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:400 pretix/control/forms/orders.py:839
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:318
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1609
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1937
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2126 pretix/control/forms/filter.py:2146
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2241 pretix/control/forms/filter.py:2257
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2323 pretix/control/forms/filter.py:2358
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2540 pretix/control/forms/filter.py:2555
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:841 pretix/control/forms/orders.py:1003
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Todas as datas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "Cliente VAT ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment provider"
|
||
msgid "SSO provider"
|
||
msgstr "Provedor de pagamentos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External identifier"
|
||
msgstr "Identificador interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:445
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:578
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/base/pdf.py:320
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Número de teléfono"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3267
|
||
#: pretix/base/settings.py:3603 pretix/base/settings.py:3615
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1150
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1482 pretix/base/models/event.py:1724
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2052 pretix/base/models/items.py:2225
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3228
|
||
#: pretix/base/settings.py:3238 pretix/base/settings.py:3592
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:439
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:914
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468
|
||
#: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account active"
|
||
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100
|
||
msgid "Verified email address"
|
||
msgstr "Correo electrónico do participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration date"
|
||
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1614 pretix/control/forms/exports.py:49
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:82
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:742
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1401
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:721
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:817
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:398
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:765
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:797
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1403
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:609
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:721
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:817
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoices"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Billete para evento {event}-{code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:128
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:837
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:461
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:698
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
|
||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclúense só as facturas emitidas na data ou despois dela. Repare que a "
|
||
"data da factura non sempre ten correspondencia coa data de pedido ou de "
|
||
"pagamento."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Event data"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:441
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:572
|
||
#: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1248
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1250 pretix/control/forms/filter.py:1695
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1697
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Nome do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Forma corta"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "La tienda esta disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Moneda del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/base/settings.py:3226
|
||
#: pretix/base/settings.py:3236 pretix/control/forms/subevents.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Hora de inicio del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1486 pretix/base/pdf.py:286
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Hora de finalización del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1488 pretix/control/forms/subevents.py:490
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Hora de admisión"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1497 pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Inicio de prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1491 pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Finalización de prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351
|
||
#: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1503
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localización"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:620
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Lalitud"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:628
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:640
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1529
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Comentario interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2278
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Provedor de pagamentos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2280
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Todos os provedores de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só incluír recibos dos pedidos que teñen, polo menos, un intento de "
|
||
"pagamento con este provedor de pagamento. Repare que esta pode incluír "
|
||
"algúns recibos de pedidos dos que xa se pagaron, total ou parcialmente, cun "
|
||
"provedor diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Todas as facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:127
|
||
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:178
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Datos da factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. "
|
||
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
|
||
"one with a line for every position of every invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Liñas da factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:442
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210
|
||
#: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:553
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Tipo de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Cancelación de"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Emisor da factura:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:695
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/control/forms/filter.py:629
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:660
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:840
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:89
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Enderezo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:706
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3270 pretix/base/settings.py:1123
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664
|
||
#: pretix/control/views/item.py:481
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:841
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:714
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3271 pretix/base/settings.py:1135
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669
|
||
#: pretix/control/views/item.py:491
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:842
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:726
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/base/models/orders.py:3273
|
||
#: pretix/base/settings.py:1144 pretix/control/forms/filter.py:643
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:674
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956
|
||
#: pretix/control/views/item.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:792
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:837
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "IVE-ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3276
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:844
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "Identificador IVE"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Destinatario da factura:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:454
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:603
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:687
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948
|
||
#: pretix/control/views/item.py:459
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:839
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:885
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Enderezo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:269
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:462
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:751
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1100 pretix/base/modelimport_orders.py:263
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/views/js_helpers.py:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:843
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3285 pretix/base/models/orders.py:3320
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiario"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:983
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:112
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Referencia interna"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1504
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Inversión impositiva"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Moeda estranxeira amosada"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Taxa de moeda estranxeira"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:226
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Valor total (con impostos)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Valor total (sen impostos)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "Configuración de pagamentos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:289
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:466
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:661
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11
|
||
#: pretix/control/views/event.py:379
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Provedores de pagamentos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:319
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Número de liña"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449
|
||
#: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrición"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:343
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Prezo bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:322
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Prezo neto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2326
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:592
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2313
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3104 pretix/base/models/tax.py:348
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:793
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:838
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Taxa de impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Nome do imposto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Data de inicio do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Data de finalización do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Nome do produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Product data"
|
||
msgstr "Nome do produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:51
|
||
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product"
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Variation ID"
|
||
msgstr "Variación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142
|
||
#: pretix/base/pdf.py:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Categoría del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64
|
||
#: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Nome interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Nome do artigo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:893
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1148
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Variación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1473
|
||
#: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152
|
||
#: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:203
|
||
#: pretix/base/settings.py:238 pretix/base/settings.py:269
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2010
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Canales de ventas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Precio predefinido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Entrada de precio gratuita"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Impuesto de ventas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Es un ticket de admision"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personalized ticket"
|
||
msgstr "Generar tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Generar tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1684 pretix/control/navigation.py:237
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:448
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:422
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82
|
||
#: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280
|
||
#: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205
|
||
#: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:320
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:342
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Dispoñible dende"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87
|
||
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285
|
||
#: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215
|
||
#: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:325
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Disponible hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un recibo."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este produto só se mostrará se se troca un recibo que coincida co produto."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "Para comprar este producto se requiere aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||
msgstr "Permitir que todos los productos puedan ser cancelados"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Cantidad mínima por orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Cantidad máxima por orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Require especial atención"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in text"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Precio original"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Este producto es una tarjeta regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require a valid membership"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide without a valid membership"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Datos do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/json.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
|
||
"useful for the import in third-party systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "Correo electrónico (arquivo de texto)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
|
||
"or from ticket holders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:669
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three "
|
||
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
|
||
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332
|
||
#: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:360
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2547
|
||
#: pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Posicións do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:102
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Impostos do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Só pedidos pagados"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:116
|
||
msgid "Include payment amounts"
|
||
msgstr "Incluír o importe de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
|
||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||
msgstr "Amosar respostas de múltiples opcións nunha columna"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:131
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include orders created within this date range."
|
||
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194
|
||
#: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:305
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:454
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||
#| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgid ""
|
||
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
|
||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Só inclúe pedidos incluíndo, polo menos, un billete para a data ou para "
|
||
"despois dela. Incluirá tamén outras datas se houber varios pedidos!"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:876
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1660
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "URL semántica do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Total do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1495
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1567 pretix/control/forms/filter.py:1667
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2007 pretix/control/forms/filter.py:2087
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2368
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:446
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2329
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:498
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:680
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:691
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:884
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Data do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:881
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521
|
||
msgid "Order time"
|
||
msgstr "Tempo do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "Correo electrónico verificado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Data do último pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Taxas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:270
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Localización do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Imposto bruto {rate}%"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Imposto Neto {rate}%"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Valor dos impostos {rate}%"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Números de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:281
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:585
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Canle de vendas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:240
|
||
msgid "Follow-up date"
|
||
msgstr "Data de seguimento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:51
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Posicións"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:567
|
||
msgid "Email address verified"
|
||
msgstr "Correo electrónico verificado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:288
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:465
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External customer ID"
|
||
msgstr "Cliente VAT ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Paid by {method}"
|
||
msgstr "Pagado por {method}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Tipo de tarifa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:450
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:591
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003
|
||
#: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:627
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prezo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:593
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:903
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Norma fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:455
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:460
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Enderezo de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:887
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "ID da posición"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:584
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:641
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:650 pretix/base/models/memberships.py:145
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:585
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Data de fin"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:587
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2129 pretix/control/forms/filter.py:2384
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:323 pretix/control/forms/vouchers.py:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:375
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:595
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:670
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:172
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:983
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:517
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120
|
||
#: pretix/control/views/item.py:435 pretix/plugins/badges/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:37
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Nome da persoa asistente"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:676
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512
|
||
#: pretix/base/pdf.py:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522
|
||
#: pretix/control/views/item.py:447
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:171
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:174
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "Correo electrónico do asistente"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:610
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "ID Pseudónimo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:678
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Billete segredo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "Identificación de asento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:613
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526
|
||
msgid "Seat name"
|
||
msgstr "Nome do asento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527
|
||
msgid "Seat zone"
|
||
msgstr "Zona do asento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528
|
||
msgid "Seat row"
|
||
msgstr "Asento: fila"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:616
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529
|
||
msgid "Seat number"
|
||
msgstr "Asento {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2514
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Válido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:620
|
||
msgid "Order comment"
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on to position ID"
|
||
msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address street"
|
||
msgstr "Direcciones de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address ZIP code"
|
||
msgstr "Direcciones de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "Dirección de facturación empresa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address country"
|
||
msgstr "Dirección de facturación empresa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Dirección de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Listas de registro"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order transaction data"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all "
|
||
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
|
||
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include transactions created within this date range."
|
||
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:667
|
||
#: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2041
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55
|
||
#: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:65
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:877
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction time"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order data"
|
||
msgid "Old data"
|
||
msgstr "Datos do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1555
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal reference"
|
||
msgid "Internal fee type"
|
||
msgstr "Referencia interna"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ID"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax rule ID"
|
||
msgstr "Norma fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:905
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gross total"
|
||
msgstr "Valor bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:906
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Total"
|
||
msgid "Tax total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
|
||
"original transaction data and might have changed since the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:939
|
||
msgid "Converted from legacy version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgid "Payments and refunds"
|
||
msgstr "Pagamentos de pedidos e reembolsos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date range (payment date)"
|
||
msgstr "Ampliar la condición de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
|
||
"completed refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019
|
||
msgid "Date range (start of transaction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025
|
||
msgid "Payment states"
|
||
msgstr "Estado do pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033
|
||
msgid "Refund states"
|
||
msgstr "Estado do reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2965
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:23
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "ID de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Data de creación"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Data de finalización"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Código de estado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1736
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1054
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Cantidade"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:745
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Método de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgid "Matching ID"
|
||
msgstr "Configuración de pagamentos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment details"
|
||
msgstr "Configuración de pagos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Dispoñibilidade de cotas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Nome da cota"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Cota total"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/views/item.py:958
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Pedidos pagados"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:963
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Pedidos pendentes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Vales bloqueados"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:982
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Carro actual do usuario/a"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
msgid "Exited orders"
|
||
msgstr "Vencemento do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Dispoñibilidade actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58
|
||
#: pretix/control/views/item.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Infinito"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181
|
||
msgid "Gift card transactions"
|
||
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift cards"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:509
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1417 pretix/control/forms/filter.py:1420
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Modo proba"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:1006
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1682
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizador"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:259
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:42
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "MODO DE PROBA"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240
|
||
msgid "Gift card redemptions"
|
||
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Emisor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538
|
||
#: pretix/control/navigation.py:556
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289
|
||
msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296
|
||
msgid "Show value at"
|
||
msgstr "Amosar variantes"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299
|
||
msgid "Defaults to the time of report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:519
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1419
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1498
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1508 pretix/control/forms/filter.py:1570
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2018
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2089 pretix/control/forms/filter.py:2102
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/control/forms/filter.py:2627
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En Vivo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1429
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:265
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Etiqueta baleira"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1430
|
||
msgid "Valid and with value"
|
||
msgstr "Válido e con valor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1431
|
||
msgid "Expired and with value"
|
||
msgstr "Expirado e con valor"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:2094
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:378
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "Tarxeta de proba"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Data de caducidade"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:892
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Termos e condicións especiais"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362
|
||
msgid "Created in order"
|
||
msgstr "Creado no pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363
|
||
msgid "Last invoice number of order"
|
||
msgstr "Último número da factura do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364
|
||
msgid "Last invoice date of order"
|
||
msgstr "Data da última factura do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Reusable media"
|
||
msgstr "Desactivar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Tipo de tarifa"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reusable_medium"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Fecha de expiración"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked ticket"
|
||
msgstr "Texto de información"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked gift card"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list"
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43
|
||
msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Todas as entradas"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Agardando un recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Documento asignado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Agardando reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:329
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Cupón trocado"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:331
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Expirou o comprobante"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1766
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Nome do produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:315
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Código do cupón"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You can use {markup_name} in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/__init__.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||
"passwords), to %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Manterme rexistrado"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr "Esta combinación de credenciais é descoñecida para o noso sistema"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444
|
||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por razóns de seguridade, agarde cinco minutos antes de volver intentalo."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Esta conta non está activa"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa está rexistrado con este correo electrónico, por favor, use o formulario "
|
||
"de autenticación."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Repetir contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:134 pretix/base/forms/questions.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "name_salutation"
|
||
msgid "not specified"
|
||
msgstr "No se especifica ningún país."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:219
|
||
msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgstr "Por favor, non utilice caracteres especiais nos nomes."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:281
|
||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||
msgstr "Por favor, introduza un nome máis curto"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "International area code"
|
||
msgstr "Referencia interna"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "phonenumber"
|
||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||
msgstr "Numero de teléfono (Sin código de país)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:490
|
||
msgid ""
|
||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||
"portrait orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:493
|
||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:499 pretix/helpers/images.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:642 pretix/base/forms/questions.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:698 pretix/base/forms/questions.py:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Calle y número"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1079 pretix/base/forms/questions.py:1085
|
||
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1185
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "Debe figurar o nome dunha compañía"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:1187
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "Debe especificar o seu nome"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this email address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe una cuenta asociada a este correo electrónico. Por favor, escoja "
|
||
"otro."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please enter your current password if you want to change your email "
|
||
#| "address or password."
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your email address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor ingrese o seu contrasinal actual se desexa cambiar o seu e-mail ou "
|
||
"contrasinal."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "La contraseña actual que ingresó no es correcta."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:58
|
||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Su contraseña actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Repetir la nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria predefinida"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se utiliza para vistas que no están vinculadas a un evento. Para todas "
|
||
"las vistas de eventos, se utiliza la zona horaria de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:175
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nombre do dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Celular con aplicación de autenticación"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "Hardware compatible con token WebAuthn (p. ej. Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"There is an error with your placeholder syntax. Please check that the "
|
||
"opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match "
|
||
"up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as "
|
||
"\"{{\" and \"}}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:804
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}"
|
||
msgstr "Persona(s) interesada(s) inválida(s): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sample: %s"
|
||
msgstr "Ciudad de ejemplo"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656
|
||
#: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239
|
||
msgid "Business or institutional customer"
|
||
msgstr "Empresa, institución ou persoa xurídica"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:238
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Cliente individual"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Página %d de %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Versión clásica (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Factura de"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Factura para"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Código de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Número de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Factura original"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Fecha de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Fecha original de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Fecha de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:545
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
" ata {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:495
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Factura {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:621
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Referencia do cliente: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Cliente VAT ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Beneficiario"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Impuesto de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:659
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:681 pretix/base/invoice.py:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:682 pretix/base/invoice.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Cant."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:683 pretix/base/invoice.py:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Tasa de impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Neto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Monto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:707
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:724
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Single price: {price}"
|
||
msgstr "Precio original"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Total de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "Pagos recibidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "Pagos no válidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Paid by gift card"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Remaining amount"
|
||
msgstr "Monto pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Valor neto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Valor bruto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Impuestos incluidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:894
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central "
|
||
"Europeo el {date}, esto corresponde a:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:909
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
|
||
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central "
|
||
"Europeo el {date}, el total de la factura corresponde a {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:923
|
||
msgid "Default invoice renderer (European-style letter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "(Please quote at all times.)"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:1059
|
||
msgid "Simplified invoice renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:1078
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event date: {date_range}"
|
||
msgstr "Rango de fechas de evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to "
|
||
"go to the plugin settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The relevant plugin is currently not active."
|
||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(deleted)"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:78
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Orden {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:90
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Recibo {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:102
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Producto {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:109
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Fecha {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:116
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Cuota {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:123
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Discount {val}"
|
||
msgstr "Producto {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:130
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Categoría {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:137
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Pregunta {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/logentrytypes.py:144
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Regla de impuesto {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:71
|
||
msgid "Barcode / QR-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/media.py:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237
|
||
msgid "NFC UID-based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Lista predeterminada"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr "Mantener vacío"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a yes/no value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1183
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1212 pretix/control/views/orders.py:1256
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1291 pretix/control/views/orders.py:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "Ha introducido un número no válido."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:85
|
||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||
msgstr "Introduce un número de teléfono válido."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:128
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:130
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:139
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Ver variacións do produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:159
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:621
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:643
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "Direccións de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:652
|
||
msgid "Attendee email address"
|
||
msgstr "Correo electrónico do participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:674
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:554
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Insignias de participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "Crear un primer producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:450
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Código de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "Registrado automáticamente"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:460
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:585
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple matching seats were found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:587
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:590
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:134
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1671
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Selección de opción inválida."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||
msgstr "Selección de opción inválida."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:696 pretix/control/forms/organizer.py:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching customer was found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Xa existe un recibo con este código."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Usos máximos"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of usages must be set."
|
||
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum usages"
|
||
msgstr "Usos máximos"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "Cantidad máxima por orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Reservar ticket con cargo a la cuota"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Permitir que se anule la cuota"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "Modo precio"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Valor del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2102
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Cuota"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr "Mostrar los productos ocultos que se encuentran en el recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
|
||
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
|
||
"voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Está activo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Es administrador del sitio"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Fecha que se unió"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force user to select a new password"
|
||
msgstr "Repetir la nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "Autenticación de 2 pasos es necesaria para iniciar sesión"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Recibir notificaciones de acuerdo a mi configuración inferior"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Si apagado, no recibirás ninguna notificación."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:283
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:360
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Recuperación de contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Limitar a productos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list "
|
||
"and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You "
|
||
"can limit their validity through the advanced check-in rules, though."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
|
||
"still be canceled by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Incluir ordenes pendientes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con esta opción, las personas podrán registrarse incluso si no han pagado el "
|
||
"pedido."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:79
|
||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"A scan will only be possible if the check-in list is configured such that "
|
||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||
"rejected.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gates"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:90
|
||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||
msgstr "Reembolso automático"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:336
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:337
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:355
|
||
msgid "Unknown ticket"
|
||
msgstr "Tícket descoñecido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:356
|
||
msgid "Ticket not paid"
|
||
msgstr "Tícket pendente de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:357
|
||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:358
|
||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||
msgstr "Código de tícket revogado/cambiado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:359
|
||
msgid "Information required"
|
||
msgstr "Información requirida"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:360
|
||
msgid "Ticket already used"
|
||
msgstr "Este tícket xa foi utilizado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:361
|
||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||
msgstr "Tipo de tícket non permitido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:362
|
||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Error interno del servidor"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket blocked"
|
||
msgstr "Código de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order approved"
|
||
msgid "Order not approved"
|
||
msgstr "Pedido aprobado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgid "Provider name"
|
||
msgstr "Nome do produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:60
|
||
msgid "Login button label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single-sign-on method"
|
||
msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puede introducir cualquier valor para facilitar la comparación de los "
|
||
"datos con otras fuentes. Si no introduce uno, lo generaremos automáticamente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1500
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1572
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3266 pretix/base/settings.py:1111
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Nome da empresa ou institución"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:82
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Seleccione país"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:381
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Perfil público"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Authorization code"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:389
|
||
msgctxt "openidconnect"
|
||
msgid "Implicit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:393
|
||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client type"
|
||
msgstr "Tipos de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant type"
|
||
msgstr "Tipo de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require PKCE extension"
|
||
msgstr "Pregunta requerida"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed access scopes"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/customers.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate multiple values with spaces"
|
||
msgstr "Crear múltiples vales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Identificador interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2394
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2441 pretix/control/forms/filter.py:2601
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Fecha de instalación"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Fecha de inicialización"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:49
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Each matching product must be for a different date"
|
||
msgstr "Este archivo es de un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All supported sales channels"
|
||
msgstr "Canales de ventas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date changed"
|
||
msgid "Event series handling"
|
||
msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply to specific products"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Count add-on products"
|
||
msgstr "Productos complementarios"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166
|
||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170
|
||
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||
"out quota will still be considered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum number of matching products"
|
||
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:125
|
||
msgid "Minimum gross value of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply discount to same set of products"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the discount is applied across the same selection of products "
|
||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||
"however also select a different selection of products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply discount to specific products"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:145
|
||
msgid "Percentual discount on matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:152
|
||
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/"
|
||
"for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" "
|
||
"to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups "
|
||
"of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be "
|
||
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
|
||
"this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Apply to add-on products"
|
||
msgstr "Productos complementarios"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||
"a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only "
|
||
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
|
||
"receive the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:177
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Available for dates starting from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Available for dates starting until"
|
||
msgstr "Disponible hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, "
|
||
"not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either set a minimum number of matching products or a minimum "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to some of the matched products if you "
|
||
"are matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are "
|
||
"matching on a minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/discount.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot apply the discount to a different set of products if the discount "
|
||
"is only valid for bookings of different dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr ""
|
||
"La finalización del periodo de preventa tiene que ser superior al inicio."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y "
|
||
"guiones, y debe ser único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de "
|
||
"abreviatura o una fecha con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente "
|
||
"recordados, pero también puede elegir usar un valor aleatorio. Esto se "
|
||
"utilizará en URLs, códigos de pedido, números de facturas y referencias de "
|
||
"transferencias bancarias."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La URL semántica solo puede contener letras, números, puntos y guiones."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Mostrar en listas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona, este evento se mostrará públicamente en la lita de los "
|
||
"eventos de tu cuenta de organizador."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1492
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcional. No se venderá ningún producto después de esta fecha. Si usted no "
|
||
"fija este valor, la preventa terminará después de la fecha de finalización "
|
||
"de su evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1498
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:637 pretix/control/navigation.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:644 pretix/base/pdf.py:229
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:543
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:648 pretix/base/models/event.py:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seating plan"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:655 pretix/base/models/items.py:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sell on all sales channels"
|
||
msgstr "Canales de ventas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:680
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:417
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:668 pretix/control/navigation.py:344
|
||
#: pretix/control/navigation.py:470
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1725
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha configurado al menos un producto de pago pero no ha habilitado ningún "
|
||
"método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not configured a "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha configurado al menos un producto de pago pero no ha habilitado ningún "
|
||
"método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr "Tienes que configurar al menos una cuota para vender algo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1316
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez creado, un evento no puede cambiar entre una serie y un único evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "La URL semántica del evento no se puede cambiar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Esta URL semántica ya ha sido usada para un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "El evento no puede terminar antes de que empiece."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr "La preventa del evento no puede terminar antes de empezar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo con esta casilla activada, esta fecha es visible en el frontend para "
|
||
"los usuarios."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona, este evento se mostrará públicamente en la lista de fechas "
|
||
"para tu evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1523 pretix/base/settings.py:3027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Texto de pagina principal"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Fecha en una serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Fechas en una serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Uno o mas variaciones no pertenecen a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1716 pretix/base/models/items.py:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede tener caracteres espacios o caracteres especiales excepto guión bajo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/items.py:2222
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "O nome da propiedade só pode conter letras, números e guións baixos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Lenguaje predefinido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1728
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||
msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required for events"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1731
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1737 pretix/base/models/items.py:2234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid values"
|
||
msgstr "Valor total"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1740
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show filter option to customers"
|
||
msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1741
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1744 pretix/control/forms/organizer.py:269
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public name"
|
||
msgstr "Perfil público"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1748
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
|
||
msgid "Can be used for filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1749
|
||
msgid ""
|
||
"This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it "
|
||
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
|
||
"the widget)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1759
|
||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1839 pretix/base/models/organizer.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link text"
|
||
msgstr "Texto de información"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1842 pretix/base/models/organizer.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "Pie de imprenta URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229
|
||
#: pretix/control/navigation.py:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportación"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional recipients"
|
||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:71
|
||
msgid "You can specify multiple recipients separated by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional recipients (Cc)"
|
||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional recipients (Bcc)"
|
||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:720
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:942 pretix/control/forms/orders.py:969
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:601 pretix/control/forms/organizer.py:611
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:621 pretix/control/forms/vouchers.py:273
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:759
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:782 pretix/control/forms/orders.py:950
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:977 pretix/control/forms/vouchers.py:279
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requested start time"
|
||
msgstr "Hora de inicio del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/exports.py:86
|
||
msgid "The actual start time might be delayed depending on system load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "Ningún valor debe contener el carácter delimitador."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owned by ticket holder"
|
||
msgstr "Finalización de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La URL semántica solo puede contener letras, números, puntos y guiones."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "giftcard"
|
||
msgid "Special terms and conditions"
|
||
msgstr "Términos y condiciones especiales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Transliteración"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:185
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "IVA-ID: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "IVA-ID: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:93
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Nome da categoría"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se configura esta opción, utilizarase no canto do nome público no módulo de "
|
||
"servizo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Descripción de la categoría"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si son seleccionados, los productos que pertenecen a esta categoría no están "
|
||
"a la venta por sí solos. Sólo se pueden comprar en combinación con un "
|
||
"producto que tenga esta categoría configurada como posible fuente de "
|
||
"complementos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal category"
|
||
msgstr "Categoría del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112
|
||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-selling category"
|
||
msgstr "Categoría del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:124
|
||
msgid "Always show in cross-selling step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:126
|
||
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:129
|
||
msgid "Cross-selling condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Add-on products"
|
||
msgid "Cross-selling condition products"
|
||
msgstr "Productos complementarios"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:143
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Categorías de los productos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} ({category_type})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on category"
|
||
msgstr "Categoría del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable product for this date"
|
||
msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282
|
||
#: pretix/base/models/items.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287
|
||
#: pretix/base/models/items.py:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event validity (default)"
|
||
msgstr "(Propuesta de evento)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed time frame"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic validity"
|
||
msgstr "Tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:661
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide product if unavailable"
|
||
msgstr "Esperando, producto no disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:662
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show product with info on why it’s unavailable"
|
||
msgstr "El producto pedido \"{item}\" ya no está disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
|
||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:457
|
||
msgid "Require an existing medium to be re-used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:458
|
||
msgid "Require a previously unknown medium to be newly added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:459
|
||
msgid "Require either an existing or a new medium to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí tienes muchos productos, puedes organizarlos opcionalmente en categorías "
|
||
"para mantenerlos organizados."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:493
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Amósase debaixo do nome do produto nas listaxes."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este producto tiene múltiples variaciones, puede establecer precios "
|
||
"diferentes para cada una de ellas. Si una variación no tiene un precio "
|
||
"especial o si no tiene variaciones, se utilizará este precio."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esta opción está activa, sus usuarios pueden elegir el precio ellos "
|
||
"mismos. El precio configurado anteriormente se interpreta como el precio "
|
||
"mínimo que un usuario debe introducir. Usted puede utilizar esto, por "
|
||
"ejemplo, para recoger donaciones adicionales para su evento. Actualmente, "
|
||
"esto no es compatible con los productos que se compran como complemento de "
|
||
"otros productos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Net price"
|
||
msgid "Suggested price"
|
||
msgstr "Prezo neto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be used as the default value of the input field. The user "
|
||
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
|
||
"have without the free price option. This will be ignored if a voucher is "
|
||
"used that lowers the price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su "
|
||
"evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is a personalized ticket"
|
||
msgstr "Es un ticket de admision"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su "
|
||
"evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:543
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Amosar unha listaxe de agarda para este billete"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:544
|
||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto só funcionará para listaxes de agarda habilitadas para este evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1355
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr "Mostrar públicamente cuántas entradas hay disponibles."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Imagen del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "hidden_if_available_legacy"
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:597
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||
"product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, "
|
||
"this allows you to swap out products for more expensive ones once the "
|
||
"cheaper option is sold out. There might be a short period in which both "
|
||
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
|
||
"reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para comprar este producto, el usuario necesita un recibo aplicable a este "
|
||
"producto, ya sea directamente o por una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado "
|
||
"de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda "
|
||
"ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con "
|
||
"descuento que sólo están disponibles para grupos específicos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto no se mostrará en la página del evento hasta que el usuario "
|
||
"introduzca un código de recibo que desbloquee el producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al seleccionar esta opción el producto se venderá únicamente como parte de "
|
||
"algún pack. <strong>No</strong> la selecciones si quieres que este producto "
|
||
"sea un añadido a packs predefinidos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this "
|
||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||
"canceled by users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está chequeado, aplica la configuración usual de cancelación para este "
|
||
"evento. Si no está chequeado, las ordenes conteniendo este producto no "
|
||
"pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto sólo se puede comprar si se agrega al carrito por lo menos "
|
||
"esta vez muchas veces. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay "
|
||
"ningún límite especial para este producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto sólo puede ser comprado como máximo este muchas veces dentro "
|
||
"de una orden. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay ningún "
|
||
"límite especial para este producto. El límite para el número máximo de "
|
||
"posiciones en todo el pedido se aplica independientemente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo ajusta, la aplicación de registro mostrará una advertencia visible de "
|
||
"que este ticket requiere una atención especial. Puede utilizar esta opción, "
|
||
"por ejemplo, para los tickets de estudiante, con el fin de indicar a la "
|
||
"persona en el momento de la facturación que todavía es necesario comprobar "
|
||
"el carné de estudiante."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está configurado, se mostrará junto al precio actual para mostrar que el "
|
||
"precio actual es uno con descuento. Esto es sólo un escenario cosmético y no "
|
||
"afectará realmente a los precios."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels."
|
||
msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un cliente compra este producto recibirá una tarjeta regalo con un "
|
||
"valor equivalente al producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed membership types"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show this unless the customer is logged in and has a valid "
|
||
"membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:710
|
||
msgid "This product creates a membership of type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the membership is the same as the duration of the event or "
|
||
"event series date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:717
|
||
msgid "Membership duration in days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:721
|
||
msgid "Membership duration in months"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"When setting up a regular event, or an event series with time slots, you "
|
||
"typically do NOT need to change this value. The default setting means that "
|
||
"the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the "
|
||
"event and check-in configuration. Only use the other options if you need "
|
||
"them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start "
|
||
"date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you "
|
||
"change the settings here later, existing tickets will not be affected by the "
|
||
"change but keep their current validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of validity"
|
||
msgstr "Tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "End of presale"
|
||
msgid "End of validity"
|
||
msgstr "Finalización de prevenda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:746
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:750
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Month"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers can select the validity start date"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:758
|
||
msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum future start"
|
||
msgstr "Máximo total de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected start date may only be this many days in the future."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:770
|
||
msgid "Reusable media policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:772
|
||
msgid ""
|
||
"If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can "
|
||
"attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, "
|
||
"which just use a one-time barcode, but only for products like renewable "
|
||
"season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced "
|
||
"feature that also requires specific configuration of ticketing and printing "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:782
|
||
msgid "Reusable media type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of physical medium that should be used for this product. "
|
||
"Note that not all media types support all types of products, and not all "
|
||
"media types are supported across all sales channels or check-in processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1895
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:272 pretix/control/navigation.py:138
|
||
#: pretix/control/navigation.py:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produtos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:989
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable "
|
||
"media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected media type does not support usage for gift cards currently."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:999
|
||
msgid ""
|
||
"You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. "
|
||
"Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-"
|
||
"charged directly at the POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoría del artículo debe pertenecer al mismo evento que el artículo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regla de impuestos del artículo debe pertenecer al mismo evento que el "
|
||
"artículo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disponibilidad del artículo no puede terminar antes de que comience."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Esto se muestra debajo del nombre de la variación en las listas."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require approval"
|
||
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this variation is part of an order, the order will be put into an "
|
||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||
"only available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado "
|
||
"de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda "
|
||
"ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con "
|
||
"descuento que sólo están disponibles para grupos específicos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership types"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This variation will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1225
|
||
msgid "Sell on all sales channels the product is sold on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1231
|
||
msgid ""
|
||
"The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so "
|
||
"if a sales channel is selected here but not on product level, the variation "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only if a matching voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este produto só se mostrará se se troca un recibo que coincida co produto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This variation will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto no se mostrará en la página del evento hasta que el usuario "
|
||
"introduzca un código de recibo que desbloquee el producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Variaciones de los productos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Número mínimo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Número máximo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Los complementos están incluidos en el precio"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona esta opción, la adición de complementos a este Ticket es "
|
||
"gratuita, incluso si los complementos normalmente cuestan dinero "
|
||
"individualmente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow the same product to be selected multiple times"
|
||
msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "El artículo ya tiene un add-on de esta categoría."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "El conteo mínimo debe ser igual o mayor que cero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "El conteo máximo debe ser igual o mayor que cero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr "El conteo máximo debe ser mayor que el conteo mínimo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "artículo inválido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Variación de la muestra"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Precio designado de la parte"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se establece, se mostrará que este artículo agrupado es responsable de "
|
||
"cierto valor del precio bruto total. Esto puede ser importante en casos de "
|
||
"impuestos mixtos, pero de lo contrario puede mantenerse en blanco. Este "
|
||
"valor NO se agregará al precio del artículo base."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Esta variación no pertenece a este producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "La variación escogida no pertenece a este item."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "El conteo necesita ser igual o mayor que cero."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Texto (una línea)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Texto multilíneas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Sí/No"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Seleccione uno de la lista"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Seleccione varios de la lista"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Subir archivos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1657
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Código de país (ISO 3166-1 alfa-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1938
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||
"underscores."
|
||
msgstr "O nome da propiedade só pode conter letras, números e guións baixos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Texto de ayuda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr "Si la pregunta necesita ser explicada o aclarada, ¡hágalo aquí!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Tipo de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1697
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Pregunta requerida"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Esta pregunta se hará a los compradores de los productos seleccionados"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregunte durante el registro en lugar de durante el proceso de compra de "
|
||
"entradas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717
|
||
msgid "Not supported by all check-in apps for all question types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show answer during check-in"
|
||
msgstr "Preguntar durante el registro"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1721
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Pregunta oculta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Texto en las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Número mínimo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||
msgstr "La pregunta no debe depender de otra realizada durante el registro."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Número máximo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Número máximo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1758
|
||
msgid "Validate file to be a portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1759
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
|
||
"commonly used for photos printed on badges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Se requiere una respuesta a esta pregunta para proceder."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid input type."
|
||
msgstr "Datos de entrada no válidos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number is to low."
|
||
msgstr "El número de página es menor que 1"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number is to high."
|
||
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Selección de número inválida."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose a later date."
|
||
msgstr "Ingrese su nombre."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose an earlier date."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Fecha ingresada inválida."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Hora ingresada inválida."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Fecha-Hora ingresada invalida."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Código de país desconocido."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
|
||
msgstr "El conteo máximo debe ser mayor que el conteo mínimo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1942
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr "El identificador \"{}\" ya se utiliza para otra opción."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Opción de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Opciones de preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2055 pretix/control/forms/event.py:1713
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Capacidade total"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2057 pretix/control/forms/item.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Deje vacío para un número ilimitado de entradas."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2061 pretix/base/models/orders.py:1489
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2986
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2069 pretix/control/forms/item.py:908
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Variaciones"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2073
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
|
||
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2074
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, this quota will be ignored when determining event "
|
||
"availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise "
|
||
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
|
||
"as sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr "Cerrar esta cuota permanentemente una vez se venda por completo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2082
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2090
|
||
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2091
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an "
|
||
"exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at "
|
||
"an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not "
|
||
"matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists "
|
||
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
|
||
"prevent accidental overbooking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2103 pretix/control/navigation.py:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Cuotas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las variaciones deben pertenecer a un artículo contenido en la lista "
|
||
"de artículos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o más artículos tienen variaciones, pero ninguno de ellos está en la "
|
||
"lista de variaciones."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2193 pretix/base/models/waitinglist.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Sub-evento no puede ser nullo para la serie de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required for products"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2230
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
|
||
"default value is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:2235
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||
"value per line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:29
|
||
msgid "Membership is transferable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:50
|
||
msgid "Parallel usage is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
|
||
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
|
||
"identical start time of the events, not for any overlap between events. An "
|
||
"overlap check will be performed if there is a product-level validity of the "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of times this membership can be used in a purchase."
|
||
msgstr "Número de veces que se puede canjear este recibo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:45
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/memberships.py:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership type"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "pagado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1573
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expirado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Localización"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Monto total"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"El texto introducido en este campo no será visible para el usuario y está "
|
||
"disponible para su comodidad."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:278
|
||
msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo ajusta, la aplicación de registro mostrará una advertencia visible de "
|
||
"que las entradas de este pedido requieren una atención especial. Esto no "
|
||
"mostrará ningún detalle ni mensaje personalizado, por lo que deberá informar "
|
||
"a su personal de registro sobre cómo manejar estos casos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is "
|
||
"scanned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
|
||
"opciones al usuario aquí, si quieres."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Información meta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "API meta information"
|
||
msgstr "Información meta"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "approval pending"
|
||
msgstr "Pendiente de aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "pending (confirmed)"
|
||
msgstr "Pendiente (atrasado)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago no puede ser aceptado ya que la última fecha de pagos configurada en "
|
||
"la configuración de pago ha finalizado."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago no puede ser aceptado ya que el pedido está caducado y ha "
|
||
"configurado que no se acepten pagos atrasados en la configuración de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1060
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "El producto pedido \"{item}\" ya no está disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1061
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "El asiento \"{seat}\" ya no está disponible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1062
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1063
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<archivo>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Vacío, si este producto no es un ticket de admisión"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1725
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "confirmado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "reembolsado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170
|
||
#: pretix/base/shredder.py:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Información de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "iniciado externamente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "creado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "en tránsito"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "hecho"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallido"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "cancelado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizador"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund reason"
|
||
msgstr "Reembolso solamente"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Tarifa por servicio"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Tarifa de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Tarifa de envío"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2289
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Tarifa de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
||
msgid "Insurance fee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Late fee"
|
||
msgstr "Otras tarifas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Otras tarifas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1320
|
||
#: pretix/base/payment.py:1324 pretix/base/settings.py:991
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:827
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2298
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Posición de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr "ID de carrito (p. ej. clave de sesión)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Posición del carrito"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Posiciones del carrito"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Cliente de negocios"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3281
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr "Esta referencia imprimirase na súa factura para a súa conveniencia."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3465
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Insignia"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3466 pretix/base/pdf.py:1113
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:778 pretix/control/forms/organizer.py:814
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Error de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:3468 pretix/control/views/event.py:390
|
||
#: pretix/control/views/event.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe ser corta, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y "
|
||
"guiones. Cada URL semántica sólo se puede usar una vez. Esta se utilizará en "
|
||
"las URLs para referirse a su cuenta de organizador y a sus eventos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Organizadores"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Nome do equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:285
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Miembros del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres desactivar la autenticación de dos factores?"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"If you turn this on, all members of the team will be required to either set "
|
||
"up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few "
|
||
"minutes to become effective for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Puede crear eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Puede cambiar equipos y permisos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguien con esta configuración puede tener acceso a la mayoría de los datos "
|
||
"de todos sus eventos, es decir, a través de informes de privacidad, ¡así que "
|
||
"tenga cuidado con quién agrega a este equipo!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can manage customer accounts"
|
||
msgstr "Comentario interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can manage reusable media"
|
||
msgstr "Comentario interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Puede cambiar órdenes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Puede cambiar la configuración del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Puede ver órdenes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Puede cambiar órdenes"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can perform check-ins"
|
||
msgstr "Realizar verificaciones de actualización"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal "
|
||
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
|
||
"perform check-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Puede ver vales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Puede cambiar vales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s de %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:385
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Equipos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:406
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Invitar al equipo de '{team}' para '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:538
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador interno"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:548
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr "Tu archivo de layout no es un archivo valido JSON."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:199
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Fila {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:204
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Asiento {number}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard rates"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Standard rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Reduced rate"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reverse charge"
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Inversión impositiva"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tax rate"
|
||
msgid "Tax free"
|
||
msgstr "Taxa de impostos"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Zero-rated goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:180
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:183
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special cases"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:191
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:195
|
||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:198
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||
"Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||
"2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:252
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:254
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:256
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:258
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:260
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:262
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:264
|
||
msgctxt "tax_code"
|
||
msgid ""
|
||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||
"discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:325
|
||
msgid "Official name"
|
||
msgstr "Nome oficial"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Debe ser breve, por ejemplo, \"IVA\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1511
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status code"
|
||
msgid "Tax code"
|
||
msgstr "Código de estado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "Los precios de producto configurados incluyen el importe del impuesto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||
"address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Utilizar las normas de la UE en materia de fiscalidad inversa"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-"
|
||
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
|
||
"organizers. Use custom rules instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:365
|
||
msgid "DEPRECATED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se recomienda. La mayoría de los eventos NO serán elegibles para el cobro "
|
||
"revertido ya que el lugar de tributación es el lugar del evento. Esta opción "
|
||
"desactiva el cobro del IVA para todos los clientes fuera de la UE y para los "
|
||
"clientes empresariales de diferentes países de la UE que introdujeron un ID "
|
||
"de IVA válido de la UE. Habilite esta opción sólo después de consultar a un "
|
||
"asesor fiscal. No se da ninguna garantía para el cálculo correcto de los "
|
||
"impuestos. USO BAJO SU PROPIO RIESGO."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "País mercantil"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su país de residencia. Este es el país en el que no se aplicará la norma de "
|
||
"inversión del sujeto pasivo de la UE, si se ha configurado anteriormente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe configurar su país de origen para utilizar la función de cobro "
|
||
"revertido."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1558
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "incl. {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "máis {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:430
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "reversa de cargos activada"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargo revertido: De conformidad con los artículos 194 y 196 de la Directiva "
|
||
"2006/112/CEE del Consejo, la responsabilidad del IVA recae en el "
|
||
"destinatario del servicio."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:574
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Sin efecto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Establecer el precio en"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Restar del precio del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Reducir el precio del producto en (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Número de veces que se pode trocar este cupón."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Trocado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products "
|
||
"when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for "
|
||
"lower numbers of products. Note that this means that the total number of "
|
||
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
|
||
"cancellations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, este recibo se restará de las cuotas del producto afectado, de "
|
||
"forma que se garantiza que cualquier persona con este código de recibo "
|
||
"recibirá un ticket."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, un titular de este código de recibo puede comprar entradas, "
|
||
"incluso si no queda ninguna."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead "
|
||
"of a specific product, you can also select a quota. In this case, all "
|
||
"products assigned to this quota can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Esta variación del producto seleccionado arriba está siendo utilizada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el recibo es válido para cualquier producto afectado por "
|
||
"esta cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr "Asiento especifico"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode utilizar este campo para agrupar múltiples cupóns. Se introduce o mesmo "
|
||
"valor para varios cupóns, pode obter estatísticas sobre cantos deles "
|
||
"trocáronse, etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Vales"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a product that is only available as an add-on product or "
|
||
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
|
||
"bundled products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot select a product that belongs to a different event."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una variación sin haber seleccionado un producto que "
|
||
"proporcione variaciones."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Esta variación no pertenece a este producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr "Actualmente no es posible crear vales para productos adicionales."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este cupón xa foi usado %(redeemed)s veces. Non se pode reducir o número "
|
||
"máximo de usos por baixo deste número."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||
"usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea que este recibo bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha "
|
||
"específica."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede seleccionar un subevento si su evento no es una serie de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede crear un recibo que bloquee la cuota ya que el producto "
|
||
"seleccionado o la cuota está agotada o completamente reservada."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "En listaxe de agarda desde"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Recibo asignado"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "El producto que espera el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Entradas na listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "O produto non se atopa actualmente dispoñible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
|
||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||
msgstr "O produto non se atopa actualmente dispoñible."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Ya se ha enviado un recibo a esta persona."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr "Esta entrada es anónima y ya no se puede utilizar."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creado automaticamente a partir da entrada en listaxe de agarda {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa está na listaxe de agarda! Avisarémolo en canto teñamos un billete "
|
||
"dispoñible para vostede."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datas"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Total neto"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Monto pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Estado del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Cambiar productos"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:393
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Ver detalles do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "Se ha realizado un nuevo pedido: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr "Una nueva orden se ha realizado que requiere aprovación: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como pagada."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "O pedido {order.code} foi cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||
msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como expirada."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "La información del ticket de pedido {order.code} ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "A dirección de contacto do pedido {order.code} foi modificada."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "La orden ha sido pagada de más"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "La orden {order.code} ha sido pagada de más."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "Se ha producido un reembolso externo por {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Reembolso solicitado"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "Has sido requerido para emitir un reembolso para {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Apple Pay"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "payment"
|
||
msgid "Google Pay"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:256
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Pagar ahora"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios no podrán elegir este proveedor de pago después de la fecha "
|
||
"indicada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios no podrán elegir este proveedor de pago después de la fecha "
|
||
"indicada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Mínimo total de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o superior "
|
||
"al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin "
|
||
"tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Máximo total de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o inferior "
|
||
"al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin "
|
||
"tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Tarifa adicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Impuesto total"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr "Porcentaje total de la orden."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr "Calcule la tarifa del valor total incluyendo la tarifa."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:386
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos activar esta opción si desea que sus usuarios paguen las "
|
||
"tarifas de pago de su proveedor de pago. <a href=\"{docs_url}\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Haga clic aquí para obtener información "
|
||
"detallada sobre lo que hace. </a> ¡No olvide establecer las tarifas "
|
||
"correctas arriba!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Texto en las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se imprimirá justo debajo de las cifras de pago y encima del texto de cierre "
|
||
"de las facturas. Sólo se utilizará si la factura se genera antes del pago "
|
||
"del pedido. Si la factura se genera posteriormente, se mostrará un texto "
|
||
"indicando que ya ha sido pagada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Restringir a países"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se permite elegir este proveedor de pago para las direcciones de "
|
||
"facturación de los países seleccionados. Si no selecciona ningún país, se "
|
||
"permiten todos los países. Esto sólo está habilitado si se requiere la "
|
||
"dirección de facturación."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||
msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:447
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:452
|
||
msgid "Do not send a payment reminder mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
|
||
"expires if they have chosen this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
|
||
msgstr "Este pago no puede ser cancelado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1075
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún pago é requirido para esta orde porque só inclúe artigos que son de "
|
||
"balde."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1082
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Taquilla"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1162 pretix/base/payment.py:1181
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Pago manual"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1167 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"En modo de prueba, puedes simplemente marcar manualmente esta orden como "
|
||
"pagada en el backend después de que haya sido creada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1188 pretix/base/payment.py:1332
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Nome do método de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Descripción del proceso de pago durante la compra"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto se mostrará durante la compra cuando el usuario seleccione este "
|
||
"método de pago. Debe dar una breve explicación sobre este método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripción del proceso de pago en los correos electrónicos de confirmación "
|
||
"de pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||
"{amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Descripción del proceso de pago para pedidos pendientes"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1215 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Compensación"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1280 pretix/control/views/orders.py:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1309
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Equilibrado con órdenes: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1338
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment method name"
|
||
msgid "Payment method description"
|
||
msgstr "Nome do método de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr "En modo de pruebas, solo tarjetas de prueba funcionaran."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1497
|
||
#: pretix/base/payment.py:1542 pretix/base/payment.py:1544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1438 pretix/base/payment.py:1500
|
||
#: pretix/base/payment.py:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1503
|
||
#: pretix/base/payment.py:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr "Eliminar permanentemente todas las ordenes creadas en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1506
|
||
#: pretix/base/payment.py:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||
msgstr "Esta función no está habilitada."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1444 pretix/base/payment.py:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1463 pretix/base/payment.py:1489
|
||
#: pretix/base/payment.py:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede pagar mediante tarjeta regalo para comprar una tarjeta regalo."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1479 pretix/base/payment.py:1522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha introducido un código en lugar de una tarjeta regalo. Los códigos sólo "
|
||
"se pueden introducir en la primera página de la tienda, bajo la selección de "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1482 pretix/base/payment.py:1525
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "O código de desconto non é válido."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1484 pretix/base/payment.py:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tarjeta regalo no se puede canjear dado que su código no es único. Por "
|
||
"favor, contacta con el organizador del evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Código del ticket (contenido del código de barras)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "Posición de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order code and position number"
|
||
msgstr "Posición de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
|
||
#: pretix/control/views/event.py:841 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Producto de muestra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:126
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Nome da variación"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Variación de la muestra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102
|
||
#: pretix/control/views/event.py:842 pretix/control/views/pdf.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Descripción de ejemplo del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:136
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Nome do produto e variación"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Producto de muestra - variación de la muestra"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product variation description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample product variation description"
|
||
msgstr "Descripción de ejemplo del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Categoría del ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123.45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "Precio incluyendo complementos"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:476
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:571
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:653
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:669
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:843
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Xoán Pérez"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:496
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:181
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee company"
|
||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Compañía de ejemplo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full attendee address"
|
||
msgstr "Insignias de participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"John Doe\n"
|
||
"Sample company\n"
|
||
"Sesame Street 42\n"
|
||
"12345 Any City\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juan Pérez\n"
|
||
"Compañia de ejemplo\n"
|
||
"Calle nombre número\n"
|
||
"12335 ciudad\n"
|
||
"Atlantis"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee street"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee ZIP code"
|
||
msgstr "Insignias de participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:197
|
||
msgid "Attendee city"
|
||
msgstr "Correo electrónico do participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee state"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee country"
|
||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)"
|
||
msgstr "ID Pseudónimo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Nome do evento de exemplo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 de Mayo, 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Rango de fechas de evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 de Mayo – 4 de Junio, 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora de inicio de evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "2017-05-31 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Fecha de inicio del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388
|
||
#: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460
|
||
#: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "2017-05-31"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Hora de inicio de evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event begin weekday"
|
||
msgstr "Fecha de inicio del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Viernes"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "2017-05-31 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end date"
|
||
msgid "Event end weekday"
|
||
msgstr "Data de finalización do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora de admisión al evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420
|
||
#: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "2017-05-31 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Hora de admisión del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428
|
||
#: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Ubicación del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1133
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Ciudade Aleatoria"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Dirección de facturación empresa"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:341
|
||
msgid "Sesame Street 42"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Ciudad de ejemplo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address state"
|
||
msgstr "Dirección de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample State"
|
||
msgstr "Ciudad de ejemplo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:361
|
||
msgid "Atlantis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Lista de add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add-on 1\n"
|
||
"2x Add-on 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregado 1\n"
|
||
"Agregado 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1380
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1382
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Nome do organizador"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Empresa organizadora de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Texto informativo del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event info text"
|
||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Fecha de impresión"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora de impresión"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Hora de impresión"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purchase date"
|
||
msgstr "Comprado"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purchase date and time"
|
||
msgstr "Comprado"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purchase time"
|
||
msgstr "Comprado"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity start date"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity start date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora de impresión"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity start time"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity end date"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity end date and time"
|
||
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity end time"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:483
|
||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:488
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr "Planta baja, fila 3, asiento 4"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Entrada general"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Nombre del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr "Planta baja"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr "Asiento: fila"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Asiento: número de asiento"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date and time of first scan"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card: Issuance date"
|
||
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift card: Expiration date"
|
||
msgstr "Fecha de expiración"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:504
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Pregunta: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Respuesta: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:648
|
||
msgid "Attendee name for salutation"
|
||
msgstr "Nome da persoa asistente: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:696
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:658
|
||
msgid "Mr Doe"
|
||
msgstr "Sr. Seoane"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:501
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Nome da persoa asistente: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address name for salutation"
|
||
msgstr "Dirección de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Nome para o enderezo de facturación: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: "
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:35
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Comezo do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:36
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Fin do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:37
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Admisión ao evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Inicio preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Fin preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "días antes"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:184
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Fecha fija:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Fecha relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative time:"
|
||
msgstr "Fecha relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "No fijado"
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:119
|
||
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/secrets.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of "
|
||
"offline scanning – please refer to documentation or support for details)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:229
|
||
#: pretix/base/services/cancelevent.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event canceled"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba "
|
||
"demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "Usted no seleccionó ningún producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Posición del carrito desconocida."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "No se especificó ninguna fecha."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "Ha seleccionado un producto que no está disponible para la venta."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles. Por favor "
|
||
"vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la "
|
||
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:117
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. The following "
|
||
"products are affected and have not been added to your cart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la "
|
||
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. The following products are affected and have not been added to "
|
||
"your cart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la "
|
||
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgid "You cannot select more than %s item per order."
|
||
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr[0] "Non se poden seleccionar máis de % s entradas por pedido."
|
||
msgstr[1] "Non se poden seleccionar máis de % s entradas por pedido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1542
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s."
|
||
msgstr[1] "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1547
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr[0] "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s."
|
||
msgstr[1] "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:140
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"item of it."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hemos quitado %(product)s de su carrito ya que no puede comprar menos de "
|
||
"%(min)s artículos de él."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hemos quitado %(product)s de su carrito ya que no puede comprar menos de "
|
||
"%(min)s artículos de él."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763
|
||
msgid "The booking period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "O período de prevenda deste evento aínda non comezou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:145
|
||
msgid "The booking period for this event has ended."
|
||
msgstr "O período de prevenda deste evento finalizou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders "
|
||
"can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El período de preventa de este evento aún no ha comenzado. Las posiciones "
|
||
"afectadas han sido eliminadas de su carrito."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
#| "affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento non está en período de prevenda. As posicións afectadas foron "
|
||
"eliminadas do seu carro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The entered price is not a number."
|
||
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "El precio introducido es demasiado alto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:155
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Este código de desconto non se coñece na nosa base de datos."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least "
|
||
"%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from "
|
||
"your cart that can no longer be purchased like this."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de desconto xa foi utilizado o máximo número de veces permitido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este cupón está actualmente bloqueado xa que está contido nun carro da "
|
||
"compra. Isto pode significar que outra persoa está a trocar este cupón agora "
|
||
"mesmo, ou que vostede tentou trocalo antes pero non completou o proceso de "
|
||
"pago. Pode tentar utilizalo de novo en %d minutos."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Este cupón só pode ser trocado %d máis veces."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa utilizou este código de desconto. Elimine a liña asociada do seu carro se "
|
||
"desexa utilizalo para un produto diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "El recibo ha expirado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "El recibo no es válido para este producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su recibo es válido para un producto que actualmente no está a la venta."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:192
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr "Necesita un código de desconto válido para pedir este produto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "La fecha del evento seleccionada no está activa."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr "No se pueden seleccionar dos variantes del mismo producto adicional."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:192
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
|
||
"el producto %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
|
||
"el producto %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
|
||
"el producto %(base)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para "
|
||
"el producto %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product "
|
||
#| "%(base)s at most once."
|
||
msgid ""
|
||
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
|
||
"%(base)s at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede seleccionar como máximo 1 add-ons de la categoría %(cat)s para el "
|
||
"producto %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como "
|
||
"complemento de otro proyecto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como "
|
||
"complemento de otro proyecto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha introducido una tarjeta regalo en lugar de un código. Las tarjetas "
|
||
"regalo se pueden introducir más tarde, con los detalles de pago."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||
"which is currently not available online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:217
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Razón desconocida"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee is checked out"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee is already checked in"
|
||
msgstr "Reembolso automático"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong entrance gate"
|
||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since last entry"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "time since first entry"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of days with an entry"
|
||
msgstr "Número de días"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of entries"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of entries today"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:318
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:319
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:320
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "week day"
|
||
msgstr "Día de fin de semana"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunes"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Miércoles"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Jueves"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:372
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} is {value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order is not yet approved."
|
||
msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de "
|
||
"registro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "La orden no está marcada como pagada."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
|
||
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr "Necesitas responder preguntas para terminar el registro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "European Central Bank"
|
||
msgstr "Unión Europea"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/currencies.py:40
|
||
msgid "Czech National Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157
|
||
#: pretix/base/services/export.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Fichero de importación"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Permiso denegado"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:221
|
||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:103
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "Por favor complete su pago antes de {expire_date}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event location: {location}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Asistente: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Fecha: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr "Un texto específico del proveedor de pago podría aparecer aquí."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "Calle Ejemplo 214"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Producto de ejemplo {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Product de Ejemplo A"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New invoice: {number}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:537
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are sending this email because you configured us to do so in your event "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
|
||
"para {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr "Pode ver os detalles do seu pedido na seguinte dirección: {orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
|
||
"para {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "attachment_filename"
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
|
||
"require a membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is connected to a different customer account."
|
||
msgstr "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You selected membership that has been canceled."
|
||
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"You need to add a test mode membership to the customer account to use it in "
|
||
"test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"a ticket that starts to be valid on {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
|
||
"an event taking place at {date}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
|
||
"product \"{product}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
|
||
"times, which is the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
|
||
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
|
||
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
|
||
"({conflict_from} – {conflict_until})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:231
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "Data de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:232
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event end"
|
||
msgid "open end"
|
||
msgstr "Fin do evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/memberships.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||
"place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||
"different ticket at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error decoding special characters in your file: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:124
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/modelimport.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgid "A voucher cannot be created without a code."
|
||
msgstr "Un recibo non se pode borrar se xa foi canxeado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles. Por favor "
|
||
"vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles en la "
|
||
"cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"El precio de algunos de los artículos en su carrito ha cambiado en el "
|
||
"durante este tiempo. Por favor vea abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
|
||
"changes are still accurate and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:144
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "O seu pedido está baleiro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
#| "removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s. "
|
||
"Retiramos as entradas sobrantes do seu carro."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s. "
|
||
"Retiramos as entradas sobrantes do seu carro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:155
|
||
msgid "The booking period has ended."
|
||
msgstr "O período de prevenda rematou."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro non é "
|
||
"coñecido na nosa base de datos."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro xa foi "
|
||
"utilizado o máximo número de veces permitido. Quitamos este artigo do seu "
|
||
"carriño."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código do desconto utilizado para un dos artigos do seu carro xa foi "
|
||
"utilizado o máximo número de veces permitido. Quitamos este artigo do seu "
|
||
"carriño."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro caducou. "
|
||
"Quitamos este artigo do seu carriño."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carriño non é "
|
||
"válido para este artigo. Quitamos este artigo do seu carro ."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:176
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order one of the products."
|
||
msgstr "Necesita un código de recibo válido para pedir este produto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"The booking period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento non está en período de prevenda. As posicións afectadas foron "
|
||
"eliminadas do seu carro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código del recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ha "
|
||
"caducado. Hemos quitado este artículo de su carrito."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ya ha "
|
||
"sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este "
|
||
"artículo de su carrito."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
|
||
"pedido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid products not supported without a valid currency."
|
||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "The order was not canceled."
|
||
msgstr "O seu pedido foi cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "La nueva fecha de caducidad debe ser en el futuro."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:367 pretix/base/services/orders.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:511 pretix/presale/views/order.py:928
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:982
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "Non se pode cancelar este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:523
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta orden no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
|
||
"comprado en esta orden ya se ha canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tarifa de cancelación no puede ser mayor que el crédito de pago para esta "
|
||
"orden."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected payment methods do not cover the total balance."
|
||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al intentar ejecutar el pedido hemos descubierto que el valor total del "
|
||
"mismo ha cambiado. O bien algún precio ha cambiado o una tarjeta regalo ha "
|
||
"sido usada en este intervalo. Por favor, comprueba los precios debajo y "
|
||
"prueba de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1522
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuota {name} no tiene suficiente capacidad para realizar la operación."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr "No hay ninguna cuota definida que permita esta operación."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación dejaría la orden vacía. Por favor, cancele el pedido en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación haría que el pedido fuera gratuito y, por lo tanto, se pagara "
|
||
"inmediatamente, aun así no se dispone de cuota."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un producto adicional, por favor seleccione la posición base a la "
|
||
"que debe ser añadido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición base seleccionada no le permite añadir este producto como un "
|
||
"complemento."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1535
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha seleccionado el asiento \"{seat}\" para una fecha que no coincide con "
|
||
"la de la entrada. Por favor, escoge de nuevo un asiento."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cambiar el precio de una posición que se ha usado para entregar "
|
||
"una tarjeta regalo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:2351 pretix/base/services/orders.py:2367
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha "
|
||
"comprado en esta orden ya se ha canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:3033
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sucedeu un erro ao tratar de devolverlle o diñeiro. Por favor contacte ao "
|
||
"organizador do evento por información adicional."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:469
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:478
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Ver detalles del registro"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:575
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Corporación de exemplo"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:615
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Exemplo de billete de Admisión"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:657
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Un texto individual con unha razón pode insertarse aquí."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:661
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "A cantidade cargouse na túa tarxeta."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:665
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, transfira a cantidade a esta conta bancaria: 9999-9999-9999-9999"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/placeholders.py:765
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr "Este valor se reemplazará en base a parámetros dinámicos."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cambiar el plan, ya que el asiento \"%s\" no está disponible en "
|
||
"el nuevo plan y ya está vendido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede cambiar el plan, ya que el asiento \"%s\" no está disponible en "
|
||
"el nuevo plan y ya está vendido."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de descarga ya no se puede encontrar en el servidor, por favor, "
|
||
"intente comenzar de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Este archivo es de un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "El código de confirmación que introdujo era incorrecto."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo sucedió en su evento después de la exportación, por favor inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data shredding completed"
|
||
msgstr "Pago completado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sin categorías"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu Identificador IVA no puede ser chequeado, porque el verificador para tu "
|
||
"país no está disponible actualmente. Nosotros deberemos de cargar el IVA en "
|
||
"tu compra. Puedes obtener el total del impuesto mediante el proceso de "
|
||
"reembolso de IVA."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Este Identificador IVA no es válido. Por favor revíselo."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Su Identificador de IVA no coincide con el país seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido comprobar su número de identificación a efectos del IVA, ya "
|
||
"que el servicio de comprobación del IVA de su país ha devuelto un resultado "
|
||
"incorrecto. Por lo tanto, tendremos que cargar el IVA en su factura. Póngase "
|
||
"en contacto con el servicio de asistencia técnica para resolver este "
|
||
"problema manualmente."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Ejemplo de taller"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "actualización de pretix disponible"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:116
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una actualización está disponible para pretix o para uno de los plugins que "
|
||
"instaló en su instalación de pretix. Por favor, haga clic en el siguiente "
|
||
"enlace para obtener más información: \n"
|
||
"\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Siempre puede encontrar información sobre las últimas actualizaciones en el "
|
||
"blog pretix.eu: \n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/ \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos, \n"
|
||
"\n"
|
||
"sus desarrolladores pretix"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:145
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plugin: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:125
|
||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||
msgstr "Permitir a los clientes crear cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match orders based on email address"
|
||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate re-usable media"
|
||
msgstr "Desactivar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards "
|
||
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
|
||
"different tickets or gift cards later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of barcodes"
|
||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card currency"
|
||
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:278
|
||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:300
|
||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar precios netos en lugar de precios brutos en la lista de productos "
|
||
"(¡no recomendado!)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Independientemente de su elección, el carrito mostrará los precios brutos ya "
|
||
"que este es el precio que hay que pagar"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:338
|
||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the "
|
||
"attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket "
|
||
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:357
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Solicitar os nomes dos asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||
msgstr "Pida un nome para todas as entradas que inclúan entrada ao evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:367
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Require nome dos asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exigir a los clientes que rellenen los nombres de todos los asistentes."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, pretix pide una dirección de correo electrónico por pedido y la "
|
||
"confirmación del pedido se enviará sólo a esa dirección de correo "
|
||
"electrónico. Si activa esta opción, el sistema le pedirá además direcciones "
|
||
"de correo electrónico individuales para cada solicitud de admisión. Esto "
|
||
"puede ser útil si desea obtener direcciones individuales para cada "
|
||
"participante, incluso en el caso de pedidos de grupo. Sin embargo, pretix "
|
||
"enviará la confirmación del pedido sólo a la dirección de correo electrónico "
|
||
"principal, no a las direcciones de cada destinatario."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exigir a los clientes que rellenen direcciones de correo electrónico "
|
||
"individuales para todas las entradas. Consulte la opción anterior para "
|
||
"obtener más detalles. Siempre se requerirá una dirección de correo "
|
||
"electrónico para la confirmación del pedido, independientemente de esta "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require company per ticket"
|
||
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Solicitar la dirección de correo electrónico del pedido dos veces"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicite a los clientes que rellenen la dirección de correo electrónico "
|
||
"principal dos veces para evitar errores."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:454
|
||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:463
|
||
msgid "Require a phone number per order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Solicitar la dirección de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo funciona si se solicita una dirección de factura. No se requiere ID de "
|
||
"IVA."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Se requiere el nombre del cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Mostrar los nombres de los participantes en las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show event location on invoices"
|
||
msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The event location will be shown below the list of products if it is the "
|
||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show exchange rates"
|
||
msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||
"in CZK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Solicitar dirección de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require a business address"
|
||
msgstr "Requiere una dirección de trabajo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Solicitar el beneficiario"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom recipient field label"
|
||
msgstr "Correo electrónico verificado"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom recipient field help text"
|
||
msgstr "Correo electrónico verificado"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the custom recipient field, you can specify a help text which "
|
||
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Solicitar ID de IVA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and "
|
||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||
"{countries}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Dirección de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
|
||
"opciones al usuario aquí, si quieres."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:629
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:630
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que nunca se generarán facturas para pedidos que sólo "
|
||
"contengan productos gratuitos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||
msgstr "Prefijo del número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Generar facturas con números consecutivos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está desactivado, el código de pedido se utilizará en el número de "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Prefijo del número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se enviará por adelantado a los números de factura. Si deja este campo "
|
||
"vacío, se utilizará la URL semántica seguida de un guión. Atención: Si "
|
||
"varios eventos dentro de la misma organización utilizan el mismo valor en "
|
||
"este campo, compartirán su rango de números, es decir, cada número completo "
|
||
"se utilizará como máximo de una vez en todos los eventos. Esta "
|
||
"parametrización sólo afecta a las facturas futuras."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:697 pretix/base/settings.py:719
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please do not use special characters in names."
|
||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||
msgstr "Por favor, non utilice caracteres especiais nos nomes."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Prefijo del número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:732
|
||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||
msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:2870
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of ticket codes"
|
||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Período de reserva"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de minutos que los artículos en el carrito de un usuario están "
|
||
"reservados para este usuario."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirigir directamente a la compra después de que un producto se haya "
|
||
"agregado al carrito."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Finalización de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto se mostrará sobre la tienda de boletos una vez que finalice el "
|
||
"período de ventas designado para este evento. Puede usarlo para describir "
|
||
"otras opciones para obtener un boleto, por ejemplo una taquilla física."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Texto guía"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
|
||
"opciones al usuario aquí, si quieres."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in days"
|
||
msgstr "Todos los días"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855
|
||
msgid "in minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set payment term"
|
||
msgstr "Ampliar la condición de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:857
|
||
msgid ""
|
||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Plazo de pago en días"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que "
|
||
"pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la "
|
||
"transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de "
|
||
"pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para "
|
||
"permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Finalice sólo las condiciones de pago en días laborables"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado y el plazo de pago de cualquier pedido finaliza un sábado o "
|
||
"domingo, se trasladará al lunes siguiente. Esto es requerido en algunos "
|
||
"países por la ley civil. Esto no afectará la última fecha de pagos "
|
||
"configurada anteriormente."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment term in minutes"
|
||
msgstr "Plazo de pago en días"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que "
|
||
"pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la "
|
||
"transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de "
|
||
"pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para "
|
||
"permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Última fecha de pagos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última fecha en la que se aceptan pagos. Esto tiene prioridad sobre el "
|
||
"número de días configurado anteriormente. Si utiliza la función de serie de "
|
||
"eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas, se utilizará la "
|
||
"fecha más temprana."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Expirar automáticamente los pedidos pendientes de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona esta opción, todos los pedidos impagados pasarán "
|
||
"automáticamente de\"pendientes\" a\"caducados\" una vez finalizado el plazo "
|
||
"de pago. Esto significa que los tickets regresan a la piscina y pueden ser "
|
||
"ordenados por otras personas."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expiration delay"
|
||
msgstr "Fecha de expiración"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"The order will only actually expire this many days after the expiration date "
|
||
"communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on "
|
||
"weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay "
|
||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:979
|
||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, "
|
||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:996
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift "
|
||
"card does not have enough credit to pay for the full order, you will be "
|
||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||
"a different payment method for the difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ten unha tarxeta de agasallo, ingrese o código da tarxeta de agasallo "
|
||
"aquí. Se a tarxeta regalo non ten crédito suficiente para pagar o pedido "
|
||
"completo, volveráselle a mostrar esta páxina e poderá trocar outra tarxeta "
|
||
"de agasallo ou seleccionar un método de pago diferente para a diferenza."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Aceptar pagos atrasados"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepte pagos para órdenes aún cuando estén en estado\"expirado\" siempre y "
|
||
"cuando haya suficiente capacidad disponible. No se aceptará ningún pago "
|
||
"después de la `Última fecha de pagos' configurada anteriormente."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Mostrar fecha de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar la fecha de inicio de preventa antes de que la preventa haya "
|
||
"comenzado."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "No generar facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Solo manualmente en el panel de administración"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Automáticamente a petición del usuario"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically on user request for paid orders"
|
||
msgstr "Automáticamente a petición del usuario"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Generar facturas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
|
||
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically before payment for all created orders"
|
||
msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las facturas nunca se generarán automáticamente para pedidos gratuitos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1068
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1080
|
||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1081
|
||
msgid ""
|
||
"By default, invoices can never again be changed once they are issued. In "
|
||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Línea de dirección"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Calle Albert Einstein 52"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "Número de identificación tributaria"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1153
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "Identificador IVA"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, con este documento le enviamos la factura de su pedido de "
|
||
"entradas."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Texto introductorio"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Se imprimirá en cada factura por encima de las líneas de factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo: ¡Gracias por su compra! Puede encontrar más información sobre "
|
||
"el evento en..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Texto adicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Se imprimirá en cada factura por debajo del total de la factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"p.ej. sus datos bancarios, datos legales como su número de IVA, números de "
|
||
"registro, etc."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Pie de página"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se imprimirá centrado y en una fuente más pequeña al final de cada página de "
|
||
"la factura."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las facturas se generan automáticamente para todos los pedidos, se "
|
||
"adjuntarán al correo de confirmación de pedido. Si se generan "
|
||
"automáticamente en el momento del pago, se adjuntarán al correo de "
|
||
"confirmación de pago. Si no se generan automáticamente, no se adjuntarán a "
|
||
"los correos electrónicos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1239
|
||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1240
|
||
msgid ""
|
||
"Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after "
|
||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Mostrar artículos fuera del período de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar los detalles del artículo antes de que la preventa haya comenzado y "
|
||
"después de que la preventa haya terminado"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Idiomas disponibles"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1288 pretix/control/forms/event.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Lenguaje predefinido"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1298
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used to determine date and time formatting as well as default "
|
||
"country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes "
|
||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This shop represents an event"
|
||
msgstr "Esta no es una serie de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1313
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this box if you are only selling something that has no specific "
|
||
"date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system "
|
||
"will then stop showing the event date in some places like the event start "
|
||
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
|
||
"may still show up in other places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está desactivado, sólo se mostrará al público la fecha de inicio del "
|
||
"evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Mostrar fechas con hora"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está desactivado, las fechas de inicio y fin del evento se mostrarán sin "
|
||
"la hora del día."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr "Ocultar todos los productos agotados"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1356 pretix/control/forms/event.py:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar públicamente cuántas entradas de un determinado tipo todavía están "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr "Preguntarle a los motores de búsqueda no indexar la tienda de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Mostrar variaciones de un producto expandido por defecto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1383
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se agoten los tickets, la gente puede agregarse a una lista de "
|
||
"espera. Tan pronto como un ticket vuelva a estar disponible, se reservará "
|
||
"para la primera persona en la lista de espera y esta persona recibirá una "
|
||
"notificación por correo electrónico con un recibo que se puede utilizar para "
|
||
"comprar un ticket."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Asignaciones automáticas a listas de espera"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la capacidad de entradas se libera, automáticamente se crea un recibo y "
|
||
"es enviado a la primera persona en la lista de espera para ese producto. Si "
|
||
"esto no está activo, los correos no se enviarán automáticamente, pero puede "
|
||
"enviarlos manualmente a través del panel de control. Si deshabilitas la "
|
||
"lista de espera pero mantienes esta opción activa, los tickets se enviarán "
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1412
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Tempo de resposta da listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1415
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un cupón de ticket é enviado a unha persoa na lista de espera, ten que "
|
||
"ser redimido dentro deste número de horas ata que expire e pode ser "
|
||
"reatribuído á seguinte persoa na lista."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Disable waiting list"
|
||
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1427
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list will be fully disabled after this date. This means that "
|
||
"nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that "
|
||
"tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are "
|
||
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
|
||
"remain active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1439
|
||
msgid "Ask for a name"
|
||
msgstr "Solicitar os nomes dos asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1440
|
||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Modificouse unha entrada na listaxe de agarda."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1449
|
||
msgid "Require name"
|
||
msgstr "Requírese nome do cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for a phone number"
|
||
msgstr "Solicitar los nombres de los asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require phone number"
|
||
msgstr "Número de línea"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone number explanation"
|
||
msgstr "Explicación del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1484
|
||
msgid ""
|
||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||
"the phone number for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
||
msgstr "Número máximo de artículos por pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1500
|
||
msgid ""
|
||
"With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a "
|
||
"specific product using the same, unique email address. However, regardless "
|
||
"of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times "
|
||
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
|
||
"ticket at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||
msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1513
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers will be able to see how many times "
|
||
"they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful "
|
||
"in combination with tickets that are usable a specific number of times, so "
|
||
"customers can see how many times they have already been used. Exits or "
|
||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||
"check-in lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||
msgstr "Recordatorio para descargar los tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1527
|
||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Fecha de descarga"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La descarga de entradas se ofrecerá después de esta fecha. Si utiliza la "
|
||
"función de serie de eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas "
|
||
"de eventos, la descarga de todas las entradas estará disponible si al menos "
|
||
"una de las fechas del evento lo permite."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
|
||
msgstr "Generar tickets para productos no admitidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1549
|
||
msgid ""
|
||
"By default, tickets are only issued for products selected individually, not "
|
||
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
||
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||
msgstr "Generar tickets para productos no admitidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an "
|
||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||
"issuing in every product separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||
msgstr "Generar tickets para productos no admitidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1587
|
||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"If turned on, tickets will not be offered for download directly after "
|
||
"purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the "
|
||
"file size is not too large), and the customer will be able to download them "
|
||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||
"orders performed through other sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota availabilities"
|
||
msgid "Low availability threshold"
|
||
msgstr "Dispoñibilidade de cotas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1605
|
||
msgid ""
|
||
"If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a "
|
||
"date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability "
|
||
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
||
"availability will not be shown publicly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Mostrar disponibilidad en las vistas generales del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está chequeado, la lista de eventos será mostrada si los eventos están "
|
||
"agotados. Esto puede causar que los tiempos de carga de la página sean más "
|
||
"prolongados en caso de que tenga muchos eventos y el estatus puede no estar "
|
||
"sincronizado hasta por dos minutos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1633 pretix/base/settings.py:1641
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1634 pretix/base/settings.py:1642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Week calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1635 pretix/base/settings.py:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Estilo de resumen por defecto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1645
|
||
msgid ""
|
||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||
"week calendar can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1654
|
||
msgid "Show filter options for calendar or list view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||
"settings."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1664
|
||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1676
|
||
msgid ""
|
||
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
||
"the organizer-wide calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1675
|
||
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1687 pretix/base/settings.py:1696
|
||
msgid "No modifications after order was submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1697
|
||
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1698
|
||
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow customers to modify their information"
|
||
msgstr "Permitir a los clientes crear cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1708
|
||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1709
|
||
msgid ""
|
||
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
|
||
"of the tickets in the order has been checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Última fecha de modificaciones"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última fecha en la que los usuarios pueden modificar los detalles de sus "
|
||
"pedidos, como los nombres de los participantes o las respuestas a las "
|
||
"preguntas. Si utiliza la función de serie de eventos y un pedido contiene "
|
||
"entradas para varias fechas de eventos, se utilizará la fecha más temprana."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1750 pretix/base/settings.py:1761
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||
"previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1751 pretix/base/settings.py:1762
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1753 pretix/base/settings.py:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. "
|
||
"the resulting price is not lower than what has already been paid)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766
|
||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||
msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not allow changes after"
|
||
msgstr "No permitir cancelaciones después de"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in"
|
||
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1787
|
||
msgid ""
|
||
"By default, order changes are disabled after any ticket in the order has "
|
||
"been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is "
|
||
"still not possible to remove an add-on product that has already been checked "
|
||
"in individually. Use with care, and preferably only in combination with a "
|
||
"limitation on price changes above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1799
|
||
msgid "Allow individual attendees to change their ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1800
|
||
msgid ""
|
||
"By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If "
|
||
"you check this box, individual attendees can also make changes. However, "
|
||
"individual attendees can always only make changes that do not change the "
|
||
"total price of the order. Such changes can always only be made by the main "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1825 pretix/base/settings.py:1836
|
||
#: pretix/base/settings.py:1850
|
||
msgid ""
|
||
"Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is "
|
||
"never charged. Note that it will be your responsibility to claim the "
|
||
"cancellation fee from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1860 pretix/base/settings.py:1999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "No permitir cancelaciones después de"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dinero pagado será automáticamente devuelto si el método de pago lo "
|
||
"permite. De otra manera, un reembolso manual será creado para ser procesado "
|
||
"por usted."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1883 pretix/control/forms/orders.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1904 pretix/control/forms/orders.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1913
|
||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1914
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||
"to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1919
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||
msgstr "Explicación del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1929
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown in between the explanation of how the refunds work "
|
||
"and the slider which your customers can use to choose the amount they would "
|
||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||
"help your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1944
|
||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1945
|
||
msgid ""
|
||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||
"of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1955
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1974 pretix/base/settings.py:1984
|
||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1975 pretix/base/settings.py:1985
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1976 pretix/base/settings.py:1986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||
msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1977 pretix/base/settings.py:1987
|
||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1982
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund method"
|
||
msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2008 pretix/base/settings.py:2021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terms of cancellation"
|
||
msgstr "Generar cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2011
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave "
|
||
"empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation "
|
||
"based on your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2024
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free "
|
||
"order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of "
|
||
"cancellation based on your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2034 pretix/control/forms/event.py:1708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Dirección de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2035 pretix/control/forms/event.py:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo mostraremos públicamente para que los asistentes puedan ponerse en "
|
||
"contacto con usted."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2043 pretix/control/forms/event.py:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "Pie de imprenta URL"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2044 pretix/control/forms/event.py:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus "
|
||
"datos de contacto e información legal."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2054
|
||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||
"data gathered in your ticket shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus "
|
||
"datos de contacto e información legal."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach ticket files"
|
||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2079
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||
"delivery problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2090 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:270
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2091
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se se selecciona, enviarase un arquivo de calendario .ics aos e-mails dados "
|
||
"na confirmación da orde."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2100
|
||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2101
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to "
|
||
"make sure people only receive it after their payment was confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2113
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to share information with your attendees, such as travel "
|
||
"information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will "
|
||
"put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in "
|
||
"there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific "
|
||
"data as calendar entries are often shared with an unspecified number of "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Prefijo del asunto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto será añadido al asunto de todos los correos electrónicos salientes, "
|
||
"formateados como[prefijo]. Seleccione, por ejemplo, una forma breve del "
|
||
"nombre del evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2141 pretix/control/forms/mailsetup.py:37
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Dirección del remitente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2142 pretix/control/forms/mailsetup.py:38
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Dirección del remitente para correos electrónicos salientes"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los correos salientes usan el nombre de remitente y su dirección de correo. "
|
||
"Por defecto se usa el nombre del evento."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2170 pretix/base/settings.py:2227
|
||
#: pretix/base/settings.py:2244 pretix/base/settings.py:2262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your order: {code}"
|
||
msgstr "O seu pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2174 pretix/base/settings.py:2207
|
||
#: pretix/base/settings.py:2312 pretix/base/settings.py:2545
|
||
#: pretix/base/settings.py:2582
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Your event registration: {code}"
|
||
msgstr "Su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2178
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el "
|
||
"evento {event}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos, \n"
|
||
"El equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgstr "Os teus pedidos de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Alguén pediu unha listaxe dos teus pedidos de {event} . \n"
|
||
"A lista é a seguinte: \n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rexistrácheste para {event} con éxito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podes ver os detalles e o estado da túa entrada aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cordialmente,\n"
|
||
"O equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2231
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos "
|
||
"gratuitos , \n"
|
||
"no se requiere ningún pago. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales, \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2248
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"hemos recibido con éxito su pedido para {event}. Como usted ordenó \n"
|
||
"un producto que requiere la aprobación del organizador del evento, le "
|
||
"pedimos que\n"
|
||
"sea paciente y espere nuestro próximo correo electrónico. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales, \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2266
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"hemos recibido con éxito su pedido para {event} con un valor total\n"
|
||
"de {total_with_currency}. Por favor, complete su pago antes de "
|
||
"{expire_date}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachment for new orders"
|
||
msgstr "Partir en un nuevo orden"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2316
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {attendee_name}, \n"
|
||
"\n"
|
||
"O pedido para {event} cambiou. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode ver o estado do seu pedido en\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais, \n"
|
||
"O equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2328
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Your order has been changed: {code}"
|
||
msgstr "Su pedido ha sido modificado: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2332
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"su pedido para {event} ha sido cambiado. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver el estado de su pedido en\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2344
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Payment received for your order: {code}"
|
||
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2348
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"hemos recibido con éxito su pago por {event}. Gracias! \n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
|
||
"{url}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales, \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2366
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Pedido aprobado e confirmado: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2370
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"A entrada para{event} que solicitou está xa pagada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os detalles e o estado do seu pedido pódense consultar aquí:\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais, \n"
|
||
"O equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2387 pretix/control/forms/event.py:1134
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Número de días"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2389 pretix/control/forms/event.py:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que expire el "
|
||
"pedido. Si el valor es 0, el correo nunca será enviado."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2397
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: {code}"
|
||
msgstr "Su pedido está a punto de caducar: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2401
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
|
||
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
|
||
"su pago antes de {expire_date}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
|
||
"{url}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2415
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: {code}"
|
||
msgstr "Su pedido está pendiente de pago: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2419
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
|
||
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
|
||
"su pago antes de {expire_date}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
|
||
"{url}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2432
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
||
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2436
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we received a payment for your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n"
|
||
"required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n"
|
||
"missing additional payment of **{pending_sum}**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
|
||
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
|
||
"su pago antes de {expire_date}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
|
||
"{url}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2452
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Payment failed for your order: {code}"
|
||
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2456
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your payment attempt for your order for {event} has failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a "
|
||
"different payment method. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can retry the payment and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n"
|
||
"Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n"
|
||
"su pago antes de {expire_date}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n"
|
||
"{url}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "Foi seleccionado para a listaxe de agarda {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2474
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n"
|
||
"following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n"
|
||
"as possible to the next person on the waiting list:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"presentácheste á lista de espera para {event},\n"
|
||
"para o produto {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡Xa temos unha entrada lista para ti! Podes canxealo na nosa billeteira\n"
|
||
"dentro das próximas {hours} horas ingresando o seguinte código de cupón:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternativamente, podes simplemente facer clic na seguinte ligazón:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡Ten en conta que esta ligazón só é válida dentro das próximas {hours} "
|
||
"horas!\n"
|
||
"Reasignaremos a entrada á seguinte persoa na lista se non canxeas o bono "
|
||
"dentro dese prazo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se xa NON necesitas unha entrada, rogámosche que fagas clic na seguinte "
|
||
"ligazón para informarnos. Deste xeito poderemos enviar a entrada o máis "
|
||
"rápido posible á seguinte persoa na lista de espera:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url_remove}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentamente,\n"
|
||
"O teu equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2503
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order canceled: {code}"
|
||
msgstr "Pedido cancelado: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2507
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"su pedido {code} para {event} ha sido cancelado. \n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver los detalles de su pedido en\n"
|
||
"{url}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2521
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||
msgstr "Orden aprobada y pendiente de pago: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2525
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"aprobamos su pedido para {event} y estaremos encantados \n"
|
||
"de darle la bienvenida a nuestro evento. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, continúe con el proceso de su pedido, pagando antes de "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede seleccionar un modo de pago y realizar el pago aquí: \n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales, \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2549 pretix/base/settings.py:2586
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello {attendee_name},\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards, \n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved a ticket ordered for you for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {attendee_name}, \n"
|
||
"\n"
|
||
"O pedido para {event} cambiou. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode ver o estado do seu pedido en\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais, \n"
|
||
"O equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2561
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: {code}"
|
||
msgstr "Pedido aprobado e confirmado: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2565
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos "
|
||
"gratuitos , \n"
|
||
"no se requiere ningún pago. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales, \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2598
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Order denied: {code}"
|
||
msgstr "Orden denegada: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2602
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"desafortunadamente, rechazamos su solicitud de pedido para {event}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver los detalles de su pedido aquí: \n"
|
||
"\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2617
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n"
|
||
"{url}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2635 pretix/base/settings.py:2651
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: {code}"
|
||
msgstr "O seu ticket está listo para descargar: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2639
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello {attendee_name},\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " you are registered for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
#| " {url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Best regards, \n"
|
||
#| " Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rexistrouse en {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se aínda non o fixo, pode descargar a súa entrada aquí:\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais, \n"
|
||
"O equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2655
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"compraste un ticket para el {event}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Si aún no lo ha hecho, puede descargar su ticket aquí :\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2667
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2671
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"thank you for signing up for an account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To activate your account and set a password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"grazas por rexistrarse nunha conta en {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para activar a súa conta e obter un contrasinal, prema aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta ligazón é válida só durante un día.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non se rexistrou, por favor, ignora este correo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais,\n"
|
||
"\n"
|
||
"O teu equipo de {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2689
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Confirm email address for your account at {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2693
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To confirm the change, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"pedicu un cambio no seu enderezo de correo electrónico da conta "
|
||
"{organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para confrimar o cambio, por favor, prema aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ligazón só é válida por un día.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non pediu isto, por favor, ignora este correo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais,\n"
|
||
"\n"
|
||
"O equipo de {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2711
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set a new password for your account at {organizer}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2715
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password for your account at {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"To set a new password, please click here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"This link is valid for one day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request a new password, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {organizer} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ola {name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"pediu un novo contrasinal para a súa conta en {organizer}!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para conseguir un novo contrasinal, prema aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta ligazón é válida só para un día.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non pediu un novo contrasinal, por favor, ignore este correo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saúdos cordiais,\n"
|
||
"\n"
|
||
"O equipo de {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2767 pretix/base/settings.py:2774
|
||
#: pretix/base/settings.py:2788 pretix/base/settings.py:2796
|
||
#: pretix/base/settings.py:2810 pretix/base/settings.py:2818
|
||
#: pretix/base/settings.py:2832 pretix/base/settings.py:2839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduzca el código hexadecimal de un color, por ejemplo, "
|
||
"#990000."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Color primario"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Acentuar el color para éxito"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "Sugerimos fuertemente usar un tono de verde."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Acentuar los colores para errores"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "Sugerimos fuertemente usar un tono de rojo."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2836
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2851
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2860
|
||
msgid ""
|
||
"Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs "
|
||
"such as quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2882 pretix/base/settings.py:2926
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. If you use a white background, we show your logo "
|
||
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
|
||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el "
|
||
"nombre y la fecha de su evento en el encabezado de la página. Mostraremos su "
|
||
"logotipo con una altura máxima de 120 píxeles."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2906 pretix/base/settings.py:2949
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2907 pretix/base/settings.py:2950
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2916
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2917
|
||
msgid ""
|
||
"The title will only be shown on the event front page. If no header image is "
|
||
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
|
||
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2929 pretix/control/forms/organizer.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. If you use a white background, we show your logo "
|
||
"with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 "
|
||
"pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not "
|
||
"using small details on the picture as it will be resized on smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el "
|
||
"nombre de su organización en el encabezado de la página. Mostraremos su "
|
||
"logotipo con una altura máxima de 120 píxeles."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si provees un favicon, nosotros lo mostraremos en vez del icono default de "
|
||
"pretix. Recomendamos un tamaño de al menos 200x200px para acomodarlo a todos "
|
||
"los dispositivos."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr "Imagen de redes sociales"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:2989
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Imagen del logotipo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "Mostraremos su logotipo con una altura y anchura máxima de 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3037 pretix/base/settings.py:3143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Texto de información"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3040 pretix/base/settings.py:3145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se muestra en ninguna parte de forma predeterminada, pero si lo desea, "
|
||
"puede utilizarlo, por ejemplo, en las plantillas de tickets."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3049
|
||
msgid "Banner text (top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las "
|
||
"opciones al usuario aquí, si quieres."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3062
|
||
msgid "Banner text (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3065
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown below every page of your shop. Please only use this "
|
||
"for very important messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Explicación del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto será mostrado cerca de la casilla de ingreso para el código de "
|
||
"descuento. Puede utilizarlo, por ejemplo, para explicar como obtener un "
|
||
"código de descuento."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee data explanation"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the questions asked for every personalized "
|
||
"product. You can use it e.g. to explain why you need information from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto será mostrado cerca de la casilla de ingreso para el código de "
|
||
"descuento. Puede utilizarlo, por ejemplo, para explicar como obtener un "
|
||
"código de descuento."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional success message"
|
||
msgstr "Tarifa adicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3102
|
||
msgid ""
|
||
"This message will be shown after an order has been created successfully. It "
|
||
"will be shown in additional to the default text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3114
|
||
msgid "Help text of the phone number field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3121
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de introducir un enderezo de correo electrónico válido. "
|
||
"Enviarémosche unha confirmación do pedido incluíndo unha ligazón á que "
|
||
"necesitas acceder ao teu pedido máis tarde."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3128
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3154
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3155
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3227 pretix/base/settings.py:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Hora de inicio del evento (descendente)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3229 pretix/base/settings.py:3239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Nombre (descendente)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Fecha de pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlace a la vista general del organizador en todas las páginas del evento"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Texto de la página de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Esto se mostrará en la página principal del organizador."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3277
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity of gift card codes in years"
|
||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3294
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of "
|
||
"the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have "
|
||
"an explicit expiry date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3305
|
||
msgid "Enable cookie consent management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3311
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and "
|
||
"use of similar technologies on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog text"
|
||
msgstr "Texto adicional"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3325
|
||
msgid ""
|
||
"We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to "
|
||
"improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only "
|
||
"use cookies if they are essential to providing the services this website "
|
||
"offers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3333
|
||
msgid "Secondary dialog text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy settings"
|
||
msgstr "Configuración de precios"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog title"
|
||
msgstr "Titulos permitidos"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3350
|
||
msgid "Accept all cookies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Accept\" button description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required cookies only"
|
||
msgstr "Pregunta requerida"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Reject\" button description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers can choose their own seats"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3377
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note "
|
||
"that this can mean people will not know their seat after their purchase and "
|
||
"it might not be written on their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3403
|
||
msgid "Show button to copy user input from other products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr "Tratamientos más comunes en inglés"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr "Tratamientos más comunes en alemán"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3436
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3437
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3438
|
||
msgctxt "person_name_salutation"
|
||
msgid "Mx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3470 pretix/base/settings.py:3483
|
||
#: pretix/base/settings.py:3499 pretix/base/settings.py:3549
|
||
#: pretix/base/settings.py:3562 pretix/base/settings.py:3576
|
||
#: pretix/base/settings.py:3629 pretix/base/settings.py:3650
|
||
#: pretix/base/settings.py:3672
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3471 pretix/base/settings.py:3484
|
||
#: pretix/base/settings.py:3500 pretix/base/settings.py:3516
|
||
#: pretix/base/settings.py:3533 pretix/base/settings.py:3548
|
||
#: pretix/base/settings.py:3563 pretix/base/settings.py:3577
|
||
#: pretix/base/settings.py:3630 pretix/base/settings.py:3651
|
||
#: pretix/base/settings.py:3673
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3475 pretix/base/settings.py:3491
|
||
#: pretix/base/settings.py:3507 pretix/base/settings.py:3522
|
||
#: pretix/base/settings.py:3540 pretix/base/settings.py:3555
|
||
#: pretix/base/settings.py:3585 pretix/base/settings.py:3609
|
||
#: pretix/base/settings.py:3641 pretix/base/settings.py:3663
|
||
#: pretix/base/settings.py:3694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "Juan"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3476 pretix/base/settings.py:3492
|
||
#: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3524
|
||
#: pretix/base/settings.py:3542 pretix/base/settings.py:3556
|
||
#: pretix/base/settings.py:3586 pretix/base/settings.py:3642
|
||
#: pretix/base/settings.py:3664 pretix/base/settings.py:3695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Pérez"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3482 pretix/base/settings.py:3498
|
||
#: pretix/base/settings.py:3530 pretix/base/settings.py:3649
|
||
#: pretix/base/settings.py:3671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3490 pretix/base/settings.py:3506
|
||
#: pretix/base/settings.py:3539 pretix/base/settings.py:3662
|
||
#: pretix/base/settings.py:3693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Doctor"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3514 pretix/base/settings.py:3531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Primer Nombre"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3515 pretix/base/settings.py:3532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Segundo nombre"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3596 pretix/base/settings.py:3608
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "Juan Pérez"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3602
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Nome preferido"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Transliteración"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3628 pretix/base/settings.py:3648
|
||
#: pretix/base/settings.py:3670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3640 pretix/base/settings.py:3661
|
||
#: pretix/base/settings.py:3692
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Degree (after name)"
|
||
msgstr "Se requiere el nombre del cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3696
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "MA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3722 pretix/base/settings.py:3724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product name"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Nome do produto"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Prefecture"
|
||
msgstr "Efecto sobre los precios"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3812 pretix/control/forms/event.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su localización por defecto también debe estar habilitada para su evento "
|
||
"(ver cuadro de arriba)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede exigir que se especifiquen los nombres de los participantes si no "
|
||
"los solicita."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean "
|
||
"necesarios."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean "
|
||
"necesarios."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3843
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:3858
|
||
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your event needs to be over to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su evento necesita haber terminado hace por lo menos 60 días para usar esta "
|
||
"función."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr "Su taquilla debe estar desconectada para poder utilizar esta función."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone numbers"
|
||
msgstr "Número de línea"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will remove all phone numbers from orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de la lista de "
|
||
"espera."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Emails"
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Enderezos electrónicos"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents. This will also remove the association to customer "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de los pedidos y "
|
||
"asistentes, así como los contenidos de correo electrónico registrados."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the "
|
||
"waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto eliminará todos os enderezos de coreo e números de teléfono da listaxe "
|
||
"de agarda."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee info"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names and postal addresses from order "
|
||
"positions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará todos los nombres de los participantes de las posiciones de "
|
||
"la orden, así como los cambios registrados en ellas."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Direcciones de facturación"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará todas las direcciones de factura de los pedidos, así como los "
|
||
"cambios registrados en ellos."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Respuestas a las preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará todas las respuestas a las preguntas, así como los cambios "
|
||
"registrados en ellas."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará de la base de datos todos los archivos PDF de facturas, así "
|
||
"como cualquier contenido de texto que pueda contener datos personales. Se "
|
||
"conservarán los números de factura y los totales."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará todos los archivos de tickets en caché. No se ofrecerá "
|
||
"ninguna descarga."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto eliminará la información relacionada con el pago. Dependiendo del "
|
||
"método de pago, todos los datos serán eliminados o sólo los datos "
|
||
"personales. No se ofrecerá ninguna descarga."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Petición errónea"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "No hemos podido analizar su petición."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Da un paso atrás"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Volver a intentar"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown ticket"
|
||
msgid "Unknown host"
|
||
msgstr "Tícket descoñecido"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
|
||
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is "
|
||
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
|
||
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expected host according to configuration"
|
||
msgstr "configuración pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received headers"
|
||
msgstr "Orden recibida"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
|
||
msgid "Derived host from headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
|
||
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permiso denegado"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "Usted no tiene acceso a esta página."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Modo administrador"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "Me temo que no pudimos encontrar el recurso que solicitó."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Error interno del servidor"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "Tuvimos problemas para procesar su solicitud."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Si este problema persiste, póngase en contacto con nosotros."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se pone en contacto con nosotros, por favor envíenos el siguiente código:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Error de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hemos podido verificar que esta solicitud haya sido realmente enviada por "
|
||
"usted. Por razones de seguridad, no podemos procesarla."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, volva á última páxina, actualice esta páxina e volva tentalo. Se "
|
||
"o problema persiste, póñase en contacto connosco."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "Estamos preparando su archivo para su descarga …"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si esto tarda más de unos minutos, por favor, actualice esta página o "
|
||
"póngase en contacto con nosotros."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "creado por <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your export failed."
|
||
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Reembolso solamente"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7
|
||
msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration link:"
|
||
msgstr "Texto de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirá estos mensajes de correo electrónico en función de su configuración "
|
||
"de notificación."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
|
||
"para:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Evento:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Código de la orden:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "creado"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido "
|
||
"para:."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Detalles del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Event: %(event)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data selection: %(shredders)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have "
|
||
"been deleted)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is "
|
||
"not active for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "URI de Redirección"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||
"website %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Código del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/source.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by free software. If you want to read the license terms "
|
||
"or obtain the source code, follow these links or instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable ticket format"
|
||
msgstr "Habilitar modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:200
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Descargar ticket"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:49
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by day"
|
||
msgstr "Pedidos por día"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:58
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 7 days"
|
||
msgstr "Última fecha"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Last 14 days"
|
||
msgstr "Última fecha"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:85
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 7 days"
|
||
msgstr "Número de días"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next 14 days"
|
||
msgstr "Número de días"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current week to date"
|
||
msgstr "Crear fecha"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous week"
|
||
msgstr "Previsualizar"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:139
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by month"
|
||
msgstr "mes(es)"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creation date"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current month to date"
|
||
msgstr "Data de creación"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:166
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Contenido del texto"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current user's carts"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current quarter to date"
|
||
msgstr "Carro actual do usuario/a"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:202
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:211
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next quarter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "by year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Current year to date"
|
||
msgstr "Actualmente a la venta"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Vista previa del correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:249
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:258
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All future (excluding today)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All past (including today)"
|
||
msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Data de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeframe"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The end date must be after the start date."
|
||
msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio."
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom timeframe"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeframes.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All entries"
|
||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Todas as entradas"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Su serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Su serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "La admisión para el evento empieza"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Inicio de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Finalización de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:96
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid ""
|
||
"automatically because the event is over and no end of presale has been "
|
||
"configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their order information"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Marcar el pago como completo"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:131
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Descarga de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer make changes to their orders"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Waiting list is disabled"
|
||
msgstr "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "Se están enviando recordatorios para la descarga"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229
|
||
#: pretix/base/timeline.py:279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241
|
||
#: pretix/base/timeline.py:290
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:255
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes active"
|
||
msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:266
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive"
|
||
msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:351
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "El proveedor de pagos \"{name}\" ya no se puede seleccionar"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:51
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Este campo tiene un valor no válido: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que su "
|
||
"navegador envíe un 'Encabezado de referencia', pero no se ha enviado "
|
||
"ninguno. Esta cabecera es necesaria por razones de seguridad, para "
|
||
"asegurarse de que su navegador no está siendo secuestrado por terceros."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha configurado su navegador para desactivar las cabeceras de'Referencia', "
|
||
"por favor vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para conexiones "
|
||
"HTTPS, o para peticiones de 'mismo origen'."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted está viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al "
|
||
"enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para "
|
||
"garantizar que su navegador no está siendo secuestrado por terceros."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, por favor, "
|
||
"vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para las peticiones\"del "
|
||
"mismo origen\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "La tarea ha sido completada."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please do not upload files larger than {size}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Community translations"
|
||
msgstr "Traducción no oficial"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:332
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch "
|
||
"for their correctness and new or recently changed features might not be "
|
||
"translated and will show in English instead. You can <a "
|
||
"href=\"{translate_url}\" target=\"_blank\">help translating</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta traducción no es mantenida por el equipo de pretix. No podemos "
|
||
"garantizar su exactitud y es posible que las características nuevas o "
|
||
"modificadas recientemente no se traduzcan y se muestren en inglés en su "
|
||
"lugar. Puede ayudar a traducir en translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:343
|
||
msgid "Development only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These translations are still in progress. These languages can currently only "
|
||
"be selected on development installations of pretix, not in production."
|
||
msgstr ""
|
||
"La traducción de este idioma está todavía en curso. Este lenguaje sólo puede "
|
||
"ser seleccionado actualmente en instalaciones de desarrollo de pretix, no en "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you "
|
||
"must select a specific set of products for this check-in list, only "
|
||
"including the possible add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:176
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in time"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in type"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:187
|
||
msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support for check-in questions"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All gates"
|
||
msgstr "Todas las fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Idiomas de uso"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr "Elija todos los idiomas en los que su evento debe estar disponible."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Esta es una serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya usó esta URL semántica para un evento diferente. Por favor, elija una "
|
||
"nueva."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria del evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:143
|
||
msgid "I don't want to specify taxes now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:144
|
||
msgid "You can always configure tax rates later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Necesita pagar impuestos sobre las ventas de sus tickets? En este caso, "
|
||
"introduzca aquí el tipo impositivo aplicable en porcentaje. Si tiene una "
|
||
"situación fiscal más complicada, puede añadir más tipos impositivos y una "
|
||
"configuración detallada más adelante."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr "Dar acceso al equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:164
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo de Centro de Conferencia \n"
|
||
"Heidelberg, Alemania"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Su localización por defecto debe ser especificada."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales "
|
||
"taxes, please check \"{field}\" above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Copiar configuración de"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "No copiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1294
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default ({value})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||
msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||
msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same as organizer account"
|
||
msgstr "Cuenta del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: "
|
||
"{error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Nombre del formato"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto define como pretix preguntará por nombres humanos. Cambiar esto luego "
|
||
"de haber recibido ordenes puede causar comportamientos inesperados al "
|
||
"reordenar o cambiar nombres."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr "Titulos permitidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el esquema de nombres definido arriba permite a los usuarios introducir "
|
||
"un tratamiento, esto se puede usar para restringir el conjunto de "
|
||
"tratamientos a seleccionar."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:539
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Pregunta por {fields}, despliega como {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:545
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Entrada de precio gratuita"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not ask"
|
||
msgstr "No copiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:690
|
||
msgid "Ask, but do not require input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:691
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75
|
||
msgid "Ask and require input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:768
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift "
|
||
"card is issued in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regla de impuestos que se aplica a las tarifas adicionales que se "
|
||
"configuraron para los métodos de pago único. Esto fijará el tipo impositivo "
|
||
"y las reglas de inversión del sujeto pasivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Generar facturas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se habilitó la generación de facturas en la propiedad anterior, aquí se "
|
||
"puede limitar a canales de venta específicos."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Estilo de factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Idioma de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "Idioma del usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the "
|
||
"following payment methods: {list}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:936
|
||
msgid ""
|
||
"None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be "
|
||
"issued before payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Partir en un nuevo orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:957
|
||
msgid "The online shop must be selected to receive these emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sales channels for checkout emails"
|
||
msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:974
|
||
msgid ""
|
||
"The order placed and paid emails will only be send to orders from these "
|
||
"sales channels. The online shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:985
|
||
msgid ""
|
||
"This email will only be send to orders from these sales channels. The online "
|
||
"shop must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "Direcciones CCO"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección como una copia "
|
||
"de CCO"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1003
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición "
|
||
"disponibles: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "p. ej. sus datos de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "Renderizador de correo HTML"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject sent to order contact address"
|
||
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject sent to attendees"
|
||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:606
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:616 pretix/control/forms/organizer.py:626
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject (sent by admin)"
|
||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject (sent by admin to attendee)"
|
||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Texto (enviado por admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject (requested by user)"
|
||
msgstr "Texto (solicitado por el usuario)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Texto (solicitado por el usuario)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1141
|
||
msgid "Text (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1146
|
||
msgid "Subject (if order will expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1151
|
||
msgid "Text (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1156
|
||
msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
|
||
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
|
||
msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This email only applies to payment methods that can receive incomplete "
|
||
"payments, such as bank transfer."
|
||
msgstr "Este plugin le permite recibir pagos por transferencia bancaria."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que comience el "
|
||
"evento de pedido. Si el campo está vacío, el correo nunca será enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject for received order"
|
||
msgstr "Orden recibida"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text for received order"
|
||
msgstr "Orden recibida"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject for approved order"
|
||
msgstr "Sí, aprobar la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text for approved order"
|
||
msgstr "Sí, aprobar la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from below instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos "
|
||
"gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. "
|
||
"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject for approved free order"
|
||
msgstr "Pedido aprobado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text for approved free order"
|
||
msgstr "Pedido aprobado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the "
|
||
"non-free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos "
|
||
"gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. "
|
||
"Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
"{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject for denied order"
|
||
msgstr "Orden recibida"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text for denied order"
|
||
msgstr "Orden denegada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket code generator"
|
||
msgstr "Código de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1410
|
||
msgid "For advanced users, usually does not need to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Todos los países"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Unión Europea"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Cualquier cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Individual"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Negocios"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Empresa con IVA válido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Cobrar IVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Sin IVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sale not allowed"
|
||
msgstr "Tipo de archivo no permitido!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order requires approval"
|
||
msgstr "La nueva orden requiere aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default tax code"
|
||
msgstr "Precio predefinido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deviating tax rate"
|
||
msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1521 pretix/control/forms/event.py:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text on invoice"
|
||
msgstr "Texto en las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1545
|
||
msgid ""
|
||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||
"make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||
msgstr "Esta combinación de credenciais é descoñecida para o noso sistema"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Bono preseleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está configurado, el widget mostrará los productos como si este recibo "
|
||
"hubiera sido introducido y cuando se compra un producto a través del widget, "
|
||
"este vale será utilizado. Esto se puede utilizar, por ejemplo, para "
|
||
"proporcionar widgets que ofrecen descuentos o desbloquear productos secretos."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Modo de compatibilidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro widget regular no funciona en todos los creadores de sitios web. Si "
|
||
"tiene problemas, intente usar este modo de compatibilidad."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1649
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "O código de desconto non existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1656 pretix/control/forms/organizer.py:112
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "La URL semántica que introdujo no era correcta."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1691
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Descargas de entradas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr "Sus clientes podrán descargar sus tickets en formato PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Exigir a todos los asistentes que rellenen sus nombres"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, le pediremos nombres pero no los requeriremos. Puede "
|
||
"desactivarlo completamente en los ajustes."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Pago a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe es un procesador de pagos en línea que admite tarjetas de crédito y "
|
||
"muchas otras opciones de pago. Para aceptar pagos a través de Stripe, deberá "
|
||
"configurar una cuenta con ellos, lo que le llevará menos de cinco minutos a "
|
||
"través de su sencilla interfaz."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Pago por transferencia bancaria"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus clientes recibirán instrucciones para transferir el dinero a su cuenta. "
|
||
"A continuación, puede importar sus extractos bancarios para procesar los "
|
||
"pagos dentro del pretexto o marcarlos como pagados manualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1770
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Precio (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Cantidad disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62
|
||
#: pretix/control/forms/exports.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter less than 25 recipients."
|
||
msgstr "Ingrese su nombre."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Buscar por…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Todas las ordenes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid orders"
|
||
msgstr "Órdenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "Pagado (o cancelado con tarifa de pago)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#| msgid "Order confirmed"
|
||
msgid "Paid or confirmed"
|
||
msgstr "Pedido confirmado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:217
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "Pendiente o pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellations"
|
||
msgstr "Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceled (fully)"
|
||
msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceled (fully or with paid fee)"
|
||
msgstr "Cancelado (o con tarifa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation requested"
|
||
msgstr "Tarifa de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:224
|
||
msgid "Fully canceled but invoice not canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment process"
|
||
msgstr "Proveedores de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:228
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Pendiente o caducado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:229
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Pendiente (atrasado)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Sobrepagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partially paid"
|
||
msgstr "Marcar como pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:232
|
||
msgid "Underpaid (but confirmed)"
|
||
msgstr "Pedido confirmada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "Pendiente (pero pagado completamente)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending (but no current payment)"
|
||
msgstr "Pendiente (pero pagado completamente)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Approval process"
|
||
msgstr "Proceso de aprobación de pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Approved, payment pending"
|
||
msgstr "Pendiente de aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:238
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:380
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Pendiente de aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:241
|
||
msgid "Follow-up configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:242
|
||
msgid "Follow-up due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2476 pretix/control/forms/vouchers.py:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:669 pretix/control/views/typeahead.py:786
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} - Cualquier variación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates starting before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:542
|
||
msgid "Order placed at or after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order placed before"
|
||
msgstr "Nueva orden colocada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Pagos y reintegros de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximal sum of payments and refunds"
|
||
msgstr "Pagos y reintegros de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:593
|
||
msgid "At least one ticket with check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affected quota"
|
||
msgstr "Borrar cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:755
|
||
msgid "Exact matches only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Todos los organizadores"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Todos los eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All payments"
|
||
msgstr "Todos los proveedores de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment created from"
|
||
msgstr "Fecha de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment created until"
|
||
msgstr "Monto de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid from"
|
||
msgstr "Válido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid until"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr "Tienda en directo y en preventa"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Pre venta no iniciada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Prevenda terminada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2335
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start time from"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start time until"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Día de la semana"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1560 pretix/control/forms/filter.py:1562
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2025 pretix/control/forms/filter.py:2027
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2593 pretix/control/forms/filter.py:2595
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Consultar unha procura"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1571
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not yet activated"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1505
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has no memberships"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has any membership"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has valid membership"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Tienda en vivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Tienda no en vivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "Evento único en curso o en el futuro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "Evento único en el pasado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Buscar participante…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1884
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Estado del registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1886
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Todos los asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1887
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1888
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Preventa"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1889
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkin state"
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Registrado en - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1890
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start from"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date start until"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "Sin administrador"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2090
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Válido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "No redimido"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "Canjeado al menos una vez"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "Redimido en su totalidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "Canjeado y facturado con ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "Gestión de cuotas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "Permitir ignorar cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Filtrar por etiqueta"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Buscar recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:794 pretix/control/views/typeahead.py:798
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:132
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Cualquier producto del contingente \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Estado del reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Todos los reembolsos abiertos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Todos los reembolsos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Historial de fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Filtrar por etiqueta"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Fecha del último pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All check-ins"
|
||
msgstr "Listas de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successful check-ins"
|
||
msgstr "Sólo pagos exitosos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsuccessful check-ins"
|
||
msgstr "Sólo pagos exitosos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2377
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Tipo de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All directions"
|
||
msgstr "Todas las acciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Todas las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filter"
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Fecha de fin"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2606
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device status"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active devices"
|
||
msgstr "Todas las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:2617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoked devices"
|
||
msgstr "Revocar el acceso del dispositivo:"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Texto de pie de página adicional"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se incluirá como texto adicional en el pie de página, en todo el sitio."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Enlace de pie de página adicional"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Se incluirá como enlace en el texto adicional del pie de página."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "Banner de mensaje global"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "Texto detallado del banner del mensaje global"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr "Clave API de OpenCage para geocoding"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MapQuest API key for geocoding"
|
||
msgstr "Clave API de OpenCage para geocoding"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:91
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:92
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:97
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr "p.ej. {sample}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:96
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:103
|
||
msgid "ApplePay MerchantID Domain Association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-"
|
||
"association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Realizar verificaciones de actualización"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante el chequeo de actualización, pretix reportará un ID de instalación "
|
||
"único y anónimo, la versión actual de pretix y sus plugins instalados y el "
|
||
"número de eventos activos e inactivos en su instalación a los servidores "
|
||
"operados por los desarrolladores de pretix. Sólo almacenaremos datos "
|
||
"anónimos, nunca direcciones IP y no sabremos quién es usted ni dónde "
|
||
"encontrar su instancia. Puede desactivar este comportamiento en cualquier "
|
||
"momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le notificaremos a esta dirección si detectamos que hay una nueva "
|
||
"actualización disponible. Esta dirección no será transmitida a pretix.eu, "
|
||
"los correos electrónicos serán enviados por este servidor localmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes to pretix"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix is running without any custom modifications or "
|
||
"extensions (except for installed plugins)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix includes changes or extensions made to the "
|
||
"source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage of pretix"
|
||
msgstr "Resumen de utilización"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"I only use pretix to organize events which are executed by my own company or "
|
||
"its affiliated companies, or to sell products sold by my own company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing "
|
||
"company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-"
|
||
"as-a-Service company)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:162
|
||
msgid "I'm not sure which option applies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:167
|
||
msgid "License choice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by "
|
||
"the copyright holders which allows me to not share modifications if I only "
|
||
"use pretix internally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without "
|
||
"restriction on the scope of usage and therefore without making use of any "
|
||
"additional permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which are available freely "
|
||
"under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed plugins which have been created "
|
||
"internally or obtained under a proprietary license by a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||
"valid license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
|
||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the "
|
||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||
"set the name here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
|
||
msgid "Link for powered by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source code instructions"
|
||
msgstr "Enviar registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the "
|
||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
|
||
msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on product category"
|
||
msgstr "Categoría del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
|
||
"ons."
|
||
msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
|
||
"cross-selling step, according to the configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Products in this category are regular products displayed on the front page, "
|
||
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
|
||
"configuration below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Este campo es obligatorio"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr "Dependencias entre preguntas no están soportadas durante el registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No products"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "El producto debe existir en múltiples variaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione esta opción, por ejemplo, para camisetas que vienen en varios "
|
||
"tamaños. Puede seleccionar las variaciones en el paso siguiente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/forms/item.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Categoría del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "Sin impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Copiar información del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "No añadir a una cuota ahora"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Añadir un producto a un contingente existente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuota para este producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Opciones de cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Añadir a la cuota existente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Número de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "El nombre de la cuota es obligatorio."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/plugins/badges/forms.py:85
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(Propuesta de evento)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "Elegir automáticamente dependiendo en la configuración del evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "Si, si la generación del ticket está habilitada en general"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, este precio reducido está disponible para estudiantes a tiempo "
|
||
"completo, desempleados y personas mayores de 65 años. Esta entrada incluye "
|
||
"acceso a todas las partes del evento, excepto el área VIP."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
|
||
"refers to another product instead of a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:691 pretix/control/forms/item.py:707
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date chosen by customer"
|
||
msgstr "Cualquier cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:741
|
||
msgid "No membership granted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
#| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase "
|
||
"a taxa ao trocar a tarxeta."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:766
|
||
msgid ""
|
||
"Do not set a specific validity for gift card products as it will not "
|
||
"restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set "
|
||
"in your organizer settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
|
||
"to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:796
|
||
msgid ""
|
||
"Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a "
|
||
"personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use "
|
||
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
|
||
"the membership type to be transferable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
|
||
msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
|
||
"would render the tickets unusable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:917
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variación \"%s\" no se puede borrar porque ya ha sido pedida por un "
|
||
"usuario o está actualmente en la cesta de un usuario. En su lugar, configure "
|
||
"la variación como \"inactiva\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use value from product"
|
||
msgstr "Crear un primer producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Add-ons"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que establecer un número mínimo hace imposible comprar este "
|
||
"producto si todos los complementos disponibles están agotados."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Agregar producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||
msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1211
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Agregar producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:1236 pretix/control/forms/orders.py:367
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inactivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de host"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password contains characters not supported by our email system. Please "
|
||
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
|
||
"({characters})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Usar STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Usar SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede activar la seguridad SSL o STARTTLS, pero no ambas al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||
"IP address instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||
msgstr "No hemos podido analizar su petición."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "Fichero de importación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:76
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:77
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr "Marcar orden como pagada"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm order regardless of payment"
|
||
msgstr "Cancelar el pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this order will behave like a paid order for most "
|
||
"purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can "
|
||
"already download and use tickets regardless of your event settings, and the "
|
||
"order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this "
|
||
"order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment "
|
||
"deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount "
|
||
"somehow and not auto-cancel the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "Cuota de exceso de reservas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una "
|
||
"cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "Cuota de exceso de reservas e ignorar la morosidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una "
|
||
"cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas. La "
|
||
"operación también se realizará independientemente de la configuración para "
|
||
"pagos atrasados."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify customer by email"
|
||
msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación de"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will "
|
||
"be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to "
|
||
"keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted retiene una tarifa, todas las posiciones en esta orden serán "
|
||
"canceladas y la orden será reducida a una tarifa de cancelación pagada. Las "
|
||
"tarifas de pago y envío también serán canceladas, por lo que deberá "
|
||
"incluirlas en la tarifa de cancelación si desea retenerlas. Porfavor siempre "
|
||
"ingrese un valor bruto, el impuesto será calculado automáticamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||
msgstr "Generar cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Comentario (será enviado al usuario)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||
"is present in the configured email text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:229
|
||
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Monto de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:240
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:561
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:681
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Fecha de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select some events."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Recalcular impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Recalcular impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||
"the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr "Generar una nueva factura si es necesario"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si existiese una factura para esta orden y esta operación cambiase el "
|
||
"contenido de la orden, la factura antigua se cancelará y se generará una "
|
||
"nueva."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Notificar al usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar un correo electrónico al cliente notificándole que su pedido ha sido "
|
||
"modificado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr "Permitir sobrevender cupos cuando se realice esta operación"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Agregado a"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:333
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Asiento"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:336
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluyendo impuestos, si los hubiera. Mantener vacío para el precio por "
|
||
"defecto del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "Mantener sin cambios"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Precio nuevo (bruto)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket secret"
|
||
msgid "Ticket is blocked"
|
||
msgstr "Billete segredo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:478
|
||
msgid "Validity start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity end"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Generar un nuevo secreto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
|
||
"link used to individually access the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Cancelar posición"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Partir en un nuevo orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No membership)"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr "Quitar el filtro"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:620
|
||
msgid ""
|
||
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
|
||
"changed if the payment method of the order is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:628
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "incl. impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "Invalidar secretos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regenera los secretos del pedido y del ticket. Tendrá que volver a enviar el "
|
||
"enlace a la página de pedido al usuario y el usuario tendrá que descargar "
|
||
"sus entradas de nuevo. Las versiones antiguas no serán válidas."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach tickets"
|
||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach invoices"
|
||
msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:753
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:768
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Attach {file}"
|
||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancelar la orden. Todos los tickets ya no funcionarán. Esto no se puede "
|
||
"revertir."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque el pedido como pendiente y permita que el usuario pague el importe "
|
||
"pendiente con otro método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "No hagas nada y mantén el orden como está."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr "El importe del reembolso debe ser positivo e inferior a {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "Es necesario especificar un importe para un reembolso parcial."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:844
|
||
msgid "Cancel all dates"
|
||
msgstr "Cancelar todas as datas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "Reembolso automático"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:866
|
||
msgid ""
|
||
"Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets "
|
||
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
|
||
"you will need to deal with them manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:870
|
||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:873
|
||
msgid ""
|
||
"Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-"
|
||
"do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments "
|
||
"with a payment method not supporting automatic refunds will be on your "
|
||
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
|
||
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:879
|
||
msgid ""
|
||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift card validity"
|
||
msgstr "Tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:905
|
||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||
msgstr "Xerar tickets para productos non admitidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep fees"
|
||
msgstr "Impuestos de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"The selected types of fees will not be refunded but instead added to the "
|
||
"cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event "
|
||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "Enviar vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send information to waiting list"
|
||
msgstr "Enviar vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:956
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:983
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:1021
|
||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr "No puede elegir el dominio base de esta instalación."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||
msgstr "Este dominio ya se utiliza para un organizador diferente."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||
msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||
"in event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to choose an event."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios no se podían guardar porque no quedaría ningún equipo con "
|
||
"permiso para cambiar de equipo y permisos."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:555 pretix/plugins/stripe/payment.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "experimental"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is currently in an experimental stage. It only supports very "
|
||
"limited use cases and might change at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will be attached to every email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición "
|
||
"disponibles: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Tipos de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An medium with this type and identifier is already registered."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An account with this customer ID is already registered."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:905
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Target URL"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Base URL"
|
||
msgstr "URL destino"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client ID"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client secret"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Clave segreda"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1024
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1025
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1029
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "User ID field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1030
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
|
||
"never change for a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Email field"
|
||
msgstr "Todas las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1037
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"We will assume that all email addresses received from the SSO provider are "
|
||
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
|
||
"security issues might arise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phone number"
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Phone field"
|
||
msgstr "Número de teléfono"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1048
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid "Query parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1049
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "sso_oidc"
|
||
msgid ""
|
||
"Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization "
|
||
"endpoint. Enter as: {example}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||
msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer name"
|
||
msgid "Organizer short name"
|
||
msgstr "Nome do organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow access to reusable media"
|
||
msgstr "Desactivar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1148
|
||
msgid ""
|
||
"This is required if you want the other organizer to participate in a shared "
|
||
"system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for "
|
||
"organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this "
|
||
"will grant the other organizer access to cryptographic key material required "
|
||
"to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected organizer has already been invited."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgid "A sales channel with the same identifier already exists."
|
||
msgstr "Xa existe un recibo con este código."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "form_bulk"
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "año(s)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mes(es)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "semana(s)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "día(s)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of repetitions"
|
||
msgstr "Número de repiticiones"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Última fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "primero"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "tercero"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "último"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "Día de fin de semana"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the current values"
|
||
msgstr "Temas de actualidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143
|
||
msgid "Selection contains various values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The end of availability should be after the start of availability."
|
||
msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available_until"
|
||
msgstr "Disponible hasta"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "Excluya estas fechas en lugar de añadirlas."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr "Os seus cambios non se puideron gardar. Ver abaixo para máis detalles."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:160
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Producto no válido seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código sólo coincide con productos ocultos, pero no se ha seleccionado "
|
||
"que éstos se deban mostrar."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Códigos"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue un código de recibo por línea. Le sugerimos que copie esta lista y "
|
||
"la guarde en un archivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr "Enviar vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:276
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr "Tus ordenes para {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:282
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola,\n"
|
||
"\n"
|
||
"desafortunadamente, rechazamos su solicitud de pedido para {event}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede ver los detalles de su pedido aquí: \n"
|
||
"\n"
|
||
"{url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:288
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of "
|
||
"the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede proveer una lista de direcciones de correo con una dirección por "
|
||
"línea, o bien un archivo CSV con una columna de título y una o más columnas "
|
||
"de \"email\", \"number\", \"name\" o \"tag\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Usos máximos por recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:333
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "Número de veces que CADA un destes vales pode ser trocado."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:347
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
"El CSV de entrada ha de contener una fila con las cabeceras en la primera "
|
||
"línea."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV parsing failed: {error}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some "
|
||
"invalid quoted field in your input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:373
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El CSV de entrada ha de contener un campo con la cabecera \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:376
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"El CSV de entrada contiene un campo desconocido con la cabecera \"{header}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:390
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:409
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "Xa existe un recibo cun destes códigos de desconto."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at "
|
||
"least {min_length} characters long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:423
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher code {code} appears in your list twice."
|
||
msgstr "O código de desconto non existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si los códigos se enviasen por correo electrónico, se ha de especificar "
|
||
"título, mensaje y destinatarios."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:434
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han generado {codes} códigos, pero se han introducido {recp} "
|
||
"destinatarios para dichos códigos."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr "Necesita especificar una cuota o un producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "El orden ha sido cambiado:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:98
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición #{posid}: {old_item} ({old_price}) cambiado a {new_item}. "
|
||
"({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Used membership changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:125
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición #{posid}: Fecha del evento \"{old_event}\" ({old_price}) cambiado a "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:139
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "El precio de la posición #{posid} cambió de {old_price} a {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "Se ha añadido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:187
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr "Se ha eliminado una tasa de {old_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:200
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:217
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición #{posid} creada: {item}({price}) como un complemento a la posición "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:223
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "Posición #{posid} creada:{item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:233
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:241
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:253
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||
msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:262
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A block has been added for position #{posid}."
|
||
msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:268
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A block has been removed for position #{posid}."
|
||
msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:285
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) se divide en un nuevo orden: "
|
||
"{order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr "Esta orden se ha creado dividiendo la orden {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:311
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:312
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", was uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:316
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:319
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||
"\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error "
|
||
"code \"{errorcode}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "El registro #{posid} en la lista \"{list}\" ha sido revertido."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:891 pretix/control/logdisplay.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(desconocido)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:365
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista \"{list}"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:366
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "La posición #{posid} ha sido registrada para la lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:370
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista \"{list}"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:371
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "La posición #{posid} ha sido registrada para la lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:375
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha cargado una búsqueda de la posición #{posid} en {datetime} para la "
|
||
"lista \"{list}\" aunque ya se haya escaneado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición #{posid} ha sido escaneada y rechazada porque ya ha sido "
|
||
"escaneada anteriormente en la lista \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "El usuario confirmó el siguiente mensaje: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:404
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "La orden ha sido denegada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1573
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1047
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "O seu pedido foi cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:414
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista \"{list}"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr "Se ha cambiado la configuración de un proveedor de salida de tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:437
|
||
msgid "Blocked manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:439
|
||
msgid "Blocked because of an API integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:443
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "La orden en modo de prueba {code} ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
||
msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been set to require payment before use."
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "El pedido se ha marcado como caducado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The cancellation request has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "La orden ha sido reembolsada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been reactivated."
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La orden requiere aprobación antes que pueda continuar a ser procesada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "La orden ha sido aprobada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:459
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")."
|
||
msgstr "La orden ha sido denegada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:460
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección de correo electrónico se ha cambiado de \"{old_email}\" a "
|
||
"\"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a "
|
||
"link in the email for the first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:465
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The customer account has been changed."
|
||
msgstr "La cuenta del usuario ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "Se ha cambiado el lugar de la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1617
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "Se ha generado la factura."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "Se ha regenerado la factura."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1719
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "El comentario interno de la orden ha sido actualizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order's follow-up date has been updated."
|
||
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order's check-in text has been changed."
|
||
msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:479
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "Se ha iniciado un nuevo pago {local_id} en lugar del anterior."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr "Se ha enviado un tipo de correo electrónico no identificado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "El envío de email ha fallado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||
"too large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||
"recibido el pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico con un recordatorio de que el ticket "
|
||
"está disponible para su descarga."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico con una advertencia de que el pedido "
|
||
"está a punto de caducar."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviouse un correo electrónico para notificar ao usuario que o pedido foi "
|
||
"cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||
"ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||
"ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||
"recibido el pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||
"recibido el pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||
"ha sido denegado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||
"ha sido aprobado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||
"ha sido recibido y requiere pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||
"ha sido recibido y requiere aprobación."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha reenviado al usuario un correo electrónico con un enlace a la página "
|
||
"de detalles del pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||
"recibido el pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "El recibo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recibo se ha creado y se ha enviado a una persona de la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves "
|
||
"from the waiting list."
|
||
msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "EL recibo ha cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "El recibo fue eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:532
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "O recibo foi canxeado no pedido {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "Se ha añadido la categoría."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "La categoría ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The category has been reordered."
|
||
msgstr "La categoría ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "Se ha añadido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:571
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} se ha añadido al equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:572
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} ha sido removido del equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:573
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} ha sido invitado al equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:574
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:585
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} se ha unido al equipo utilizando la invitación enviada a {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Se ha cambiado la configuración de su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido cambiada a {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "Te hiciste pasar por {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "Dejaste de hacerte pasar por {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "El producto ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The organizer has been changed."
|
||
msgstr "El orden ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The organizer settings have been changed."
|
||
msgstr "La configuración del equipo ha cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The footer links have been changed."
|
||
msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A scheduled export has been added."
|
||
msgstr "Se ha añadido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A scheduled export has been changed."
|
||
msgstr "El producto ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A scheduled export has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A scheduled export has been executed."
|
||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo organizador."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed."
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo organizador."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new gift card acceptor has been invited."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A gift card acceptor has been removed."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A gift card issuer has been removed or declined."
|
||
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new gift card issuer has been accepted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The webhook has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The webhook has been changed."
|
||
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:639
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
|
||
msgstr "Se ha creado el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SSO provider has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SSO provider has been changed."
|
||
msgstr "El orden ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SSO provider has been deleted."
|
||
msgstr "La orden ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SSO client has been created."
|
||
msgstr "El evento ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SSO client has been changed."
|
||
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SSO client has been deleted."
|
||
msgstr "El evento ha sido borrado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The membership type has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The membership type has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The membership type has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sales channel has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sales channel has been changed."
|
||
msgstr "El dispositivo ha cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sales channel has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The account has been created."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The account has been changed."
|
||
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A membership for this account has been added."
|
||
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A membership of this account has been changed."
|
||
msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A membership of this account has been deleted."
|
||
msgstr "Su cuenta ha sido habilitada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The account has been disabled and anonymized."
|
||
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new password has been requested."
|
||
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new password has been set."
|
||
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The reusable medium has been created."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The reusable medium has been created automatically."
|
||
msgstr "El pago ha sido creado con éxito."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The reusable medium has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The medium has been connected to a new ticket."
|
||
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The medium has been connected to a new gift card."
|
||
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "El comentario interno del evento ha sido actualizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event has been canceled."
|
||
msgstr "El reembolso ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An event has been deleted."
|
||
msgstr "El evento ha sido borrado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:670
|
||
msgid "A removal process for personal data has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:671
|
||
msgid "A removal process for personal data has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been "
|
||
"detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490
|
||
#: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "Se ha activado la autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393
|
||
#: pretix/control/views/user.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Se ha desactivado la autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Sus códigos de emergencia de dos factores han sido regenerados."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A two-factor emergency code has been generated."
|
||
msgstr "Sus códigos de emergencia de dos factores han sido regenerados."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:684
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}"
|
||
"\" a su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:686
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}\" ha sido eliminado "
|
||
"de su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Se han activado las notificaciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la configuración de la notificación."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "Este usuario ha sido anonimizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "Correo de reinicio de contraseña enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "La contraseña ha sido reiniciada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"A repeated password reset has been denied, as the last request was less than "
|
||
"24 hours ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:698
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "El organizador \"{name}\" ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "Se ha eliminado una entrada de la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An entry has been transferred to another waiting list."
|
||
msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "La configuración del equipo ha cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "El equipo ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/views/organizer.py:2012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gate has been created."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gate has been changed."
|
||
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gate has been deleted."
|
||
msgstr "El equipo ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been canceled."
|
||
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "Se ha añadido una cuota a la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "Se ha eliminado un contingente de la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "El dispositivo ha cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "El acceso del dispositivo ha sido revocado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido inicializado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "El token de acceso del dispositivo ha sido regenerado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo ha notificado al servidor de una actualización de hardware o "
|
||
"software."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:725 pretix/control/views/organizer.py:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gift card has been changed."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:727
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el token \"{name}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:728
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "El símbolo \"{name}\" ha sido revocado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A meta property has been added to this event."
|
||
msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A meta property has been removed from this event."
|
||
msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A meta property has been changed on this event."
|
||
msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "Se ha cambiado la configuración de descarga de tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "La tienda ha sido tomada en vivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "La tienda ha sido desconectada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "La tienda ha sido cambiada a modo de prueba."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "El modo de prueba ha sido deshabilitado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "El evento ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event details have been changed."
|
||
msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "Se ha añadido una opción de respuesta a la pregunta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "Se ha eliminado una opción de respuesta de la pregunta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "Un usuario ha sido invitado al equipo del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "Se han cambiado los permisos de un usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "Se ha añadido la lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:768
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Check-in list {val}"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The plugin has been enabled."
|
||
msgstr "Se ha habilitado un plugin."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The plugin has been disabled."
|
||
msgstr "Un plugin ha sido desactivado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:779
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Plugin {val}"
|
||
msgstr "Pregunta {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "El producto ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "El producto ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The product has been reordered."
|
||
msgstr "El producto ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "El producto fue eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:811
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la variación \"{value}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:812
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha suprimido la variación \"{value}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:813
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "La variación \"{value}\" ha sido modificada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:830
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "El pago {local_id} ha sido confirmado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:831
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "El pago {local_id} ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:832
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Canceling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "El pago {local_id} ha fallado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:833
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Se ha iniciado el pago {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:834
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "El pago {local_id} ha fallado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:835
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "La orden no pudo ser marcada como pagada: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "La orden ha sido pagada de más."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:837
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el reembolso {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:838
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "El reembolso {local_id} ha sido creado por una entidad externa."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "El cliente le ha solicitado emitir un reembolso."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:840
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "El reembolso {local_id} se ha completado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:841
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:842
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "El reembolso {local_id} ha fallado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Se ha añadido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha suprimido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Se ha suprimido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:853 pretix/control/views/item.py:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Se ha suprimido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "La pregunta ha cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The question has been reordered."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The discount has been added."
|
||
msgstr "Se ha añadido el contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The discount has been deleted."
|
||
msgstr "El producto fue eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The discount has been changed."
|
||
msgstr "La categoría ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:896
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición #{posid} se ha registrado manualmente a {datetime} en la lista "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:901
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición #{posid} ha sido comprobada de nuevo a {datetime} en la lista "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El evento seleccionado no se ha encontrado o no tiene permiso para "
|
||
"administrarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El organizador seleccionado no ha sido encontrado o no tiene permiso para "
|
||
"administrarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tablero"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382
|
||
#: pretix/control/navigation.py:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1516
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1518 pretix/control/views/event.py:1550
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1555 pretix/control/views/subevents.py:293
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Normativa fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435
|
||
#: pretix/control/navigation.py:480
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorías"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Monto"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Panorama general"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:221
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:828
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Reembolsos"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Fichero de importación"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Todos los vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:313
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in history"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:356
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:368
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:734
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagos"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Configuración del usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:387
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "Autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "Aplicaciones autorizadas"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:402
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Historial de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Todos los usuarios"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:422
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Sesiones de administración"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:429
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones globales"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Verificación de actualización"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License check"
|
||
msgstr "Ticket checkeado"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System report"
|
||
msgstr "Borrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:494
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:515
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acceptance"
|
||
msgstr "Aceptar de todos modos"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:569
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:588
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
|
||
msgid "SSO clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment providers"
|
||
msgid "SSO providers"
|
||
msgstr "Provedores de pagamentos"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "Usted no tiene permiso para ver este contenido."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "Actualmente trabaja en nombre de %(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "Deja de hacerte pasar por"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Enviar información de recuperación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Aceptar una invitación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ya tiene una cuenta en este sitio con una dirección de correo electrónico "
|
||
"diferente, puede <a %(login_href)s>iniciar sesión </a> primero y luego hacer "
|
||
"clic de nuevo en este enlace para aceptar la invitación con su cuenta "
|
||
"existente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrarse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido de vuelta!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha configurado su cuenta para que requiera autenticación con un segundo "
|
||
"medio, por ejemplo, su teléfono. Por favor, introduzca su código de "
|
||
"verificación aquí:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"U2F falló. Compruebe que el dispositivo de autenticación correcto está "
|
||
"conectado correctamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativamente, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo "
|
||
"ahora. Es posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a "
|
||
"conectarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:134
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:185
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "Autorizar una solicitud"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente desea conceder a la aplicación <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"acceso a su cuenta pretix?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently logged in as <strong>%(user)s</strong>."
|
||
msgstr "Actualmente trabaja en nombre de <strong>%(user)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "La aplicación requiere los siguientes permisos:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, seleccione las cuentas de organizador a las que esta aplicación "
|
||
"debería tener acceso:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta aplicación<strong>no</strong> ha sido revisada por el equipo de pretix. "
|
||
"La concesión del acceso a su cuenta pretix se realiza bajo su propio riesgo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Establecer nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:544
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Alternar la navegación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Ir a la tienda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Perfil público"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Finalizar sesión de administración"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Cuenta del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"We've detected that you are using <strong>Microsoft Internet Explorer</"
|
||
"strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-"
|
||
"based technologies and is no longer supported by this website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as "
|
||
"Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, deje un breve comentario sobre lo que hizo en las siguientes "
|
||
"sesiones de administración:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Leer más"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu evento contiene <strong>ordenes de modo de prueba</strong> a pesar de que "
|
||
"<strong> el modo de prueba se ha deshabilitado</strong>. Deberías eliminar "
|
||
"estas ordenes para asegurarte que no se muestren en tus reportes "
|
||
"estadísticos y bloquear la compra de tickets a las personas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de la versión 1.2.0, pretix comprueba automáticamente si hay "
|
||
"actualizaciones en segundo plano. Durante esta comprobación, los datos "
|
||
"anónimos son transmitidos a los servidores operados por los desarrolladores "
|
||
"de pretix. Haga clic en este mensaje para obtener más información, "
|
||
"deshabilite esta función o introduzca su dirección de correo electrónico "
|
||
"para recibir una notificación por correo electrónico si llega una nueva "
|
||
"actualización. Este mensaje desaparecerá una vez que haga clic en él."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to do a license compliance check to make sure your usage of "
|
||
"pretix is in line with pretix' license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
|
||
msgid ""
|
||
"The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please "
|
||
"check that you have completed all installation steps and your cronjob is "
|
||
"executed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix se está ejecutando en modo debug. Por razones de seguridad, no "
|
||
"ejecute nunca el modo de depuración en una instancia de producción."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please change your password before you continue. "
|
||
"Afterwards you will be redirected to your original destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "Horas desplegadas en %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "Funcionamiento en modo de desarrollo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Si esto tarda más de unos minutos, póngase en contacto con nosotros."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID del dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "ID del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15
|
||
msgid "ZVT Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Confirmation mode"
|
||
msgstr "Código de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Trace number"
|
||
msgstr "Número de línea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Payment type"
|
||
msgstr "Tipo de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Texto adicional"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Turnover number"
|
||
msgstr "Número de línea"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Receipt number"
|
||
msgstr "Asiento {number}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Tipo de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "(desconocido)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "terminal_zvt"
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Posición del carrito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Código Mercantil"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Modo de inserción de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Número de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client Transaction Code"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server Transaction Code"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment reference"
|
||
msgstr "Pagador y referencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment Application"
|
||
msgstr "Información de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization Code"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100
|
||
msgid "Terminal ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card holder"
|
||
msgstr "Número de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card expiration"
|
||
msgstr "Posición del carrito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Result"
|
||
msgid "Result Code"
|
||
msgstr "Resultado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete check-ins"
|
||
msgstr "Borrar lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||
"ticket</strong>?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:382
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of scan"
|
||
msgstr "Nombre del Banco"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Resultado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically marked not present: %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s"
|
||
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed in offline mode"
|
||
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Sólo pagos exitosos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkin_result"
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Orden denegada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Lista de registro: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit list configuration"
|
||
msgstr "configuración pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in simulator"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "No se encontró ningún registro de asistentes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155
|
||
msgid "select all rows for batch-operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181
|
||
msgid "Select all results on other pages as well"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "no pagada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked in but left"
|
||
msgstr "Registrado en - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr "Registrado automáticamente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Exit: %(date)s"
|
||
msgstr "Última actualización: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-Out selected attendees"
|
||
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all check-ins of selected attendees"
|
||
msgstr "Registrar participantes seleccionados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Borrar lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto también eliminará la información de <strong>%(num)s</strong> registros."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete list and all check-ins"
|
||
msgstr "Borrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"These settings on this page are intended for professional users with very "
|
||
"specific check-in situations. Please reach out to support if you have "
|
||
"questions about setting this up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these "
|
||
"options to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you make use of these advanced options, we recommend using our Android "
|
||
"and Desktop apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom check-in rule"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Tratar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89
|
||
msgid "Visualize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Your rule always filters by product or variation, but the following products "
|
||
"or variations are not contained in any of your rule parts so people with "
|
||
"these tickets will not get in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113
|
||
msgid "Please double-check if this was intentional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear listas de registro que puede utilizar, por ejemplo, en la "
|
||
"entrada de su evento para hacer un seguimiento de quién viene y si realmente "
|
||
"compró una entrada. Puede realizar este proceso imprimiendo la lista en "
|
||
"papel, utilizando esta interfaz web o utilizando una de nuestras "
|
||
"aplicaciones móviles o de escritorio para escanear automáticamente los "
|
||
"tickets."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear varias listas de registro para separar varias partes del evento, "
|
||
"por ejemplo, si tiene entradas separadas para varios tipos de entradas. Las "
|
||
"diferentes listas de check-in son completamente independientes: Si un ticket "
|
||
"aparece en dos listas, es válido una vez en cada lista. Esto puede ser útil "
|
||
"si dirige un festival con abonos que permiten el acceso a todos o a varios "
|
||
"espectáculos, así como entradas válidas sólo para espectáculos individuales."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ninguna lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Crear una nueva lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Dispositivos conectados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter "
|
||
"a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of "
|
||
"the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification "
|
||
"to the system state is made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid check-in"
|
||
msgstr "Listas de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional information required"
|
||
msgstr "Información meta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following questions must be answered before check-in can be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requires special attention"
|
||
msgid "Special attention required"
|
||
msgstr "Require especial atención"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Ir al evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Sus próximos eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Crear un nuevo evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Ver todos los próximos eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Sus eventos más recientes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Ver todos los eventos recientes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "Su serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Ver todas las series de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Otras características"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n"
|
||
"This will allow them to send emails that are shown to originate from this "
|
||
"email address.\n"
|
||
"If that was you, please enter the following confirmation code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(code)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Has solicitado una nueva contraseña. Por favor ve a la siguiente página para "
|
||
"reiniciar tu password: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos, \n"
|
||
"El equipo de pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"usted ha sido invitado a un equipo en pretix, una plataforma para realizar \n"
|
||
"ventas de entradas de eventos. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizador: %(organizer)s\n"
|
||
"Team : %(team)s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quieres formar parte de este equipo, haz clic en el siguiente enlace :\n"
|
||
"%(url)s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no quieres unirte, puedes ignorar o eliminar este correo electrónico. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Su equipo Pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was "
|
||
"detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from "
|
||
"%(country)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was you, you can safely ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was not you, we recommend that you change your password in your "
|
||
"account settings:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your %(instance)s team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"esto es para informarle que la información de su cuenta pretix ha sido "
|
||
"cambiada . \n"
|
||
"En particular, se han realizado las siguientes modificaciones: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si este cambio no fue realizado por usted, por favor contáctenos "
|
||
"inmediatamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede revisar y cambiar la configuración de su cuenta aquí: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos cordiales , \n"
|
||
"su equipo de Pretix\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email sending"
|
||
msgstr "Configuración de correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use system default"
|
||
msgstr "(Propuesta de evento)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||
"following sender information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||
msgctxt "mail_header"
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Emails will be sent through the system's default server but with your own "
|
||
"sender address. This will make your emails look more personalized and coming "
|
||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||
"deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||
msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||
"used for email sending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||
msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verification"
|
||
msgstr "Error de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Error de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||
"new settings to put them in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Cancelación de órdenes no pagadas o gratuitas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"SI un usuario cancela una orden paga y el dinero no puede ser reembolsado "
|
||
"automáticamente, p.e. dado el método de pago seleccionado, tendrás que tomar "
|
||
"acciones manuales. De cualquier forma, tienes desactivadas las "
|
||
"notificaciones para este evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Cambiar la configuración de notificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order changes"
|
||
msgstr "Orden cambiada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to change their own orders is a complex process due to "
|
||
"the many different options pretix provides. Therefore, this feature "
|
||
"currently has the following limitations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to switch to a different variation of the same product, but "
|
||
"not to an entirely different product (except for add-on products)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the seat or the event date in an event series will become available "
|
||
"in the future, but is not possible now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such "
|
||
"as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment "
|
||
"might be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"If an add-on product is newly added, the system currently does not validate "
|
||
"if there are required questions or fields that need to be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on "
|
||
"product that requires them to use a voucher or membership."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Additional constraints and validation steps added by plugins are not "
|
||
"enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled "
|
||
"for self-service cancellations, the system will try to refund the money "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "Puede crear eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "Clonar evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||
"tickets, you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Borrar datos personales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||
"of tickets sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Borrar evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación destruirá su evento incluyendo toda la configuración, "
|
||
"productos, cuotas, preguntas, vales, listas, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr "Esta operación es irreversible y no hay forma de recuperar sus datos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del "
|
||
"evento (\"%(slug)s\"):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr "Su evento no puede ser borrado ya que contiene pedidos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix no permite borrar órdenes una vez que han sido colocadas para que "
|
||
"sean seguras y confiables para las autoridades financieras."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"En su lugar, puede desconectar su tienda. Esto lo ocultará de todos excepto "
|
||
"de los equipos organizadores que configuró para tener acceso al evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, dado que su tienda está desconectada, sólo es visible para el "
|
||
"equipo organizador en función de los permisos que haya configurado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr "Sin fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||
msgstr "Sin fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geo coordinates updated"
|
||
msgstr "Sin fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update map?"
|
||
msgstr "Actualizar comentario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "Versión %(v)s por <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este plugin necesita ser habilitado por un administrador del sistema para su "
|
||
"evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Este plugin informa de los siguientes problemas:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Cronología"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop URL:"
|
||
msgstr "URL del sistema:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create QR code"
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento contiene <strong> órdenes sobrepagadas</strong>, por ejemplo, "
|
||
"debido a intentos de pago duplicados. Usted debe revisar los casos y "
|
||
"considerar el reembolso de la cantidad pagada en exceso al usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento contiene <strong>pendiente de reembolsos </strong> que usted "
|
||
"debe cuidar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Mostrar reembolsos pendientes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>requested cancellations</strong> that you should "
|
||
"take care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento contiene <strong>pendiente de reembolsos </strong> que usted "
|
||
"debe cuidar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show orders requesting cancellation"
|
||
msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento contiene <strong>pendientes de aprobación</strong> de los que "
|
||
"usted debe encargarse."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este evento contiene <strong> órdenes completamente pagadas</strong> que no "
|
||
"están marcadas como pagadas, probablemente debido a que no fue dejado ningún "
|
||
"cupo al momento que llegó el pago. Deberías revisar estos casos y considerar "
|
||
"ya sea reembolsar al cliente o crear más espacio."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Mostrar ordenes afectadas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Actualizar comentario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Registros de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Mostrar más registros"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Configuración de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Datos de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Detalles del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Personalización de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Guardar y mostrar vista previa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Estado de la tienda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad de la tienda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su tienda está actualmente activa. Si lo quitas, sólo será visible para ti y "
|
||
"tu equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||
"prevent your shop to go live:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su taquilla no está activa en este momento. Por lo tanto, sólo es visible "
|
||
"para usted y su equipo, no para los visitantes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para publicar tu tienda de entradas, primero tienes que resolver los "
|
||
"siguientes problemas:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Iniciar venta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu tienda está actualmente en modo de prueba. Todas estas órdenes no son "
|
||
"persistentes y pueden ser eliminadas en cualquier momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr "Eliminar permanentemente todas las ordenes creadas en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Desactivar el modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "Tu tienda está actualmente en modo de producción."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si deseas hacer algunas ordenes de prueba, puedes habilitar el modo de "
|
||
"prueba para tu tienda. Siempre y cuando la tienda esté en modo de prueba, "
|
||
"todas las ordenes creadas son marcadas como ordenes de prueba y pueden ser "
|
||
"eliminadas de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor tomar en cuenta que las ordenes de prueba todavía se toman en "
|
||
"cuenta en tus cupos, usan comprobantes y pueden efectuar pagos reales. La "
|
||
"única diferencia es que puedes eliminar ordenes de prueba. Úsalo bajo tu "
|
||
"propio riesgo!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de prueba solo cubre la tienda principal. Ordenes creadas a través "
|
||
"de otros canales de ventas como la tauilla o el módulo de revendedores, "
|
||
"todavía se crean como ordenes de producción."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que todavía tienes algunas órdenes reales en tu tienda. No "
|
||
"recomendamos habilitar el modo de prueba si tus clientes ya conocen de tu "
|
||
"tienda, porque podría confundirlos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Habilitar modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Todas las acciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Acciones en equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Acciones de los clientes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr "Los datos personales fueron borrados de esta entrada del registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Este cambio fue realizado por un administrador de pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:796
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:808
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:913
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Inspeccionar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "No hay resultados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Configuración de correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending method"
|
||
msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom SMTP server"
|
||
msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||
msgid "System-provided email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar invites"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email design"
|
||
msgstr "Diseño de Correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:540
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualizar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email content"
|
||
msgstr "Contenido del correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Pedido realizado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Orden de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Pedido gratuito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:535
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Recordatorio de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment failed"
|
||
msgstr "Tarifa de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Notificación da listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "Pedir correo personalizado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Recordatorio para descargar los tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "Proceso de aprobación de pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Configuración de pagos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Enable additional payment plugins"
|
||
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Fecha límite"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "unit"
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Todos los días"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Proveedor de pagos:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, tenga en cuenta que la Directiva de la UE 2015/2366 prohíbe el "
|
||
"recargo de las comisiones de pago para los métodos de pago más comunes "
|
||
"dentro de la Unión Europea. En caso de duda, consulte a un abogado o "
|
||
"absténgase de cobrar honorarios de pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"En términos sencillos, esto significa que debe pagar cualquier comisión "
|
||
"impuesta por los proveedores de pago y no puede repercutirla en sus clientes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available plugins"
|
||
msgstr "Idiomas disponibles"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. "
|
||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113
|
||
#: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:545
|
||
#: pretix/control/views/event.py:584 pretix/control/views/event.py:731
|
||
#: pretix/control/views/event.py:960 pretix/control/views/event.py:1331
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:257
|
||
#: pretix/control/views/item.py:783 pretix/control/views/item.py:1109
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1287 pretix/control/views/item.py:1437
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1071
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1169
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1333
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2052
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2189
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2386
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2502
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2631
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2825
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2854
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2894
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2971
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3068
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3097
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:236
|
||
#: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Os teus cambios foron gardados."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Actualizar resultados de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56
|
||
msgid "Top recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Experimental feature"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open plugin settings"
|
||
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ir a la tienda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Felicitaciones!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "Acaba de crear un evento!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede desplazarse hacia abajo y crear sus primeras entradas rápidamente, o "
|
||
"puede utilizar la navegación de la izquierda para modificar la configuración "
|
||
"de su evento con mucho más detalle."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Crear tipos de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Nombre del ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Capacidade (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Capacidad total:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede establecer un límite en el número total de entradas vendidas para su "
|
||
"evento, independientemente del tipo de entrada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea utilizar funciones más avanzadas como productos no admitidos, "
|
||
"variaciones de productos, cuotas personalizadas, productos adicionales o "
|
||
"desea modificar sus tipos de entradas con más detalle, puede hacerlo más "
|
||
"adelante en la sección \"Productos\" de la navegación. No te preocupes, "
|
||
"puedes cambiar todo lo que introduzcas aquí."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
#: pretix/control/views/event.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos que se tome su tiempo para repasar la parte de "
|
||
"\"Configuración\" de su evento, pero si tiene prisa y quiere empezar "
|
||
"rápidamente, aquí tiene una versión corta:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"pretix soporta un <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">amplio rango de proveedores de pago </a> permitiéndole "
|
||
"elegir los métodos de pago que mejor se adapten a su flujo de trabajo. Aquí "
|
||
"hay sólo dos de ellos a modo de ejemplo, puede añadir más en la parte "
|
||
"\"Configuración\" de su evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de guardar esta página, le redirigiremos a Stripe para crear o "
|
||
"conectar una cuenta allí. Una vez que haya completado esto, será llevado de "
|
||
"vuelta a Pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "Ponerse en contacto con usted"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que algo salga mal o no esté claro, le sugerimos encarecidamente "
|
||
"que proporcione formas para que sus asistentes se pongan en contacto con "
|
||
"usted:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones generales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Básicos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Meta datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localización"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer and attendee data"
|
||
msgstr "Nombre del participante"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer data (once per order)"
|
||
msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name and address"
|
||
msgstr "Dirección del remitente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See invoice settings"
|
||
msgstr "Configuración de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee data (once per personalized ticket)"
|
||
msgstr "Es un ticket de admision"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom fields"
|
||
msgstr "Correo electrónico verificado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage questions"
|
||
msgstr "Incluir preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Form settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones de cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes to existing orders"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Texto de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este texto debe ser confirmado por el usuario antes de que una compra sea "
|
||
"posible. Por ejemplo, puede enlazar sus condiciones de servicio aquí. Si "
|
||
"utiliza la función Páginas para publicar sus condiciones de servicio, no "
|
||
"necesita esta configuración, ya que puede configurarlo allí."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add confirmation text"
|
||
msgstr "Texto de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Diseño de tiendas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Cronología"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product list"
|
||
msgstr "Historia del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Calendar and list views"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Detalles del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Configuración del usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer links"
|
||
msgstr "Link al recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for "
|
||
"example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and "
|
||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||
"do not need to add them here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add link"
|
||
msgstr "Línea de dirección"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr "Carrito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use "
|
||
"a seating plan and your number of available seats is less than the available "
|
||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting customers"
|
||
msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable waiting list"
|
||
msgid "Manage waiting list"
|
||
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "Fecha del evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, "
|
||
"variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar "
|
||
"en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil "
|
||
"si crea montones y montones de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Añadir propiedad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Añadir propiedad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Clonar evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede desplazarse hacia abajo y modificar la configuración con más "
|
||
"detalle, si lo desea, o puede crear su primer producto para empezar a vender "
|
||
"entradas de inmediato!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Crear un primer producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Borrar regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la regla de impuestos "
|
||
"<strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede borrar una regla de impuestos que se esté utilizando para un "
|
||
"producto o que se haya utilizado para pedidos existentes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Norma fiscal: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración está pensada para usuarios avanzados. Ver la <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\">documentación</a> para más información. Tenga en cuenta "
|
||
"que no nos hacemos responsables de la correcta gestión de los impuestos en "
|
||
"su taquilla. En caso de duda, póngase en contacto con un abogado o asesor "
|
||
"fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom rules"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas parametrizaciones están destinadas a usuarios profesionales con "
|
||
"situaciones fiscales muy específicas. Si crea alguna regla aquí, se "
|
||
"ignorarán las configuraciones de cobro revertido anteriores. Las reglas "
|
||
"serán revisadas en orden y una vez que la primera regla coincida con el "
|
||
"orden, será utilizada y todas las demás reglas serán ignoradas. Si ninguna "
|
||
"regla coincide, se cobrarán impuestos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas estas reglas sólo se aplicarán si se establece una dirección de "
|
||
"facturación."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Reembolso solamente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Añadir una nueva regla"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change history"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Descarga de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones globales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha activado las descargas de tickets pero no hay ningún proveedor de salida "
|
||
"habilitado. Asegúrese de habilitar un plugin y activar un proveedor de "
|
||
"salida."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Fecha de descarga"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download time"
|
||
msgstr "Descargar ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket codes"
|
||
msgstr "Código de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"El widget pretix es una forma de incrustar su tienda de entradas en el sitio "
|
||
"web de su evento. De esta manera, sus visitantes pueden comprar sus entradas "
|
||
"de inmediato sin salir de su sitio web."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para incrustar el widget en su sitio web, simplemente copie el siguiente "
|
||
"código en la sección <code><head></code> de su sitio web:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, copia el siguiente código al lugar de tu sitio web donde quieres que "
|
||
"aparezca el widget:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"JavaScript está desactivado en su navegador. Para acceder a nuestra tienda "
|
||
"de entradas sin JavaScript, por favor<a %(a_attr)s> haga clic aquí. "
|
||
"</a>5."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Lea nuestra documentación para más información"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando este formulario, puede generar un código para copiar y pegar en "
|
||
"la fuente de su sitio web."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Generar código del widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Paso %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada evento debe ser creado como parte de una cuenta de organizador. "
|
||
"Actualmente, no tiene acceso a ninguna cuenta de organizador."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Crear un nuevo organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Ajustar a aleatorio"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique "
|
||
"among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with "
|
||
"less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also "
|
||
"choose to use a random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la dirección en la que los usuarios pueden comprar sus entradas. "
|
||
"Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas y números, y debe ser "
|
||
"único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de abreviatura o una fecha "
|
||
"con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente recordados, pero "
|
||
"también puede elegir usar un valor aleatorio."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"También utilizaremos esto en algunos lugares como códigos de pedido, números "
|
||
"de facturas o referencias de transferencias bancarias como abreviatura para "
|
||
"hacer referencia a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos encarecidamente no utilizar formularios cortos de más de 16 "
|
||
"caracteres."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Configuración de la pantalla"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Desea copiar la configuración de un evento diferente? Copiaremos todos los "
|
||
"productos, categorías, cuotas y preguntas, así como la configuración general "
|
||
"del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, asegúrese de revisar todos los ajustes exhaustivamente. "
|
||
"Probablemente todavía tendrá que cambiar algunos ajustes manualmente, por "
|
||
"ejemplo, los ajustes de fecha y hora y los textos que contienen el nombre "
|
||
"del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Tipos de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"A series of events that share the same configuration. They can still be "
|
||
"different in their dates, locations, prices, and capacities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple "
|
||
"locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be "
|
||
"booked together in one cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que sólo podrá borrar su evento hasta que se haya creado el "
|
||
"primer pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente lista muestra todos los eventos a los que tiene acceso "
|
||
"administrativo. Haga clic en el nombre del evento para acceder a los "
|
||
"detalles del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Entradas pagadas por cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Sin fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Más cuotas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Tienda desactivada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "En venta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Abrir tablero del evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Cuota:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Cifras en %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Actualmente dispoñible: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
|
||
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page is intended to help you use pretix in compliance with its license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The text and output of this page is not legally binding and filling out this "
|
||
"page does not guarantee you are within the license. Only the original "
|
||
"license text is legally binding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact "
|
||
"support@pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License settings and check"
|
||
msgstr "Configuración de precios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation details"
|
||
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Plugins instalados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public information"
|
||
msgstr "Su información"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save and check"
|
||
msgstr "Guardar y mostrar vista previa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check results"
|
||
msgstr "Actualizar resultados de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79
|
||
msgid "The automated license check did not identify any issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "Mensaje de sistema"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to "
|
||
"pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix "
|
||
"support to aid debugging of problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"It serves two purposes: Collecting useful information that might help with "
|
||
"debugging problems in your pretix installation, and verifying that your "
|
||
"usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14
|
||
msgid "First month of license term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Day"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat number"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Asento {number}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate report"
|
||
msgstr "Generar tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Actualizar resultados de verificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Las comprobaciones de actualización están desactivadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha realizado ninguna comprobación de actualización desde la última "
|
||
"actualización de esta instalación. Las comprobaciones de actualización se "
|
||
"realizan diariamente si su cronjob está configurado correctamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Buscar actualizaciones ahora"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "El servidor pretix.eu devolvió un código de error."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "No se pudo acceder al servidor pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Esta instalación parece ser una instalación de desarrollo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Última actualización: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Versión instalada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Actualizar la configuración de las comprobaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Ver log completo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Modificar producto:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Crear producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "En el siguiente paso podrá ajustar otros ajustes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que su producto <strong>no</strong> estará disponible para "
|
||
"la venta hasta que haya añadido su producto a una cuota existente o recién "
|
||
"creada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage quotas"
|
||
msgstr "Incluir preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo "
|
||
"que debería ser vendido en cierto rango de tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo "
|
||
"que debería ser vendido en cierto rango de tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other product is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo "
|
||
"que debería ser vendido en cierto rango de tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product type"
|
||
msgstr "Nombre del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admission product"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter "
|
||
"your event. By default, we will only offer ticket downloads for these "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most "
|
||
"statistical purposes or within some plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". "
|
||
"For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, "
|
||
"except if the add-on products or bundled products represent additional "
|
||
"people (e.g. group bundles)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-admission product"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"A product that does not represent a person. By default, we will not offer "
|
||
"ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event "
|
||
"settings or product settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66
|
||
msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr "Localización"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other "
|
||
"details according to your event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"This will currently have no effect since all data fields are turned off in "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Ajustes básicos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-personalized ticket"
|
||
msgstr "Generar tickets"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not ask for a name or other attendee details. This only "
|
||
"affects system-provided fields, you can still add your own questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product without variations"
|
||
msgstr "Producto con variaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product with multiple variations"
|
||
msgstr "Producto con variaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"This product exists in multiple variations which are different in either "
|
||
"their name, price, quota, or description. All other settings need to be the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones de cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Configuración de precios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Guardar y continuar con más ajustes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Borrar producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
|
||
"pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el producto <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] "Esto hará que no se pueda usar %(count)s código."
|
||
msgstr[1] "Esto hará que no se puedan usar %(count)s códigos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Mostrar ordenes afectadas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
|
||
"pedido, pero puede desactivarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con los complementos, puede especificar los productos que se pueden comprar "
|
||
"como complemento de este producto. Por ejemplo, si usted es anfitrión de una "
|
||
"conferencia con un ticket de conferencia base y un número de talleres, "
|
||
"podría definir los talleres como complementos al ticket de la conferencia. "
|
||
"Con esta configuración, los talleres no se pueden comprar por sí solos, sino "
|
||
"sólo en combinación con una entrada a la conferencia. Aquí puede especificar "
|
||
"las categorías de productos que se pueden utilizar como complementos de este "
|
||
"producto. También puede especificar el número mínimo y máximo de add-ons de "
|
||
"la categoría que puede o debe seleccionarse. El usuario puede comprar todos "
|
||
"los complementos de la categoría al mismo tiempo. Si un producto adicional "
|
||
"tiene múltiples variaciones, sólo se puede comprar una de ellas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Agregado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo add-on"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con los paquetes, puede especificar productos que siempre se agregan "
|
||
"automáticamente al carrito como complementos para este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo objeto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Sólo disponible en un tiempo limitado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Sólo visible con un recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que su varicación <strong>no</strong> estará disponible para "
|
||
"la venta hasta que lo haya añadido a una cuota existente o recién creada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New variation"
|
||
msgstr "Variación de la muestra"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Añadir una nueva variación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tickets & Badges"
|
||
msgstr "Nombre del ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in & Validity"
|
||
msgstr "Lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Variación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Todos los días"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mes(es)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "año(s)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a duration given in days, months or years, the validity will "
|
||
"always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes "
|
||
"and hours selected above. The start date is included in the calculation, so "
|
||
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
|
||
"starts on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252
|
||
msgid "Membership duration after purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Historia del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar categorías para agrupar varios productos de forma organizada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Crear una nueva categoría"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Category name"
|
||
msgid "Category type"
|
||
msgstr "Nome da categoría"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for "
|
||
"reordering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that cross-selling categories are intended as a marketing "
|
||
"feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only "
|
||
"available in certain combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Historia de la categoría"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Borrar categoría de producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la categoría <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic discount"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum cart content"
|
||
msgstr "Número mínimo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "Ó"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Beneficiary"
|
||
msgctxt "discount"
|
||
msgid "Benefit"
|
||
msgstr "Beneficiario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discount history"
|
||
msgstr "Historial de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete discount"
|
||
msgstr "Borrar fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(discount)s</strong> because it "
|
||
"already has\n"
|
||
" been used as part of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
|
||
"pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the discount <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la categoría <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the discount <strong>%(name)s</strong> because it already "
|
||
"has been used as part of an order, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el producto <strong>%(item)s</strong> porque ya ha sido "
|
||
"pedido, pero puede desactivarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic discounts"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They "
|
||
"are not applied if an existing order is changed through any of the available "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have "
|
||
"overlapping discounts, the first one in the order of the list below will "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any discounts yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ningún layout."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new discount"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente no disponible dado que se ha fijado un tiempo limitado para este "
|
||
"producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
|
||
msgid "Applies to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Cerrado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Agotado (pedidos pendientes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Totalmente reservado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Agotado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "gravámenes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products or move products to a different "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, encontrará una lista de todos los productos disponibles. "
|
||
"Puede hacer clic en el nombre de un producto para inspeccionar y cambiar los "
|
||
"detalles del producto. También puede utilizar los botones de la derecha para "
|
||
"cambiar el orden de los productos dentro de una categoría determinada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ningún producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Crear un nuevo producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personalized admission ticket"
|
||
msgstr "Es un ticket de admision"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103
|
||
msgid "Admission ticket without personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Producto con variaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "Solo disponible como un producto agregado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only available as part of a bundle"
|
||
msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Sólo se puede comprar utilizando un recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:619
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:659
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:359
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:629
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:369
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:416
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "incl. %(taxname)s %(rate)s%%"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Pregunta: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Editar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario asignar la pregunta a un producto para obtener respuestas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cantidade"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Historial de preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Borrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la pregunta <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las respuestas a las preguntas de los compradores de los siguientes "
|
||
"productos serán <strong>perdidas</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep the answers, <a href=\"%(url)s\">edit the question</a> "
|
||
"and set it to hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete question and all answers"
|
||
msgstr "Borrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marca una pregunta Sí/No como requerida, significa que el usuario tiene "
|
||
"que seleccionar Sí y No no es aceptado. Si desea permitir ambas opciones, no "
|
||
"haga que este campo sea obligatorio."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Opciones de respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo es aplicable si selecciona `Elija uno/múltiple de una lista' arriba."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete an answer option, you will no longer be able to see "
|
||
"statistical data on customers who previously selected this option, and when "
|
||
"such customers edit their answers, they need to select a different option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "Opción de respuesta %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "Nueva opción de respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Añadir una nueva opción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Dependencia de pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las preguntas permiten a los asistentes rellenar datos adicionales sobre su "
|
||
"entrada. Si usted proporciona alimentos, un ejemplo podría ser preguntar a "
|
||
"sus usuarios acerca de las necesidades dietéticas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Crear una nueva pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System question"
|
||
msgstr "Borrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr "Preguntar durante el registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All personalized products"
|
||
msgstr "Todos los productos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Cuota: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Tratar cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr "Abrir cuota y deshabilitar cierre"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cuota está totalmente vendida y cerrada. Incluso de haber entradas "
|
||
"disponibles (p.ej. de cancelaciones), éstas no volverán a estar disponibles "
|
||
"hasta que manualmente se reabra la cuota en esta página."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Cuota de exceso de reservas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cuota está cerrada, ya que se ha vendido por completo. Teóricamente hay "
|
||
"entradas disponibles, pero no se podrán vender hasta reabrir manualmente "
|
||
"esta cuota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Resumen de utilización"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Cálculo de disponibilidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un plugin activo que podría hacer que el resultado de la cuota difiera "
|
||
"respecto al mostrado aquí."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr "Este cupo está actualmente sobrecargado por %(num)s de entradas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su evento contiene vales que afectan a los productos cubiertos por esta "
|
||
"cuota y que permiten a un usuario comprar productos incluso si esta cuota "
|
||
"está agotada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Historial de cuotas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Borrar cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la cuota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que los siguientes productos ya no estén disponibles para la "
|
||
"venta:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Artículos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, seleccione los productos o variaciones de productos a los que "
|
||
"debe aplicarse este contingente. Si se aplican dos contingentes al mismo "
|
||
"producto, sólo estarán disponibles si <strong>ambos</strong> tienen "
|
||
"capacidad disponible."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que sus productos estén realmente disponibles, también necesita cuotas. "
|
||
"Las cuotas definen, cuántas instancias de su producto pretix venderá. De "
|
||
"esta manera, puede configurar si su evento puede acoger un número ilimitado "
|
||
"de participantes o si el número de participantes es limitado. Puede asignar "
|
||
"un producto a varias cuotas para cumplir requisitos más complejos, por "
|
||
"ejemplo, si desea limitar el número total de entradas vendidas y el número "
|
||
"de un tipo de entrada específico al mismo tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "Todavía no ha creado ninguna cuota."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Capacidad restante"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage of texts is translated across all parts of the system "
|
||
"including most plugins. Even a low value might be enough if you only use "
|
||
"specific features. Untranslated texts will show up in English."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Desactivar aplicación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea desactivar la aplicación <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanentemente?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Sus aplicaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Crear una nueva aplicación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "No hay solicitudes registradas todavía."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Registrar una nueva aplicación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Generar un nuevo secreto de aplicación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea generar un nuevo secreto de cliente para la "
|
||
"aplicación <strong>%(application)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "Secreto de rollo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Actualizar una aplicación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Revocar el acceso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea revocar el acceso a su cuenta para la aplicación "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Revocar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Solicitudes autorizadas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Gestiona tus propias aplicaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr "Ninguna aplicación tiene acceso a su cuenta pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Aprobar la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres aprobar esta orden?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "No, lévame de volta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Sí, aprobar la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Cancelar orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente quieres cancelar este pedido? No se puede revertir esta acción."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto <strong>no</strong> transferirá de regreso automáticamente el dinero, "
|
||
"pero podrás ofrecer opciones para hacer el reembolso después."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be "
|
||
"%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to "
|
||
"set the cancellation fee here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Sí, cancelar pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore cancellation request"
|
||
msgstr "Generar cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be "
|
||
"informed automatically, but you will have the option to email them "
|
||
"individually in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, delete request"
|
||
msgstr "Sí, eliminar la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Modificar orden: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Volver al pedido %(order)s de pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar esta herramienta para cambiar los productos pedidos o para "
|
||
"cancelar parcialmente el pedido. Por favor, tenga en cuenta que cambiar un "
|
||
"pedido puede tener varias implicaciones, por ejemplo, la tarifa del método "
|
||
"de pago puede cambiar o se pueden añadir preguntas adicionales al pedido que "
|
||
"necesitan ser contestadas por el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario recibirá una notificación sobre el cambio, pero en el caso de "
|
||
"nuevas preguntas requeridas, el usuario no estará obligado a responderlas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se adjunta una factura al pedido, se creará una cancelación junto con una "
|
||
"nueva factura."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elige \"dividir en nueva orden\" para varias posiciones, todas se "
|
||
"dividirán en un segundo, no en varias órdenes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, utilice esta herramienta con cuidado. Los cambios que realice "
|
||
"aquí no son reversibles. Además, si se modifica una orden manualmente, no se "
|
||
"verificarán todas las restricciones (por ejemplo, en los add-ons "
|
||
"necesarios). Por lo tanto, puede construir una orden que no podría existir "
|
||
"de otra manera. En la mayoría de los casos es más fácil cancelar la orden "
|
||
"completamente y crear una nueva."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and "
|
||
"the old one to be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"The sale of this position created a membership. Changing the product here "
|
||
"will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket block"
|
||
msgstr "Disposición del ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226
|
||
msgid "Blocked due to external constraints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not blocked"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validity time"
|
||
msgstr "Válido hasta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Valid from %(datetime)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Valid until %(datetime)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266
|
||
msgid "–"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"The sale of this position created a membership. Changing the validity of the "
|
||
"ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in "
|
||
"the customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to "
|
||
"this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"La eliminación de esta posición también eliminará todos los complementos de "
|
||
"esta posición."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Agregar producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a "
|
||
"different payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se aconseja modificar manualmente las tasas de pago, ya que podrían "
|
||
"aparecer automáticamente en cambios de órdenes futuras o cuando se "
|
||
"selecciona un método de pago diferente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add fee"
|
||
msgstr "Tarifa adicional"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Otras operaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Realizar modificaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Cambiar información de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Cambiar la información de localización"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este idioma se utilizará siempre que se envíen correos electrónicos a los "
|
||
"usuarios."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Cambiar la información de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:943
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Datos da factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Eliminar orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente quieres eliminar esta orden? <strong> No puedes revertir esta "
|
||
"acción y tampoco nosotros. </strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Sí, eliminar la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Denegar orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Sí, denegar orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Ampliar la condición de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Detalles del pedido: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Denegar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Marcar como pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reactivate order"
|
||
msgstr "Orden recibida"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Ver orden como usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Ver el historial de correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View transaction history"
|
||
msgstr "Ver el historial de correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Vencimiento de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago de este pedido está vencido, pero ha configurado que no caduque "
|
||
"automáticamente. Para liberar la capacidad de contingente, puede marcarla "
|
||
"como vencida manualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund for overpayment"
|
||
msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Este pedido está actualmente sobrepagado en %(amount)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Iniciar una devolución de %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You "
|
||
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
|
||
"payment deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation request"
|
||
msgstr "Tarifa de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:"
|
||
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original payment method"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete request"
|
||
msgstr "Borrar pregunta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Fecha de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
|
||
msgid ""
|
||
"This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact email"
|
||
msgstr "Información de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta dirección de correo electrónico es válida, ya que ha sido confirmada "
|
||
"por el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was "
|
||
"created before our system tracked this information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||
msgstr "Cualquier cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||
msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada para esta orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr "Regenerar la factura con datos actualizados pero con el mismo número."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Regenerar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar un documento de cancelación para esta factura y crear una nueva "
|
||
"factura con un nuevo número."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Generar cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Cancelar y volver a emitir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email invoices"
|
||
msgstr "Todas las facturas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Generar factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "Cambiar respuestas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Cambiar productos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Artigos pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Entry scan: %(date)s"
|
||
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:423
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Código de desconto utilizado:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:425
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Used %(amount)s discount from budget"
|
||
msgstr "Cantidad máxima por orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
|
||
msgid ""
|
||
"The price of this product was reduced because of an automatic discount or "
|
||
"this product was part of the discount calculation for a different product in "
|
||
"this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Valid %(datetime_range)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Nombre del ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:540
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:601
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:233
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "Non contestou"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo ha sido cargado por un usuario y puede contener virus u otros "
|
||
"contenidos maliciosos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "INSEGURO"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "gravámenes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:386
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:435
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:627
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:957
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:456
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:709
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Sólo pagos exitosos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Monto pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:744
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Fecha de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:757
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es "
|
||
"posible que no se disponga de datos precisos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:758
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "MIGRADO"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:770
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Cancelar el pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Confirmar como pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Crear un reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Cancelar transferencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:877
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Confirmar como hecho"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:884
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:890
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "Procesar el reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:938
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:140
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:954
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Código postal y ciudad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "CIF válido en la UE"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Cheque"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Historial de pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "Historial de correos electrónicos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este email ha sido enviado con una versión anterior de pretix. Por lo tanto, "
|
||
"no podemos mostrarlo aquí con precisión."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Asunto:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar invite"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Marcar orden como pagada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres crear un pago manual para esta orden?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Crear el pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente quieres cancelar este pago? No se puede revertir esta acción."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Sí, cancelar el pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Marcar el pago como completo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres marcar este pago como completo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this "
|
||
"back into a pending or paid order. This is only possible as long as all "
|
||
"products in the order are still available. If the order is pending payment, "
|
||
"the expiry date will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Desactivar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Cancelar reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Realmente quieres cancelar este reembolso? No se puede revertir esta acción."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el dinero ya está en el camino de regreso, esto no detendrá el dinero, "
|
||
"sólo marcará esta transferencia como abortada en el pretexto. Esto tampoco "
|
||
"reactivará el pedido, sólo le permitirá elegir un nuevo método de reembolso."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Sí, cancelar reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "¿Cómo debe enviarse el reembolso?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier pago que haya seleccionado para reembolsos automáticos será "
|
||
"comunicado inmediatamente la solicitud de reembolso al proveedor de pago "
|
||
"respectivo. Los reembolsos manuales se crearán como reembolsos pendientes, "
|
||
"luego podrá marcarlos como hechos una vez que haya transferido el dinero de "
|
||
"vuelta al cliente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund to original payment method"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Importe no reembolsado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87
|
||
msgid "Refund amount"
|
||
msgstr "Reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full amount"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund to a different payment method"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipient / options"
|
||
msgstr "Opciones de respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Traslado a otra orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Crear un nuevo equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Reembolso manual"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Mantenga la transferencia como para hacer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Marcar reembolso como hecho"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Realizar reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr "¿Realmente desea marcar este reembolso como completo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Marcar como hecho"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos recibido una notificación de que <strong>%(amount)s</strong> han sido "
|
||
"reembolsados a través de <strong>%(method)s</strong>. Si este reembolso es "
|
||
"procesado, el pedido será pagado por <strong>%(pending)s</strong>. El total "
|
||
"del pedido es <strong>%(total)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido de entradas?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque el pedido como no pagado y permita que el cliente pague de nuevo con "
|
||
"otro método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Cancelar el pedido irrevocablemente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "¿Cuánto quieres que te devuelva?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Reembolso del importe total pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Reembolso solamente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Enviar correo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email preview"
|
||
msgstr "Vista previa de correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Vista previa del correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction history"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single price"
|
||
msgstr "Precio original"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total tax value"
|
||
msgstr "Valor total"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total price"
|
||
msgstr "Precio neto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This order was created before we introduced this table, therefore this data "
|
||
"might be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es "
|
||
"posible que no se disponga de datos precisos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify order"
|
||
msgid "Modify orders"
|
||
msgstr "Modificar o pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The operation <strong>%(label)s</strong> can be applied to "
|
||
"<strong>%(allowed)s</strong> of the selected <strong>%(total)s</strong> "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This operation cannot be reversed."
|
||
msgstr "El importe de la operación es incorrecto."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "Seleccione el estado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "Opciones de respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Enviar correos electrónicos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should "
|
||
"explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, "
|
||
"is to include an explanation and a link to their order using the here "
|
||
"provided email functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no "
|
||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||
"people on the waiting list by using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"You should not execute this function multiple times for the same event, or "
|
||
"everyone on the waiting list will get multiple emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "Cancelar orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Exportación de datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduled exports"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next run:"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No next run scheduled"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporter not found"
|
||
msgstr "Realizar reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42
|
||
msgid "Disabled due to multiple failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47
|
||
msgid "Failed recently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run export now"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Run export and send via email now. This will not change the next scheduled "
|
||
"execution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other exports"
|
||
msgstr "Iniciar la exportación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recommended for new users"
|
||
msgstr "Partir en un nuevo orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete scheduled export"
|
||
msgstr "Eliminar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the scheduled export <strong>%(export)s</"
|
||
"strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la cuota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Opciones de cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your generated Excel file will have <strong>multiple sheets</strong>. Some "
|
||
"data you are looking for might not be on the first sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Iniciar la exportación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schedule export"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repetition schedule"
|
||
msgstr "Regla de repetición"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s"
|
||
msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "En la misma fecha cada año"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s de %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "En la misma fecha cada mes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "Repetir para %(count)s veces"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "Repetir hasta %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110
|
||
msgid ""
|
||
"Every time your schedule is executed, the report will be sent via email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please note the following limitations:"
|
||
msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for "
|
||
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
|
||
"sensitive personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than "
|
||
"20 megabytes, it will not be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the "
|
||
"owner loses access to the data, the report will stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
|
||
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
|
||
"report was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"All recipients of the export will be able to see who the owner of the report "
|
||
"is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Pending (confirmed)"
|
||
msgstr "Pendiente (atrasado)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Cancelada (tarifa pagada)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "Todos los asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "Vista previa de correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones de cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "Realizar reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Subir un nuevo archivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Fichero de importación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Registrado automáticamente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Iniciar la exportación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Nadie ha pedido un ticket todavía."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Lleve su tienda en directo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Ir a la taquilla"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search query:"
|
||
msgstr "Consulta de búsqueda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "¡Ir!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced search"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "Lista filtrada por respuestas a la pregunta \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Quitar el filtro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order paid / total"
|
||
msgstr "Total de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192
|
||
msgid "select row for batch-operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgctxt "followup"
|
||
msgid "TODO %(date)s"
|
||
msgstr "Última actualización: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95
|
||
msgid "CANCELLATION REQUESTED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "REEMBOLSO PENDIENTE"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "Sobrepagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "Mal pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "PAGADO COMPLETAMENTE"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270
|
||
msgid "INVOICE NOT CANCELED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Sumar a través de todas las páginas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 orden"
|
||
msgstr[1] "%(s)s órdenes"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
|
||
"\"order overview\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select action"
|
||
msgstr "Seleccione el estado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund overpaid amount"
|
||
msgstr "Reembolso del importe total pagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:341
|
||
msgid "Mark as expired if overdue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete (test mode only)"
|
||
msgstr "Desactivar el modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Resumen de pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Ingresos (brutos)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Importe neto de la cifra de negocios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Filtering this report by date is not recommended as it might lead to "
|
||
"misleading information since this report only sees the current state of any "
|
||
"order, not any changes made to the order previously. This date filter might "
|
||
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
|
||
"section instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona una única fecha, las tasas no se mostrarán aquí porque no "
|
||
"se puede determinar a qué fecha hacen referencia."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Comprado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si das clic en enlaces de esta columna, solo encontrarás ordenes que son "
|
||
"canceladas completamente, mientras que los números también incluyen "
|
||
"posiciones canceladas únicas dentro de ordenes válidas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "Actualmente no hay reembolsos abiertos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Búsqueda de pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Add sales channel"
|
||
msgstr "Canle de vendas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel type"
|
||
msgstr "Tipo de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Delete sales channel:"
|
||
msgstr "Canle de vendas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell "
|
||
"orders or because it is a core element of the system."
|
||
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Sales channel:"
|
||
msgstr "Canle de vendas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold "
|
||
"through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue "
|
||
"between different sources for reporting purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new channel"
|
||
msgstr "Añadir una nueva regla"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer #%(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send password reset link"
|
||
msgstr "Enviar correo electrónico para reestablecer contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79
|
||
msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lifetime spending"
|
||
msgstr "Pago pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Anonimizar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usages"
|
||
msgstr "Idiomas de uso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add membership"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:31
|
||
msgid "Matched to the account based on the email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer history"
|
||
msgstr "Historial de usuarios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anonymize customer #%(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que desea hacer anónima esta cuenta?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All orders will be disconnected from this customer account."
|
||
msgstr "Todos los pedidos serán desconectados de esta cuenta de usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal "
|
||
"information!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"The customer will no longer be able to log in and will lose access to any "
|
||
"membership benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This action is irreversible."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New customer"
|
||
msgstr "Cualquier cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change "
|
||
"its end date to the past instead."
|
||
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No customer accounts have been created yet."
|
||
msgstr "Todavía no se han creado cuentas de usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "Crear un nuevo usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Eliminar organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación destruirá a este organizador incluyendo todos los eventos, "
|
||
"configuraciones, productos, cupos, preguntas, vales, listas, etc."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del "
|
||
"organizador (\"%(slug)s\"):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta cuenta de organizador no puede ser borrada ya que contiene ordenes, "
|
||
"facturas o dispositivos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Organizador: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change multiple devices"
|
||
msgstr "Crear varias fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Conectar al dispositivo:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descarga una aplicación compatible con pretix. Por ejemplo, nuestra "
|
||
"aplicación de registro <strong>pretixSCAN</strong> está disponible en las "
|
||
"plataformas mayoritariamente usadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "1. Descargar pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra la aplicación que quiere conectar y opcionalmente resetee al estado "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Escanee el siguiente código de configuración:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su aplicación/dispositivo no admite el escaneo de un código QR, también "
|
||
"puede introducir la siguiente información:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "URL del sistema:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Vista general del dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Conectar un nuevo dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Historial del dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device logs"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "Revocar el acceso del dispositivo:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar el acceso para este dispositivo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda la información de este dispositivo estará todavía disponible, pero no "
|
||
"podrás seguir usando el dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda la información de este dispositivo estará todavía disponible, pero no "
|
||
"podrás seguir usando el dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se han creado datos en este dispositivo (por ejemplo, transacciones de "
|
||
"POS o registros de asistencia) y no se han cargado, ya no podrá cargarlos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el software del dispositivo lo admite, los datos personales, como los "
|
||
"pedidos, se eliminarán del dispositivo en el próximo intento de "
|
||
"sincronización. Los datos no personales, como los metadatos de eventos y las "
|
||
"transacciones de POS, persistirán hasta que desinstale o reinicie el "
|
||
"software manualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este menú le permite conectar dispositivos de hardware como terminales de "
|
||
"taquilla o terminales de escaneo a su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr "Aún no has conectado ningún dispositivo de hardware."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Conectar un dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Modelo del Hardware"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Todavía no inicializado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Revocado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Bitácoras"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit selected"
|
||
msgstr "Fecha no seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Configuración del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Página del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68
|
||
msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración se utilizará para la página del organizador, así como "
|
||
"para la configuración predeterminada de todos los eventos de esta cuenta que "
|
||
"no tengan su propia configuración de diseño."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"Some jurisdictions, including the European Union, require user consent "
|
||
"before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, "
|
||
"tracking, payment, or similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172
|
||
msgid ""
|
||
"pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the "
|
||
"service requested by the user or to maintain an appropriate level of "
|
||
"security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in "
|
||
"all jurisdictions that we are aware of."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the settings on this page will <strong>only</strong> have an "
|
||
"affect if you use <strong>plugins</strong> that require additional cookies "
|
||
"<strong>and</strong> participate in our cookie consent mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all "
|
||
"relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot "
|
||
"assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix "
|
||
"usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements "
|
||
"you have with third parties such as payment or tracking providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210
|
||
msgid "Barcode media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214
|
||
msgid ""
|
||
"A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a "
|
||
"barcode. The medium will initially be created through the sale of a product "
|
||
"that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge "
|
||
"layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the "
|
||
"same barcode may be re-used during the sale of a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221
|
||
msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224
|
||
msgid ""
|
||
"This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this "
|
||
"option, only the UID of the NFC chip is used for identification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277
|
||
msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"This method does not provide a high level of protection against abuse since "
|
||
"it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272
|
||
msgid ""
|
||
"This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES "
|
||
"made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, "
|
||
"but requires all chips to be encoded prior to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Dominios conocidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add domain"
|
||
msgstr "Línea de dirección"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||
msgid "Run export now and download result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete gate:"
|
||
msgstr "Borrar fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gate:"
|
||
msgstr "Fecha: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new gate"
|
||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este "
|
||
"organizador."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expire date"
|
||
msgstr "Fecha de caducidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Código de transacción"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "Tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite organizer"
|
||
msgstr "Eliminar organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift cards acceptance"
|
||
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to configure acceptance of gift cards across "
|
||
"multiple organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18
|
||
msgid "Other organizers you accept gift cards from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to "
|
||
"do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can "
|
||
"confirm this here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar de todos modos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Fecha límite"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84
|
||
msgid "Other organizers accepting gift cards from you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have "
|
||
"done so, they need to go to the same page in their account and accept your "
|
||
"invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift "
|
||
"cards as well that you will need to collect from them. It is your "
|
||
"responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions "
|
||
"between the two organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can optionally control whether they can access your reusable media. This "
|
||
"is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC "
|
||
"payment chips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"You should only use this option for organizers you trust, since (depending "
|
||
"on the activated medium types) this will grant the other organizer access to "
|
||
"cryptographic key material required to interact with the media type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite new organizer"
|
||
msgstr "Crear un nuevo organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha entregado ninguna tarjeta regalo todavía. Es posible definir un "
|
||
"producto en la tienda para vender tarjetas regalo o se pueden entregar "
|
||
"manualmente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last transaction"
|
||
msgstr "Transliteración"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente lista muestra todas las cuentas de organizador a las que tiene "
|
||
"acceso administrativo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer logs"
|
||
msgstr "Organizadores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account registration"
|
||
msgstr "Registro de nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account email change"
|
||
msgstr "Cambio de correo electrónico en cuenta de usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer account password reset"
|
||
msgstr "Resetear contraseña de usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete membership type:"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this membership type?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership type:"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new membership type"
|
||
msgstr "Crear un nuevo evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can define membership types. These allow you to link products from "
|
||
"different events together. You can sell a membership as part of a a product "
|
||
"in one event, and require valid memberships to allow purchases in another "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, "
|
||
"variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar "
|
||
"en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil "
|
||
"si crea montones y montones de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new property"
|
||
msgstr "Crear un nuevo producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete property:"
|
||
msgstr "Borrar producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the property?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Añadir propiedad"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Idiomas de uso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Variation"
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Variación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed values"
|
||
msgstr "Titulos permitidos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35
|
||
msgid "If you keep this empty, all input will be allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new value"
|
||
msgstr "Añadir una nueva regla"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No media have been created yet."
|
||
msgstr "{} se han creado nuevas fechas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new medium"
|
||
msgstr "Crear un nuevo equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador interno"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Media type"
|
||
msgstr "Tipo de tarifa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium %(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "Medium history"
|
||
msgstr "Historia del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16
|
||
msgctxt "reusable_media"
|
||
msgid "New medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete SSO client:"
|
||
msgstr "Borrar evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
|
||
msgid "SSO client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new SSO client"
|
||
msgstr "Crear un nuevo evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can allow your customers to log into other systems using their customer "
|
||
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
|
||
"(SSO) client based on OpenID Connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete SSO provider:"
|
||
msgstr "Borrar producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
|
||
msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSO provider:"
|
||
msgstr "Proveedor de pagos:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new SSO provider"
|
||
msgstr "Crear un nuevo producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgctxt "sso"
|
||
msgid "Redirection URL"
|
||
msgstr "URI de redirección"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
|
||
"customers to log in using your own account system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Borrar equipo:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el equipo porque no quedaría nadie que pudiera cambiar los "
|
||
"permisos del equipo después."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Equipo:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Crear un nuevo equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "En el siguiente paso podrá añadir miembros al equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Permisos del organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Permisos para eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Miembro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Autenticación de dos factores habilitada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Autenticación de dos factores desactivada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "invitado, pendiente de respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "Reenviar ligazón"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir un nuevo usuario, puede introducir su dirección de correo "
|
||
"electrónico aquí. Si ya tienen una cuenta pretix, se añadirán inmediatamente "
|
||
"al evento. De lo contrario, se les enviará un correo electrónico con una "
|
||
"invitación."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "Tokens de API"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Historia del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este "
|
||
"organizador."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s invitados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Modificar webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Crear un nuevo webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "Bitácora para webhook %(url)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página muestra todas las llamadas a tu webhook in los últimos 30 dias."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||
msgstr[0] "Se ha creado el usuario."
|
||
msgstr[1] "Se ha creado el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retry now"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop retrying"
|
||
msgstr "Deja de hacerte pasar por"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
|
||
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "Este webhook fue probado ya que la última vez falló."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fallido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Solicitar URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Cuerpo del POST Request"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Cuerpo del Response"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "Este webhook no recibió ningun evento en los últimos 30 días."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este menú le permite crear webhooks para conectar pretix a otros servicios "
|
||
"online."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Leer la documentación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "Todavía no ha creado ningún webhook."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Crear webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to page 1"
|
||
msgstr "Ir a la tienda"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Go to page %(page)s"
|
||
msgstr "Página %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to choose a page"
|
||
msgstr "Haga clic aquí para cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Página %(page)s de %(of)s (%(count)s elementos)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s elementos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Mostrar por página:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Página %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "Editor PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función sólo está pensada para usuarios avanzados. Recomendamos "
|
||
"utilizarlo sólo para copiar y compartir diseños de tickets, no para "
|
||
"modificar el código fuente del diseño."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "Cargando un nuevo fondo PDF…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "Bienvenido al editor de tickets PDF!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este editor le permite crear un diseño para las entradas en PDF de su "
|
||
"evento. Puede cargar un PDF de fondo y utilizar esta herramienta para "
|
||
"colocar textos y un código QR en el ticket."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que el editor sólo puede proporcionar una vista previa "
|
||
"aproximada. Algunos detalles, por ejemplo en la renderización de texto, "
|
||
"pueden parecer ligeramente diferentes en los tickets finales. Puede utilizar "
|
||
"el botón \"Vista previa\" a la derecha para obtener una vista previa más "
|
||
"precisa."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El editor ha sido probado con versiones recientes de Google Chrome, Mozilla "
|
||
"Firefox y Opera. Otros navegadores, especialmente Internet Explorer o "
|
||
"Microsoft Edge, pueden tener problemas para mostrar el PDF de fondo o cargar "
|
||
"las fuentes correctas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"El editor requiere JavaScript para funcionar. Por favor, habilite JavaScript "
|
||
"en su navegador para continuar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Cargando…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Comenzar a editar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Seat name"
|
||
msgid "Layout name"
|
||
msgstr "Nome do asento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Idiomas de uso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload PDF as background"
|
||
msgstr "Subir nuevo fondo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will "
|
||
"match the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download current background"
|
||
msgstr "Subir nuevo fondo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Or choose custom paper size"
|
||
msgstr "Cualquier cliente"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"To manually change the paper size, you need to create a new, empty "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:234
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Oscuro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image content"
|
||
msgstr "Contenido del correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de evento:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:288
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr "Atributo de evento:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291
|
||
msgid "Other… (multilingual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Otros…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show available placeholders"
|
||
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "y (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Tamaño (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QR color"
|
||
msgstr "Color del texto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355
|
||
msgid "Render without whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357
|
||
msgid ""
|
||
"Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting "
|
||
"with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Tamaño de fuente (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line height"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Color del texto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically reduce font size to fit content"
|
||
msgstr "Reembolso automático"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482
|
||
msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo objeto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Color del texto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text (deprecated)"
|
||
msgstr "Evento creado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "QR para registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "QR escaneo prospecto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other QR code"
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "Logotipo pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures "
|
||
"generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a "
|
||
"custom background instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:529
|
||
msgid "Dynamic image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This layout uses new features. If you print from your device, make sure you "
|
||
"use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop "
|
||
"version %(scan_version)s (or newer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available placeholders"
|
||
msgstr "Idiomas disponibles"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with "
|
||
"individual data. Which placeholders are available depends on your event "
|
||
"settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. "
|
||
"This page lists all placeholders technically available for your event, "
|
||
"however most of them can also be empty in some cases depending on "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Pedido realizado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33
|
||
msgid "Formatting example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida "
|
||
"con su consulta de búsqueda."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment search"
|
||
msgstr "Pagos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any payments that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida "
|
||
"con su consulta de búsqueda."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Por favor, habilite JavaScript en su navegador."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "Triturador de datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Paso 1: Descargar datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17
|
||
msgid "(Optional) Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Paso 1: Descargar datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You can therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a punto de eliminar datos del servidor de forma permanente, aunque es "
|
||
"posible que se le pida que guarde algunos de estos datos en un archivo. Por "
|
||
"lo tanto, debe descargar el siguiente archivo y guardarlo en un lugar seguro:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Descargar datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step 2: Confirm deletion"
|
||
msgstr "Paso 3: Confirmar el borrado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las "
|
||
"categorías de datos seleccionadas del evento <strong>%(event)s</strong>. En "
|
||
"este caso, introduzca aquí su contraseña de usuario (\"%(slug)s\"):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "Nombre del evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step 3: Confirm download"
|
||
msgstr "Paso 2: Confirmar la descarga"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el archivo descargado, hay un archivo de texto llamado "
|
||
"\"CONFIRM_CODE.txt\" con un código de seis caracteres. Por favor, introduzca "
|
||
"este código aquí para confirmar que ha descargado correctamente el archivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Código de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the amount of data in your event, the following step may take a "
|
||
"while to complete. We will inform you via email once it has been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función le permite eliminar datos personales de este evento. Primero "
|
||
"seleccionará qué tipo de datos desea destruir, luego podrá descargar los "
|
||
"datos afectados y después de confirmar la descarga, los datos serán "
|
||
"eliminados de la base de datos del servidor. Los datos pueden seguir "
|
||
"existiendo en las copias de seguridad durante un período de tiempo limitado."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usando esto no eliminará los pedidos de su evento, sólo los borrará de los "
|
||
"datos que pueden ser vinculados a personas individuales."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es de su propia responsabilidad comprobar si se le permite eliminar los "
|
||
"datos afectados de su legislación, por ejemplo, por razones fiscales. En "
|
||
"muchos países, es necesario mantener algunos datos en el sistema productivo "
|
||
"en caso de una auditoría."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la mayoría de las categorías de datos, podrá descargar parcialmente los "
|
||
"datos para almacenarlos sin conexión. Algunos tipos de datos (como algunos "
|
||
"datos de pago), así como datos de registro históricos, no se pueden "
|
||
"descargar en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos que no elimine estos datos porque podría necesitarlos en "
|
||
"caso de una auditoría fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Crear varias fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Regla de repetición"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of first slot"
|
||
msgstr "Inicio de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of time slots"
|
||
msgstr "Finalización de preventa"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of slots"
|
||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360
|
||
msgid "Break between slots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "creado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a single time slot"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add many time slots"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Añadir una nueva cuota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product settings"
|
||
msgstr "Configuración de precios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are optional, if you leave them empty, the default values "
|
||
"from the product settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either add one or more check-in lists for every date in "
|
||
"your series individually, or use just one check-in list for all your dates "
|
||
"and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends "
|
||
"on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a "
|
||
"series with one or less event date per day, individual lists are usually "
|
||
"more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, "
|
||
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
|
||
"will be easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Añadir una nueva lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Change multiple dates"
|
||
msgstr "Crear varias fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Precios de artículo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different quota setups. You "
|
||
"can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a "
|
||
"new set of quotas to <strong>replace</strong> the quota setup of all "
|
||
"selected dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Borrar fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la fecha <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Borrar fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero "
|
||
"serán desactivadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Crear fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Historial de fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgid "You can change this option in the variation settings."
|
||
msgstr "Podes cancelar este pedido usando o seguinte botón."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can change this option in the product settings."
|
||
msgstr "Puede cambiar la configuración del producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ninguna fecha para esta serie de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Crear muchas fechas nuevas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Comeza"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show orders"
|
||
msgstr "Mostrar más registros"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "Utilícelo como plantilla para muchas fechas nuevas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Eliminar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr "Desactivar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "Eliminar seleccionado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Añadir un dispositivo de autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr "Para configurar este dispositivo, siga los siguientes pasos:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "Descarga la aplicación Google Authenticator en tu teléfono:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "Blackberry (Enlace a través de Google)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada una nueva cuenta a la aplicación escaneando el siguiente código de "
|
||
"barras:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "¿No puede escanear el código de barras?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la opción \"proporcionar una clave\" de su aplicación de "
|
||
"autenticación."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr "En \"Nombre de cuenta\", escriba su nombre de usuario para pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr "En \"Secreto\"/\"Clave de cuenta\", introduzca el siguiente código:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está presente, asegúrese de seleccionar \"Basado en tiempo\"/\"TOTP\" y "
|
||
"códigos de 6 dígitos."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Introduzca aquí el código visualizado:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "Requiere un segundo factor para futuros inicios de sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo ahora. Es "
|
||
"posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a conectarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el dispositivo de autenticación "
|
||
"\"%(device)s\"?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr "Ya no podrá utilizar este dispositivo para iniciar sesión en pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si éste es el único dispositivo conectado a su cuenta, desactivaremos la "
|
||
"autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres desactivar la autenticación de dos factores?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya no necesitará un segundo dispositivo para iniciar sesión en su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr "¿Realmente desea habilitar la autenticación de dos factores?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya no podrá iniciar sesión en pretix sin uno de sus dispositivos "
|
||
"configurados."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, asegúrese de imprimir o copiar las fichas de emergencia y "
|
||
"guárdelas en un lugar seguro."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
|
||
msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Equipo \"%(team)s\" de organizador \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"La autenticación de dos factores es una forma de añadir seguridad adicional "
|
||
"a su cuenta. Si lo habilita, no sólo necesitará su contraseña para iniciar "
|
||
"sesión, sino también un token adicional que se genera, por ejemplo, por una "
|
||
"aplicación en su smartphone o un generador de tokens de hardware y que "
|
||
"cambia regularmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
|
||
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Leave team instead"
|
||
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Estatus de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "La autenticación de dos factores está actualmente activada."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "La autenticación de dos factores está desactivada actualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Dispositivos registrados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo dispositivo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Fichas de emergencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar una de las siguientes "
|
||
"claves para iniciar sesión. Recomendamos guardarlas en un lugar seguro, por "
|
||
"ejemplo, impresas o en un gestor de contraseñas. Cada clave se puede usar "
|
||
"como máximo una vez."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "Fichas sin usar:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Generar nuevos tokens de emergencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Regenerar los códigos de emergencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "Los viejos códigos ya no funcionarán."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Configuraciones de notificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las notificaciones se activan de acuerdo con los ajustes que se indican a "
|
||
"continuación."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "Todas las notificaciones se desactivan globalmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Seleccione evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Todos mis eventos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Guarde las modificaciones antes de cambiar de evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Elija notificaciones para obtener"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Clase de aviso"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email notification"
|
||
msgstr "Notificación por correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Encendido"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "No tiene permiso para recibir esta notificación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo queremos asegurarnos de que eres tú. Por favor, vuelva a introducir su "
|
||
"contraseña para continuar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr "Alternativamente, puede utilizar su dispositivo U2F."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Iniciar sesión como otra persona"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Cambiar la configuración de dos factores"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Mostrar aplicaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Mostrar el historial de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "Sesión de personal"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Notas de la sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Registro de auditoría"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "En nombre de"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para realizar esta acción, debe iniciar una sesión administrativa. Todo lo "
|
||
"que haga en esa sesión se registrará y más tarde se le pedirá que rellene un "
|
||
"comentario sobre lo que hizo en su sesión para referencia posterior."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Anonimizar usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "Deshabilitar y anonimizar usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Crear usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Ajustes básicos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Enviar correo electrónico para reestablecer contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate 2FA emergency token"
|
||
msgstr "Generar nuevos tokens de emergencia"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Hacerse pasar por usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "Autenticación de dos factores habilitada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Historial de usuarios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Creado por el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Crear un nuevo usuario"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Crear múltiples vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Códigos de desconto"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Prefijo (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "number_of_things"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Generar códigos aleatorios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Copiar códigos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Detalles del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Efecto sobre los precios"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si elige \"cualquier producto\" para un contingente específico y opta por "
|
||
"reservar un contingente para este cupón anterior, el producto puede no estar "
|
||
"disponible para el poseedor del cupón si se agota otra cuota asociada con el "
|
||
"producto!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Borrar documento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea borrar el recibo <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Borrar vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los siguientes vales?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes vales no pueden ser eliminados porque ya han sido redimidos, "
|
||
"pero serán marcados como totalmente redimidos en su lugar."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete carts"
|
||
msgstr "Borrar fechas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea borrar el recibo <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"This will silently remove products from the cart of a user currently making "
|
||
"a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the "
|
||
"session is no longer in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr "Este recibo ya ha sido utilizado. No se recomienda modificarlo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Orden %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be "
|
||
"free to use until the cart sessions expire."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cart positions"
|
||
msgstr "Posiciones del carrito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Link al recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Historial de vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import vouchers"
|
||
msgstr "Fichero de importación"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los vales le permiten asignar entradas a personas específicas por un precio "
|
||
"más bajo. También le permiten reservar una cuota para sus invitados muy "
|
||
"especiales."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "Todavía no ha creado ningún documento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Crear un nuevo recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Crear múltiples vales nuevos"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Descargar lista"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Amortizaciones"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Vencimiento"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Cualquier producto incluido en la cuota \"%(quota)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Etiquetas del recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si añade una \"etiqueta\" a un recibo, aquí puede ver estadísticas sobre su "
|
||
"uso."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "Aún no has añadido ninguna etiqueta a los vales."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Vales canxeados"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Etiqueta vacía"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Borrar entrada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está seguro de que desexa eliminar a seguinte entrada da listaxe de agarda "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete entries"
|
||
msgstr "Borrar entrada"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following entries?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries can't be deleted as they already have a voucher "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero "
|
||
"serán desactivadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de espera está deshabilitada, por lo que si el evento está agotado, "
|
||
"la gente no puede añadirse a esta lista. Si desea habilitarlo, vaya a la "
|
||
"configuración del evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
|
||
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"According to your event settings, sold out products are hidden from "
|
||
"customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Enviar vales"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha configurado que los documentos se enviarán automáticamente a las personas "
|
||
"de esta lista que esperaron más tiempo en cuanto haya capacidad disponible. "
|
||
"Los vales pueden tardar hasta media hora en enviarse una vez que la "
|
||
"capacidad esté disponible, así que no se preocupe si las inscripciones no "
|
||
"desaparecen aquí inmediatamente. Si quieres, también puedes enviarlos "
|
||
"manualmente ahora mismo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||
"selling tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha configurado que los vales se enviarán <strong>no </strong> "
|
||
"automáticamente. Puede enviarlos uno por uno en un orden de su elección "
|
||
"haciendo clic en los botones junto a una línea de esta tabla (si hay "
|
||
"suficiente cuota disponible) o puede presionar el botón grande debajo de "
|
||
"este texto para enviar tantos vales como sea posible actualmente a las "
|
||
"personas que esperaron más tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Envíe tantos vales como sea posible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Estimación de ventas"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si puede hacer suficiente espacio en su evento para que quepan todas las "
|
||
"personas en la lista de espera, podría vender entradas por un valor "
|
||
"adicional <strong>%(amount)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Redimido con éxito"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "En la lista desde"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta entrada tiene una prioridad modificada. Cuanto más alto sea este "
|
||
"número, antes se le asignará un recibo a esta persona."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota name"
|
||
msgid "Quota unlimited"
|
||
msgstr "Nome da cota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx "
|
||
"available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" En espera, producto %(num)sx disponible\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "Esperando, producto no disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Enviar un recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Ir al principio de la lista"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "Ir al final de la lista"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Transfer to other date"
|
||
msgstr "Traslado a otra orden"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer entry"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||
#| "<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the date to which the following waiting list entry should be "
|
||
"transferred: <strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está seguro de que desexa eliminar a seguinte entrada da listaxe de agarda "
|
||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currently set on organizer level"
|
||
msgstr "Crear un nuevo organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currently set on global level"
|
||
msgstr "Actualmente a la venta"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them for all your events or you can "
|
||
"unlock them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta "
|
||
"manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. "
|
||
"Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos "
|
||
"de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento "
|
||
"individualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them for all your organizers or you can unlock "
|
||
"them to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta "
|
||
"manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. "
|
||
"Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos "
|
||
"de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento "
|
||
"individualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to organizer settings"
|
||
msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to global settings"
|
||
msgstr "Parametrizaciones globales"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Ese número de página no es un número entero"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "El número de página es menor que 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usaste un enlace inválido. Por favor, copie el enlace de su correo "
|
||
"electrónico a la barra de direcciones y asegúrese de que sea correcto y de "
|
||
"que el enlace no haya sido utilizado anteriormente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes aceptar la invitación para \"{}\" porque ya eres parte de este "
|
||
"equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Ahora eres parte del equipo \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Bienvenido a pretix! Ahora eres parte del equipo \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||
"email containing further instructions. Please note that we will send at most "
|
||
"one email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un "
|
||
"correo electrónico con más instrucciones. Tenga en cuenta que le enviaremos "
|
||
"como máximo un correo electrónico cada 24 horas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the address is registered to valid account, then we have sent you an "
|
||
"email containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un "
|
||
"correo electrónico con más instrucciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has hecho clic en un enlace no válido. Por favor, compruebe que ha copiado "
|
||
"la dirección web completa en la barra de direcciones. Tenga en cuenta que el "
|
||
"enlace sólo es válido durante tres días y que sólo puede utilizarse una vez."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva "
|
||
"contraseña."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Código inválido, por favor inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "El registro seleccionado ha sido revertido."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked out."
|
||
msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva lista de registro."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182
|
||
#: pretix/control/views/event.py:265 pretix/control/views/event.py:548
|
||
#: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734
|
||
#: pretix/control/views/event.py:926 pretix/control/views/event.py:1284
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1350 pretix/control/views/event.py:1457
|
||
#: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:320
|
||
#: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:819
|
||
#: pretix/control/views/item.py:939 pretix/control/views/item.py:1143
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1309 pretix/control/views/item.py:1494
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1039
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1498 pretix/control/views/user.py:358
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:682
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr "Non puidemos gardar os teus cambios. Mira abaixo para detalles."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "La lista solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Asistentes (pedidos)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Asistentes (pagados)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:137
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "Total de ingresos ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Productos activos"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr "disponible para dar a las personas en lista de espera"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "longitud total de la lista de espera"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:252
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} restante"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Su tienda de tickets es"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Haga clic aquí para cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "en directo"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "aún no es público"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "in modo de prueba privado"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Present – {list}"
|
||
msgstr "Registrado en - {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Bienvenido a pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "Empiece con nuestra herramienta de configuración"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para empezar a vender entradas, es necesario crear productos o cuotas. La "
|
||
"manera más rápida de crear esto es usar nuestra herramienta de configuración."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Configurar evento"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:534
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:445
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Venda finalizada"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:536
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:561
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} orden"
|
||
msgstr[1] "{num} ordenes"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested discount does not exist."
|
||
msgstr "La lista solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected discount has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected discount has been deactivated."
|
||
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new discount has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order of discounts has been updated."
|
||
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183
|
||
#: pretix/control/views/item.py:395 pretix/control/views/item.py:529
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2272
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some of the provided object ids are invalid."
|
||
msgstr "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/discounts.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not all discounts have been selected."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Datos de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Acciones de los clientes"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "Formato de exportación"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:444
|
||
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The plugin {} is now active."
|
||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proveedor de pago no existe o el plugin correspondiente está "
|
||
"desactivado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/organizer.py:344
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "artículo inválido"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:848
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Your order: {code}"
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "O seu pedido: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown email renderer."
|
||
msgstr "Desconocido renderizador de correo electrónico."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:873 pretix/control/views/orders.py:692
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1086 pretix/presale/views/order.py:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "Ha solicitado un tipo de salida de ticket no válido."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "Su tienda está en vivo ahora!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr "Hemos derribado tu tienda. Puedes volver a activarlo cuando quieras!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "Su tienda está en modo de prueba ahora!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo "
|
||
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos deshabilitado el modo de prueba para ti. !Vendamos algunos boletos "
|
||
"reales!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "Este evento no se puede borrar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "El evento ha sido borrado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, "
|
||
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, the following plugins still contain data depends on this "
|
||
"event: {plugin_names}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1204 pretix/control/views/orders.py:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "El comentario ha sido actualizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1206 pretix/control/views/orders.py:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el comentario."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1244 pretix/control/views/main.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1301 pretix/control/views/event.py:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "No existe la regla fiscal solicitada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "La regla fiscal seleccionada no se puede borrar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr "Su evento no está vacío, necesita configurarlo manualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus cambios foron gardados. Agora pode seguir cos detalles ou tomar o "
|
||
"seu evento en vivo para empezar a vender!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "ticket regular"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:69
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:92
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:157
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "As súas modificacións non se gravaron, véxase máis abaixo para erros."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify "
|
||
"for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to "
|
||
"others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix "
|
||
"Enterprise license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise "
|
||
"license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise "
|
||
"you are likely in violation of the license of these plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions "
|
||
"on how to access the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all changes you made to pretix' source code freely "
|
||
"available to every visitor of your site in source code form under the same "
|
||
"license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to "
|
||
"keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"You need to make all your installed plugins freely available to every "
|
||
"visitor of your site in source code form under the same license terms as "
|
||
"pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we "
|
||
"found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected that you have no free plugins installed, but we found the "
|
||
"plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "El producto solicitado no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253
|
||
#: pretix/control/views/item.py:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "La categoría de producto solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha eliminado la categoría seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva categoría."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "El orden de las categorías ha sido actualizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:398 pretix/control/views/item.py:532
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2275
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not all objects have been selected."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:573 pretix/control/views/item.py:747
|
||
#: pretix/control/views/item.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "La pregunta solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Archivo subido"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "La nueva pregunta ha sido creada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo contingente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit scans"
|
||
msgstr "Primer escaneado: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:977
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "Reservas de vales e listaxes de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Cuota disponible"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:998
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Listaxe de agarda (pendente)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "Actualmente a la venta"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1059 pretix/control/views/item.py:1105
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "El contingente solicitado no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la cuota seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "La posición solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un "
|
||
"add-on en sí mismo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un "
|
||
"add-on en sí mismo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has deshabilitado este elemento, pero es parte de un pack. Tus participantes "
|
||
"no podrán comprar el pack hasta que este elemento se elimine."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other "
|
||
"functionality, so the product has been disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo los "
|
||
"datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. "
|
||
"This means that there is a very high change most of the emails will be "
|
||
"rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on "
|
||
"the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||
"registered your domain with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does "
|
||
"not include this system's email server. This means that there is a very high "
|
||
"chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should "
|
||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||
msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sender address verification"
|
||
msgstr "Dirección del remitente"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:277
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error al ponerse en contacto con el servidor SMTP: %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try "
|
||
"sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information "
|
||
"to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver "
|
||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:283
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Equipo {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"We could not identify the character encoding of the CSV file. Some "
|
||
"characters were replaced with a placeholder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/modelimport.py:186
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your application has been created and an application secret has been "
|
||
"generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: "
|
||
"{secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:107
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#| "of time until your changes become active."
|
||
msgid ""
|
||
"A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as "
|
||
"it will not be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un "
|
||
"curto período de tempo ata que os seus cambios actívense."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "Se ha revocado el acceso a la aplicación seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgid "We could not process your input. See below for details."
|
||
msgstr "Non puidemos gardar os teus cambios. Mira abaixo para detalles."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your invoice"
|
||
msgid_plural "Your invoices"
|
||
msgstr[0] "Detalles de tu factura"
|
||
msgstr[1] "Detalles de tu factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoice attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find your invoices attached to this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:694 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:726
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:911
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:926 pretix/presale/views/order.py:975
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:980 pretix/presale/views/order.py:1095
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1268 pretix/presale/views/order.py:1660
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Código de pedido desconocido o no autorizado para acceder a este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:696 pretix/presale/views/order.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "La descarga de tickets no está habilitada para este producto."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "La orden ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo los "
|
||
"datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr "Solamente ordenes creadas en modo de prueba pueden ser eliminadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "La orden ha sido denegada y, por lo tanto, se ha cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Este pago ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Este pago no puede ser cancelado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "El reembolso ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Este reembolso no puede ser cancelado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "El reembolso ha sido procesado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:959 pretix/control/views/orders.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "El reembolso se ha marcado como efectuado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your cancellation request"
|
||
msgstr "Tarifa de cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1017
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your "
|
||
"order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago se ha marcado como completo, pero no hemos podido enviar un correo "
|
||
"de confirmación."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "El pago se ha marcado como completo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Este pago no puede ser confirmado por el momento."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1169
|
||
msgid ""
|
||
"The refund was prevented due to a refund already being processed at the same "
|
||
"time. Please have a look at the order details and check if your refund is "
|
||
"still necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You entered an order in an event with a different currency."
|
||
msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted no puede reembolsar más de la cantidad de un pago que aún no ha sido "
|
||
"reembolsado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha seleccionado un reembolso parcial para una vía de pago que sólo soporta "
|
||
"reembolsos completos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los reembolsos no fue procesado. Usted debe volver a intentar el "
|
||
"reembolso de una manera diferente. El mensaje de error era: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "Se ha procesado un reembolso de {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha guardado un reembolso de {}, pero aún no se ha ejecutado "
|
||
"completamente. Puede marcarlo como completo a continuación."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr "Código de la tarjeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los reembolsos seleccionados no coinciden con el importe total del reembolso "
|
||
"seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pedido ha sido marcado como pagado, pero no hemos podido enviar un correo "
|
||
"de confirmación."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "El pago ha sido creado con éxito."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1560
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"A orde foi cancelada. Podes seleccionar como desexas transferir o diñeiro de "
|
||
"volta ao usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1631 pretix/control/views/orders.py:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "No se especifica el número de IVA."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "No se especifica ningún país."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido verificar el número de identificación a efectos del IVA "
|
||
"porque se ha especificado un país que no es miembro de la UE."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido comprobar el número de identificación a efectos del IVA, ya "
|
||
"que el servicio de comprobación del IVA del país no está disponible en la "
|
||
"actualidad."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Este número de IVA es válido."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/control/views/orders.py:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Factura desconocida."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1674
|
||
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/control/views/orders.py:1707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "La factura ya se ha anulado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice file has already been exported."
|
||
msgstr "La factura ya se ha anulado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice file is too old to be regenerated."
|
||
msgstr "Se ha regenerado la factura."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1682 pretix/control/views/orders.py:1709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "La factura ha sido limpiada de datos personales."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1764 pretix/presale/views/order.py:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado esta factura"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/views/order.py:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "El archivo de factura ya no se almacena en el servidor."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1776 pretix/presale/views/order.py:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de la factura aún no ha sido generado, nosotros lo generaremos "
|
||
"para usted ahora. Por favor, inténtelo de nuevo en unos segundos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "Se ha modificado la condición de pago."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/control/views/orders.py:1866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudimos procesar la petición completamente porque el servidor estaba "
|
||
"demasiado ocupado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2129 pretix/presale/views/order.py:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "Se ha producido un error. Por favor, vea los detalles a continuación."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "El pedido ha sido cambiado y el usuario ha sido notificado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2139 pretix/control/views/orders.py:2275
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2312 pretix/presale/views/order.py:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "El orden ha sido cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2166 pretix/presale/checkoutflow.py:945
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:886
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr "Tivemos problemas ao procesar a túa entrada. Revisa os erros."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "No hubo que cambiar nada en la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/plugins/sendmail/views.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr "No pudimos enviar el correo electrónico. Ver abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2374 pretix/control/views/orders.py:2444
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Asunto: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2393 pretix/control/views/orders.py:2464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2397 pretix/control/views/orders.py:2467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "No se pudo enviar correo al siguiente usuario: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2520 pretix/presale/views/order.py:1060
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ligazón xa non é válido. Por favor, volva atrás, actualice a páxina e "
|
||
"ténteo de novo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "No hay ningún pedido con el código de pedido dado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "No se encontró al exportador seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2712 pretix/control/views/organizer.py:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un problema procesando su entrada. Vea a continuación los detalles de "
|
||
"los errores."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1858
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your export schedule has been saved. The next export will start around "
|
||
"{datetime}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:1863
|
||
msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2791 pretix/control/views/organizer.py:1903
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Export: {title}"
|
||
msgstr "Fecha de caducidad"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1905
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2860 pretix/control/views/organizer.py:1973
|
||
msgid ""
|
||
"Your export is queued to start soon. The results will be send via email. "
|
||
"Depending on system load and type and size of export, this may take a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "El pedido ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2941
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:2962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Nombre del token"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Este organizador no puede eliminarse."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "El organizador ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El organizador no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por "
|
||
"ejemplo los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following database models still contain data that cannot be deleted "
|
||
"automatically: {affected_models}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo organizador."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administradores"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr "El equipo ha sido creado. Ahora puede agregar miembros al equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1075
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1294
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1337
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2021
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2056
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2162
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2193
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2355
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2390
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2464
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2506
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2586
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2636
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3195
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3239
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Os teus cambios non puideron ser gardados."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "El equipo seleccionado no se puede eliminar."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:725
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is "
|
||
"part of historical audit logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, "
|
||
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "El equipo seleccionado ha sido eliminado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted no puede remover al último miembro de este equipo ya que nadie se "
|
||
"quedaría con el permiso de cambiar de equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "El miembro ha sido removido del equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Invitación no válida seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "La invitación ha sido revocada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "La invitación ha sido revocada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Se ha seleccionado un token no válido."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "La ficha ha sido revocada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios han de tener una cuenta pretix antes de poder ser invitados."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "El nuevo miembro ha sido invitado al equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "El nuevo miembro ha sido añadido al equipo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha creado un nuevo token de la API con el siguiente secreto: {}\n"
|
||
"Por favor copie este secreto a un lugar seguro. No podrá volver a verla aquí."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Este dispositivo ha sido configurado exitosamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Este dispositivo no tiene acceso actualmente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1369
|
||
msgid ""
|
||
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
|
||
"for a few minutes before they are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1376
|
||
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected organizer has been invited."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1445
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected connection has been removed."
|
||
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected connection has been accepted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1525
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr "Las tarjetas regalo no pueden tener valores negativos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transaction could not be reversed."
|
||
msgstr "El importe de la operación es incorrecto."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transaction has been reversed."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido añadida."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1713
|
||
msgid "All events (that I have access to)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected gate has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The property has been created."
|
||
msgstr "El producto ha sido creado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected property has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order of properties has been updated."
|
||
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2420
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2536
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2666
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected object has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The provider has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la orden."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2575
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
|
||
"secret, it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2625
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#| "of time until your changes become active."
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
|
||
"it will never be shown again: {secret}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un "
|
||
"curto período de tempo ata que os seus cambios actívense."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent the customer an email with further instructions on resetting your "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:2997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The customer account has been anonymized."
|
||
msgstr "Este usuario ha sido anonimizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This channel can not be deleted."
|
||
msgstr "Este organizador no puede eliminarse."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected sales channel has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) did not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, "
|
||
"los datos creados por los plug-ins) no lo permiten."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:3299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order of sales channels has been updated."
|
||
msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too large."
|
||
msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado grande."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The uploaded PDF file is too small."
|
||
msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado pequeño."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "Los datos seleccionados se han borrado correctamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "La fecha solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr "No se puede borrar una fecha si ya se han realizado pedidos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva fecha."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Las fechas seleccionadas se han borrado o desactivado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:894
|
||
msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} se han creado nuevas fechas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Serie:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Orden {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Recibo"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los dispositivos U2F sólo están disponibles si pretix se sirve a través de "
|
||
"HTTPS."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha eliminado de su cuenta un dispositivo de autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido retirado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores a su "
|
||
"cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que aún necesita habilitar la autenticación de dos factores "
|
||
"para su cuenta utilizando los botones de abajo para crear un segundo factor "
|
||
"necesario para iniciar sesión en su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código que introdujo no era válido. Si este problema persiste, compruebe "
|
||
"que la fecha y la hora de su teléfono están configuradas correctamente."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have left all teams that require two-factor authentication."
|
||
msgstr "¿Realmente desea habilitar la autenticación de dos factores?"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure al menos un dispositivo antes de habilitar la autenticación de dos "
|
||
"factores."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr "La autenticación de dos factores ahora está habilitada para su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus códigos de emergencia han sido generados recientemente. Recuerde "
|
||
"guardarlos en un lugar seguro en caso de que pierda el acceso a sus "
|
||
"dispositivos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Sus notificaciones han sido desactivadas."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "Se ha guardado la configuración de notificación."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Su comentario ha sido guardado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We sent out an email containing further instructions."
|
||
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. "
|
||
"Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel "
|
||
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
|
||
"remain active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo usuario."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "Cuota de reserva"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "Cuota de bypass"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "Cualquier producto"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "El bono solicitado no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected cart positions have been removed."
|
||
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr "Un recibo non se pode borrar se xa foi canxeado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado el documento seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:380
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:404
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Non hai ningún recibo co código de desconto indicado."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "Se han creado los nuevos documentos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Los vales seleccionados han sido eliminados o desactivados."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr "Se han creado vales {num} y se han enviado por correo electrónico."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected entries have been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico con un código de recibo a la dirección "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:189
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:208
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:227
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "Entrada na listaxe de agarda non atopada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "La entrada de la lista de espera se ha movido al final de la lista."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "En lista desde"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "La entrada solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Esta no es una serie de eventos."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The waitinglist entry has been transferred."
|
||
msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior."
|
||
|
||
#: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/daterange.py:106
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "{from_date}\n"
|
||
#| "until {to_date}"
|
||
msgid "{date_from}{until}{date_to}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
" ata {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67
|
||
#: pretix/helpers/images.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a "
|
||
"picture with smaller dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/helpers/security.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login from new source detected"
|
||
msgstr "No se ha detectado ningún código de pedido"
|
||
|
||
#: pretix/helpers/security.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown country"
|
||
msgstr "Código de país desconocido."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer name"
|
||
msgid "Organizer domain"
|
||
msgstr "Nome do organizador"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event domain"
|
||
msgstr "Ubicación del evento"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Company name"
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "Nome da empresa ou institución"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Dominio conocido"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Dominios conocidos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "el equipo de pretix"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39
|
||
msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto check-in"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All payment providers"
|
||
msgid "Only including usage of payment providers"
|
||
msgstr "Todos os provedores de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All variations"
|
||
msgstr "Todas las acciones"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
|
||
"was received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New order placed"
|
||
msgid "After order was placed"
|
||
msgstr "Novo pedido realizado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "After order was paid"
|
||
msgstr "Marcar orden como pagada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "All sales channels"
|
||
msgstr "Canle de vendas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All products and variations"
|
||
msgstr "Variaciones de los productos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All payment methods"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An auto check-in rule was created"
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An auto check-in rule was updated"
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An auto check-in rule was deleted"
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create auto check-in rule"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete auto check-in rule"
|
||
msgstr "Borrar lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto check-in rule"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto check-in rules"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new check-in rule"
|
||
msgstr "Crear una nueva lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment method"
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "Método de pagamento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your rule has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el usuario."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||
msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Insignias"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/apps.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can "
|
||
"download the badges in the backend or automatically print them with our "
|
||
"check-in apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:89
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:97
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:105
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:113
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:121
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguno de los productos seleccionados esta configurado para imprimir "
|
||
"insignias."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Insignias de participante"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:422
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "PDF collections"
|
||
msgstr "Todas las acciones"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:423
|
||
msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:444
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Incluir órdenes pendientes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "Incluir preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "Opciones de respuesta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:459
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:465
|
||
msgid "Start event date"
|
||
msgstr "Data de inicio do evento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:468
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or after this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:472
|
||
msgid "End event date"
|
||
msgstr "Data de fin de evento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
msgid "Only include tickets ordered on or before this date."
|
||
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou antes dela."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start date"
|
||
msgid "Start order date"
|
||
msgstr "Data de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||
msgid "Only include tickets ordered on or after this date."
|
||
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou antes dela."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:486
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order date"
|
||
msgid "End order date"
|
||
msgstr "Data do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:489
|
||
msgid "Only include tickets for dates on or before this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:493
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:495
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:677
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordenar por"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:661
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Your data could not be converted as requested. This could be caused by "
|
||
"invalid values in your databases, such as answers to number questions which "
|
||
"are not a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:33
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the layout or change to a different page size in the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(No imprimir insignias)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:84
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Diseño de la insignia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "Diseño de la credencial creado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "Diseño de la tarjeta de identificación borrado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "Cambio en el diseño de la credencial."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:182
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Diseño de la insignia {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:83
|
||
msgid "A6 landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:88
|
||
msgid "A6 portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:93
|
||
msgid "A7 landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:98
|
||
msgid "A7 portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{width} x {height} mm butterfly badge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:203
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:208
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:213
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:218
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:223
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:228
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:233
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:238
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:243
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:248
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:253
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{width} x {height} mm label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Imprimir insignias"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el diseño de la tarjeta de identificación "
|
||
"<strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Diseño de la insignia: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save & continue"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ningún diseño de credenciales."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Crear un nuevo diseño de credencial"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Hacer predeterminado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado la nueva disposición de la tarjeta de identificación."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "El diseño de la credencial solicitada no existe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha borrado la disposición de la tarjeta de identificación seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "Diseño de la insignia: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Transferencia bancaria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments from your customers using classical wire transfer methods "
|
||
"with your own bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Importar datos bancarios"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export refunds"
|
||
msgstr "Realizar reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale el paquete python 'chardet' para obtener mejores capacidades de "
|
||
"importación CSV."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"He entendido que las personas que van a pagar por el precio del ticket "
|
||
"directamente a mi cuenta de bando y pretix automáticamente sabe que los "
|
||
"pagos han llegado. Por lo tanto, Yo no crearé pagos como completados "
|
||
"manualmente, o regularmente importar un archivo digital del estado de cuenta "
|
||
"bancario en orden para darle a pretix la información requerida."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Tipo de la cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "Cuenta de banco SEPA"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Otra cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Nombre del titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: special characters other than letters, numbers, and some "
|
||
"punctuation can cause problems with some banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Nombre del Banco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Datos de la cuenta bancaria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluya todo lo demás que sus clientes podrían necesitar para enviarle un "
|
||
"pago por transferencia bancaria. Si tienes varios clientes internacionales, "
|
||
"ellos podrían necesitar tu dirección completa y la del Banco."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cuentas SEPA, puedes dejar esta opción vacía. En caso contrario, por "
|
||
"favor agregar todo lo que los clientes necesitan para transferir el dinero, "
|
||
"p. e. números de cuenta, número de ruteo, direcciones, etc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not include hyphens in the payment reference."
|
||
msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Esto es obligatorio en algunos países."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include invoice number in the payment reference."
|
||
msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix for the payment reference"
|
||
msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||
msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in "
|
||
"addition to the standard text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBAN blocklist for refunds"
|
||
msgstr "Todos los reembolsos abiertos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send "
|
||
"refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of "
|
||
"\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list "
|
||
"country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from "
|
||
"a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you "
|
||
"can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier "
|
||
"starting with 12345."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to enter an additional email address that the invoice will be "
|
||
"sent to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be "
|
||
"created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be "
|
||
"sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent "
|
||
"automatically. Only the invoice will be sent, no additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice email subject"
|
||
msgstr "El correo electrónico fue enviado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice email text"
|
||
msgstr "Fecha de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict to business customers"
|
||
msgstr "Cliente de negocios"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice "
|
||
"address and select \"Business or institutional customer\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Por favor llene los detalles de su cuenta bancaria."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Por favor ingrese los detalles de su cuenta bancaria."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice recipient email"
|
||
msgstr "Destinatario da factura:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and "
|
||
"your email address so they know who placed this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548
|
||
msgid "Invalid IBAN/BIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640
|
||
msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660
|
||
msgid "BIC (optional)"
|
||
msgstr "BIC (opcional)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your input was invalid, please see below for details."
|
||
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Pagador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Reembolsos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||
msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because an order for {event} was placed by "
|
||
"{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards, \n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, \n"
|
||
"\n"
|
||
"has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el "
|
||
"evento {event}. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"Saludos, \n"
|
||
"El equipo de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171
|
||
msgid "Automatic split to multiple orders not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "O pedido xa foi cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193
|
||
msgid "Currencies do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de completar su compra, le pediremos que transfiera el dinero a la "
|
||
"siguiente cuenta bancaria, utilizando un código de referencia personal:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference "
|
||
"code after you completed the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después "
|
||
"de completar el pedido."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Código de referencia (importante):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después "
|
||
"de completar el pedido."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our "
|
||
"bank account, using a personal reference code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de completar su compra, le pediremos que transfiera el dinero a la "
|
||
"siguiente cuenta bancaria, utilizando un código de referencia personal:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send invoice to"
|
||
msgstr "Factura para"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Monto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer amount"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Código de referencia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hemos podido determinar automáticamente cómo se alinean las columnas de "
|
||
"su archivo. Por favor, ayúdenos seleccionando qué columna contiene qué tipo "
|
||
"de datos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han cargado más datos, pero no se muestran aquí. Seguirá siendo procesado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr "Última actualización: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"En las parametrizaciones de pago de su evento, fije el %(date)s como la "
|
||
"última fecha de cualquier pago. Por lo tanto, no podrá marcar ningún pedido "
|
||
"como pagado aquí."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página le permite cargar archivos de extractos bancarios para procesar "
|
||
"pagos recibidos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, esta característica soporta archivos <code>.csv</code> y "
|
||
"archivos en formato MT940."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una importación está siendo procesada actualmente, por favor inténtelo de "
|
||
"nuevo en unos minutos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Iniciar la carga"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Transacciones no resueltas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta página, puede importar datos bancarios en un nivel por evento. "
|
||
"También puede ver únicamente transacciones no coincidentes importadas "
|
||
"directamente para este evento."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount from"
|
||
msgstr "Monto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Descartar todos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna transacción."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Resultado de la importación"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultado de su importación está en curso. Por favor, tenga paciencia "
|
||
"mientras procesamos los datos…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error interno durante el procesamiento de los datos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas transacciones pueden estar perdidas, por favor intenta reimportar el "
|
||
"archivo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su importación no contenía ninguna transacción que usted no hubiera "
|
||
"importado antes."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Pedidos marcados como pagados"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Pagos no válidos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Pagos ignorados"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Revisar pagos no válidos e ignorados"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Importe:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30
|
||
msgid "There is no further action required on this website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
|
||
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
|
||
"un enlace que puede utilizar para pagar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92
|
||
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95
|
||
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send again or somewhere else"
|
||
msgstr "Iniciar sesión como otra persona"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"To send the invoice directly to your accounting department, please enter "
|
||
"their email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send invoice via email"
|
||
msgstr "Enviar vales"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7
|
||
msgid "Export bank transfer refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>%(num_new)s</strong> Bank transfer refunds have been placed and are "
|
||
"not yet part of an export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15
|
||
msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can now also create these exports for multiple events "
|
||
"combined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new export file"
|
||
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aggregate transactions to the same bank account"
|
||
msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Beware that refunds will be marked as done once an "
|
||
"export is created.\n"
|
||
" Make sure to download the export and execute the "
|
||
"refunds.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported files"
|
||
msgstr "Fichero de importación"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export date"
|
||
msgstr "Fecha de caducidad"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of orders"
|
||
msgstr "Número de días"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not downloaded"
|
||
msgstr "Descarga de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download CSV"
|
||
msgstr "Fecha de descarga"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101
|
||
msgid "SEPA XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No exports have been created yet."
|
||
msgstr "{} se han creado nuevas fechas."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10
|
||
msgid "Export SEPA xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and "
|
||
"a total of %(sum)s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order "
|
||
"and a total of %(sum)s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please state from which bank account the refunds should be transferred from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Fecha de descarga"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Pagador y referencia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Aceptar de todos modos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Asignar a la orden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentario:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "No se ha detectado ningún código de pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "No válido para este pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Error durante el tratamiento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "El pedido ya está marcado como pagado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Pedido ya pagado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Problema al enviar correo electrónico."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Código de pedido desconocido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search text"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "Pie de imprenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter form is not valid."
|
||
msgstr "La orden no está pagada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Todas las transacciones no resueltas han sido descartadas."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "Debe elegir un archivo para importar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudimos detectar el tipo de archivo de esta importación. Póngase en "
|
||
"contacto con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "No pudimos procesar su información."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, pero no pudimos importar este archivo CSV. Póngase en contacto "
|
||
"con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siento, pero detectamos este archivo como vacío. Póngase en contacto con "
|
||
"el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Datos de entrada no válidos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "Debe seleccionar la columna que contiene la referencia de pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No currency has been selected."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It "
|
||
"was marked as failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid orders have been found."
|
||
msgstr "El pedido ha sido cancelado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912
|
||
msgid ""
|
||
"No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid "
|
||
"already?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer."
|
||
msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920
|
||
msgid "No invoice found, please request an invoice first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Sending the latest invoice via email to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Exportador de la lista de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr "Este plugin le permite generar listas de registro para su conferencia."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||
msgid "Only include tickets for dates within this range."
|
||
msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "Incluir código QR secreto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "Requiere atención especial"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Incluir preguntas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Lista de registro (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people "
|
||
"in at the event without digital methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "pagado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Reembolso automático"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secreto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid check-in codes"
|
||
msgstr "Listas de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into "
|
||
"a different system. Does not included blocked codes or personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||
msgstr "Listas de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743
|
||
msgid ""
|
||
"Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your "
|
||
"check-in stations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline override"
|
||
msgstr "Resumen de pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Mensaje de error"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "Fecha de descarga"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload time"
|
||
msgstr "Descargar ticket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:820
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successful scans only"
|
||
msgstr "Sólo pagos exitosos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All check-in lists"
|
||
msgstr "Listas de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento "
|
||
"manual."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1082
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1083 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular "
|
||
"payment methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sandbox de PayPal está siendo usada, puedes probar sin enviar dinero "
|
||
"realmente pero necesitarás un usuario para la sandbox de PayPal para iniciar "
|
||
"sesión."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "Cuenta de PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic aquí para un tutorial sobre cómo obtener las claves necesarias"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference prefix"
|
||
msgstr "Código de referencia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added in front of the regular booking "
|
||
"reference containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference postfix"
|
||
msgstr "Código de referencia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be added behind the regular booking reference "
|
||
"containing the order number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "Desconectar de PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1006
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "Tuvimos problemas de comunicación con PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudimos procesar su pago. Vea a continuación los detalles de cómo "
|
||
"proceder."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal aún no ha aprobado el pago. Le informaremos tan pronto como se "
|
||
"complete el pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:964 pretix/plugins/paypal2/payment.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "Ha fallado el reintegro del importe a través de PayPal: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1062
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "ID de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"El importe total indicado anteriormente se retirará de su cuenta PayPal "
|
||
"después de la confirmación de su compra."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar "
|
||
"sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para "
|
||
"revisar y confirmar su pedido."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sale ID"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Última actualización"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Valor total"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro intento de ejecutar su pago a través de PayPal ha fallado. Por "
|
||
"favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con nosotros."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos a esperar unha resposta de PayPal con respecto ao seu pago. Póñase "
|
||
"en contacto connosco, se isto tarda máis dunhas horas."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr "¿La ventana para introducir sus datos de pago no se abrió o se cerró?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Haga clic aquí para abrir la ventana."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "Se ha recibido una respuesta no válida de PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "Parece que cancelaste el pago de PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "Su cuenta de PayPal ha sido desconectada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal "
|
||
"payments, you can now also offer payments in a variety of local payment "
|
||
"methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't "
|
||
"even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment "
|
||
"methods world-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal Merchant ID"
|
||
msgstr "ID de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always "
|
||
"have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this "
|
||
"reason, this payment method is always active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your "
|
||
"customers the option to pay with credit cards and other, local payment "
|
||
"methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a "
|
||
"PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the "
|
||
"shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of "
|
||
"PayPal Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166
|
||
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"While most payment methods cannot be recalled by a customer without "
|
||
"outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be "
|
||
"recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the "
|
||
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
|
||
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182
|
||
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and "
|
||
"pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are "
|
||
"getting your money right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- Automatic --"
|
||
msgstr "Cuenta de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buyer country"
|
||
msgstr "Todos los países"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"or connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aceptar pagos a través de PayPal, necesitará una cuenta en PayPal. "
|
||
"Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de PayPal "
|
||
"o conectar el sistema a una ya existente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "Conectar con {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure un Webhook de PayPal en el siguiente punto final para cancelar "
|
||
"automáticamente los pedidos cuando los pagos se devuelvan externamente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276
|
||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance "
|
||
"currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as "
|
||
"well as the sending PayPal account must have been created in the same "
|
||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||
"to send any payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1001
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try "
|
||
"again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third "
|
||
"attempt. You can also try other payment methods, if available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when requesting the payment status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments."
|
||
msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not "
|
||
"contain the required information to issue an automated refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal APM"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Pago completado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Pago denegado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Reembolso del pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Pago anulado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Pago pendiente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order approved"
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order approved."
|
||
msgstr "Pedido aprobado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order comment"
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Order completed."
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture completed."
|
||
msgstr "Pago completado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paypal"
|
||
msgid "Capture pending."
|
||
msgstr "Cargo pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "PayPal informó de un evento: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Conexiones a PayPal: Clave secreta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID"
|
||
msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which "
|
||
"holds branding information for ISU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint"
|
||
msgstr "Punto final de conexión a PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9
|
||
msgid "Almost done …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment."
|
||
msgstr "Por favor, revise os detalles a continuación e confirme o seu pedido."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15
|
||
msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"After placing your order, you will be able to select your desired payment "
|
||
"method, including PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep "
|
||
"your account information ready to enter in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay "
|
||
"and to fill in your payment details. You will then be redirected back here "
|
||
"to review and confirm your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar "
|
||
"sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para "
|
||
"revisar y confirmar su pedido."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to "
|
||
"fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a "
|
||
"different payment method, if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture status"
|
||
msgstr "Estado del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the "
|
||
"money will not be disbursed and the order remain in its pending state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Pagar orden"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Pagar orden: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestro intento de ejecutar su pago a través de PayPal ha fallado. Por "
|
||
"favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con nosotros."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. "
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
|
||
"will need to do this before you can start accepting payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal2/views.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su cuenta de PayPal está ahora conectada al sistema. A continuación, puede "
|
||
"modificar los ajustes de forma detallada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old check-in device API"
|
||
msgstr "API de dispositivos de registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este plugin le permite usar las aplicaciones pretixdroid y pretixdesk para "
|
||
"su evento."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounting report"
|
||
msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
|
||
msgctxt "export_category"
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore test mode orders"
|
||
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Event series date added"
|
||
msgid "Split event series by date"
|
||
msgstr "Data e hora de inicio de evento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139
|
||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"The report time frame includes data generated with an old software version "
|
||
"that did not yet store all data required to create this report. The report "
|
||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||
"the time frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
||
msgstr "Ampliar la condición de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||
msgid "Gift card transactions (credit)"
|
||
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||
msgid "Gift card transactions (debit)"
|
||
msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ordered items"
|
||
msgid "Open items"
|
||
msgstr "Artigos pedidos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Exportador de informes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Página %d de %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Página %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Creado: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Resumen de pedidos (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:247
|
||
msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Pedidos por producto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(excl. taxes)"
|
||
msgstr "incl. impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(incl. taxes)"
|
||
msgstr "incl. impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:285
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr "{axis} entre {start} y {end}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:390
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:391
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:392
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:393
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:394
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax split list (PDF)"
|
||
msgstr "Lista de registro (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
|
||
msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:556
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "Pedidos por tipo de impuesto ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:794
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:846
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Bruto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:565
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:795
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:847
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax split list"
|
||
msgstr "Lista predeterminada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:652
|
||
msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taxes by country"
|
||
msgstr "Todos los países"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Business customers"
|
||
msgstr "Cliente de negocios"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:791
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr "Retirar del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este plugin permite enlazar a los pagos y redireccionar de vuelta una vez "
|
||
"realizados. Es útil en combinación con nuestra API."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "URI de Redirección"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta característica es útil si sólo se usa el componente de pago de pretix "
|
||
"pero se usa una interfaz de pago propia para otros pasos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base redirection URLs"
|
||
msgstr "URI de Redirección"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these "
|
||
"prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must "
|
||
"include a slash after the hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38
|
||
msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or "
|
||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||
"2 MB in size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Waiting for"
|
||
msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to a specific event date"
|
||
msgstr "Engade entradas para unha data diferente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting at or after"
|
||
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to event dates starting before"
|
||
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Fecha de fin"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to products"
|
||
msgstr "Restringir a países"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Estado del registro"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients without check-in on any list"
|
||
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created at or after"
|
||
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders created before"
|
||
msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everyone who placed an order"
|
||
msgstr "Cualquiera que haya solicitado una entrada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada asistente (si no hay un correo de contacto se usará por defecto el "
|
||
"correo usado para la compra)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230
|
||
msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:267
|
||
msgid "payment pending but already confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:268
|
||
msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "pendiente con pago atrasado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_form"
|
||
msgid "Restrict to recipients with check-in on list"
|
||
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373
|
||
msgid "Type of schedule time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Impuesto total"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative, before event start"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative, before event end"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative, after event start"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative, after event end"
|
||
msgstr "Fecha relativa:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sendmail_from"
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please specify the send date"
|
||
msgstr "Ingrese su nombre."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please specify a product"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una cuota."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scheduled"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fallido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "Completado:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:54
|
||
msgid "missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "Cualquiera que haya solicitado una entrada"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:239
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone who is or was checked in"
|
||
msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
|
||
msgid "Anyone who never checked in before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit products"
|
||
msgstr "Limitar a productos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict to orders with status"
|
||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restrict to check-in status"
|
||
msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send date"
|
||
msgstr "Fecha de fin"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:276
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time of day"
|
||
msgstr "Número de días"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Enviar correo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:287
|
||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:334
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "on {date} at {time}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduled emails"
|
||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mass email was sent to customers or attendees."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An email rule was created"
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An email rule was updated"
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||
msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An email rule was deleted"
|
||
msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Mail rule {val}"
|
||
msgstr "Regla de impuesto {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||
"include emails sent out automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Enviado a órdenes:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Reembolso automático"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Dirección de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Email Rule"
|
||
msgstr "Crear un nuevo usuario"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10
|
||
msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than "
|
||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Email Rule"
|
||
msgstr "Borrar regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar la fecha <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inspect Email Rule"
|
||
msgstr "Crear un nuevo usuario"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page shows when your rule is planned to be sent."
|
||
msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email subject"
|
||
msgstr "El correo electrónico fue enviado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduled time"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last schedule computation"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scheduled email rules"
|
||
msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||
"specific time before or after your event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new rule"
|
||
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Sent / Total dates"
|
||
msgstr "Fecha de inicio del evento"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next execution:"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "(desconocido)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last execution:"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inspect scheduled times"
|
||
msgstr "Entrada reducida"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as a template for a new rule"
|
||
msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Email Rule"
|
||
msgstr "Actualizar comentario"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for all existing dates. Changing it will "
|
||
"have no effect unless you create additional dates in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect."
|
||
msgstr "Esta URL semántica ya ha sido usada para un evento diferente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This email has already been sent for some of the dates in your series. "
|
||
"Changing it will only have an effect on dates for which the email has not "
|
||
"yet been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to preview your email before you can send it."
|
||
msgstr "Debe especificar su nombre."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "Ha proporcionado un ID de entrada de log no válido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
||
msgstr "No hay pedidos que coincidan con esta selección."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
|
||
"in the next few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a los usuarios %d en los "
|
||
"próximos minutos."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orders or attendees"
|
||
msgstr "Todos los asistentes"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every customer, or to every person a ticket has been "
|
||
"purchased for, or a combination of both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s matching order"
|
||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
|
||
"the waiting list feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||
msgid "%(number)s waiting list entry"
|
||
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
|
||
msgstr[0] "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
msgstr[1] "Entrada á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Pedidos por día"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los pedidos pagados en múltiples pagos se muestran con la fecha de su último "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Ingresos a lo largo del tiempo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si selecciona una sola fecha, las tarifas de los métodos de pago no se "
|
||
"mostrarán aquí, ya que es posible que no esté claro a qué fecha pertenecen."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en "
|
||
"múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seating Overview"
|
||
msgstr "Panorama general"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sold Seats"
|
||
msgstr "Agotado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||
msgid "Blocked Seats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||
msgid "Free Seats"
|
||
msgstr "Pedido gratuito"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||
msgstr "Entradas a la lista de espera"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||
msgid "Unsold Seats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||
msgid "Potential Profits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Price"
|
||
msgstr "Número mínimo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible desde"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Sale"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not on Sale"
|
||
msgstr "Todavía no a la venta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mostraremos una variedad de estadísticas sobre sus ventas aquí mismo, tan "
|
||
"pronto como se envíen los primeros pedidos!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/apps.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. "
|
||
"Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment "
|
||
"methods such as iDEAL, Alipay,and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clave \"%(value)s\" suministrada no parece válida. Debería comenzar con "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aceptar pagos a través de Stripe, necesitará una cuenta en Stripe. "
|
||
"Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de Stripe "
|
||
"o conectar el pretix a una ya existente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Conectar con Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Desconectar de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, configure un <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> en el siguiente punto final para cancelar "
|
||
"automáticamente los pedidos cuando los cargos sean reembolsados externamente "
|
||
"y para procesar métodos de pago asíncronos como SOFORT."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:222
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:232
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Cuenta de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En Vivo"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Pruebas"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tu evento está en modo de prueba, siempre usaremos el API de prueba de "
|
||
"Stripe, sin importar esta configuración."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Clave publicable"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate API keys"
|
||
msgstr "Generar tickets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"The button above will install our Stripe app to your account and will "
|
||
"generate you API keys with the recommended permission level for optimal "
|
||
"usage with pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Clave secreta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"El país en el que está registrada su cuenta Stripe. Por lo general, este es "
|
||
"su país de residencia."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:309
|
||
msgid "Check for Apple Pay/Google Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-"
|
||
"based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them "
|
||
"prominently with the credit card payment method. This detection does not "
|
||
"take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the "
|
||
"Stripe Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:322
|
||
msgid "Statement descriptor postfix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or "
|
||
"bank account transaction. We will automatically add the order code in front "
|
||
"of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number "
|
||
"of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} "
|
||
"characters into this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:337
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Pagos con cartón de crédito"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "IDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||
"account before they work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:366
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe "
|
||
"account before work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit payments via Stripe are <strong>not</strong> processed "
|
||
"instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be confirmed in "
|
||
"some cases. Please only activate this payment method if your payment term "
|
||
"allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pesar del nombre, los pagos de Sofort a través de Stripe son <strong> no </"
|
||
"strong> procesados instantáneamente, pero pueden tardar hasta <strong>14 "
|
||
"días </strong> para ser confirmados en algunos casos. Por favor, active este "
|
||
"método de pago sólo si su plazo de pago lo permite."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:380
|
||
msgid "SEPA Creditor Mandate Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to "
|
||
"the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824
|
||
msgid "Swish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318
|
||
msgid "Affirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:454
|
||
msgid "Only available for payments between $50 and $30,000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363
|
||
msgid "Klarna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna "
|
||
"are available to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or "
|
||
"political organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:487
|
||
msgid "MobilePay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"El plugin de Stripe esta operando en modo de prueba. Puedes usar una de <a "
|
||
"{args}>varias tarjetas de prueba</a> para realizar una transacción. No se "
|
||
"transferirá nada de dinero."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado información de pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Vuelva a intentarlo y "
|
||
"póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica si el problema "
|
||
"persiste."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Stripe ha devuelto un error"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "Stripe reportó un error con su tarjeta: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su pago está pendiente de completarse. Le informaremos tan pronto como se "
|
||
"complete el pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "Stripe reportó un error: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "expires {month}/{year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SEPA Debit via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192
|
||
msgid "SEPA Debit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Holder Street"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Holder Postal Code"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Holder City"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Holder Country"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affirm via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Klarna via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483
|
||
msgid ""
|
||
"giropay is an online payment method available to all customers of most "
|
||
"German banks, usually after one-time activation. Please keep your online "
|
||
"banking account and login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "nombre desconocido"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account at {bank}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530
|
||
msgid ""
|
||
"iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. "
|
||
"Please keep your online banking account and login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to customers of the Chinese payment system "
|
||
"Alipay. Please keep your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOFORT (instant bank transfer)"
|
||
msgstr "Pago por transferencia bancaria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "País de tu banco"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Bélgica"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "de los Países Bajos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bank account {iban} at {bank}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay vía Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733
|
||
msgid ""
|
||
"Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish "
|
||
"banks. Please keep your online banking account and login information "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "Pago a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please "
|
||
"keep your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revolut Pay via Stripe"
|
||
msgstr "Pago a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797
|
||
msgid "Revolut Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep "
|
||
"your login information available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PayPal via Stripe"
|
||
msgstr "Pago a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swish via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and "
|
||
"BankID. Please have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TWINT via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL a través de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please "
|
||
"have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874
|
||
msgid ""
|
||
"This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and "
|
||
"Finland. Please have your app ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "La carga tuvo éxito."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "Cargo reembolsado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Carga actualizada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Cargo pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Pago autorizado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Autorización de pago cancelada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Falló la autorización de pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "La carga falló. Motivo: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "Disputa creada. Motivo: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "Conflicto actualizado. Motivo: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "Disputa cerrada. Estado: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Stripe reportó un evento: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: ID de cliente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable (test)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:178
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "Pago con Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "O monto total será retirado da súa tarxeta de crédito."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Tipo de tarjeta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account."
|
||
msgstr "O monto total será retirado da súa tarxeta de crédito."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23
|
||
msgid "Banking Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois de que enviase o seu pedido, redirixirémoslle ao provedor de "
|
||
"servizos de pago para completar o seu pago. A continuación, redirixiráselle "
|
||
"de novo aquí para obter as súas entradas."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya ha introducido un número de tarjeta que utilizaremos para cargar el "
|
||
"importe del pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Usar una tarjeta diferente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su pago será procesado por Stripe, Inc. Los datos de su tarjeta de crédito "
|
||
"serán transmitidos directamente a Stripe y nunca tocan nuestros servidores."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a bank account that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya ha introducido un número de tarjeta que utilizaremos para cargar el "
|
||
"importe del pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a different account"
|
||
msgstr "Usar una tarjeta diferente"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By providing your payment information and confirming this payment, you "
|
||
"authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service "
|
||
"provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to "
|
||
"your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in "
|
||
"accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled "
|
||
"to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement "
|
||
"with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the "
|
||
"date on which your account was debited. Your rights are explained in a "
|
||
"statement that you can obtain from your bank. You agree to receive "
|
||
"notifications for future debits up to 2 days before they occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "ID de carga"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Nombre del pagador"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment receipt"
|
||
msgstr "Tarifa de pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Monto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment instructions"
|
||
msgstr "Configuración de pagos"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
|
||
"services\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14
|
||
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19
|
||
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entity number:"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference number:"
|
||
msgstr "Código de referencia"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos a esperar unha resposta do provedor de pagos con respecto ao seu "
|
||
"pago. Póñase en contacto connosco se isto tarda máis duns días."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha de confirmar el pago. Por favor haz click en el siguiente enlace para "
|
||
"ello, o inicia un nuevo pago."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Cancelar el pago"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "La operación de pago no pudo completarse por el siguiente motivo:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr "Confirmando tu pago…"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error durante la conexión con Stripe, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Stripe ha devuelto un error: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su cuenta de Stripe está ahora conectada a pretix. A continuación, puede "
|
||
"modificar los ajustes de forma detallada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "Su cuenta de Stripe ha sido desconectada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el "
|
||
"enlace en sus correos electrónicos para continuar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuvimos problemas para autorizar el pago con tarjeta. Por favor, inténtelo "
|
||
"de nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el "
|
||
"enlace en sus correos electrónicos para continuar."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "Salida de tickets en PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor "
|
||
"allows you to customize the layout of the PDF files to your brand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Layout por defecto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "Diseño de tickets en PDF para {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Same as PDF ticket layout)"
|
||
msgstr "Diseño de tickets en PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "Diseño de tickets en PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "Diseño del ticket creado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Diseño del ticket borrado."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Cambio en el diseño de los tickets."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Disposición del ticket {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative ticket"
|
||
msgstr "Generar tickets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Disposición del ticket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el diseño <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Disposición de tickets: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Deseño do tícket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "Puede modificar el diseño después de guardar esta página."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede personalizar el diseño del ticket con nuestro editor de tickets PDF. "
|
||
"Allí, puede cargar un archivo PDF utilizado como fondo para los tickets y "
|
||
"luego colocar varios textos y códigos QR en el fondo en las posiciones de su "
|
||
"elección. El editor es fácil de usar gracias a su interfaz de usuario de "
|
||
"arrastrar y soltar, pero requiere un navegador moderno y una conexión a "
|
||
"Internet decente."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14
|
||
msgid "Open layout editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Modo avanzado (múltiples diseños)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Disposición de tickets"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "Aún no ha creado ningún layout."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Crear un nuevo diseño"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "Salida en PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65
|
||
msgid "Download tickets (PDF)"
|
||
msgstr "Descargar tickets (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download ticket (PDF)"
|
||
msgstr "Descargar ticket"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Disposición de tickets por defecto"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "Se ha creado el nuevo diseño del ticket."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no existe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "La plantilla del ticket ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "Maquetación de tickets en PDF: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web-based check-in"
|
||
msgstr "No chequeado"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38
|
||
msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Check-in"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:119
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:251
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Conta de usuario"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba "
|
||
"demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:401
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Membros"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470
|
||
msgid ""
|
||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:489
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Productos complementarios"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1485 pretix/presale/views/order.py:1493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Ingrese solamente números."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:760
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "A súa información"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:990
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to "
|
||
"sell you the selected products for tax-related legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:996
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax "
|
||
"rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de facturación."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Ingrese su nombre."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr "Por favor, rellene las respuestas a todas las preguntas requeridas."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1249
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please "
|
||
"select a payment method for the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tarjeta regalo se ha aplicado, pero falta {} por pagar. Por favor, "
|
||
"selecciona un método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a payment method to proceed."
|
||
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "La información de pago que introdujo estaba incompleta."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1489
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Revisar pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe marcar todas las casillas de verificación en la parte inferior de la "
|
||
"página."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación. Por favor, "
|
||
"inténtelo de nuevo más tarde."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:70
|
||
msgid "Email address (repeated)"
|
||
msgstr "Enderezo electrónico (repetido)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduza de novo o mesmo enderezo de correo electrónico para asegurarse de "
|
||
"que o escribiu correctamente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:110
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new address"
|
||
msgstr "Crear una nueva fecha"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:129
|
||
msgid "Save address in my customer account for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:159
|
||
msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to profile"
|
||
msgstr "Ver todos los problemas sin resolver"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new profile"
|
||
msgstr "Crear una nueva regla fiscal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to fill out all fields."
|
||
msgstr "Necesitas seleccionar una fecha."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We have not found an account with this email address and password."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This account is disabled."
|
||
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet activated your account and set a password. Please click the "
|
||
"link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new "
|
||
"email in case you cannot find it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||
"minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"An account with this email address is already registered. Please try to log "
|
||
"in or reset your password instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "What is the result of {num1} + {num2}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the correct result."
|
||
msgstr "Ingrese su nombre."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:328
|
||
msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A user with this email address is not known in our system."
|
||
msgstr "Nuestro sistema no reconoce esta combinación de credenciales."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:450
|
||
msgid "Only required if you change your email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/customer.py:486
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
|
||
"log out and log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "más impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No other variation of this product is currently available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está "
|
||
"actualmente disponible."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/order.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No other variations of this product exist."
|
||
msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/organizer.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All"
|
||
msgctxt "filter_empty"
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "is valid"
|
||
msgstr "Válido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:52
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/renderers.py:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "expirado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Tickets: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Admisión: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Organizador: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer Navigation"
|
||
msgstr "Alternar la navegación"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr "Actualmente, esta tienda sólo es visible para usted y su equipo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Tómelo en vivo ahora"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select language"
|
||
msgstr "Idiomas de uso"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:112
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website in %(language)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Mostrar todos los eventos de %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Texto de la página de inicio"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ticket shop is currently in test mode."
|
||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:133
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not perform any real purchases as your order might be deleted "
|
||
"without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tienda de tickets está actualmente en modo de prueba. Por favor no "
|
||
"realice ninguna compra real ya que su orden podría ser eliminada sin previo "
|
||
"aviso."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if "
|
||
"it were %(datetime)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:145
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To view your shop at different points in time, you can enable the <a "
|
||
"href=\"%(time_machine_link)s\"><span class=\"fa fa-clock-o\" aria-"
|
||
"hidden=\"true\"></span>time machine</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes ejecutadas a través de este canal de ventas no se pueden "
|
||
"eliminar - ¡incluso si la tienda está en modo de prueba!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "alert-messages"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:221
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Contactar co organizador do evento"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:227
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cookie settings"
|
||
msgstr "Configuración de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:230
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Pie de imprenta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones "
|
||
"adicionales antes de continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "Estamos a tratar de rexistrar estes complementos para ti!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional options for"
|
||
msgstr "Parametrizaciones adicionales"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order comment"
|
||
msgid "More recommendations"
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order comment"
|
||
msgid "Our recommendations"
|
||
msgstr "Código do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:202
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "O seu carro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "O carro da compra caducou"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show full cart"
|
||
msgstr "Mostrar información"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:84
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Engade entradas para unha data diferente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Revise o seu pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Por favor, revise os detalles a continuación e confirme o seu pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:15
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Por favor espera, estamos a finalizar o teu pedido!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:23
|
||
msgid "Add or remove tickets"
|
||
msgstr "Engadir un novo tipo de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
msgid "Modify payment"
|
||
msgstr "Modificar pago"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:126
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76
|
||
msgid "Modify invoice information"
|
||
msgstr "Modificar os datos da factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Información de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125
|
||
msgid "Modify contact information"
|
||
msgstr "Información de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Confirmaciones"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order using the button below, it will require "
|
||
"approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid "
|
||
"contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su pedido requiere la aprobación del organizador del evento antes de que "
|
||
"pueda ser confirmado y formar un contrato válido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
|
||
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
|
||
"un enlace que puede utilizar para pagar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
|
||
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
|
||
"un enlace que puede utilizar para pagar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Colocar orden de compra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:210
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Enviar rexistro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in with a customer account"
|
||
msgstr "Iniciar sesión con una cuenta registrada"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are currently logged in with the following credentials."
|
||
msgstr "Actualmente esta conectado con las siguientes credenciales."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and "
|
||
"connect your order to your account. This will allow you to see all your "
|
||
"orders in one place and access them at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si creó una cuenta de usuario en %(org)s antes, puede iniciar sesión ahora y "
|
||
"conectar su pedido a su cuenta. Esto le permitirá ver todos sus pedidos en "
|
||
"un solo lugar y acceder a ellos en cualquier momento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Repetir contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new customer account"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le enviaremos un correo electrónico con un enlace para activar su cuenta y "
|
||
"establecer una contraseña, para que pueda usar la cuenta para pedidos "
|
||
"futuros en %(org)s. Aún puede continuar con esta compra antes de recibir el "
|
||
"correo electrónico."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue as a guest"
|
||
msgstr "Continuar en la nueva pestaña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you "
|
||
"will be able to access the details and status of your order any time through "
|
||
"the secret link we will send you via email once the order is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario que cree una cuenta. Si procede como invitado, podrá acceder "
|
||
"a los detalles y el estado de su pedido en cualquier momento a través del "
|
||
"enlace secreto que le enviaremos por correo electrónico una vez que se "
|
||
"complete el pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||
"active membership on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones "
|
||
"adicionales antes de continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Complementos seleccionados"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be purchased when you are logged in with a customer "
|
||
"account that includes a valid membership or authorization for this type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You already selected the following payment methods:"
|
||
msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove payment"
|
||
msgstr "Pagos recibidos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining balance"
|
||
msgstr "Monto pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a payment method below."
|
||
msgstr "Por favor seleccione un método de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Si se continúa es posible que se pague una orden de compra con dinero "
|
||
"inexistente!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for test mode."
|
||
msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Si continúa, dinero real podría ser transferido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "No hay proveedores de pago habilitados."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, vaya a la configuración de pago y active uno o más proveedores de "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Antes de continuar, necesitamos que respondas algunhas preguntas."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debes encher todos os campos marcados con <span>*</span> para continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-fill with address"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:162
|
||
msgid "Fill form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Copiar as respostas de arriba"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:144
|
||
msgid "Copy answers"
|
||
msgstr "Copiar respostas anteriores"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-fill with profile"
|
||
msgstr "Perfil público"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Por favor, continúe en una nueva pestaña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su navegador está configurado para bloquear las cookies de los elementos del "
|
||
"sitio web de terceros. Lamentablemente, esto significa que no podemos "
|
||
"mostrarle esta tienda de entradas incrustada en el sitio web. Por favor, "
|
||
"intente abrir la tienda de entradas en una nueva pestaña o cambie la "
|
||
"configuración de su navegador."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Pedimos disculpas por las molestias!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Continuar en la nueva pestaña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Cookies no soportadas"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu navegador non acepta cookies da nosa parte. Con todo, necesitamos "
|
||
"establecer unha cookie para lembrar quen é vostede e que hai no seu carro. "
|
||
"Por favor, cambie a configuración do seu navegador en consecuencia."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "Necesitas elegir exactamente una opción para esta categoría."
|
||
msgstr[1] "Necesitas elegir %(min_count)s opciones para esta categoría."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You can choose %(max_count)s option from this category."
|
||
msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Puede elegir entre las opciones 0 y %(max_count)s de esta categoría."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Puede elegir entre las opciones 0 y %(max_count)s de esta categoría."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir entre las opciones %(min_count)s y %(max_count)s de esta "
|
||
"categoría."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "cantidade mínima a pedir: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "gratis"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "desde %(price)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide variants"
|
||
msgstr "Mostrar variantes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show %(count)s variants of %(item)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Mostrar variantes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original price:"
|
||
msgstr "Precio original"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New price:"
|
||
msgstr "Precio neto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s"
|
||
msgstr "Modificar precio para %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "Modificar precio para %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "incl. impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart"
|
||
msgstr "Cantidade de %(item)s - %(var)s al pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccione el estado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391
|
||
msgid "Decrease quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399
|
||
msgid "Increase quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(item)s to cart"
|
||
msgstr "Engadir %(item)s ao pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "No hay complementos disponibles para este producto."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese un código de cupón de desconto a continuación para comprar este "
|
||
"produto."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not available yet."
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not available any more."
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "AGOTADOS"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85
|
||
msgid "FULLY BOOKED"
|
||
msgstr "TODO VENDIDO/RESERVADO"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Reservado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los productos restantes están reservados pero podrían estar "
|
||
"disponibles de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price per item"
|
||
msgstr "Modificar precio para %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Price total"
|
||
msgstr "Total de la factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seat:"
|
||
msgstr "Asiento"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Localización"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show full location"
|
||
msgstr "Mostrar información"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ticket is blocked."
|
||
msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "ticket_checkins"
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Idiomas de uso"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This ticket has been used once."
|
||
msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times."
|
||
msgstr[0] "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
msgstr[1] "Este ticket ya ha sido canjeado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165
|
||
msgid "No attendee name provided"
|
||
msgstr "Non se facilitou o nome da persoa asistente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:218
|
||
msgid "The image you previously uploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:264
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:337
|
||
msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:268
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(percent)s %% Discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345
|
||
msgid "Discounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "Entendido, estamos a quitar iso…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "Quitar %(item)s do seu carro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove one %(item)s from your cart"
|
||
msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr "Quitar %(item)s do seu carriño. Agora ten %(count)s no seu carro."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "Estamos a tratar de reservar outro tícket para ti!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha vez que os elementos están no teu carro, terás %(time)s minutos para "
|
||
"completar a compra."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add one more %(item)s to your cart"
|
||
msgstr "Engadir un/unha %(item)s máis ao pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engadir un/unha %(item)s máis ao pedido. Agora mesmo tes %(count)s no teu "
|
||
"pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:384
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current value"
|
||
msgid "Current value:"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One product"
|
||
msgid_plural "%(num)s products"
|
||
msgstr[0] "Unha entrada"
|
||
msgstr[1] "%(num)s entradas"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:472
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "incl. %(tax_sum)s taxes"
|
||
msgstr "incl. %(tax_sum)s impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artigos no seu carriño están reservados para vostede por %(minutes)s "
|
||
"minutos."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:493
|
||
msgid ""
|
||
"The items in your cart are no longer reserved for you. You can still "
|
||
"complete your order as long as they’re available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes "
|
||
"completar o teu pedido mentres estean dispoñibles."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:497
|
||
msgid "Overview of your ordered products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue with order process"
|
||
msgstr "Conectar con Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:229
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Proceder coa compra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Baleirar pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Canxear cupón de desconto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr "Estamos a aplicar este cupón á túa compra..."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Canxear Cupón"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change summary"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to "
|
||
"\"%(new_item)s – %(new_variation)s\""
|
||
msgstr "El precio de la posición %(positionid)s cambió de %(old)s a %(new)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add-on product to position #%(positionid)s"
|
||
msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||
msgstr "El precio de la posición %(positionid)s cambió de %(old)s a %(new)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr "Cantidad de %(item)s - %(variation)s al pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total price change"
|
||
msgstr "Precio neto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New order total"
|
||
msgstr "Total de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You already paid"
|
||
msgstr "Pedido ya pagado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will need to pay"
|
||
msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will be refunded"
|
||
msgstr "Importe no reembolsado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer will get in touch with you to clarify the details of your "
|
||
"refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"The refund will be issued in form of a gift card that you can use for "
|
||
"further purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"O reembolso emitirase en forma dunha tarxeta de agasallo que poderá utilizar "
|
||
"para futuras compras."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount will automatically be sent back to your original payment "
|
||
"method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks "
|
||
"before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"O monto de %(amount) s do reembolso será reenviado automaticamente ao teu "
|
||
"método de pago orixinal. Dependendo deste método de pago, por favor permitir "
|
||
"ata dúas semanas antes de que apareza na túa declaración."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With the payment method you used, the refund amount <strong>can not be sent "
|
||
"back to you automatically</strong>. Instead, the event organizer will need "
|
||
"to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a "
|
||
"bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el método de pago usado, el monto de %(amount)s del reembolso <strong> "
|
||
"no puede ser reenviado a ti automáticamente</strong>. En su lugar, el "
|
||
"organizador del evento necesitará iniciar la transferencia manualmente. Por "
|
||
"favor se paciente ya que esto puede tomar un poco más de tiempo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185
|
||
msgid ""
|
||
"Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You might not be able to use any of the tickets in your order until this "
|
||
"payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||
"recibido el pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Completado:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Pedido confirmado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets."
|
||
msgstr "Por favor, revisa tu correo, ya hemos enviado las entradas."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check your email account, we've sent you an email."
|
||
msgstr "Por favor, revisa tu correo, te hemos enviando un correo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets right here as soon as the person who placed "
|
||
"the order clicked the link in the email they received to confirm the email "
|
||
"address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede descargar sus boletos aquí mismo tan pronto como la persona que "
|
||
"realizó el pedido hizo clic en el enlace del correo electrónico que recibió "
|
||
"para confirmar que la dirección de correo electrónico es válida."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you click the link in our email, you will be able to download your "
|
||
"tickets here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hace clic en el enlace que le hemos enviado a su correo, podrá descargar "
|
||
"sus entradas aquí."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If the email has no attachment, click the link in our email and you will be "
|
||
"able to download them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el correo electrónico que le enviamos no tiene archivo adjunto, haga clic "
|
||
"en el enlace de nuestro correo electrónico y podrá descargarlos desde aquí."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82
|
||
msgid "Please have your ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr "Por favor, teña o seu tícket á vista ao entrar ao evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download your tickets using the buttons below."
|
||
msgstr "Descargue las entradas usando los botones debajo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr "Podrás descargar tus entradas aquí a partir de %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6
|
||
msgid "Where does the event happen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14
|
||
msgid "When does the event happen?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Inicio: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Fin: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Entrada: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Engadir ao calendario"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmation pending"
|
||
msgstr "Texto de confirmación"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21
|
||
msgctxt "order state"
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Pago pendiente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your orders for {event}"
|
||
msgid "Your order qualifies for a discount"
|
||
msgstr "Os teus pedidos de {event}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncategorized items"
|
||
msgstr "Sin categorías"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show full-size image of %(item)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(value)s incl. taxes"
|
||
msgstr "incl. impuestos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgid "%(value)s without taxes"
|
||
msgstr "Valor total (sen impostos)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s actualmente dispoñibles"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar navigation"
|
||
msgstr "Alternar la navegación"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous month, %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24
|
||
msgid "Select month to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next month, %(month)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show previous week, %(week)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26
|
||
msgid "Select week to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show next week, %(week)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Más información"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "has error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Calendar for %(datetime)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "Your cart, general information, add products to your cart"
|
||
msgstr "O seu pedido, engada artigos ao seu pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48
|
||
msgid "General information, add products to your cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68
|
||
msgid "Please select a date to redeem your voucher."
|
||
msgstr "Por favor, seleccione unha variación específica deste produto."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Ver outra data"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89
|
||
msgid "Choose date to book a ticket"
|
||
msgstr "Elixa a data para comprar un tícket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756
|
||
msgid "The booking period for this event is over."
|
||
msgstr "O período de prevenda para este evento finalizou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr "A prevenda para este evento comezará en %(date)s a %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "Estamos a tratar de reservar isto para ti!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If "
|
||
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
|
||
"seats are available again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
|
||
msgid "Join waiting list"
|
||
msgstr "Habilitar listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "free_tickets"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrarse"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Engadir ao pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Se xa pediu unha entrada"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se desexa ver ou cambiar o estado e os detalles do seu pedido, faga clic na "
|
||
"ligazón dun dos correos electrónicos que lle enviamos durante o proceso de "
|
||
"pedido. Se non pode atopar a ligazón, faga clic no seguinte botón para "
|
||
"solicitar que se lle envíe de novo a ligazón ao seu pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
msgid "Resend order link"
|
||
msgstr "Reenviar ligazóns do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shop offline"
|
||
msgstr "Desconectarse"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ticket shop is currently turned off."
|
||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10
|
||
msgid "It is only accessible to authenticated team members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Grazas!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr "O seu pedido realizouse con éxito. Ver abaixo para máis detalles."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr "O seu pedido foi procesado con éxito! Ver abaixo para máis detalles."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr "Hemos recibido con éxito su pago. Ver abajo para más detalles."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before your "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del "
|
||
"organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del "
|
||
"organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr "Tenga en cuenta que aún esperamos su pago para completar el proceso."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, marque ou garde a ligazón a esta páxina exacta se desexa acceder "
|
||
"ao seu pedido máis tarde. Tamén lle enviamos un correo electrónico coa "
|
||
"ligazón ao enderezo que vostede especificou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, garde el seguinte ligazón se desexa acceder ao seu pedido máis "
|
||
"tarde. Tamén le enviamos un correo electrónico con el enlace á dirección que "
|
||
"vostede especificou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Ver en el backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr "Un pago de %(total)s todavía está pendiente para esta orden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Por favor complete su pago antes de %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We've received your request to cancel this order. Please stay patient while "
|
||
"the event organizer decides on the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes cancelar esta orden por ti mismo. Por favor contacta al "
|
||
"organizador del evento para más información."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un reembolso de %(amount)s te será enviado pronto, por favor se paciente."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Pie de imprenta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase "
|
||
"with us, you can use the following gift card code during payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emitimos o seu reembolso de %(amount) s como tarxeta de agasallo. Na súa "
|
||
"próxima compra connosco, pode utilizar o seguinte código de tarxeta de "
|
||
"agasallo durante o pago:%(amount)s:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current value of your gift card is %(value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This gift card is valid until %(expiry)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un reembolso de %(amount)s te ha sido enviado. Dependiendo del método de "
|
||
"pago, por favor permitir hasta 14 días para que se muestre en tu declaración."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change ordered items"
|
||
msgstr "Cancelar orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Cambiar datos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Solicitar factura"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "A súa información"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290
|
||
msgid "Change your information"
|
||
msgstr "Cambiar a información do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Referencia interna"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change or cancel your order"
|
||
msgstr "Modificar ou cancelar o seu pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your order"
|
||
msgstr "Cancelar orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancel your order"
|
||
msgstr "Cancelar orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the products you bought, you can click on the "
|
||
"button to change your order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Cancelar orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgid "You can request to cancel this order."
|
||
msgstr "Non se pode cancelar este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If your request is approved, the organizer will determine if you will "
|
||
"receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to "
|
||
"their cancellation policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450
|
||
msgid ""
|
||
"The refund can be issued to your original payment method or as a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The refund will be issued to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cancelar esta orden y recibir un reembolso completo a tu método de "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "Esto invalidará todos os tickets de este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund."
|
||
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, a "
|
||
"cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will "
|
||
"receive a refund of the remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> será retenida y recibirá un retorno del resto a su "
|
||
"método de pago original."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||
"remainder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de "
|
||
"<strong>%(fee)s</strong> será retenida y recibirá un retorno del resto a su "
|
||
"método de pago original."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438
|
||
msgid ""
|
||
"You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a "
|
||
"full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443
|
||
msgid "You can cancel this order and receive a full refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes cancelar esta orde e recibir un reembolso completo ao teu método de "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be "
|
||
"required to pay a cancellation fee of <strong>%(fee)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr "Podes cancelar este pedido usando o seguinte botón."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Request cancellation: %(code)s"
|
||
msgstr "Pedido cancelado: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Cancelar orden: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can request the cancellation of your order on this page. The event "
|
||
"organizer will then decide on your request. If they approve, your order will "
|
||
"be canceled and all tickets will be invalidated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no "
|
||
"longer use them. You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se cancela este pedido, todas as entradas quedarán invalidadas e xa non "
|
||
"poderá utilizalas. Non se pode reverter esta acción."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want, you can request a refund for the full amount minus a "
|
||
"cancellation fee of %(fee)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you want, you can request a full refund."
|
||
msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter custom amount"
|
||
msgstr "Comentario interno"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101
|
||
msgid "Refund amount:"
|
||
msgstr "Reembolso"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126
|
||
msgid "I want the refund as a gift card for later purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I want the refund to be sent to my original payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cancelar esta orden y recibir un reembolso completo a tu método de "
|
||
"pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185
|
||
msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, request cancellation"
|
||
msgstr "Generar cancelación"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgstr "Por favor, confirme os seguintes datos de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card code"
|
||
msgid "Gift card: %(code)s"
|
||
msgstr "Código da tarxeta de regalo"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Modificar o pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Modificar pedido: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modificación de la dirección de facturación no generará automáticamente "
|
||
"una nueva factura. Póngase en contacto con nosotros si necesita una nueva "
|
||
"factura."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Gardar cambios"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Cambiar la forma de pago"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Si cambia su método de pago, el total de su pedido cambiará en la "
|
||
"cantidad que aparece a la derecha de cada método."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr "No hay proveedores de pago alternativos disponibles para esta orden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "Total: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Enviar registro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Su serie de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Información meta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change your information"
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change your ticket"
|
||
msgstr "Cambiar a información do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to make changes to the components of your ticket, you can click "
|
||
"on the following button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can only make some changes to this ticket yourself. For additional "
|
||
"changes, please get in touch with the person who bought the ticket "
|
||
"(%(email)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change ticket"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only "
|
||
"perform changes that do not change the total price of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please confirm the following changes to your order."
|
||
msgid "Please confirm the following changes to your ticket."
|
||
msgstr "Por favor, confirme os seguintes datos de pago."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modify payment"
|
||
msgid "Modify ticket"
|
||
msgstr "Modificar pago"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Reenviar ligazóns do pedido"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se perdeu a ligazón ao seu pedido ou pedidos, por favor, introduza o "
|
||
"enderezo de correo electrónico que utilizou para o seu pedido. Enviarémoslle "
|
||
"un correo electrónico con ligazóns a todos os pedidos que realizase "
|
||
"utilizando este enderezo de correo electrónico."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Enviar ligazóns"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time machine"
|
||
msgstr "Cronología"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22
|
||
msgid "Test your shop as if it were a different date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable time machine"
|
||
msgstr "Habilitar modo de prueba"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Canxe de vales"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time."
|
||
msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the selected date, there are currently no products available that can be "
|
||
"bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no products available that can be bought with this "
|
||
"voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduciu un código de recibo que lle permite comprar un dos seguintes "
|
||
"produtos ao prezo especificado:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "desde %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(number)s products."
|
||
msgstr "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Agregarme á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se as entradas volven estar dispoñibles, informaremos ás primeiras persoas "
|
||
"na listaxe de agarda. Se recibe unha notificación, terá %(hours)s de tempo "
|
||
"para mercar un billete ata que llo asignemos á seguinte persoa na listaxe."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no "
|
||
"guarantee that you will receive a certain number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repare en que só recibirá un só billete. Se necesitase varios, debe "
|
||
"adherirse á listaxe de agarda varias veces con diferentes enderezos de "
|
||
"correo electrónico. Aínda que isto non garante que recibas un número "
|
||
"concreto de entradas."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, "
|
||
"you need to add yourself to the waiting list multiple times with different "
|
||
"email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain "
|
||
"number of tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repare en que só recibirá un só billete. Se necesitase varios, debe "
|
||
"adherirse á listaxe de agarda varias veces con diferentes enderezos de "
|
||
"correo electrónico. Aínda que isto non garante que recibas un número "
|
||
"concreto de entradas."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will <strong>not</strong> receive a confirmation email after you have "
|
||
"been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Agregarme á lista"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
|
||
msgid "Remove me from the waiting list"
|
||
msgstr "Agregarme á listaxe de agarda"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not "
|
||
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
|
||
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "waitinglist"
|
||
msgid "Yes, remove my ticket"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Añadir al Calendario"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s event"
|
||
msgid_plural "%(count)s events"
|
||
msgstr[0] "%(count)s elementos"
|
||
msgstr[1] "%(count)s elementos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Continue"
|
||
msgid "(continued)"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Few tickets left"
|
||
msgstr "Diseño de tickets en PDF"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "available_event_in_list"
|
||
msgid "Buy now"
|
||
msgstr "Pagar ahora"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr "Reservar agora"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:433
|
||
msgid "Fully booked"
|
||
msgstr "Todo vendido/reservado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" de %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semana"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "day calendar"
|
||
msgid "Single events"
|
||
msgstr "Próximos eventos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78
|
||
msgctxt "timerange"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" de %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Todavía no a la venta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Inicio de la venta %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "customer account"
|
||
msgstr "Cuenta de usuario"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View customer account"
|
||
msgstr "Ver cuenta de usuario"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We've started the requested process in a new window."
|
||
msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
|
||
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
|
||
msgid "Open window again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
|
||
msgid "Adjust settings in detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required cookies"
|
||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) "
|
||
"and technical cookies (e.g. security purposes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Comenzar a editar"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "cookie_usage"
|
||
msgid "Social features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Selección de datos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" de %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Hola!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una instalación auto alojada de <a %(a_attr)s>pretix, su software de "
|
||
"venta de entradas gratuito y de código abierto </a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"SI buscas comprar un ticket, necesitar seguir un enlace directo a un evento "
|
||
"o a un perfil de organizador."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si estas buscando configurar esta instalación, por favor "
|
||
"<%(a_attr)s>dirigirte acá</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Disfruta!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Resumen de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que los eventos en esta vista están en zonas horarias "
|
||
"diferentes."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||
msgstr "Establecer nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Cuenta de Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22
|
||
msgid "Change account information"
|
||
msgstr "Cambiar información de contacto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Cambiar respuestas"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "customer account information"
|
||
msgstr "Registro de nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account information"
|
||
msgstr "La información de la cuenta ha cambiado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update your account information"
|
||
msgstr "Cambiar la información de la orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your membership"
|
||
msgstr "Membresía del equipo"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "transferable"
|
||
msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not answered"
|
||
msgid "not transferable"
|
||
msgstr "Non contestou"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||
msgstr "Aún no has creado ninguna categoría."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expired"
|
||
msgid "Expired since"
|
||
msgstr "Expirado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(counter)s item"
|
||
msgid_plural "%(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "+ %(count)s invitados"
|
||
msgstr[1] "+ %(count)s invitados"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||
msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "Recuperación de contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set a new password for your account"
|
||
msgstr "Establecer nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete profile"
|
||
msgstr "Borrar producto"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attendee profiles"
|
||
msgstr "Insignias de participante"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||
msgstr "Establecer nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Enviar registro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "Añadir un producto a un contingente existente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request a new password"
|
||
msgstr "Repetir la nueva contraseña"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Lista de eventos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Eventos pasados"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Próximos eventos"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple dates"
|
||
msgstr "Crear varias fechas"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "No se han encontrado eventos archivados."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Próximamente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "No se han encontrado próximos eventos públicos."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Mostrar eventos pasados"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Página %(page)s de %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417
|
||
#: pretix/presale/utils.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el evento seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Esta función no está habilitada."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/__init__.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca sólo números positivos."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:441
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:504
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "O seu pedido actualizouse."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:507 pretix/presale/views/cart.py:533
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "Baleirouse o seu pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:548
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "Os artigos engadíronse con éxito ao seu pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:572 pretix/presale/views/event.py:540
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:377
|
||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||
"you want to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva "
|
||
"contraseña."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "O seu pedido está baleiro"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr "A preventa desde evento terminou ou aínda non comezou."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||
"you to activate your account and choose a password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||
msgstr "Ha introducido un número no válido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||
msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:575
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update "
|
||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||
"soon as you click that link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
|
||
"for another customer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your email address has been updated."
|
||
msgstr "Su carrito ha sido actualizado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||
"used for a different account in this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Código de evento desconocido o no autorizado para acceder a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Fecha no seleccionada."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Fecha seleccionada desconocida."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:934 pretix/presale/views/event.py:942
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:945
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "Por favor, volve e téntao de novo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fake date time"
|
||
msgstr "Comprado"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
|
||
msgstr "Usted no tiene acceso a esta página."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This feature is only available in test mode."
|
||
msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time machine disabled!"
|
||
msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "El pago de este pedido no puede continuar."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "El pago es demasiado tarde para ser aceptado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr "El método de pago para esta orden no puede ser cambiado."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "Actualmente hay un pago pendiente para esta orden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An invoice has been generated."
|
||
msgstr "Se ha generado la factura."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "No puedes modificar esta orden"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1008 pretix/presale/views/order.py:1013
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceled by customer"
|
||
msgstr "Cualquier cliente"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||
msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada para esta orden."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1107
|
||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||
"{amount}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You did not make any changes."
|
||
msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1626
|
||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1628
|
||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1630
|
||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
|
||
msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1640
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1646
|
||
msgid ""
|
||
"You may not change your order in a way that requires additional payment "
|
||
"while we are processing your current payment. Please check back after your "
|
||
"current payment has been accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot change this order."
|
||
msgstr "No puede cancelar este pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "Tuvimos dificultades para procesar su información."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we "
|
||
"have already sent you an email with a link to your ticket in the past "
|
||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenemos problemas para enviar correos electrónicos ahora mismo, por favor "
|
||
"regrese más tarde."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se houbese algún pedido por parte deste usuario, recibirá un correo "
|
||
"electrónico cos seus códigos de pedido."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
||
"ticket shop instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Las listas de espera están deshabilitadas para este evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está "
|
||
"actualmente disponible."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||
"soon as this product gets available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engadímosche á lista de espera. Vostede recibirá un correo electrónico a "
|
||
"{email} tan pronto como as entradas estean dispoñibles de novo."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||
msgstr "Enviar vales"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||
"more to do here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:449
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "de %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:789
|
||
msgid "User profile only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Acceso de lectura"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Acceso de escritura"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:802
|
||
msgid "Kosovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Series"
|
||
#~ msgstr "Serie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background PDF"
|
||
#~ msgstr "Fondo PDF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "address"
|
||
#~ msgid "Select state"
|
||
#~ msgstr "Seleccione o estado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preguntarle a los motores de búsqueda no indexar la tienda de tickets"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~ msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
#~ msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "at"
|
||
#~ msgstr "en"
|
||
|
||
#~ msgctxt "subevent"
|
||
#~ msgid "Other dates"
|
||
#~ msgstr "Outras datas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom domain"
|
||
#~ msgstr "Dominio personalizado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debe configurar previamente el dominio personalizado en el servidor web."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SOFORT"
|
||
#~ msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
#~ "processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
#~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
#~ "payment term allows for this lag."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A pesar del nombre, los pagos de Sofort a través de Stripe son <strong> "
|
||
#~ "no </strong> procesados instantáneamente, pero pueden tardar hasta "
|
||
#~ "<strong>14 días </strong> para ser confirmados en algunos casos. Por "
|
||
#~ "favor, active este método de pago sólo si su plazo de pago lo permite."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Quantity of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View user profile"
|
||
#~ msgstr "Ver todos los problemas sin resolver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login method"
|
||
#~ msgstr "Orden de reembolso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfil público"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Email"
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pretixPOS"
|
||
#~ msgstr "pretixPOS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
#~ msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~ msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
#~ msgstr "{category} (Productos Adicionales)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "checkoutflow"
|
||
#~| msgid "Add-on products"
|
||
#~ msgid "Add-On products"
|
||
#~ msgstr "Productos complementarios"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add-ons:"
|
||
#~ msgstr "Add-ons"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom taxation rules"
|
||
#~ msgstr "Normas en materia de fiscalidad aduanera"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown sales channel."
|
||
#~ msgstr "Canle de vendas descoñecido."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
|
||
#~ "of time until your changes become active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar "
|
||
#~ "un curto período de tempo ata que os seus cambios actívense."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
#~ "\"}\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sintaxis de marcador de posición no válida: Usaste un número diferente de "
|
||
#~ "\"{\" que de \"}\"."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
#~ msgstr "El identificador \"{id}\" ya se utiliza para otra opción."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
#~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sólo se puede bloquear la cuota si se especifica una variación de "
|
||
#~ "producto específica. De lo contrario, podría no estar claro qué cuotas "
|
||
#~ "bloquear."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo."
|
||
|
||
#~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
#~ msgstr "Este produto engádese ao carro do usuario se o cupón é trocado."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "sendmail_form"
|
||
#~ msgid "Restrict to recipients without check-in"
|
||
#~ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
#~ msgstr "Creador Moderno de Recibos (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
#~ "you an email as soon as we received your payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Después de que envíes la transferencia bancaria, puedes cerrar esta "
|
||
#~ "ventana. Te enviaremos un correo tan pronto como recibamos tu pago."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You will not be able to continue."
|
||
#~ msgstr "Los productos adicionales no se contarán."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
#~ msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minutes before"
|
||
#~ msgstr "días antes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Badge design"
|
||
#~ msgstr "Diseño de la insignia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(Same as above)"
|
||
#~ msgstr "(Lo mismo que arriba)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Translation in development"
|
||
#~ msgstr "Traducción en desarrollo"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgctxt "followup"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " TODO %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " de %(start_date)s\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify user by e-mail"
|
||
#~ msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Reference: %(code)s\n"
|
||
#~ " Amount: %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Referencia: %(code)s\n"
|
||
#~ " Amount : %(total)s\n"
|
||
#~ "%(bank)s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
#~ msgstr "Tarjetas regalo aceptadas de otros organizadores"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
#~ msgstr "Actualmente no acepta tarjetas regalo de otros organizadores."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
#~ "multiple currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este "
|
||
#~ "organizador tiene eventos con múltiples monedas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with "
|
||
#~ "multiple currencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este "
|
||
#~ "organizador tiene eventos con múltiples monedas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tickets & check-in"
|
||
#~ msgstr "Ticket checkeado"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Su pedido recibió un pago incompleto: %(code)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds."
|
||
#~ msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the "
|
||
#~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Só incluír recibos emitidos ata, ou antes desta data. Repare que a data "
|
||
#~ "do recibo non sempre ten correspondencia co pedido ou coa data de "
|
||
#~ "pagamento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||
#~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Só inclúe pedidos incluíndo, polo menos, un billete para a data ou para "
|
||
#~ "antes dela. Incluirá tamén outras datas se houber varios pedidos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answers to file upload questions"
|
||
#~ msgstr "Respostas para arquivar preguntas subidas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show all"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
#~ msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List of orders with taxes"
|
||
#~ msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
#~ msgstr "Todos los tickets PDF en un solo archivo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only send to people who bought"
|
||
#~ msgstr "Enviar sólo a personas que compraron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only send to customers of"
|
||
#~ msgstr "Enviar sólo a clientes de"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send to customers with order status"
|
||
#~ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Email was sent"
|
||
#~ msgstr "El correo electrónico fue enviado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Admission ticket"
|
||
#~ msgstr "ticket de entrada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
#~ msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your gift card has been applied."
|
||
#~ msgstr "Su carrito ha sido actualizado."
|
||
|
||
#~ msgctxt "price"
|
||
#~ msgid "FREE"
|
||
#~ msgstr "GRATIS"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
#~ msgstr "Su pedido: {code}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approved order"
|
||
#~ msgstr "Pedido aprobado"
|
||
|
||
#~ msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
#~ msgstr "A prevenda deste evento aínda non comezou."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open banking app"
|
||
#~ msgstr "Abrir aplicación bancaria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
#~ msgstr "Se requiere que la aplicación soporte BezahlCode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Revert selected check-ins"
|
||
#~ msgstr "Revertir los registros seleccionados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Number"
|
||
#~ msgstr "Número de tarjeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||
#~ msgstr "Posición del carrito"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||
#~ msgstr "Modo de inserción de tarjeta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PSP reference"
|
||
#~ msgstr "Pagador y referencia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Payment method"
|
||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||
#~ msgstr "Método de pagamento"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||
#~ msgstr "Su cuenta de PayPal ha sido desconectada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Order"
|
||
#~ msgid "Order ID"
|
||
#~ msgstr "Pedido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Original price: %(price)s"
|
||
#~ msgstr "Precio original: %(price)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Some of the provided category ids are invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not all categories have been selected."
|
||
#~ msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not all questions have been selected."
|
||
#~ msgstr "La pregunta ha sido eliminada."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
#~ msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
#~ msgstr "Importe de %(item)s a pedir"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Version %(v)s"
|
||
#~ msgstr "Versión %(v)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este plugin le permite generar tarjetas de identificación o etiquetas de "
|
||
#~ "nombre para sus asistentes."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
#~ msgstr "Este plugin le permite recibir pagos a través de PayPal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este plugin le permite enviar correos electrónicos a todos sus clientes."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
#~ msgstr "Este plugin le muestra varias estadísticas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este plugin le permite recibir pagos con tarjeta de crédito a través de "
|
||
#~ "Stripe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
#~ msgstr "Este plugin le permite imprimir tickets como archivos PDF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este plugin le permite generar listas de registro para su conferencia."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#~ msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
|
||
#~ msgstr "Versión %(v)s por <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento "
|
||
#~ "manual."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic "
|
||
#~ "refunds"
|
||
#~ msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server "
|
||
#~ "specified by you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todo el correo relacionado con su evento será enviado a través del "
|
||
#~ "servidor smtp especificado por usted."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SMTP settings"
|
||
#~ msgstr "Configuración SMTP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
#~ msgstr "Guardar y probar la conexión SMTP personalizada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP "
|
||
#~ "server was successful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los cambios se han guardado y el intento de conexión con el servidor SMTP "
|
||
#~ "se ha realizado correctamente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to "
|
||
#~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server "
|
||
#~ "will not be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hemos podido contactar con el servidor SMTP que ha configurado. Recuerde "
|
||
#~ "marcar la casilla de verificación \"Usar servidor SMTP personalizado\", "
|
||
#~ "de lo contrario no se utilizará su servidor SMTP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
#~ "redeemed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este produto só se mostrará se se troca un cupón que coincida co produto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. "
|
||
#~ "We removed this item from your cart."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necesita un código de descuento válido para pedir uno de los productos de "
|
||
#~ "su carrito. Hemos quitado este artículo de su carrito."
|