forked from CGM_Public/pretix_original
20968 lines
891 KiB
Plaintext
20968 lines
891 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 15:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 14:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/el/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:437
|
||
msgid "Shop disabled"
|
||
msgstr "Κατάστημα ανενεργό"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:567
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
|
||
msgid "Presale over"
|
||
msgstr "Η προπώληση τελείωσε"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:395 pretix/control/forms/filter.py:566
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
|
||
msgid "Presale not started"
|
||
msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:443
|
||
msgid "On sale"
|
||
msgstr "Σε έκπτωση"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:18
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:21
|
||
msgid "Redirection URIs"
|
||
msgstr "URI ανακατεύθυνση"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:22
|
||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||
msgstr "Επιτρεπόμενη λίστα URI, διαχωρισμένος χώρος"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:71
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ταυτότητα πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:29
|
||
msgid "Client secret"
|
||
msgstr "Μυστικό πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:76
|
||
msgid "Enable webhook"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το webhook"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||
msgid "Target URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση URL προορισμού"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:161
|
||
msgid "All events (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Όλα τα γεγονότα (συμπεριλαμβανομένων των νεοσύστατων)"
|
||
|
||
#: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:162
|
||
msgid "Limit to events"
|
||
msgstr "Περιορίστε τα συμβάντα"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:59 pretix/api/serializers/order.py:846
|
||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||
msgstr "Το προϊόν \"{}\" δεν έχει αντιστοιχηθεί σε μια ποσόστωση."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:67 pretix/api/serializers/order.py:858
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει επαρκής ποσόστωση για την ποσόστωση \"{}\" για την εκτέλεση της "
|
||
"λειτουργίας."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/cart.py:91 pretix/api/serializers/order.py:831
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1064
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1122
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1185 pretix/base/models/items.py:1540
|
||
msgid "One or more items do not belong to this event."
|
||
msgstr "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα δεν ανήκουν σε αυτό το γεγονός."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1549
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
|
||
msgid "Subevent cannot be null for event series."
|
||
msgstr "Το Subevent δεν μπορεί να είναι μηδενικό για σειρές συμβάντων."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1551 pretix/base/models/items.py:1554
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154
|
||
msgid "The subevent does not belong to this event."
|
||
msgstr "Το υποκείμενο δεν ανήκει σε αυτό το γεγονός."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sales channel"
|
||
msgid "Unknown sales channel."
|
||
msgstr "Kανάλι πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
|
||
"event before sales can go live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα γεγονότα δεν μπορούν να δημιουργηθούν ως 'ζωντανά'. Οι ποσοστώσεις και η "
|
||
"πληρωμή πρέπει να προστεθούν στην εκδήλωση προτού να μπορέσουν να ξεκινήσουν "
|
||
"οι πωλήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:145 pretix/api/serializers/event.py:415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/event.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
||
msgstr "Άγνωστο plugin: '{name}'."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:68 pretix/control/forms/item.py:744
|
||
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να είναι το ίδιο στοιχείο με το "
|
||
"στοιχείο δέσμευσης."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:71 pretix/control/forms/item.py:746
|
||
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
|
||
msgstr "Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να έχει δέσμες μόνο του."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
|
||
"Please use the dedicated nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενημέρωση των πρόσθετων, των δεσμών ή των παραλλαγών μέσω του PATCH / PUT "
|
||
"δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε το ειδικό ένθετο τελικό σημείο."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο "
|
||
"προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:182
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||
msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||
"nested endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ενημέρωση των επιλογών μέσω PATCH / PUT δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε "
|
||
"το ειδικό ένθετο τελικό σημείο."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:311 pretix/control/forms/item.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:316 pretix/control/forms/item.py:78
|
||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||
msgstr "Κυκλική εξάρτηση μεταξύ των ερωτήσεων που εντοπίστηκαν."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/item.py:321 pretix/control/forms/item.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:52 pretix/control/forms/organizer.py:390
|
||
msgid ""
|
||
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:100
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:531
|
||
msgid "pretix account invitation"
|
||
msgstr "πρόσκληση λογαριασμού pretix"
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:122
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:630
|
||
msgid "This user already has been invited for this team."
|
||
msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη προσκληθεί για αυτήν την ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/api/serializers/organizer.py:138
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:647
|
||
msgid "This user already has permissions for this team."
|
||
msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη δικαιώματα για αυτήν την ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εφαρμογή \"{application_name}\" έχει εξουσιοδοτηθεί για πρόσβαση στον "
|
||
"λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:362 pretix/control/views/orders.py:1035
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:620 pretix/presale/views/order.py:664
|
||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:367 pretix/control/views/orders.py:1037
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:622 pretix/presale/views/order.py:666
|
||
msgid "An invoice for this order already exists."
|
||
msgstr "Ένα τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: pretix/api/views/order.py:393 pretix/control/views/orders.py:1163
|
||
#: pretix/control/views/users.py:97
|
||
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε "
|
||
"ξανά αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205
|
||
msgid "New order placed"
|
||
msgstr "Νέα παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211
|
||
msgid "New order requires approval"
|
||
msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217
|
||
msgid "Order marked as paid"
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
|
||
msgid "Order canceled"
|
||
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229
|
||
msgid "Order expired"
|
||
msgstr "Η παραγγελία έληξε"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235
|
||
msgid "Order information changed"
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες παραγγελίας άλλαξαν"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241
|
||
msgid "Order contact address changed"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας άλλαξε"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57
|
||
msgid "Order changed"
|
||
msgstr "Η παραγγελία άλλαξε"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:259
|
||
msgid "External refund of payment"
|
||
msgstr "Εξωτερική επιστροφή πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:150
|
||
msgid "Order approved"
|
||
msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:154
|
||
msgid "Order denied"
|
||
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:158
|
||
msgid "Ticket checked in"
|
||
msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/api/webhooks.py:162
|
||
msgid "Ticket check-in reverted"
|
||
msgstr "Το check-in των εισιτηρίων επανήλθε"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "pretix default"
|
||
msgid "pretix User"
|
||
msgstr "προεπιλογή προεπιλογή"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:100 pretix/base/forms/auth.py:174
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:86 pretix/base/models/notifications.py:25
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:144 pretix/control/navigation.py:60
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:655 pretix/presale/forms/checkout.py:28
|
||
#: pretix/presale/forms/user.py:6
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
|
||
|
||
#: pretix/base/auth.py:102 pretix/base/forms/auth.py:85
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:137 pretix/control/forms/event.py:866
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/base/channels.py:84
|
||
msgid "Online shop"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:139 pretix/control/views/main.py:279
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:24 pretix/plugins/badges/models.py:27
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο(Default)"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:146
|
||
msgid "Simple with logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:349 pretix/base/email.py:412 pretix/base/email.py:428
|
||
#: pretix/base/email.py:437 pretix/base/pdf.py:109 pretix/base/pdf.py:195
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:339 pretix/control/views/event.py:668
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:353
|
||
msgid "Sample Corporation"
|
||
msgstr "Δείγμα Corporation"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:391
|
||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||
msgstr "Δείγμα Εισιτηρίου Εισόδου"
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An individial text with a reason can be inserted here."
|
||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||
msgstr "Μπορεί να εισαχθεί ένα μεμονωμένο κείμενο με έναν λόγο."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||
msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/email.py:424
|
||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μεταφέρετε χρήματα σε αυτόν τον τραπεζικό λογαριασμό: 9999-9999-9999-9999"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:95 pretix/base/exporter.py:191
|
||
msgid "Export format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή μορφής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:97
|
||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:183
|
||
msgid "CSV (with commas)"
|
||
msgstr "CSV (με κόμματα)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:99 pretix/base/exporter.py:184
|
||
msgid "CSV (Excel-style)"
|
||
msgstr "CSV (στυλ Excel)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:100 pretix/base/exporter.py:185
|
||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||
msgstr "CSV (με ερωτηματικά)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporter.py:179
|
||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||
msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
|
||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||
msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1068
|
||
#: pretix/control/navigation.py:161
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event ticket {event}-{code}"
|
||
msgstr "Εισιτήριο συμβάντος {event} - {code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 pretix/control/forms/subevents.py:238
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή μετά την ημερομηνία "
|
||
"αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα στην "
|
||
"ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:353
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
|
||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή πριν την ημερομηνία "
|
||
"αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα στην "
|
||
"ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:21
|
||
msgid "All invoices"
|
||
msgstr "Όλα τα τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1210
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1581 pretix/control/forms/filter.py:97
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1081
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
|
||
msgid "Payment provider"
|
||
msgstr "Πάροχος πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1083
|
||
msgid "All payment providers"
|
||
msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
|
||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπεριλάβετε μόνο τα τιμολόγια για παραγγελίες που έχουν τουλάχιστον μία "
|
||
"προσπάθεια πληρωμής με αυτόν τον πάροχο πληρωμής. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί "
|
||
"να περιλαμβάνει ορισμένα τιμολόγια παραγγελιών τα οποία στο τέλος έχουν "
|
||
"πληρωθεί πλήρως ή μερικώς με διαφορετικό πάροχο."
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
|
||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (αρχείο κειμένου)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:307
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Φιλτράρετε κατά κατάσταση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:25
|
||
msgid "Order data"
|
||
msgstr "Στοιχεία παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 pretix/base/models/orders.py:200
|
||
#: pretix/control/navigation.py:224
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:31 pretix/base/models/orders.py:1838
|
||
#: pretix/base/notifications.py:190
|
||
msgid "Order positions"
|
||
msgstr "Παραγγείλετε θέσεις"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:32
|
||
msgid "Order fees"
|
||
msgstr "Τέλη παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:41
|
||
msgid "Only paid orders"
|
||
msgstr "Μόνο πληρωμένες παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:208
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:531
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 pretix/base/models/orders.py:126
|
||
#: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:233
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:60
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Κωδικός παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/notifications.py:186
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
|
||
msgid "Order total"
|
||
msgstr "Σύνολο παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:209
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/base/models/orders.py:132
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:389 pretix/control/forms/filter.py:560
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:814 pretix/control/forms/filter.py:895
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:210
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 pretix/base/notifications.py:188
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:318
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:490
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
|
||
msgid "Order date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:218
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:322
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:543
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/orderimport.py:241
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:519
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:230
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρεία"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:536
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:544
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:638
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/forms/questions.py:552
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:984
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1220 pretix/base/models/items.py:1299
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1581 pretix/base/models/organizer.py:32
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:39 pretix/base/models/tax.py:97
|
||
#: pretix/base/settings.py:1463 pretix/base/settings.py:1473
|
||
#: pretix/base/settings.py:1634 pretix/control/forms/item.py:281
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
|
||
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:236
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:519
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:233
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 pretix/base/models/orders.py:2089
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:271
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση έδρας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:538
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:640
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/models/orders.py:2090
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:282 pretix/base/settings.py:510
|
||
msgid "ZIP code"
|
||
msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/models/orders.py:2091
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/settings.py:522
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Πόλη"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:540
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:642
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/models/orders.py:2092
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2093 pretix/base/orderimport.py:309
|
||
#: pretix/base/settings.py:535
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:240
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:521
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2094
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:717
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/models/orders.py:2095
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:353
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "Αριθμός Φορολογικού Μητρώου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106
|
||
msgid "Date of last payment"
|
||
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/services/stats.py:193
|
||
msgid "Fees"
|
||
msgstr "Αμοιβές"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/orderimport.py:452
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
|
||
msgid "Order locale"
|
||
msgstr "Παραγγελία τοπικών ρυθμίσεων (order locale)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Μεικτό στο {rate} % φόρου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Καθαρό στο {rate}% φόρο"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||
msgstr "Φορολογική αξία σε {rate}% φόρου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:116
|
||
msgid "Invoice numbers"
|
||
msgstr "Αριθμοί τιμολογίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:331 pretix/base/orderimport.py:478
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
|
||
msgid "Sales channel"
|
||
msgstr "Kανάλι πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 pretix/base/models/items.py:400
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:167
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:361
|
||
msgid "Requires special attention"
|
||
msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:119 pretix/base/models/orders.py:162
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:197 pretix/base/orderimport.py:527
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:362
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Θέσεις"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:193
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:383
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/models/orders.py:922
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/views/item.py:526
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:665
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:193
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:383
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/models/orders.py:924
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:397 pretix/control/views/item.py:526
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:667
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:212
|
||
msgid "Fee type"
|
||
msgstr "Τύπος τέλους (fee type)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:213
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 pretix/base/models/items.py:278
|
||
#: pretix/base/models/items.py:631 pretix/base/models/items.py:638
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:214
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/orders.py:1022
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:403 pretix/base/pdf.py:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:215
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/models/orders.py:1715
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1813 pretix/base/models/tax.py:104
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "Φορολογικός συντελεστής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:216
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||
msgid "Tax rule"
|
||
msgstr "Φορολογική ρύθμιση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:217
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/models/orders.py:1724
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1822
|
||
msgid "Tax value"
|
||
msgstr "Φορολογική αξία"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:219
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:224
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:323
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:327 pretix/base/pdf.py:194
|
||
msgid "Invoice address name"
|
||
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||
msgid "Position ID"
|
||
msgstr "Position ID"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/models/checkin.py:17
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1295 pretix/base/models/orders.py:1004
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/base/models/waitinglist.py:34
|
||
#: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1035
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:194 pretix/control/forms/filter.py:932
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1044 pretix/control/forms/filter.py:1121
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:174 pretix/control/forms/orders.py:236
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:281 pretix/control/forms/orders.py:526
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:609 pretix/control/forms/vouchers.py:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 pretix/base/models/items.py:427
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:156 pretix/base/models/waitinglist.py:52
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/control/forms/filter.py:938
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:215 pretix/control/forms/vouchers.py:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/models/orders.py:1014
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Παραλλαγή"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:300
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 pretix/base/forms/questions.py:247
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1026 pretix/base/orderimport.py:378
|
||
#: pretix/base/pdf.py:108
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:232
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:59
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46
|
||
msgid "Attendee name"
|
||
msgstr "Όνομα συμμετεχόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 pretix/base/forms/questions.py:253
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1034
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:330
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:50
|
||
msgid "Attendee email"
|
||
msgstr "Email συμμετεχόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 pretix/base/models/vouchers.py:209
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:309
|
||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||
msgstr "ID Ψευδονοποίησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:417
|
||
msgid "Order payments and refunds"
|
||
msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:425
|
||
msgid "Only successful payments"
|
||
msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/base/models/orders.py:199
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1197 pretix/base/models/orders.py:1562
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1704 pretix/base/models/orders.py:1807
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:54
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:235
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Σειρά"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||
msgid "Payment ID"
|
||
msgstr "ID πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593
|
||
msgid "Completion date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:459
|
||
msgid "Status code"
|
||
msgstr "Κωδικός κατάστασης (status code)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 pretix/base/models/orders.py:1193
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1558
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:502
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Ποσό"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:459
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
|
||
msgid "Payment method"
|
||
msgstr "Μέθοδος πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:488
|
||
msgid "Quota availabilities"
|
||
msgstr "Διαθεσιμότητα quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
|
||
msgid "Quota name"
|
||
msgstr "Όνομα quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55
|
||
msgid "Total quota"
|
||
msgstr "Συνολικό quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
|
||
#: pretix/control/views/item.py:727
|
||
msgid "Paid orders"
|
||
msgstr "Πληρωμένες παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/control/views/item.py:732
|
||
msgid "Pending orders"
|
||
msgstr "Εκκρεμείς παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
|
||
msgid "Blocking vouchers"
|
||
msgstr "Αποκλεισμός κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 pretix/control/views/item.py:742
|
||
msgid "Current user's carts"
|
||
msgstr "Το καλάθι του τρέχοντος χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 pretix/base/shredder.py:170
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1110 pretix/control/navigation.py:206
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:295
|
||
msgid "Waiting list"
|
||
msgstr "Λίστα αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493
|
||
msgid "Current availability"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαθεσιμότητα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57
|
||
#: pretix/control/views/item.py:749
|
||
msgid "Infinite"
|
||
msgstr "Άπειρος"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
|
||
msgid "Invoice data"
|
||
msgstr "Δεδομένα τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:522 pretix/base/shredder.py:290
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:523
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Γραμμές τιμολογίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:529
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:530
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 pretix/base/models/items.py:998
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:152 pretix/base/models/orders.py:2044
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:401
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:53
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:532
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 pretix/base/models/waitinglist.py:41
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:123
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:533
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:636
|
||
msgid "Invoice type"
|
||
msgstr "Τύπος τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:534
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:637
|
||
msgid "Cancellation of"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 pretix/base/models/auth.py:98
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1040 pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:536
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:538
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:540
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:638
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:639
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:640
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:642
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
|
||
msgid "Invoice sender:"
|
||
msgstr "Αποστολέας τιμολογίου:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Αριθμός φορολογικού μητρώου"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:543
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:544
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:645
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:646
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:647
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:649
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||
msgid "Invoice recipient:"
|
||
msgstr "Αποδέκτης τιμολογίου:"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:647
|
||
msgid "Street address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/models/orders.py:2105
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Δικαιούχος"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 pretix/base/models/orders.py:2100
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:364
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115
|
||
msgid "Internal reference"
|
||
msgstr "Σχετικό παραστατικό"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 pretix/control/forms/event.py:1015
|
||
msgid "Reverse charge"
|
||
msgstr "Αντίστροφη φόρτιση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:554
|
||
msgid "Shown foreign currency"
|
||
msgstr "Εμφανίστηκε ξένο νόμισμα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:555
|
||
msgid "Foreign currency rate"
|
||
msgstr "Συνάλλαγμα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556
|
||
msgid "Total value (with taxes)"
|
||
msgstr "Συνολική αξία (με φόρους)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:557
|
||
msgid "Total value (without taxes)"
|
||
msgstr "Συνολική αξία (χωρίς φόρους)"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment settings"
|
||
msgid "Payment matching IDs"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:676
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:676
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:624
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "Αριθμός σειράς"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/control/forms/orders.py:231
|
||
msgid "Gross price"
|
||
msgstr "Μικτή τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:627
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "Καθαρή τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:630
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Φορολογικό όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:631
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης του γεγονότος"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:16 pretix/base/forms/auth.py:98
|
||
msgid "Keep me logged in"
|
||
msgstr "Κρατήστε με συνδεδεμένο"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||
msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε ήδη εγγραφεί στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, χρησιμοποιήστε "
|
||
"τη φόρμα σύνδεσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:78 pretix/base/forms/auth.py:134
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
|
||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||
msgstr "Εισαγάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:81
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/auth.py:92 pretix/base/forms/auth.py:142
|
||
msgid "Repeat password"
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:449 pretix/control/forms/item.py:94
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Αυτό το πεδίο απαιτείται"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:465
|
||
msgid "Street and Number"
|
||
msgstr "Οδός και Αριθμός"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgctxt "address"
|
||
msgid "Select state"
|
||
msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:579
|
||
msgid "You need to provide a company name."
|
||
msgstr "Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα εταιρείας."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:581
|
||
msgid "You need to provide your name."
|
||
msgstr "Θα πρέπει να δώσετε το όνομά σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:588 pretix/base/payment.py:50
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:582 pretix/control/forms/event.py:975
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:602 pretix/control/views/orders.py:1074
|
||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||
msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν αντιστοιχεί στην επιλεγμένη χώρα."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:610
|
||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||
msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν είναι έγκυρος. Ελέγξτε ξανά την εισαγωγή σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:615
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
|
||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς αυτή τη στιγμή δεν είναι "
|
||
"διαθέσιμη η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της χώρας σας. Επομένως, θα χρειαστεί να "
|
||
"χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Μπορείτε να πάρετε πίσω το ποσό του "
|
||
"φόρου μέσω της διαδικασίας επιστροφής του ΦΠΑ."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/questions.py:623
|
||
msgid ""
|
||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της "
|
||
"χώρας σας επέστρεψε εσφαλμένο αποτέλεσμα. Επομένως, θα χρειαστεί να "
|
||
"χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για να "
|
||
"το επιλύσετε χειροκίνητα."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||
"choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός που σχετίζεται με αυτήν τη διεύθυνση "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Επιλέξτε διαφορετικό."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
|
||
"or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης εάν θέλετε να αλλάξετε τη διεύθυνση "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:20
|
||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||
msgstr "Ο τρέχων κωδικός πρόσβασης που καταχωρίσατε δεν ήταν σωστός."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:26
|
||
msgid "Your current password"
|
||
msgstr "Το τρέχον συνθηματικό σας"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||
"event timezone is used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιείται μόνο για προβολές που δεν συνδέονται με κάποια εκδήλωση. Για "
|
||
"όλες τις προβολές εκδηλώσεων χρησιμοποιείται η ζώνη ώρας εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:120
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ονομα συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:121
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:122
|
||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||
msgstr "Smartphone με την εφαρμογή Authenticator"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/user.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||
msgstr "Token hardware συμβατό με U2F (π.χ. Yubikey)"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
|
||
"\"}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μη έγκυρη σύνταξη placeholder: Χρησιμοποιήσατε διαφορετικό αριθμό \"{\" than "
|
||
"of \"}\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/validators.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο placeholder(s): %(value)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2085
|
||
msgid "Business customer"
|
||
msgstr "Επιχείρηση"
|
||
|
||
#: pretix/base/forms/widgets.py:138
|
||
msgid "Individual customer"
|
||
msgstr "Ιδιώτης"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Page %d of %d"
|
||
msgstr "Σελίδα %d από %d"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:246
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
msgstr "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:287
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice from"
|
||
msgstr "Στοιχεία Πωλητή"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:293
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice to"
|
||
msgstr "Στοιχεία Αγοραστή"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:751
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Order code"
|
||
msgstr "Κωδικός παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:760
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation number"
|
||
msgstr "Αριθμός ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:768
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice"
|
||
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:775
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:790
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:355
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Original invoice date"
|
||
msgstr "Αρχική ημερομηνία τιμολόγησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:792
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:378
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"until {to_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{from_date}\n"
|
||
"– {to_date}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:425
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:98
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
|
||
msgid "TEST MODE"
|
||
msgstr "TEST MODE"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:430 pretix/base/services/mail.py:286
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice {num}"
|
||
msgstr "Αριθμός τιμολογίου {num}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||
msgstr "Αναφορά πελάτη: {reference}"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:476
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Customer VAT ID"
|
||
msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:483
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Beneficiary"
|
||
msgstr "Δικαιούχος"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:502
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:503
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:524 pretix/base/invoice.py:532
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:525 pretix/base/invoice.py:533
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/invoice.py:603
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax rate"
|
||
msgstr "ΦΠΑ"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:527
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Καθαρά"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:528
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Ακαθάριστο"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:534
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Ποσό"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:559 pretix/base/invoice.py:564
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Invoice total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignored payments"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Received payments"
|
||
msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid payments"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Outstanding payments"
|
||
msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:604
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Net value"
|
||
msgstr "Καθαρή αξία"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:605
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Gross value"
|
||
msgstr "Ακαθάριστη αξία"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:606
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "ΦΠΑ"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:636
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Συμπεριλαμβάνονται οι φόροι"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:664
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως "
|
||
"δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, αυτό "
|
||
"αντιστοιχεί σε:"
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:677
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως "
|
||
"δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, το συνολικό "
|
||
"τιμολόγιο αντιστοιχεί στο {total}."
|
||
|
||
#: pretix/base/invoice.py:690
|
||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||
msgstr "Μοντέρνο τιμολόγιο (pretix 2.7)"
|
||
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||
msgid "Default list"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:88 pretix/base/models/orders.py:2087
|
||
#: pretix/base/settings.py:1645 pretix/base/settings.py:1656
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Πλήρες όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:90
|
||
msgid "Is active"
|
||
msgstr "Είναι ενεργό"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:92
|
||
msgid "Is site admin"
|
||
msgstr "Είναι site admin"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:94
|
||
msgid "Date joined"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:101
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Ζώνη ώρας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:104
|
||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||
msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων για να συνδεθείτε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:108
|
||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||
msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις μου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:109
|
||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||
msgstr "Εάν απενεργοποιηθεί, δεν θα λάβετε ειδοποιήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:121
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:77 tests/base/test_mail.py:88
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Χρήστης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:122 pretix/control/navigation.py:358
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Χρήστες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:179
|
||
msgid "Account information changed"
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/auth.py:197
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Ανάκτηση κωδικού"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:14
|
||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||
msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:201
|
||
msgid "Limit to products"
|
||
msgstr "Περιορίστε τα προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:18
|
||
msgctxt "checkin"
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
|
||
#| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or "
|
||
#| "pretixdroid 1.9 or newer."
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
|
||
"been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα μπορούν να κάνουν check in ακόμα και αν "
|
||
"η παραγγελία δεν έχει πληρωθεί. Αυτό λειτουργεί μόνο με pretixdesk 0.3.0 ή "
|
||
"νεότερη ή pretixdroid 1.9 ή νεότερη."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:26
|
||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/checkin.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
|
||
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
|
||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
||
msgid "Setup date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/devices.py:58
|
||
msgid "Initialization date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:40
|
||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το τέλος της περιόδου προπώλησης πρέπει να είναι μεταγενέστερο από την "
|
||
"έναρξή του."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:42
|
||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||
msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:285 pretix/base/pdf.py:113
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:422
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:588 pretix/control/forms/filter.py:590
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "Όνομα εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
|
||
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
|
||
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
|
||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να είναι σύντομη,να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, "
|
||
"κουκκίδες και παύλες και πρέπει να είναι μοναδικά μεταξύ των εκδηλώσεών σας. "
|
||
"Σας προτείνουμε κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 "
|
||
"χαρακτήρες που μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να "
|
||
"επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σε "
|
||
"διευθύνσεις URL, κωδικούς παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων και αναφορές "
|
||
"τραπεζικής μεταφοράς."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:297 pretix/base/models/organizer.py:41
|
||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:301 pretix/base/models/organizer.py:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
|
||
msgid "Short form"
|
||
msgstr "Σύντομη μορφή"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:303
|
||
msgid "Shop is live"
|
||
msgstr "Το κατάστημα είναι live"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:305
|
||
msgid "Event currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:308 pretix/base/models/event.py:986
|
||
#: pretix/base/settings.py:1461 pretix/base/settings.py:1471
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:63
|
||
msgid "Event start time"
|
||
msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:310 pretix/base/models/event.py:988
|
||
#: pretix/base/pdf.py:165 pretix/control/forms/subevents.py:67
|
||
msgid "Event end time"
|
||
msgstr "Ώρα λήξης εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:312 pretix/base/models/event.py:990
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:72
|
||
msgid "Admission time"
|
||
msgstr "Χρόνος αποδοχής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:979
|
||
msgid "Show in lists"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σε λίστες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:315
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||
"organizer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεί, αυτό το συμβάν θα εμφανίζεται δημόσια στη λίστα γεγονότων για "
|
||
"το λογαριασμό του διοργανωτή σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:318 pretix/base/models/event.py:993
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:83
|
||
msgid "End of presale"
|
||
msgstr "Τέλος προπώλησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:994
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα μετά την ημερομηνία αυτή. Αν δεν "
|
||
"ρυθμίσετε αυτήν την τιμή, η προπώληση θα λήξει μετά την ημερομηνία λήξης της "
|
||
"εκδήλωσής σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:324 pretix/base/models/event.py:999
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:77
|
||
msgid "Start of presale"
|
||
msgstr "Έναρξη προπώλησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:1000
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:78
|
||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||
msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:330 pretix/base/models/event.py:1005
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:333 pretix/base/models/event.py:1008
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:337 pretix/base/models/event.py:1012
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:342 pretix/control/navigation.py:44
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:345
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:752
|
||
msgid "Internal comment"
|
||
msgstr "Εσωτερικό σχόλιο"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:349 pretix/control/forms/event.py:215
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:570
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:448
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:430
|
||
msgid "Event series"
|
||
msgstr "Σειρά εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:358 pretix/base/models/items.py:254
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1288 pretix/base/models/orders.py:138
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2036 pretix/base/models/vouchers.py:95
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:359 pretix/control/navigation.py:305
|
||
#: pretix/control/navigation.py:407
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε διαμορφώσει τουλάχιστον ένα πληρωμένο προϊόν, αλλά δεν έχετε "
|
||
"ενεργοποιήσει καμία μέθοδο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:829
|
||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον μία αναλογία για να πουλήσετε οτιδήποτε."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις δημιουργηθεί μια εκδήλωση δεν μπορεί να αλλάξει μεταξύ μιας σειράς και "
|
||
"μίας μόνο εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:932
|
||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||
msgstr "Το κείμενο της εκδήλωσης δεν μπορεί να αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:935
|
||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||
msgstr "Αυτό το slug έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για μία διαφορετική εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:941
|
||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Η εκδήλωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:947
|
||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||
msgstr "Η προπώληση της εκδήλωσης δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:975 pretix/base/models/items.py:275
|
||
#: pretix/base/models/items.py:635 pretix/control/forms/filter.py:392
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:817
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:976
|
||
msgid ""
|
||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο με αυτό το checkbox ενεργοποιημένο, αυτή η ημερομηνία είναι ορατή στο "
|
||
"μενού των χρηστών."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλεγεί, αυτή η εκδήλωση θα εμφανιστεί δημόσια στη λίστα ημερομηνιών για "
|
||
"το συμβάν σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1017 pretix/base/settings.py:1364
|
||
msgid "Frontpage text"
|
||
msgstr "Frontpage κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1028
|
||
msgid "Date in event series"
|
||
msgstr "Ημερομηνία σε σειρά εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1029
|
||
msgid "Dates in event series"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες σε σειρές εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1128
|
||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||
msgstr "Μία ή περισσότερες παραλλαγές δεν ανήκουν σε αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1212 pretix/base/models/items.py:1573
|
||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να περιέχει κενά ή ειδικούς χαρακτήρες εκτός από τις υπογραμμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/event.py:1217 pretix/base/models/items.py:1578
|
||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του property μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και "
|
||
"υπογράμμιση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/fields.py:12
|
||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||
msgstr "Καμία τιμή δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα οριοθέτησης."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card code"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgid "The giftcard code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/giftcards.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Test mode"
|
||
msgid "Test mode card"
|
||
msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Tax ID: %s"
|
||
msgstr "Tax ID: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/invoices.py:135 pretix/base/services/invoices.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "VAT-ID: %s"
|
||
msgstr "ΑΦΜ: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:51
|
||
msgid "Category name"
|
||
msgstr "Ονομα κατηγορίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Εσωτερικό όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:55 pretix/base/models/items.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν το ορίσετε, αυτό θα χρησιμοποιηθεί αντί του δημόσιου ονόματος στο "
|
||
"backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:59
|
||
msgid "Category description"
|
||
msgstr "Περιγραφή κατηγορίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:66
|
||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||
msgstr "Τα προϊόντα αυτής της κατηγορίας είναι πρόσθετα(add-on) προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
|
||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλεγεί, τα προϊόντα που ανήκουν στην κατηγορία αυτή δεν πωλούνται "
|
||
"μόνοι τους. Μπορούν να αγοραστούν μόνο σε συνδυασμό με ένα προϊόν που έχει "
|
||
"αυτή τη κατηγορία ρυθμισμένη ως πιθανή πηγή πρόσθετων."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:73 pretix/base/pdf.py:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||
msgid "Product category"
|
||
msgstr "Κατηγορία προιόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
|
||
msgid "Product categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||
msgstr "{category} (Πρόσθετα προϊόντα)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:807
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||
"keep things organized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε πολλά προϊόντα, μπορείτε προαιρετικά να τα ταξινομήσετε σε "
|
||
"κατηγορίες για να κρατήσετε τα πράγματα οργανωμένα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:266
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Ονομα προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:279
|
||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||
msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα του προϊόντος σε λίστες."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:283 pretix/base/models/items.py:649
|
||
msgid "Default price"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
|
||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αυτό το προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές "
|
||
"τιμές για κάθε μια από τις παραλλαγές. Εάν μια παραλλαγή δεν έχει ειδική "
|
||
"τιμή ή αν δεν έχετε παραλλαγές, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:291
|
||
msgid "Free price input"
|
||
msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||
"add-on to other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν οι ίδιοι την "
|
||
"τιμή. Η τιμή που έχει διαμορφωθεί παραπάνω ερμηνεύεται στη συνέχεια ως η "
|
||
"ελάχιστη τιμή που πρέπει να εισάγει ένας χρήστης. Θα μπορούσατε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. να συλλέξετε επιπλέον δωρεές για την εκδήλωσή σας. "
|
||
"Αυτήν τη στιγμή δεν υποστηρίζεται για προϊόντα που αγοράζονται ως πρόσθετο "
|
||
"για άλλα προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:299
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Φόρος επί των πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:304
|
||
msgid "Is an admission ticket"
|
||
msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:306
|
||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||
msgstr "Εάν αγοράσετε αυτό το προϊόν, μπορείτε να εισέλθετε στην εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:312
|
||
msgid "Generate tickets"
|
||
msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "On waiting list since"
|
||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||
msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event."
|
||
msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:321 pretix/base/settings.py:706
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1105
|
||
msgid "Show number of tickets left"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:329
|
||
msgid "Product picture"
|
||
msgstr "Εικόνα προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:334
|
||
msgid "Available from"
|
||
msgstr "Διαθέσιμο από"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:336
|
||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||
msgstr "Το προϊόν αυτό δεν θα πωλείται πριν από την καθορισμένη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:339 pretix/base/payment.py:224
|
||
msgid "Available until"
|
||
msgstr "Διαθέσιμο μέχρι"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:341
|
||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν θα πωληθεί μετά την καθορισμένη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:347
|
||
msgid "Only show after sellout of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
|
||
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
|
||
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
|
||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:355
|
||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||
msgstr "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:357
|
||
msgid ""
|
||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||
"either directly or via a quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να αγοράσετε αυτό το προϊόν, ο χρήστης χρειάζεται ένα κουπόνι που ισχύει "
|
||
"για αυτό το προϊόν είτε απευθείας είτε μέσω μιας quota."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:361
|
||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||
msgstr "Η αγορά αυτού του προϊόντος απαιτεί έγκριση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
|
||
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
|
||
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
|
||
"available to specific groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος μιας παραγγελίας, η παραγγελία θα τεθεί σε "
|
||
"κατάσταση \"έγκρισης\" και θα πρέπει να επιβεβαιωθεί από εσάς πριν να "
|
||
"πληρωθεί και να ολοκληρωθεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. για "
|
||
"εκπτωτικά εισιτήρια που είναι διαθέσιμα μόνο σε συγκεκριμένες ομάδες."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||
"redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που ταιριάζει "
|
||
"με το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
|
||
#| "quota)."
|
||
msgid ""
|
||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||
"voucher that unlocks this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το προϊόν θα αποκρύπτεται από τη σελίδα της εκδήλωσης έως ότου ο "
|
||
"χρήστης εισαγάγει έναν κωδικό κουπονιού που συνδέεται συγκεκριμένα με αυτό "
|
||
"το προϊόν (και όχι μέσω ποσοστώσεων)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:374
|
||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||
msgstr "Αυτό το προϊόν πωλείται μόνο ως μέρος ενος πακέτου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
|
||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, το προϊόν θα πωλείται μόνο ως μέρος "
|
||
"πακέτου. <strong>Μην</strong> κάνετε την επιλογή αυτή εάν θέλετε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ως προϊόν πακέτου, αλλά μόνο για σταθερές "
|
||
"πακέτο!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:381
|
||
msgid "Allow product to be canceled"
|
||
msgstr "Αφήστε το προϊόν να ακυρωθεί"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:383
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If "
|
||
"this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by "
|
||
"users but only by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αυτό είναι επιλεγμένο, ισχύουν οι συνήθεις ρυθμίσεις ακύρωσης αυτής της "
|
||
"εκδήλωσης. Αν αυτό δεν έχει επιλεγεί, οι παραγγελίες που περιέχουν αυτό το "
|
||
"προϊόν δεν μπορούν να ακυρωθούν από τους χρήστες, αλλά μόνο από εσάς."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:387
|
||
msgid "Minimum amount per order"
|
||
msgstr "Ελάχιστο ποσό ανά παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
|
||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||
"limit for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο αν προστεθεί στο καλάθι τουλάχιστον "
|
||
"αυτό πολλές φορές. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν "
|
||
"υπάρχει ειδικό όριο για αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:393
|
||
msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||
"applies regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί το πολύ αυτό πολλές φορές σε μια "
|
||
"παραγγελία. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν υπάρχει "
|
||
"ειδικό όριο για αυτό το προϊόν. Το όριο για τον μέγιστο αριθμό στοιχείων σε "
|
||
"ολόκληρη την παραγγελία ισχύει ανεξάρτητα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
|
||
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
|
||
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
|
||
"needs to be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν το ορίσετε, στην εφαρμογή check-in θα εμφανιστεί μια ορατή προειδοποίηση "
|
||
"ότι το συγκεκριμένο εισιτήριο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή. Μπορείτε να το "
|
||
"χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα για εισιτήρια σπουδαστών για να δείξετε στο "
|
||
"άτομο κατά το check-in ότι η ταυτότητα φοιτητή εξακολουθεί να χρειάζεται να "
|
||
"ελεγχθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:407 pretix/base/models/items.py:652
|
||
msgid "Original price"
|
||
msgstr "Αρχική τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:410 pretix/base/models/items.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
|
||
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
|
||
"not actually impact pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί, θα εμφανιστεί δίπλα στην τρέχουσα τιμή για να δείξει ότι η "
|
||
"τρέχουσα τιμή είναι προεξοφλημένη. Αυτό είναι μόνο μια αισθητική ρύθμιση και "
|
||
"δεν θα επηρεάσει στην πραγματικότητα τιμολόγηση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/control/forms/item.py:425
|
||
msgid "Sales channels"
|
||
msgstr "Δίκτυα πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product the user waits for."
|
||
msgid "This product is a gift card"
|
||
msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
|
||
"corresponding to the product price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:428 pretix/base/models/items.py:1038
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:753
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:159 pretix/control/navigation.py:127
|
||
#: pretix/control/navigation.py:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον "
|
||
"ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:582
|
||
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατηγορία του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το "
|
||
"αντικείμενο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:587
|
||
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φορολογικός κανόνας του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση "
|
||
"με το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:593
|
||
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαθεσιμότητα του στοιχείου δεν μπορεί να τερματιστεί πριν ξεκινήσει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:639
|
||
msgid "This is shown below the variation name in lists."
|
||
msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα της παραλλαγής στις λίστες."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:644 pretix/base/models/items.py:826
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1044
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:662 pretix/base/models/vouchers.py:168
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60 pretix/base/orderimport.py:204
|
||
msgid "Product variation"
|
||
msgstr "Παραλλαγή προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:663
|
||
msgid "Product variations"
|
||
msgstr "Παραλλαγές προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:812
|
||
msgid "Minimum number"
|
||
msgstr "Ελάχιστος αριθμός"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:816
|
||
msgid "Maximum number"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:820
|
||
msgid "Add-Ons are included in the price"
|
||
msgstr "Τα πρόσθετα συμπεριλαμβάνονται στην τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
|
||
"would normally cost money individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλεγεί, η προσθήκη πρόσθετων στοιχείων σε αυτό το εισιτήριο είναι "
|
||
"δωρεάν, ακόμη και αν τα πρόσθετα θα κοστίζουν κανονικά τα χρήματα μεμονωμένα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:841
|
||
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατηγορία του πρόσθετου πρέπει να ανήκει στο ίδιο συμβάν με το στοιχείο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:846
|
||
msgid "The item already has an add-on of this category."
|
||
msgstr "Το στοιχείο έχει ήδη ένα πρόσθετο αυτής της κατηγορίας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:851
|
||
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Ο ελάχιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:856
|
||
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:861
|
||
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον ελάχιστο αριθμό."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:888
|
||
msgid "Bundled item"
|
||
msgstr "Πακέτα εντικειμένων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:894
|
||
msgid "Bundled variation"
|
||
msgstr "Συνδυασμένη παραλλαγή"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:900 pretix/base/models/items.py:991
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Αριθμός"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:905
|
||
msgid "Designated price part"
|
||
msgstr "Καθορισμένο τμήμα τιμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:906
|
||
msgid ""
|
||
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
|
||
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
|
||
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
|
||
"the base item's price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν οριστεί, θα αποδειχθεί ότι αυτό το πακέτο είναι υπεύθυνο για τη δεδομένη "
|
||
"αξία της συνολικής μεικτής τιμής. Αυτό μπορεί να είναι σημαντικό σε "
|
||
"περιπτώσεις μικτής φορολογίας, αλλά μπορεί να παραμείνει κενό διαφορετικά. "
|
||
"Αυτή η τιμή ΔΕΝ θα προστεθεί στην τιμή του στοιχείου βάσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:929
|
||
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πακέτο αντικειμένων πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:931
|
||
msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||
msgstr "Πρέπει να οριστεί μια παραλλαγή για αυτό το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:933
|
||
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το στοιχείο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:938
|
||
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||
msgstr "Η μέτρηση πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από μηδέν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:992
|
||
msgid "Text (one line)"
|
||
msgstr "Κείμενο (μία γραμμή)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:993
|
||
msgid "Multiline text"
|
||
msgstr "Πολλαπλό κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:994
|
||
msgid "Yes/No"
|
||
msgstr "Ναι/Οχι"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:995
|
||
msgid "Choose one from a list"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα από μια λίστα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:996
|
||
msgid "Choose multiple from a list"
|
||
msgstr "Επιλέξτε πολλά από μια λίστα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:997
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Ανέβασμα αρχείου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:999 pretix/base/reldate.py:141
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Χρόνος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1000
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1001
|
||
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
msgstr "Κωδικός χώρας (ISO 3166-1 alpha-2)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line number"
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "Αριθμός σειράς"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1013 pretix/base/models/items.py:1067
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:540 pretix/control/forms/item.py:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Ερώτηση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1017
|
||
msgid "Internal identifier"
|
||
msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε τιμή εδώ για να διευκολύνετε την "
|
||
"αντιστοίχιση των δεδομένων με άλλες πηγές. Αν δεν εισάγετε ένα, θα "
|
||
"δημιουργήσουμε ένα αυτόματα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1022
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Βοηθητικό κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1023
|
||
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
|
||
msgstr "Εάν το ερώτημα πρέπει να εξηγηθεί ή να διευκρινιστεί, κάντε το εδώ!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1029
|
||
msgid "Question type"
|
||
msgstr "Είδος ερώτησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1033
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54
|
||
msgid "Required question"
|
||
msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1040
|
||
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
|
||
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί από τους αγοραστές των επιλεγμένων προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1047
|
||
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
|
||
msgstr "Ρωτήστε κατά το check-in αντί για τη διαδικασία αγοράς εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1051
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65
|
||
msgid "Hidden question"
|
||
msgstr "Κρυμμένη ερώτηση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1052
|
||
msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text on invoices"
|
||
msgid "Print answer on invoices"
|
||
msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1088
|
||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1112
|
||
msgid "An answer to this question is required to proceed."
|
||
msgstr "Απαιτείται να απαντηθεί η ερώτηση αυτή."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1122 pretix/base/models/items.py:1137
|
||
msgid "Invalid option selected."
|
||
msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη επιλογή."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1147
|
||
msgid "Invalid number input."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή αριθμού."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1154
|
||
msgid "Invalid date input."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1161
|
||
msgid "Invalid time input."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή χρόνου."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1171
|
||
msgid "Invalid datetime input."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1177
|
||
msgid "Unknown country code."
|
||
msgstr "Άγνωστος κωδικός χώρας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1191
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Απάντηση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1213
|
||
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1216
|
||
msgid "Question option"
|
||
msgstr "Επιλογή ερώτησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1217
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Επιλογές ερωτήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1302 pretix/control/forms/event.py:1139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
|
||
msgid "Total capacity"
|
||
msgstr "Συνολική χωρητικότητα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1304 pretix/control/forms/item.py:291
|
||
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
|
||
msgstr "Αφήστε κενό για απεριόριστο αριθμό εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1308 pretix/base/models/orders.py:1008
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1316 pretix/control/forms/item.py:523
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Παραλλαγές"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1324
|
||
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1325
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
|
||
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
|
||
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1335 pretix/base/models/vouchers.py:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Quota"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1336 pretix/control/navigation.py:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Quotas"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1533
|
||
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι παραλλαγές πρέπει να ανήκουν σε ένα αντικείμενο που περιλαμβάνεται "
|
||
"στη λίστα αντικειμένων ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/items.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα ή περισσότερα αντικείμενα έχουν παραλλαγές αλλά κανένα από αυτά δεν "
|
||
"περιλαμβάνεται στη λίστα παραλλαγών."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {val}"
|
||
msgstr "Παραγγελία {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Voucher {val}…"
|
||
msgstr "Απόδειξη πληρωμής {val}…"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Product {val}"
|
||
msgstr "Προϊόν {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date {val}"
|
||
msgstr "Ημερομηνία {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Quota {val}"
|
||
msgstr "Quota {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Category {val}"
|
||
msgstr "Κατηγορία {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question {val}"
|
||
msgstr "Ερώτηση {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/log.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tax rule {val}"
|
||
msgstr "Φορολογική ρύθμιση {val}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:118
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "εκκρεμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:119
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "Πληρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:120
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "έχει λήξει"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:121
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:148
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:155 pretix/base/models/orders.py:2048
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:34
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:159
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Συνολικό ποσό"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:163 pretix/base/models/vouchers.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
|
||
"available for your convenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κείμενο που καταχωρίσατε σε αυτό το πεδίο δεν θα είναι ορατό για το "
|
||
"χρήστη και είναι διαθέσιμο για σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
|
||
"of this order require special attention. This will not show any details or "
|
||
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το ορίσετε, η εφαρμογή check-in θα εμφανίσει μια ορατή προειδοποίηση ότι "
|
||
"τα εισιτήρια αυτής της παραγγελίας απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Αυτό δεν θα "
|
||
"παρουσιάσει λεπτομέρειες ή προσαρμοσμένο μήνυμα, επομένως θα πρέπει να "
|
||
"ενημερώσετε το προσωπικό check-in σας για το πώς να χειριστείτε αυτές τις "
|
||
"περιπτώσεις."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:181 pretix/base/models/orders.py:1045
|
||
msgid "Meta information"
|
||
msgstr "Meta information"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:193
|
||
msgid "E-mail address verified"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
|
||
"the payment settings is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η τελευταία ημερομηνία πληρωμών "
|
||
"που διαμορφώθηκε στις ρυθμίσεις πληρωμής έχει λήξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
|
||
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η εντολή έληξε και ρυθμίσατε "
|
||
"ότι δεν θα πρέπει να γίνονται αποδεκτές καθυστερήσεις πληρωμών στις "
|
||
"ρυθμίσεις πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:680
|
||
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:699
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:700
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
|
||
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
|
||
msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:701
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:818 pretix/base/services/orders.py:770
|
||
#: pretix/control/views/event.py:673
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία σας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:926
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<file>"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1028 pretix/base/models/orders.py:1036
|
||
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
|
||
msgstr "Άδειo, εάν αυτό το προϊόν δεν είναι εισιτήριο εισόδου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1180
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1181
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "pending"
|
||
msgstr "εκκρεμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1182
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "confirmed"
|
||
msgstr "επιβεβαιώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1183
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1184
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "απέτυχε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1185
|
||
msgctxt "payment_state"
|
||
msgid "refunded"
|
||
msgstr "επιστραφεί"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1213 pretix/base/models/orders.py:1584
|
||
#: pretix/base/shredder.py:334
|
||
msgid "Payment information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής εκδήλωσης: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
|
||
msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1530
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "started externally"
|
||
msgstr "ξεκίνησε εξωτερικά"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1531
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1532
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "in transit"
|
||
msgstr "υπό διαμετακόμιση(in transit)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1533
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "έγινε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1534
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "απέτυχε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1536
|
||
msgctxt "refund_state"
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1544
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Διοργανωτής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1545
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1546
|
||
msgctxt "refund_source"
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Εξωτερικός"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1690
|
||
msgid "Payment fee"
|
||
msgstr "Έξοδα πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1691
|
||
msgid "Shipping fee"
|
||
msgstr "Έξοδα αποστολής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1692
|
||
msgid "Service fee"
|
||
msgstr "Κόστος υπηρεσίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1693
|
||
msgid "Cancellation fee"
|
||
msgstr "Έξοδα ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1694
|
||
msgid "Other fees"
|
||
msgstr "Άλλα έξοδα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1695 pretix/base/payment.py:1004
|
||
msgid "Gift card"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1700
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:85
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Αξία"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:1837
|
||
msgid "Order position"
|
||
msgstr "Θέση παραγγελείας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2012 pretix/base/services/orders.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your event registration: %(code)s"
|
||
msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2041
|
||
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναγνωριστικό καλαθιού (π.χ. κλειδί συνεδρίας) ( Cart ID (e.g. session key) )"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2059
|
||
msgid "Cart position"
|
||
msgstr "Θέση καλαθιού"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2060
|
||
msgid "Cart positions"
|
||
msgstr "Θέσεις καλαθιού"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2086 pretix/base/settings.py:498
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "Επωνυμία εταιρείας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2093 pretix/base/settings.py:31
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:150
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "Επιλέξτε χώρα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2096
|
||
msgid "Only for business customers within the EU."
|
||
msgstr "Μόνο για πελάτες επιχειρήσεων εντός της ΕΕ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/orders.py:2101
|
||
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||
msgstr "Αυτή η σχετική αναφορά θα τυπωθεί στο τιμολόγιό σας για διευκόλυνση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
|
||
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
|
||
"your organizer accounts and your events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να είναι σύντομη, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες "
|
||
"και παύλες. Κάθε γυμνοσάλιαγκας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά. Αυτό "
|
||
"χρησιμοποιείται σε διευθύνσεις URL για να αναφέρεται στους λογαριασμούς του "
|
||
"οργανωτή σας και στα συμβάντα σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/forms/event.py:67
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:73 pretix/control/forms/filter.py:348
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:575
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Διοργανωτής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:51 pretix/control/navigation.py:311
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "Διοργανωτές"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
|
||
msgid "Team name"
|
||
msgstr "Όνομα ομάδας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
|
||
msgid "Team members"
|
||
msgstr "Μέλη ομάδας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:166
|
||
msgid "Can create events"
|
||
msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:170
|
||
msgid "Can change teams and permissions"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:174
|
||
msgid "Can change organizer settings"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
|
||
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάποιος με αυτήν τη ρύθμιση μπορεί να έχει πρόσβαση στα περισσότερα δεδομένα "
|
||
"όλων των εκδηλώσεων σας, δηλαδή μέσω αναφορών απορρήτου, οπότε προσέξτε "
|
||
"ποιους προσθέτετε σε αυτήν την ομάδα!"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can change orders"
|
||
msgid "Can manage gift cards"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:185
|
||
msgid "Can change event settings"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις των εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:189
|
||
msgid "Can change product settings"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:193
|
||
msgid "Can view orders"
|
||
msgstr "Μπορεί να δει παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:197
|
||
msgid "Can change orders"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:201
|
||
msgid "Can view vouchers"
|
||
msgstr "Μπορούν να δει κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:205
|
||
msgid "Can change vouchers"
|
||
msgstr "Μπορεί να αλλάξει κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s on %(object)s"
|
||
msgstr "%(name)s στο %(object)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:241
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:242 pretix/control/navigation.py:434
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Ομάδες"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/organizer.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
|
||
msgstr "Προσκαλέστε στην ομάδα '{team}' για '{email}'"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:23
|
||
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:32
|
||
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:145
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invoice number"
|
||
msgid "Row {number}"
|
||
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/seating.py:150
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Team name"
|
||
msgid "Seat {number}"
|
||
msgstr "Όνομα ομάδας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:98
|
||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||
msgstr "Πρέπει να είναι σύντομο, π.χ. \"ΦΠΑ\""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:107
|
||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||
msgstr "Οι διαμορφωμένες τιμές προϊόντων περιλαμβάνουν το ποσό του φόρου"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:111
|
||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τους κανόνες της ΕΕ για την αντιστροφή της επιβάρυνσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
|
||
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
|
||
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
|
||
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
|
||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν συνιστάται. Τα περισσότερα γεγονότα ΔΕΝ θα έχουν τα κατάλληλα προσόντα "
|
||
"για αντίστροφη χρέωση, δεδομένου ότι ο τόπος φορολόγησης είναι ο τόπος της "
|
||
"εκδήλωσης. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον ΦΠΑ χρέωσης για όλους τους "
|
||
"πελάτες εκτός της ΕΕ και για τους επιχειρηματικούς πελάτες σε διαφορετικές "
|
||
"χώρες της ΕΕ που εισήγαγαν ένα έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ της ΕΕ. Επιτρέψτε "
|
||
"την επιλογή αυτή μόνο αφού συμβουλευτείτε έναν φορολογικό σύμβουλο. Δεν "
|
||
"παρέχεται καμία εγγύηση για τον σωστό υπολογισμό του φόρου. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ "
|
||
"ΤΟ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:174
|
||
msgid "Merchant country"
|
||
msgstr "Εμπορική χώρα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||
"will not apply in, if configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ΧΩΡΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΣΑΣ. Αυτή είναι η χώρα στην οποία δεν ισχύει ο κανόνας της "
|
||
"ΕΕ για την αντίστροφη χρέωση, εάν έχει ρυθμιστεί παραπάνω."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ρυθμίσετε τη χώρα καταγωγής σας ώστε να χρησιμοποιεί τη λειτουργία "
|
||
"αντιστροφής χρέωσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "incl. {rate}% {name}"
|
||
msgstr "περιλαμβάνεται {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||
msgstr "συν {rate}% {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/tax.py:160
|
||
msgid "reverse charge enabled"
|
||
msgstr "ενεργοποιημένη αντίστροφη χρέωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:85
|
||
msgid "No effect"
|
||
msgstr "Δεν έχει αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:86
|
||
msgid "Set product price to"
|
||
msgstr "Ορισμός τιμής προϊόντος σε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:87
|
||
msgid "Subtract from product price"
|
||
msgstr "Αφαιρέστε από την τιμή του προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:88
|
||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||
msgstr "Μειώστε την τιμή του προϊόντος κατά (%)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:104
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
|
||
msgid "Voucher code"
|
||
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:70
|
||
msgid "Maximum usages"
|
||
msgstr "Μέγιστη χρήση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:111
|
||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||
msgstr "Φορές που μπορεί να εξαργυρωθεί αυτό το κουπόνι."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:70
|
||
msgid "Redeemed"
|
||
msgstr "Εξαργυρωμένο"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum amount per order"
|
||
msgid "Maximum discount budget"
|
||
msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
|
||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:127 pretix/control/views/vouchers.py:69
|
||
msgid "Valid until"
|
||
msgstr "Εγκυρο μέχρι"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:131 pretix/control/forms/filter.py:911
|
||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||
msgstr "Κρατήστε εισιτήριο από την ποσόστωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
|
||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||
"receive a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ενεργοποιηθεί, αυτό το κουπόνι θα αφαιρεθεί από τις ποσοστώσεις του "
|
||
"επηρεαζόμενου προϊόντος, έτσι ώστε να είναι εγγυημένο ότι οποιοσδήποτε με "
|
||
"αυτόν τον κωδικό κουπονιού λαμβάνει ένα εισιτήριο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:139
|
||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||
msgstr "Αφήστε να παρακάμψετε την ποσόστωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||
"are none left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ενεργοποιηθεί, ένας κάτοχος αυτού του κωδικού κουπονιού μπορεί να "
|
||
"αγοράσει εισιτήρια, ακόμη και αν δεν έχουν απομείνει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:145
|
||
msgid "Price mode"
|
||
msgstr "Τρόπος τιμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:151
|
||
msgid "Voucher value"
|
||
msgstr "Τιμή κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:160 pretix/control/forms/vouchers.py:31
|
||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το προϊόν προστίθεται στο καλάθι χρήστη αν το κουπόνι εξαργυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:170
|
||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||
msgstr "Αυτή η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξαμε παραπάνω χρησιμοποιείται."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, το κουπόνι ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν "
|
||
"επηρεάζεται από αυτήν την ποσόστωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:186
|
||
msgid "Specific seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα(Tag)"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
|
||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||
"have been redeemed etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να ομαδοποιήσετε πολλά "
|
||
"κουπόνια μαζί. Εάν εισάγετε την ίδια τιμή για πολλαπλά δελτία, μπορείτε να "
|
||
"λάβετε στατιστικά στοιχεία σχετικά με το πόσες από αυτές έχουν εξαργυρωθεί "
|
||
"κλπ."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:202
|
||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:210 pretix/control/navigation.py:236
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
|
||
msgid "Vouchers"
|
||
msgstr "Κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:236
|
||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
|
||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο "
|
||
"προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:241
|
||
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:243 pretix/base/models/vouchers.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||
"provides variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε παραλλαγή χωρίς να έχετε επιλέξει ένα προϊόν που "
|
||
"παρέχει παραλλαγές."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:246
|
||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||
msgstr "Αυτή η παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:248 pretix/base/models/vouchers.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να δεσμεύσετε μόνο την ποσόστωση εάν καθορίσετε μια συγκεκριμένη "
|
||
"παραλλαγή προϊόντος. Διαφορετικά μπορεί να είναι ασαφές ποιες ποσοστώσεις "
|
||
"πρέπει να μπλοκάρουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:251
|
||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα "
|
||
"προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/vouchers.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||
"reserve tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο "
|
||
"προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||
"the maximum number of usages below this number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κουπόνι έχει ήδη εξοφλήσει τους χρόνους%(redeemed)s times. Δεν "
|
||
"μπορείτε να μειώσετε τον μέγιστο αριθμό χρηστών κάτω από αυτόν τον αριθμό."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε αυτό το κουπόνι να αποκλείσει την ποσόστωση, πρέπει να επιλέξετε "
|
||
"μια συγκεκριμένη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα δευτερεύον εάν η εκδήλωση σας δεν είναι μια "
|
||
"σειρά εκδηλώσεων."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δελτίο που αποκλείει την ποσόστωση, καθώς "
|
||
"το επιλεγμένο προϊόν ή ποσόστωση εξαντλείται ή διατηρείται πλήρως."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:356
|
||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||
msgstr "Ένα κουπόνι με αυτόν τον κωδικό υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "You need to select a date."
|
||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:372
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event "
|
||
"series)."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||
"different voucher)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "You need to select a date."
|
||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη "
|
||
"στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:387
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
#| msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/vouchers.py:390
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
|
||
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
|
||
msgid "On waiting list since"
|
||
msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
|
||
msgid "Assigned voucher"
|
||
msgstr "Εκχωρημένο κουπόνι"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
|
||
msgid "The product the user waits for."
|
||
msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
|
||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||
msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξατε παραπάνω."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
|
||
msgid "Waiting list entry"
|
||
msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
|
||
msgid "Waiting list entries"
|
||
msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||
msgid "This product is currently not available."
|
||
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο αυτή την στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
|
||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||
msgstr "Ένα κουπόνι έχει ήδη σταλεί σε αυτό το άτομο."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
|
||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η καταχώρηση είναι ανώνυμη και δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε αυτόματα από την καταχώρηση της λίστας αναμονής για το {email}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||
msgstr "Έχετε επιλεγεί από τη λίστα αναμονής για {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141
|
||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν ανήκει σε αυτό το συμβάν."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:143
|
||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος."
|
||
|
||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||
"a ticket available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βρίσκεστε ήδη σε αυτή τη λίστα αναμονής! Θα σας ειδοποιήσουμε μόλις "
|
||
"διαθέσουμε ένα εισιτήριο για εσάς."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
|
||
msgid "Administrative action required"
|
||
msgstr "Απαιτείται διοικητική δράση"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Something happened in your event that our system cannot handle "
|
||
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
|
||
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτι στην εκδήλωση σας συνέβη και το σύστημά μας δεν μπορεί να χειριστεί "
|
||
"αυτόματα, π.χ. μια εξωτερική επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να το λύσετε με μη "
|
||
"αυτόματο τρόπο ή να το αγνοήσετε, ανάλογα με το ζήτημα."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:139
|
||
msgid "View all unresolved problems"
|
||
msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:118
|
||
msgid "Event date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:187
|
||
msgid "Pending amount"
|
||
msgstr "Εκκρεμές ποσό"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/orderimport.py:16
|
||
msgid "Order status"
|
||
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change products"
|
||
msgid "Purchased products"
|
||
msgstr "Αλλαγή προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:195
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:239
|
||
msgid "View order details"
|
||
msgstr "Προβολή λεπτομερειών παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:206
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||
msgstr "Έχει τοποθετηθεί μια νέα παραγγελία: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||
msgstr "Έχει τοποθετηθεί νέα παραγγελία που απαιτεί έγκριση: {order.code}"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||
msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει επισημανθεί ως πληρωμένη."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||
msgstr "Η παραγγελία {order.code} ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||
msgstr "Η παραγγελία{order.code} έχει επισημανθεί ως έχει λήξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες εισιτηρίων της παραγγελίας {order.code} έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας της παραγγελίας {order.code} έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||
msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:253
|
||
msgid "Order has been overpaid"
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει πληρωθεί αχρεωστήτως"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||
msgstr "Στην παραγγελία{order.code} έχει καταβληθεί επιπλέον ποσό."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||
msgstr "Έχει υπάρξει εξωτερική επιστροφή χρημάτων για την {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:265
|
||
msgid "Refund requested"
|
||
msgstr "Ζητήθηκε επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/base/notifications.py:266
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||
msgstr "Ζητήσατε να κάνετε επιστροφή χρημάτων για την {order.code}."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:63
|
||
msgid "Keep empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/presale/views/waiting.py:94
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "You need to select a date."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No matching date was found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgid "No matching product was found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgid "No matching variation was found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:256
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:282
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:309
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:328 pretix/base/orderimport.py:353
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice addresses"
|
||
msgid "Invoice address"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgid "States are not supported for this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a quota."
|
||
msgid "Please enter a valid state."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee email"
|
||
msgid "Attendee e-mail address"
|
||
msgstr "Email συμμετεχόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a first product"
|
||
msgid "Calculate from product"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:412 pretix/control/views/orders.py:697
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:720 pretix/control/views/orders.py:748
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:779
|
||
msgid "You entered an invalid number."
|
||
msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:430
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||
msgid "Ticket code"
|
||
msgstr "Κωδικός εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Generate tickets"
|
||
msgid "Generate automatically"
|
||
msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:440
|
||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Client ID"
|
||
msgid "Seat ID"
|
||
msgstr "ταυτότητα πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matching answers found."
|
||
msgid "No matching seat was found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:515 pretix/base/services/cart.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgid ""
|
||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||
msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό."
|
||
|
||
#: pretix/base/orderimport.py:518 pretix/base/services/cart.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "You need to select a date."
|
||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:219
|
||
msgid "Enable payment method"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι χρήστες δεν θα μπορούν να επιλέξουν αυτόν τον πάροχο πληρωμών μετά την "
|
||
"καθορισμένη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:230
|
||
msgid "Text on invoices"
|
||
msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
|
||
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
|
||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||
"stating that it has already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα εκτυπωθούν ακριβώς κάτω από τα στοιχεία πληρωμής και πάνω από το κείμενο "
|
||
"κλεισίματος των τιμολογίων. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί μόνο εάν το τιμολόγιο "
|
||
"δημιουργηθεί πριν πληρωθεί η παραγγελία. Αν το τιμολόγιο δημιουργηθεί "
|
||
"αργότερα, θα εμφανιστεί ένα κείμενο που δηλώνει ότι έχει ήδη πληρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:240
|
||
msgid "Minimum order total"
|
||
msgstr "Ελάχιστο συνολικό ποσό παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
|
||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι "
|
||
"ίσο ή υπερβαίνει τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το σκοπό "
|
||
"αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που επιβάλλονται "
|
||
"από αυτή τη μέθοδο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:251
|
||
msgid "Maximum order total"
|
||
msgstr "Μέγιστο συνολικό ποσό παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
|
||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι "
|
||
"ίσο ή χαμηλότερο από τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το "
|
||
"σκοπό αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που "
|
||
"επιβάλλονται από αυτή τη μέθοδο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:262 pretix/base/payment.py:271
|
||
msgid "Additional fee"
|
||
msgstr "Επιπλέον χρέωση"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:263
|
||
msgid "Absolute value"
|
||
msgstr "Απόλυτη τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:272
|
||
msgid "Percentage of the order total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:278
|
||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπολογίστε το τέλος(fee) από τη συνολική αξία συμπεριλαμβανομένου του "
|
||
"τέλους(fee)."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:279
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
|
||
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνιστούμε να το ενεργοποιήσετε εάν θέλετε οι χρήστες σας να πληρώσουν τις "
|
||
"χρεώσεις πληρωμής του παρόχου πληρωμών σας <a href=\"{docs_url}\" target="
|
||
"\"_blank\" rel=\"noopener\">Κάντε κλικ εδώ για λεπτομερείς πληροφορίες "
|
||
"σχετικά με το τι κάνει αυτό.</a> Μην ξεχάσετε να ορίσετε τις σωστές "
|
||
"χρεώσεις(fees) παραπάνω!"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:287
|
||
msgid "Restrict to countries"
|
||
msgstr "Περιορίστε σε χώρες"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
|
||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέψτε να επιλέξετε μόνο αυτόν τον πάροχο πληρωμής για διευθύνσεις "
|
||
"τιμολογίου στις επιλεγμένες χώρες. Αν δεν επιλέξετε χώρα, επιτρέπονται όλες "
|
||
"οι χώρες. Αυτό ενεργοποιείται μόνο αν απαιτείται η διεύθυνση του τιμολογίου."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:300
|
||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Only allow the usage of this payment provider in the following sales channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Hide payment method"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:315
|
||
msgid ""
|
||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||
"the shop through a special link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable payment method"
|
||
msgid "Link to enable payment method"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:330
|
||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:363
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:743
|
||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:788
|
||
msgid ""
|
||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||
"of charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν απαιτείται πληρωμή, καθώς αυτή η παραγγελία περιλαμβάνει μόνο προϊόντα "
|
||
"που είναι δωρεάν."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:795
|
||
msgid "Free of charge"
|
||
msgstr "Δωρεάν"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:823
|
||
msgid "Box office"
|
||
msgstr "Εκδοτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:866 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
|
||
msgid "Manual payment"
|
||
msgstr "Μη αυτόματη πληρωμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:870 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||
"after it has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στη δοκιμαστική λειτουργία, μπορείτε απλώς να επισημάνετε με μη αυτόματο "
|
||
"τρόπο αυτή την παραγγελία ως πληρωμένη στο backend μετά τη δημιουργία της."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:891 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Όνομα μεθόδου πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:895
|
||
msgid "Payment process description during checkout"
|
||
msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:896
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου όταν ο χρήστης "
|
||
"επιλέξει αυτή τη μέθοδο πληρωμής. Πρέπει να δώσει μια σύντομη εξήγηση "
|
||
"σχετικά με αυτήν τη μέθοδο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:901
|
||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||
msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για emails επιβεβαίωσης παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:902
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
|
||
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
|
||
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
|
||
"{total_with_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα συμπεριληφθεί για το {payment_info} placeholder σε mails "
|
||
"επιβεβαίωσης παραγγελίας. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον "
|
||
"τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
|
||
"placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:909
|
||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||
msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για εκκρεμείς παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:910
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
|
||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
|
||
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί στη σελίδα επιβεβαίωσης παραγγελίας για "
|
||
"εκκρεμείς παραγγελίες. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον "
|
||
"τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
|
||
"placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:956
|
||
msgid "Offsetting"
|
||
msgstr "Offsetting"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:970 pretix/control/views/orders.py:757
|
||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||
msgstr "Εισαγάγατε μια παραγγελία που δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||
msgstr "Ισορροπία κατά παραγγελίες: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1020
|
||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1082 pretix/base/payment.py:1134
|
||
#: pretix/base/payment.py:1175 pretix/base/services/orders.py:682
|
||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1091 pretix/base/payment.py:1142
|
||
#: pretix/base/payment.py:1183 pretix/base/services/orders.py:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||
msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1094 pretix/base/payment.py:1145
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:675
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη "
|
||
"στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1097 pretix/base/payment.py:1148
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία "
|
||
"δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1100 pretix/base/payment.py:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||
msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
|
||
"a payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgid "Your gift card has been applied."
|
||
msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1124 pretix/base/payment.py:1163
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1127 pretix/base/payment.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgid "This gift card is not known."
|
||
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1129 pretix/base/payment.py:1168
|
||
msgid ""
|
||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||
"contact the organizer of this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1185 pretix/base/services/orders.py:679
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/payment.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
|
||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε "
|
||
"ξανά αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:49
|
||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||
msgstr "Κωδικός εισιτηρίου (περιεχόμενο barcode)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order position"
|
||
msgid "Order position number"
|
||
msgstr "Θέση παραγγελείας"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:64 pretix/control/forms/event.py:1192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "Όνομα προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:65 pretix/base/services/tickets.py:79
|
||
#: pretix/control/views/event.py:666 pretix/control/views/pdf.py:64
|
||
msgid "Sample product"
|
||
msgstr "Δείγμα προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:69
|
||
msgid "Variation name"
|
||
msgstr "Όνομα μεταβλητής (variation)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:70
|
||
msgid "Sample variation"
|
||
msgstr "Δείγμα παραλλαγής (variation)"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:74
|
||
msgid "Product description"
|
||
msgstr "Περιγραφή προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:75 pretix/base/services/tickets.py:80
|
||
#: pretix/control/views/event.py:667 pretix/control/views/pdf.py:65
|
||
msgid "Sample product description"
|
||
msgstr "Δείγμα περιγραφής προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:79
|
||
msgid "Product name and variation"
|
||
msgstr "Όνομα προϊόντος και παραλλαγή"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:80
|
||
msgid "Sample product – sample variation"
|
||
msgstr "Δείγμα προϊόντος - Δείγμα παραλλαγής"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:88
|
||
msgid "Ticket category"
|
||
msgstr "Κατηγορία εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:95 pretix/base/pdf.py:100
|
||
msgid "123.45 EUR"
|
||
msgstr "123.45 EUR"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:99
|
||
msgid "Price including add-ons"
|
||
msgstr "Τιμή, συμπεριλαμβανομένων των πρόσθετων"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:114
|
||
msgid "Sample event name"
|
||
msgstr "Δείγμα ονόματος εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:119
|
||
msgid "May 31st, 2017"
|
||
msgstr "31 Μαΐου 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:123
|
||
msgid "Event date range"
|
||
msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:124
|
||
msgid "May 31st – June 4th, 2017"
|
||
msgstr "31 Μαΐου - 4 Ιουνίου 2017"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:128
|
||
msgid "Event begin date and time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:129
|
||
msgid "2017-05-31 20:00"
|
||
msgstr "2017-05-31 20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:136
|
||
msgid "Event begin date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:137 pretix/base/pdf.py:158 pretix/base/pdf.py:232
|
||
msgid "2017-05-31"
|
||
msgstr "2017-05-31"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:144
|
||
msgid "Event begin time"
|
||
msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:145
|
||
msgid "20:00"
|
||
msgstr "20:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:149
|
||
msgid "Event end date and time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και ώρα λήξης της εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:150
|
||
msgid "2017-05-31 22:00"
|
||
msgstr "2017-05-31 22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:157
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:166
|
||
msgid "22:00"
|
||
msgstr "22:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:173
|
||
msgid "Event admission date and time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εισόδου εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:240
|
||
msgid "2017-05-31 19:00"
|
||
msgstr "2017-05-31 19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:181
|
||
msgid "Event admission time"
|
||
msgstr "Ώρα εισόδου εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:248
|
||
msgid "19:00"
|
||
msgstr "19:00"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:189
|
||
msgid "Event location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:190 pretix/base/settings.py:520
|
||
msgid "Random City"
|
||
msgstr "Τυχαία Πόλη"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:199
|
||
msgid "Invoice address company"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:200 pretix/base/services/tickets.py:96
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:80
|
||
msgid "Sample company"
|
||
msgstr "Sample εταιρείας"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice address company"
|
||
msgid "Invoice address city"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:205 pretix/base/services/invoices.py:342
|
||
msgid "Sample city"
|
||
msgstr "Δείγμα πόλη"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:209
|
||
msgid "List of Add-Ons"
|
||
msgstr "Λίστα προσθέτων"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Addon 1\n"
|
||
"Addon 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσθετο 1\n"
|
||
"Πρόσθετο 2"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:221 pretix/control/forms/filter.py:500
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:502
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
|
||
msgid "Organizer name"
|
||
msgstr "Όνομα οργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:222
|
||
msgid "Event organizer company"
|
||
msgstr "Εταιρεία διοργανωτών εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:226
|
||
msgid "Organizer info text"
|
||
msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:227
|
||
msgid "Event organizer info text"
|
||
msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:231
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:239
|
||
msgid "Printing date and time"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:247
|
||
msgid "Printing time"
|
||
msgstr "Χρόνος εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full name"
|
||
msgid "Seat: Full name"
|
||
msgstr "Πλήρες όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:256
|
||
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:258 pretix/base/pdf.py:264
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event admission"
|
||
msgid "General admission"
|
||
msgstr "Είσοδος εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team name"
|
||
msgid "Seat: zone"
|
||
msgstr "Όνομα ομάδας"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:262
|
||
msgid "Ground floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:267
|
||
msgid "Seat: row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Street and Number"
|
||
msgid "Seat: seat number"
|
||
msgstr "Οδός και Αριθμός"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:308
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Question: {question}"
|
||
msgstr "Ερώτηση: {question}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<Answer: {question}>"
|
||
msgstr "<Απάντηση: {question}>"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:331 pretix/base/pdf.py:338
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:235
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:62
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attendee name: {part}"
|
||
msgstr "Όνομα συμμετέχοντα: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invoice address name: {part}"
|
||
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου: {part}"
|
||
|
||
#: pretix/base/pdf.py:510 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:76
|
||
msgid "Ticket"
|
||
msgstr "Εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:14
|
||
msgid "Event start"
|
||
msgstr "Έναρξη εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:15
|
||
msgid "Event end"
|
||
msgstr "Τέλος εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:16
|
||
msgid "Event admission"
|
||
msgstr "Είσοδος εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:17
|
||
msgid "Presale start"
|
||
msgstr "Έναρξη presale"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:18
|
||
msgid "Presale end"
|
||
msgstr "Τέλος presale"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:163 pretix/base/reldate.py:257
|
||
msgid "Fixed date:"
|
||
msgstr "Σταθερή ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:164 pretix/base/reldate.py:258
|
||
msgid "Relative date:"
|
||
msgstr "Σχετική ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: pretix/base/reldate.py:172 pretix/base/reldate.py:261
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process your request completely as the server was too "
|
||
"busy. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία του αιτηματός σας, καθώς ο "
|
||
"διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος. Παρακαλώ προσπαθησε ξανα."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:173
|
||
msgid "You did not select any products."
|
||
msgstr "Δεν επιλέξατε προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:54
|
||
msgid "Unknown cart position."
|
||
msgstr "Άγνωστη θέση καλαθιού."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:55
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date was specified."
|
||
msgstr "Δεν καθορίστηκε ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:56
|
||
msgid "You selected a product which is not available for sale."
|
||
msgstr "Επιλέξατε ένα προϊόν το οποίο δεν είναι διαθέσιμο προς πώληση."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ "
|
||
"δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην "
|
||
"ποσότητα που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος "
|
||
"%(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
|
||
"items of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να "
|
||
"αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:69
|
||
msgid "The presale period for this event has not yet started."
|
||
msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:67
|
||
msgid "The presale period for this event has ended."
|
||
msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
|
||
"positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. Οι "
|
||
"επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
|
||
"affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας έχει λήξει. "
|
||
"Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:72
|
||
msgid "The entered price is to high."
|
||
msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:73
|
||
msgid "This voucher code is not known in our database."
|
||
msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο κωδικός κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ο μέγιστος αριθμός φορών "
|
||
"που επιτρέπεται."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
|
||
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
|
||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο κωδικός κουπονιού είναι σήμερα κλειδωμένος, δεδομένου ότι "
|
||
"περιλαμβάνεται ήδη σε ένα καλάθι. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι κάποιος άλλος "
|
||
"εξαργυρώνει αυτό το κουπόνι αυτή τη στιγμή ή ότι προσπαθήσατε να το "
|
||
"εξαργυρώσετε πριν αλλά δεν ολοκληρώσατε τη διαδικασία πληρωμής. Μπορείτε να "
|
||
"προσπαθήσετε να το χρησιμοποιήσετε ξανά σε %d λεπτά."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
|
||
msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού μπορεί να εξαργυρωθεί %d περισσότερες φορές."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
|
||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτόν τον κωδικό κουπονιού. Καταργήστε τη σχετική "
|
||
"γραμμή από το καλάθι σας, αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για ένα "
|
||
"διαφορετικό προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:82
|
||
msgid "This voucher is expired."
|
||
msgstr "Αυτό το κουπόνι έχει λήξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:83
|
||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||
msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgid "This voucher is not valid for this seat."
|
||
msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
|
||
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
|
||
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:89
|
||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||
msgstr "Το κουπόνι σας ισχύει για προϊόν που δεν πωλείται αυτήν τη στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:90
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "This voucher is not valid for this event date."
|
||
msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:91
|
||
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:92
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected event date is not active."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:93
|
||
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:94
|
||
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε δύο παραλλαγές του ίδιου προϊόντος πρόσθετου."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||
"product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία "
|
||
"%(cat)s για το προϊόν %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||
"the product %(base)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s πρόσθετα από την κατηγορία %(cat)s "
|
||
"για το προϊόν %(base)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο ως πρόσθετο σε "
|
||
"άλλο έργο."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:99
|
||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο μέρος του πακέτου."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a quota."
|
||
msgid "Please select a valid seat."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You can not select an add-on for the selected product."
|
||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/cart.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:97
|
||
msgid "This order position has been canceled."
|
||
msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:111
|
||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η θέση παραγγελίας έχει μη έγκυρο προϊόν για αυτήν τη chek-in λίστα."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:118
|
||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν έχει επισημανθεί ως πληρωμένη."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:123
|
||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να απαντήσετε σε ερωτήσεις για να ολοκληρώσετε αυτό το check-in."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/checkin.py:150
|
||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/export.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgid "Your export did not contain any data."
|
||
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:64
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:75
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "{i.company}\n"
|
||
#| "{i.name}\n"
|
||
#| "{i.street}\n"
|
||
#| "{i.zipcode} {i.city}\n"
|
||
#| "{country}"
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
|
||
"{country}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{i.company}\n"
|
||
"{i.name}\n"
|
||
"{i.street}\n"
|
||
"{i.zipcode} {i.city}\n"
|
||
"{country}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "Attendee: {name}"
|
||
msgstr "Συμμετέχων: {name}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:166 pretix/plugins/reports/exporters.py:215
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date: {}"
|
||
msgstr "Ημερομηνία: {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:182
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρέωση ανάληψης: Σύμφωνα με το άρθρο 194, 196 της οδηγίας 2006/112 / ΕΟΚ του "
|
||
"Συμβουλίου, η υποχρέωση ΦΠΑ ανήκει στον αποδέκτη της υπηρεσίας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:333
|
||
msgid "A payment provider specific text might appear here."
|
||
msgstr "Ένα ειδικό κείμενο του παρόχου πληρωμής ενδέχεται να εμφανιστεί εδώ."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:340
|
||
msgid "214th Example Street"
|
||
msgstr "214th Example Street"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:341
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "012345"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:357
|
||
msgid "Sample product {}"
|
||
msgstr "Δείγμα προϊόντος {}"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/invoices.py:363
|
||
msgid "Sample product A"
|
||
msgstr "Δείγμα προϊόντος Α"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάποιος έκανε μια παραγγελία για το {event} "
|
||
"για εσάς."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:172 pretix/base/services/mail.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view your order details at the following URL:\n"
|
||
"{orderurl}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία της παραγγελίας σας στην παρακάτω διεύθυνση "
|
||
"URL: {orderurl}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/mail.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
|
||
msgstr "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάνατε παραγγελία για το {event}."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
|
||
"\"{line}\": {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orderimport.py:113
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invalid date input."
|
||
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ "
|
||
"δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
|
||
"you selected. Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μερικά από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα στην ποσότητα "
|
||
"που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
|
||
"Please see below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τιμή ορισμένων αντικειμένων στο καλάθι σας έχει αλλάξει στο μεταξύ. "
|
||
"Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:63
|
||
msgid "An internal error occurred, please try again."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:64
|
||
msgid "Your cart is empty."
|
||
msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
|
||
"removed the surplus items from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος "
|
||
"%(product)s. Καταργήσαμε τα πλεονάσματα από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:70
|
||
msgid "The presale period has ended."
|
||
msgstr "Η περίοδος προπώλησης έχει λήξει."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
|
||
"σας δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
"cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο "
|
||
"καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. "
|
||
"Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
#| "cart."
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
|
||
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο "
|
||
"καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. "
|
||
"Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
|
||
"σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
|
||
"this item. We removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
|
||
"σας δεν ισχύει για αυτό το στοιχείο. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το "
|
||
"καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
|
||
"removed this item from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε ένα από τα "
|
||
"προϊόντα στο καλάθι σας. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
|
||
"The affected positions have been removed from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας δεν έχει "
|
||
"ξεκινήσει ακόμα. Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
|
||
#| "removed this item from your cart."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
|
||
"your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
|
||
"σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
|
||
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||
#| "cart."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
|
||
"the position from your cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο "
|
||
"καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. "
|
||
"Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:104 pretix/control/forms/orders.py:63
|
||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||
msgstr "Η νέα ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι στο μέλλον."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:178 pretix/base/services/orders.py:238
|
||
msgid "This order is not pending approval."
|
||
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν εκκρεμεί έγκριση."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία εγκρίθηκε και επιβεβαιώθηκε: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται και αναμένεται πληρωμή: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order denied: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:295 pretix/presale/views/order.py:716
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:748
|
||
msgid "You cannot cancel this order."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:335 pretix/control/forms/orders.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χρέωση ακυρώσεως δεν μπορεί να είναι υψηλότερη από την πίστωση πληρωμής "
|
||
"αυτής της παραγγελίας."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order canceled: %(code)s"
|
||
msgstr "Παραγγελία ακυρώθηκε: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:742
|
||
msgid ""
|
||
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
|
||
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
|
||
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία σας πρόκειται να λήξει: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία σας εκκρεμεί πληρωμή: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
|
||
msgstr "Το εισιτήριό σας είναι έτοιμο για λήψη: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία σας έχει αλλάξει: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1053
|
||
msgid "You need to select a variation of the product."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1054
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το quota {name} δεν έχει αρκετή χωρητικότητα για να εκτελέσει τη λειτουργία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1055
|
||
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει καθορισμένη ποσόστωση(quota) που να επιτρέπει αυτήν τη "
|
||
"λειτουργία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1056
|
||
msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1057
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η ενέργεια θα άφηνε την παραγγελία άδεια. Αντικαταστήστε την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1058
|
||
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||
msgstr "Μόνο εκκρεμείς ή πληρωμένες εντολές μπορούν να αλλάξουν."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1059
|
||
msgid ""
|
||
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
|
||
"however no quota is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λειτουργία αυτή θα καθιστούσε την παραγγελία απαλλαγμένη και επομένως "
|
||
"άμεσα πληρωμένη, ωστόσο δεν υπάρχει διαθέσιμη ποσόστωση(quota)."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
|
||
"added to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται για πρόσθετο προϊόν, επιλέξτε τη θέση βάσης στην οποία πρέπει να "
|
||
"προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1062
|
||
msgid ""
|
||
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη βασική θέση δεν σας επιτρέπει να προσθέσετε αυτό το προϊόν ως "
|
||
"πρόσθετο."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1063
|
||
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||
msgstr "Θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα υποκατάστατο για τη νέα θέση."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1065
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
|
||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1068
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||
"card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1497
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||
"order has already been redeemed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/orders.py:1866
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||
"contact the event organizer for further information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθειά σας να στείλετε τα χρήματα πίσω σε "
|
||
"εσάς. Επικοινωνήστε με τον διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες "
|
||
"πληροφορίες."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/seating.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||
"and is already used in a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο λήψης δεν μπορεί πλέον να βρεθεί στο διακομιστή(server), "
|
||
"προσπαθήστε να ξεκινήσετε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:75
|
||
msgid "This file is from a different event."
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:77
|
||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||
msgstr "Ο κωδικός επιβεβαίωσης που εισαγάγατε ήταν εσφαλμένος."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/shredder.py:79
|
||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||
msgstr "Κάτι που συνέβη στην εκδήλωσή σας μετά την εξαγωγή, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/base/services/stats.py:171
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:66
|
||
msgid "Sample workshop"
|
||
msgstr "Δείγμα workshop"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:92
|
||
msgid "pretix update available"
|
||
msgstr "διαθέσιμη ενημέρωση pretix"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:95
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi!\n"
|
||
"\n"
|
||
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
|
||
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {url} \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
|
||
"blog:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your pretix developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μια ενημερωμένη έκδοση είναι διαθέσιμη για το pretix ή για ένα από τα "
|
||
"plugins που εγκαταστήσατε κατά την εγκατάσταση του pretix. Κάντε κλικ στον "
|
||
"παρακάτω σύνδεσμο για περισσότερες πληροφορίες:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε πάντα να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις τελευταίες ενημερώσεις "
|
||
"στο blog του pretix.eu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n"
|
||
"\n"
|
||
"οι pretix προγραμματιστές σας"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:124
|
||
#: pretix/base/services/update_check.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin: %s"
|
||
msgstr "Plugin: %s"
|
||
|
||
#: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:262
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "The voucher has been created."
|
||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||
msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:42
|
||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:43
|
||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||
msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||
"recommended!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση των καθαρών τιμών αντί των ακαθάριστων τιμών στον κατάλογο "
|
||
"προϊόντων (δεν συνιστάται!)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||
"price that needs to be paid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανεξάρτητα από την επιλογή σας, το καλάθι θα εμφανίσει μικτές τιμές, καθώς "
|
||
"αυτή είναι η τιμή που πρέπει να πληρωθεί"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:64
|
||
msgid "Ask for attendee names"
|
||
msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:65
|
||
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζητήστε ένα όνομα για όλα τα εισιτήρια που περιλαμβάνουν την είσοδο στην "
|
||
"εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:74
|
||
msgid "Require attendee names"
|
||
msgstr "Απαιτήστε ονόματα συμμετεχόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:75
|
||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να απαιτούν από τους πελάτες να συμπληρώνουν τα ονόματα όλων των "
|
||
"συμμετεχόντων."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
|
||
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
#| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary "
|
||
#| "email address, not to the per-attendee addresses."
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
|
||
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
||
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
||
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
|
||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||
"enable this in the E-mail settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανονικά, το pretix ζητά μία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά "
|
||
"παραγγελία και η επιβεβαίωση της παραγγελίας θα σταλεί μόνο σε εκείνη τη "
|
||
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, "
|
||
"το σύστημα θα ζητήσει επιπρόσθετα και μεμονωμένες διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου για κάθε εισιτήριο εισόδου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν "
|
||
"θέλετε να αποκτήσετε μεμονωμένες διευθύνσεις για κάθε συμμετέχοντα ακόμη και "
|
||
"σε περίπτωση ομαδικών παραγγελιών. Ωστόσο, το pretix θα στείλει την "
|
||
"επιβεβαίωση της παραγγελίας μόνο στην κύρια διεύθυνση ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου και όχι στις διευθύνσεις ανά συμμετέχοντα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:100
|
||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||
msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
|
||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Να απαιτείται από τους πελάτες να συμπληρώνουν μεμονωμένες διευθύνσεις "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για όλα τα εισιτήρια εισόδου. Δείτε την παραπάνω "
|
||
"επιλογή για περισσότερες λεπτομέρειες. Μία διεύθυνση ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου για την επιβεβαίωση της παραγγελίας θα είναι πάντα απαραίτητη "
|
||
"ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:113
|
||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||
msgstr "Ζητήστε δύο φορές τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτήστε από τους πελάτες να συμπληρώσουν δύο φορές την κύρια διεύθυνση "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να αποφύγουν τα σφάλματα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:123
|
||
msgid "Ask for invoice address"
|
||
msgstr "Ζητήστε τη διεύθυνση τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:132
|
||
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
|
||
msgstr "Μην ζητάτε τη διεύθυνση τιμολογίου εάν μια παραγγελία είναι δωρεάν"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:141
|
||
msgid "Require customer name"
|
||
msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:150
|
||
msgid "Show attendee names on invoices"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συμμετεχόντων στα τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:159
|
||
msgid "Require invoice address"
|
||
msgstr "Απαιτούμενη διεύθυνση τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||
msgid "Require a business addresses"
|
||
msgstr "Απαιτούμενη μια διεύθυνση επιχείρησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:170
|
||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||
msgstr "Ζητήστε αποδέκτη"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail address verified"
|
||
msgid "Custom address field"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
|
||
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
|
||
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
|
||
"details as well as for displaying the value on the invoice. The field will "
|
||
"not be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:205
|
||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||
msgstr "Ζητήστε το ΦΠΑ"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λειτουργεί μόνο εάν ζητηθεί μια διεύθυνση τιμολογίου. Δεν απαιτείται ΦΠΑ."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:216
|
||
msgid "Invoice address explanation"
|
||
msgstr "Εξήγηση διεύθυνσης τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:219
|
||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τη φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου κατά "
|
||
"την ολοκλήρωση του ελέγχου."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:228
|
||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||
"and pending amount to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:239
|
||
msgid "Show free products on invoices"
|
||
msgstr "Δείξτε δωρεάν προϊόντα στα τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν ποτέ για παραγγελίες που "
|
||
"περιέχουν μόνο δωρεάν προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgid "Show expiration date of order"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||
"order is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:260
|
||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια με διαδοχικούς αριθμούς"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:261
|
||
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν απενεργοποιηθεί, ο κωδικός παραγγελίας θα χρησιμοποιηθεί στον αριθμό "
|
||
"τιμολογίου."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:270
|
||
msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
#| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
#| "events within the same organization use the same value in this field, "
|
||
#| "they will share their number range, i.e. every full number will be used "
|
||
#| "at most once over all of your events. This setting only affects future "
|
||
#| "invoices."
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
|
||
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
|
||
"events within the same organization use the same value in this field, they "
|
||
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
|
||
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
|
||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα προστεθεί στους αριθμούς τιμολογίων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, "
|
||
"θα χρησιμοποιηθεί το slug συμβάντος που ακολουθείται από μια παύλα. Προσοχή: "
|
||
"Αν πολλά γεγονότα εντός του ίδιου οργανισμού χρησιμοποιούν την ίδια τιμή σε "
|
||
"αυτό το πεδίο, θα μοιράζονται το φάσμα των αριθμών τους, δηλαδή κάθε πλήρης "
|
||
"αριθμός θα χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά σε όλα τα συμβάντα σας. Αυτή η "
|
||
"ρύθμιση επηρεάζει μόνο μελλοντικά τιμολόγια."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice number prefix"
|
||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||
msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
|
||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||
"for regular invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:301
|
||
msgid "Reservation period"
|
||
msgstr "Περίοδος κράτησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των λεπτών όπου τα στοιχεία του καλαθιού ενός χρήστη προορίζονται "
|
||
"για αυτόν τον χρήστη."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άμεση ανακατεύθυνση στο check-out μετά την προσθήκη ενός προϊόντος στο "
|
||
"καλάθι."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:320
|
||
msgid "End of presale text"
|
||
msgstr "Τέλος κειμένου προπώλησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
|
||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα εμφανίζεται πάνω από το κατάστημα εισιτηρίων μόλις "
|
||
"ολοκληρωθεί η καθορισμένη χρονική περίοδος πωλήσεων για αυτό το γεγονός. "
|
||
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να περιγράψετε άλλες επιλογές για να "
|
||
"λάβετε ένα εισιτήριο, όπως ένα ταμείο θεάτρου."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:338
|
||
msgid "Guidance text"
|
||
msgstr "Κείμενο καθοδήγησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||
"choices to the user here, if you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τις επιλογές πληρωμής. Μπορείτε να "
|
||
"εξηγήσετε τις επιλογές στον χρήστη εδώ, αν θέλετε."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:349
|
||
msgid "Payment term in days"
|
||
msgstr "Διάρκεια πληρωμής σε ημέρες"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
|
||
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
|
||
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των ημερών μετά την τοποθέτηση μιας παραγγελίας πρέπει να πληρώσει "
|
||
"ο χρήστης για να διατηρήσει την κράτησή του. Εάν χρησιμοποιείτε μεθόδους "
|
||
"αργής πληρωμής όπως τραπεζική μεταφορά, συνιστούμε 14 ημέρες. Αν "
|
||
"χρησιμοποιείτε μόνο μεθόδους πληρωμής σε πραγματικό χρόνο, συνιστούμε να "
|
||
"ορίσετε ακόμα δύο ή τρεις ημέρες για να επιτρέψετε σε άτομα να επαναλάβουν "
|
||
"τις αποτυχημένες πληρωμές."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:369
|
||
msgid "Last date of payments"
|
||
msgstr "Τελευταία ημερομηνία πληρωμών"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
|
||
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
|
||
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τελευταία ημερομηνία είναι αποδεκτές οι πληρωμές. Αυτό έχει προτεραιότητα "
|
||
"σε σχέση με τον αριθμό των ημερών που έχουν διαμορφωθεί παραπάνω. Εάν "
|
||
"χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει "
|
||
"εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες, θα χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:381
|
||
msgid "Only end payment terms on weekdays"
|
||
msgstr "Μόνο οι όροι πληρωμής κατά τις εργάσιμες ημέρες"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
|
||
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
|
||
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
|
||
"configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν ενεργοποιηθεί και η περίοδος πληρωμής οποιασδήποτε εντολής λήξει σε "
|
||
"Σάββατο ή Κυριακή, θα μεταφερθεί στην επόμενη Δευτέρα. Αυτό απαιτείται σε "
|
||
"ορισμένες χώρες από το αστικό δίκαιο. Αυτό δεν θα επηρεάσει την τελευταία "
|
||
"ημερομηνία πληρωμών που διαμορφώθηκε παραπάνω."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:393
|
||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
|
||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχει επιλεγεί, όλες οι μη καταβληθείσες παραγγελίες θα μεταβούν αυτόματα "
|
||
"από \"σε εκκρεμότητα\" σε \"λήξη\" μετά το πέρας της προθεσμίας πληρωμής. "
|
||
"Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα εισιτήρια επιστρέφουν στην πισίνα και μπορούν να "
|
||
"παραγγελθούν από άλλους."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:413
|
||
msgid "Accept late payments"
|
||
msgstr "Αποδοχή καθυστερημένων πληρωμών"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
|
||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||
"'Last date of payments' configured above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποδοχή πληρωμών για παραγγελίες, ακόμη και όταν βρίσκονται σε κατάσταση "
|
||
"'λυγμένες', εφόσον υπάρχει αρκετή χωρητικότητα. Καμία πληρωμή δεν θα γίνει "
|
||
"ποτέ αποδεκτή μετά την \"τελευταία ημερομηνία πληρωμών\" που έχει "
|
||
"διαμορφωθεί παραπάνω."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:425
|
||
msgid "Show start date"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας έναρξης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:426
|
||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας έναρξης πριν από την εκκίνηση."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:441 pretix/base/settings.py:452
|
||
msgid "Do not generate invoices"
|
||
msgstr "Μη δημιουργείτε τιμολόγια"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:442 pretix/base/settings.py:453
|
||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||
msgstr "Μόνο με μη αυτόματο τρόπο στον πίνακα διαχείρισης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:443 pretix/base/settings.py:454
|
||
msgid "Automatically on user request"
|
||
msgstr "Αυτόματα κατόπιν αιτήματος του χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:444 pretix/base/settings.py:455
|
||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||
msgstr "Αυτόματα για όλες τις δημιουργηθείσες παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:445 pretix/base/settings.py:456
|
||
msgid "Automatically on payment"
|
||
msgstr "Αυτόματα με πληρωμή"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:449
|
||
msgid "Generate invoices"
|
||
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:458
|
||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||
msgstr "Τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν αυτόματα για τις δωρεάν παραγγελίες."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:467
|
||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
|
||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:483
|
||
msgid "Address line"
|
||
msgstr "Γραμμή διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:487
|
||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||
msgstr "Οδός Albert Einstein 52"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:544
|
||
msgid "Domestic tax ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό εσωτερικού φόρου(Domestic tax ID)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:545
|
||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:554
|
||
msgid "EU VAT ID"
|
||
msgstr "Κωδικός ΦΠΑ της ΕΕ"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:567
|
||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||
msgstr ""
|
||
"π.χ. Με αυτό το έγγραφο, σας στείλαμε το τιμολόγιο για την παραγγελία σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:570
|
||
msgid "Introductory text"
|
||
msgstr "Εισαγωγικό κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:571
|
||
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
|
||
msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο πάνω από τις σειρές τιμολογίων."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:584
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
|
||
"at ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"π.χ. Σας ευχαριστούμε για την αγορά σας! Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
|
||
"πληροφορίες σχετικά με την εκδήλωση στο ..."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:587
|
||
msgid "Additional text"
|
||
msgstr "Πρόσθετο κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:588
|
||
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
|
||
msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο κάτω από το συνολικό τιμολόγιο."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
|
||
"numbers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"π.χ. τα τραπεζικά σας στοιχεία, νομικά στοιχεία όπως το αναγνωριστικό σας "
|
||
"ΦΠΑ, αριθμούς εγγραφής κ.λπ."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:604
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Υποσέλιδο"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:605
|
||
msgid ""
|
||
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα εκτυπωθεί κεντρικά και σε μικρότερη γραμματοσειρά στο τέλος κάθε σελίδας "
|
||
"τιμολογίου."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:618
|
||
msgid "Attach invoices to emails"
|
||
msgstr "Επισυνάψτε τα τιμολόγια στα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:619
|
||
msgid ""
|
||
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
|
||
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
|
||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν τα τιμολόγια δημιουργούνται αυτόματα για όλες τις παραγγελίες, θα "
|
||
"επισυνάπτονται στην αλληλογραφία επιβεβαίωσης παραγγελίας. Εάν "
|
||
"δημιουργούνται αυτόματα κατά την πληρωμή, θα επισυνάπτονται στο μήνυμα "
|
||
"επιβεβαίωσης πληρωμής. Εάν δεν δημιουργούνται αυτόματα, δεν θα "
|
||
"επισυνάπτονται στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:631
|
||
msgid "Show items outside presale period"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων εκτός περιόδου προπώλησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστε της λεπτομέρειες του στοιχείου πριν ξεκινήσει η εκκίνηση και "
|
||
"μετά την ολοκλήρωση της προπώλησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:652
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:668 pretix/control/forms/event.py:95
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:677
|
||
msgid "Show event end date"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:678
|
||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν απενεργοποιηθεί, μόνο η ημερομηνία έναρξης του συμβάντος θα εμφανιστεί "
|
||
"στο κοινό."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:687
|
||
msgid "Show dates with time"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||
"time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν απενεργοποιηθεί, η ημερομηνία έναρξης και λήξης του συμβάντος θα "
|
||
"εμφανιστεί χωρίς την ώρα της ημέρας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:697
|
||
msgid "Hide all products that are sold out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:707 pretix/control/forms/event.py:1106
|
||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:716
|
||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ζητήστε από τις μηχανές αναζήτησης να μην αναγράφουν το κατάστημα εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:725
|
||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών ενός προϊόντος που έχει επεκταθεί από προεπιλογή"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:734
|
||
msgid "Enable waiting list"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:735 pretix/control/forms/event.py:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
|
||
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
|
||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις εξαντληθεί το εισιτήριο, οι άνθρωποι μπορούν να προστεθούν σε λίστα "
|
||
"αναμονής. Μόλις το εισιτήριο γίνει ξανά διαθέσιμο, θα παραμείνει δεσμευμένο "
|
||
"για το πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής και αυτό το άτομο θα λάβει μια "
|
||
"ειδοποίηση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα κουπόνι που μπορεί να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για να αγοράσει ένα εισιτήριο."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:746
|
||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||
msgstr "Αυτόματες αναθέσεις της λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:747
|
||
msgid ""
|
||
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
|
||
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
|
||
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
|
||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η χωρητικότητα εισιτηρίων είναι ελεύθερη, δημιουργήστε αυτόματα ένα "
|
||
"κουπόνι και στείλτε το στο πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής για το "
|
||
"συγκεκριμένο προϊόν. Αν αυτό δεν είναι ενεργό, τα μηνύματα δεν αποστέλλονται "
|
||
"αυτόματα, αλλά μπορείτε να τα στείλετε με μη αυτόματο τρόπο μέσω του πίνακα "
|
||
"ελέγχου. Αν απενεργοποιήσετε τη λίστα αναμονής, αλλά διατηρείτε αυτήν την "
|
||
"επιλογή ενεργοποιημένη, τα εισιτήρια θα σταλούν ακόμα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:760
|
||
msgid "Waiting list response time"
|
||
msgstr "Χρόνος απόκρισης λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:762
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
|
||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||
"to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αποστέλλεται ένα δελτίο εισιτηρίων σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής, "
|
||
"πρέπει να εξαργυρωθεί μέσα σε αυτόν τον αριθμό ωρών μέχρι να λήξει και "
|
||
"μπορεί να ανατεθεί στο επόμενο άτομο που βρίσκεται στη λίστα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:773
|
||
msgid "Use feature"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:774
|
||
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε το Pretix για να δημιουργήσετε εισιτήρια για να κατεβάσει και "
|
||
"να εκτυπώσει ο χρήστης."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:783
|
||
msgid "Download date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:784
|
||
msgid ""
|
||
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
|
||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λήψη των εισιτηρίων θα γίνει μετά από αυτή την ημερομηνία. Αν "
|
||
"χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει "
|
||
"εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, η λήψη όλων των εισιτηρίων θα "
|
||
"είναι διαθέσιμη εάν το επιτρέπει τουλάχιστον μία από τις ημερομηνίες του "
|
||
"γεγονότος."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:795
|
||
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
|
||
msgstr "Προσφορά για τη λήψη ξεχωριστών εισιτηρίων για πρόσθετα προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:804
|
||
msgid "Generate tickets for non-admission products"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:813
|
||
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσφορά για να κατεβάσετε εισιτήρια ακόμα και πριν καταβληθεί μια παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:830
|
||
msgid "Last date of modifications"
|
||
msgstr "Τελευταία ημερομηνία τροποποιήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:831
|
||
msgid ""
|
||
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
|
||
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
|
||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Την τελευταία ημερομηνία οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν τις "
|
||
"λεπτομέρειες των παραγγελιών τους, όπως ονόματα συμμετεχόντων ή απαντήσεις "
|
||
"σε ερωτήσεις. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια "
|
||
"παραγγελία περιέχει εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:842
|
||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||
msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις απλήρωτες παραγγελίες τους"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:851 pretix/base/settings.py:904
|
||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||
msgstr "Μην επιτρέπετε ακυρώσεις μετά"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:860
|
||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||
msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:861
|
||
msgid ""
|
||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα πληρωμένα χρήματα θα επιστρέφονται αυτόματα αν το επιτρέπει η μέθοδος "
|
||
"πληρωμής. Διαφορετικά, θα δημιουργηθεί μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων για να "
|
||
"επεξεργαστείτε με μη αυτόματο τρόπο."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:874 pretix/control/forms/orders.py:536
|
||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||
msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:883 pretix/control/forms/orders.py:546
|
||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||
msgstr "Διατηρείτε τα τέλη πληρωμής, αποστολής και παροχής υπηρεσιών"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:895 pretix/control/forms/orders.py:541
|
||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||
msgstr "Διατηρήστε μια ποσοστιαία αμοιβή ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:913 pretix/control/forms/event.py:1134
|
||
msgid "Contact address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Επικοινωνίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:914 pretix/control/forms/event.py:1136
|
||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα το δείξουμε δημοσίως για να επιτρέψουμε στους συμμετέχοντες να "
|
||
"επικοινωνήσουν μαζί σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:922 pretix/control/forms/event.py:1128
|
||
msgid "Imprint URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:923 pretix/control/forms/event.py:1129
|
||
msgid ""
|
||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||
"details and legal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα "
|
||
"στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:934
|
||
msgid "Confirmation text"
|
||
msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
|
||
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
|
||
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
|
||
"you can configure it there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο πρέπει να επιβεβαιωθεί από τον χρήστη πριν γίνει δυνατή η "
|
||
"αγορά. Για παράδειγμα, μπορείτε να συνδέσετε τους όρους υπηρεσίας σας εδώ. "
|
||
"Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Σελίδες για να δημοσιεύσετε τους όρους "
|
||
"παροχής υπηρεσιών, δεν χρειάζεστε αυτήν τη ρύθμιση, αφού μπορείτε να τις "
|
||
"ρυθμίσετε εκεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:951
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cached ticket files"
|
||
msgid "Attach calendar files"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:952
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:961
|
||
msgid "Subject prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα θέματος"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:962
|
||
msgid ""
|
||
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
|
||
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα προστεθεί στο θέμα όλων των εξερχόμενων μηνυμάτων ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου, μορφοποιημένα ως [prefix]. Επιλέξτε, για παράδειγμα, μια "
|
||
"σύντομη μορφή του ονόματος του συμβάντος σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:976
|
||
msgid "Sender address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση αποστολέα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:977
|
||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||
msgstr "Διεύθυνση αποστολέα για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:986
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Ονομα αποστολέα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:987
|
||
msgid ""
|
||
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
|
||
"Defaults to your event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όνομα αποστολέα που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη διεύθυνση αποστολέα "
|
||
"για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Προεπιλογή στο όνομα του "
|
||
"συμβάντος σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:997
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
|
||
"to your order for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"λαμβάνετε αυτό το μήνυμα επειδή μας ζητήσατε να σας στείλουμε το link\n"
|
||
"για την παραγγελία σας για το {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
|
||
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1010
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||
"The list is as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κάποιος ζήτησε μια λίστα των παραγγελιών σας για το {event}.\n"
|
||
"Η λίστα έχει ως εξής:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{orders}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές, \n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1022
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been registered for {event} successfully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας{attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"έχετε εγγραφεί για την εκδήλωση {event} με επιτυχία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1034
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
|
||
"no payment is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"η παραγγελία σας για {event} ήταν επιτυχημένη. Καθώς παραγγείλατε μόνο "
|
||
"δωρεάν προϊόντα,\n"
|
||
"δεν απαιτείται πληρωμή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
|
||
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του{event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1051
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
|
||
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
|
||
"be patient and wait for our next email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event}. Από τότε που παραγγείλατε\n"
|
||
"ένα προϊόν που απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης, σας ζητάμε\n"
|
||
"να είστε υπομονετικοί και να περιμένετε το επόμενο ηλεκτρονικό μας μήνυμα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
|
||
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1065
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
|
||
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
|
||
"{expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event} με συνολική αξία\n"
|
||
"του {total_with_currency}. Παρακαλούμε συμπληρώστε την πληρωμή σας πριν από "
|
||
"την {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
|
||
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1084
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"ένα εισιτήριο {event} έχει παραγγελθεί για εσάς.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1096
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order for {event} has been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"η παραγγελία σας για {event} έχει αλλάξει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε την κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας για {event}. Ευχαριστώ!\n"
|
||
"\n"
|
||
"{payment_info}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
|
||
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
||
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
||
"your payment before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n"
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n"
|
||
"την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας "
|
||
"στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
|
||
"for the product {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
|
||
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
|
||
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
|
||
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"υποβάλατε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής για {event},\n"
|
||
"για το προϊόν {product}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Έχουμε τώρα ένα εισιτήριο έτοιμο για εσάς! Μπορείτε να το εξαργυρώσετε στο "
|
||
"κατάστημα εισιτηρίων μας\n"
|
||
"μέσα στις επόμενες {hours} ώρες, εισάγοντας τον ακόλουθο κωδικό κουπονιού:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{code}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι αυτός ο σύνδεσμος ισχύει μόνο μέσα στις επόμενες {hours} "
|
||
"ώρες!\n"
|
||
"Θα επαναπροσδιορίσουμε το εισιτήριο στο επόμενο άτομο της λίστας αν δεν το "
|
||
"κάνετε\n"
|
||
"εξαργυρώστε το κουπόνι εντός αυτού του χρονικού πλαισίου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"η παραγγελία σας {code} για {event} έχει ακυρωθεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας στο\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1191
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
#| "at our event.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Please continue by paying for your order before {date}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
|
||
"at our event.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"εγκρίναμε την παραγγελία σας για {event} και θα χαρούμε να σας "
|
||
"καλωσορίσουμε\n"
|
||
"στην εκδήλωσή μας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνεχίστε πληρωμών για την παραγγελία σας πριν από την {date}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν τρόπο πληρωμής και να πραγματοποιήσετε την "
|
||
"πληρωμή εδώ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the details of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
|
||
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"you are registered for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"έχετε εγγραφεί για {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you bought a ticket for {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"αγοράσατε ένα εισιτήριο για {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1374
|
||
msgid "Voucher explanation"
|
||
msgstr "Εξήγηση κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1377
|
||
msgid ""
|
||
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
|
||
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί δίπλα στην είσοδο για έναν κωδικό κουπονιού. "
|
||
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε π.χ. για να εξηγήσετε τον τρόπο απόκτησης "
|
||
"ενός κωδικού κουπονιού."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
|
||
"confirmation including a link that you need to access your order later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου. Θα σας στείλουμε μια επιβεβαίωση παραγγελίας που θα "
|
||
"περιλαμβάνει έναν σύνδεσμο που θα σας χρειαστεί για να αποκτήσετε πρόσβαση "
|
||
"στην παραγγελία σας αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1390
|
||
msgid "Help text of the email field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1462 pretix/base/settings.py:1472
|
||
msgid "Event start time (descending)"
|
||
msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης (φθίνουσα)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1464 pretix/base/settings.py:1474
|
||
msgid "Name (descending)"
|
||
msgstr "Όνομα (φθίνουσα)"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1469
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date ordering"
|
||
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1493
|
||
msgid "Most common English titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1503
|
||
msgid "Most common German titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1512 pretix/base/settings.py:1525
|
||
#: pretix/base/settings.py:1541 pretix/base/settings.py:1591
|
||
#: pretix/base/settings.py:1604 pretix/base/settings.py:1618
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "'Ονομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1513 pretix/base/settings.py:1526
|
||
#: pretix/base/settings.py:1542 pretix/base/settings.py:1558
|
||
#: pretix/base/settings.py:1575 pretix/base/settings.py:1590
|
||
#: pretix/base/settings.py:1605 pretix/base/settings.py:1619
|
||
msgid "Family name"
|
||
msgstr "Επώνυμο"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1517 pretix/base/settings.py:1533
|
||
#: pretix/base/settings.py:1549 pretix/base/settings.py:1564
|
||
#: pretix/base/settings.py:1582 pretix/base/settings.py:1597
|
||
#: pretix/base/settings.py:1627 pretix/base/settings.py:1650
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John"
|
||
msgstr "Γιάννης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1518 pretix/base/settings.py:1534
|
||
#: pretix/base/settings.py:1550 pretix/base/settings.py:1566
|
||
#: pretix/base/settings.py:1584 pretix/base/settings.py:1598
|
||
#: pretix/base/settings.py:1628
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Doe"
|
||
msgstr "Ντόης"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1524 pretix/base/settings.py:1540
|
||
#: pretix/base/settings.py:1572
|
||
msgctxt "person_name"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1532 pretix/base/settings.py:1548
|
||
#: pretix/base/settings.py:1581
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "Dr"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1556 pretix/base/settings.py:1573
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1557 pretix/base/settings.py:1574
|
||
msgid "Middle name"
|
||
msgstr "Μεσαίο όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1638 pretix/base/settings.py:1649
|
||
msgctxt "person_name_sample"
|
||
msgid "John Doe"
|
||
msgstr "John Doe"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1644
|
||
msgid "Calling name"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1657
|
||
msgid "Latin transcription"
|
||
msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1760 pretix/control/forms/event.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προεπιλεγμένη σας τοπική ρύθμιση πρέπει επίσης να είναι ενεργοποιημένη για "
|
||
"την εκδήλωσή σας (δείτε το πλαίσιο παραπάνω)."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1764
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να απαιτήσετε να διευκρινίσετε τα ονόματα των συμμετεχόντων εάν "
|
||
"δεν τα ζητήσετε."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1768
|
||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||
msgid ""
|
||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This will require users to enter a company name."
|
||
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
|
||
msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας."
|
||
|
||
#: pretix/base/settings.py:1783
|
||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τελευταία ημερομηνία πληρωμής δεν μπορεί να είναι πριν από το τέλος της "
|
||
"προπώλησης."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
|
||
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκδήλωσή σας πρέπει να έχει τελειώσει για τουλάχιστον 60 ημέρες για να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί αυτή η λειτουργία."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:43
|
||
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κατάστημα εισιτηρίων σας πρέπει να είναι εκτός σύνδεσης για να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:125
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "E-mails"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
|
||
"logged email contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις emails από τις παραγγελίες και τους "
|
||
"συμμετέχοντες, καθώς και τα περιεχόμενα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχουν "
|
||
"συνδεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:172
|
||
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτόν τον τρόπο θα καταργηθούν όλες οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου από τη λίστα αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:198
|
||
msgid "Attendee names"
|
||
msgstr "Ονόματα συμμετεχόντων"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα ονόματα των συμμετεχόντων από τις θέσεις "
|
||
"παραγγελίας, καθώς και τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:236
|
||
msgid "Invoice addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
|
||
"changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις τιμολογίου από παραγγελίες, καθώς και "
|
||
"τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:263
|
||
msgid "Question answers"
|
||
msgstr "Απαντήσεις ερώτησης"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις απαντήσεις των ερωτήσεων, καθώς και τις "
|
||
"καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
|
||
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
|
||
"will be conserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθούν όλα τα PDFs τιμολογίου, καθώς και "
|
||
"οποιοδήποτε περιεχόμενο κειμένου που ενδέχεται να περιέχει δεδομένα "
|
||
"προσωπικού χαρακτήρα από τη βάση δεδομένων. Οι αριθμοί των τιμολογίων και τα "
|
||
"σύνολα θα διατηρηθούν."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:320
|
||
msgid "Cached ticket files"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:322
|
||
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα καταργήσει όλα τα αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων. Δεν θα "
|
||
"υπάρξει λήψη."
|
||
|
||
#: pretix/base/shredder.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
|
||
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
|
||
"offered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα καταργήσει τις πληροφορίες σχετικά με τις πληρωμές. Ανάλογα με τη "
|
||
"μέθοδο πληρωμής, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν ή μόνο προσωπικά δεδομένα. "
|
||
"Δεν θα υπάρξει λήψη."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Bad Request"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||
msgstr "Δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε το αίτημά σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Κάντε ένα βήμα πίσω"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Προσπάθησε ξανά"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||
msgid "You do not have access to this page."
|
||
msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση σε αυτήν τη σελίδα."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||
msgid "Admin mode"
|
||
msgstr "Διαχειριστική λειτουργία (admin mode)"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε (Not found)"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||
msgstr "Φοβάμαι ότι δεν μπορούσαμε να βρούμε τον πόρο(resource) που ζητήσατε."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Internal Server Error"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην επεξεργασία του αιτήματός σας."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||
msgstr "Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||
msgstr "Εάν επικοινωνήσετε μαζί μας, στείλτε μας τον ακόλουθο κώδικα:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||
msgid "Verification failed"
|
||
msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
|
||
"reasons, we therefore cannot process it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορέσαμε να επιβεβαιώσουμε ότι αυτό το αίτημα στάλθηκε πραγματικά από "
|
||
"εσάς. Για λόγους ασφαλείας, συνεπώς, δεν μπορούμε να το επεξεργαστούμε."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
|
||
"the problem persists, please get in touch with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιστρέψτε στην τελευταία σελίδα, ανανεώστε αυτή τη σελίδα και δοκιμάστε "
|
||
"ξανά. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
|
||
msgid "We are preparing your file for download …"
|
||
msgstr "Ετοιμάζουμε το αρχείο σας για λήψη …"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, ανανεώστε αυτή τη σελίδα ή "
|
||
"επικοινωνήστε μαζί μας."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
|
||
msgstr "powered by <a %(a_attr)s>UNS</a>"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
|
||
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λαμβάνετε αυτά τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση τις ρυθμίσεις "
|
||
"ειδοποιήσεων."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately."
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε όλες τις ειδοποιήσεις αμέσως."
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
|
||
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
|
||
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε αμέσως όλες τις ειδοποιήσεις:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάποιος έχετε "
|
||
"εγγραφεί για την ακόλουθη εκδήλωση:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:227
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:235
|
||
msgid "Event:"
|
||
msgstr "Εκδήλωση:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:228
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:236
|
||
msgid "Order code:"
|
||
msgstr "Κωδικός παραγγελίας:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:229
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:237
|
||
msgid "Order date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:231
|
||
msgid "View registration details"
|
||
msgstr "Προβολή λεπτομερειών εγγραφής"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
|
||
"event:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάνατε μια "
|
||
"παραγγελία για την ακόλουθη εκδήλωση:"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
|
||
msgid "days before"
|
||
msgstr "ημέρες πριν"
|
||
|
||
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "στο"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:145
|
||
msgid "Enable output"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε την έξοδο"
|
||
|
||
#: pretix/base/ticketoutput.py:163
|
||
msgid "Download ticket"
|
||
msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:37
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event starts"
|
||
msgstr "Η εκδήλωσή σας ξεκινά"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:45
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Your event ends"
|
||
msgstr "Η εκδήλωση σας τελειώνει"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:53
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Admissions for your event start"
|
||
msgstr "Οι συμμετοχές για την εκδήλωσή σας ξεκινούν"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:61
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Start of ticket sales"
|
||
msgstr "Έναρξη των πωλήσεων εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:69
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "End of ticket sales"
|
||
msgstr "Τέλος των πωλήσεων εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:78
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer modify their orders"
|
||
msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να τροποποιούν τις παραγγελίες τους"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:91
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "No more payments can be completed"
|
||
msgstr "Δεν μπορούν να ολοκληρωθούν περισσότερες πληρωμές"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:103
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Tickets can be downloaded"
|
||
msgstr "Τα εισιτήρια μπορείτε να καταβέσετε"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:115
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις δωρεάν ή μη καταβληθείσες "
|
||
"παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:127
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
|
||
msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:141
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Download reminders are being sent out"
|
||
msgstr "Αποστέλλεται λήψη υπενθυμίσεων"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
|
||
msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
|
||
msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: pretix/base/timeline.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgctxt "timeline"
|
||
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
|
||
msgstr "Ο πάροχος πληρωμής \"{name}\" δεν μπορεί πλέον να επιλεγεί"
|
||
|
||
#: pretix/base/validators.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
|
||
msgstr "Το πεδίο αυτό έχει μη έγκυρη τιμή: %(value)s."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος HTTPS απαιτεί μια \"κεφαλίδα "
|
||
"Referer\" που θα αποσταλεί από το πρόγραμμα περιήγησης στο Web, αλλά καμία "
|
||
"δεν έχει σταλεί. Αυτή η κεφαλίδα απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να "
|
||
"διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν καταπατηθεί από τρίτους."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τις "
|
||
"κεφαλίδες Referer, ενεργοποιήστε τις ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον "
|
||
"ιστότοπο ή για συνδέσεις HTTPS ή για αιτήσεις τύπου \"ίδιας προέλευσης\"."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος απαιτεί cookie CSRF κατά την "
|
||
"υποβολή αιτήσεων. Αυτό το cookie απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να "
|
||
"διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν θα καταπατηθεί από τρίτους."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/errors.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τα "
|
||
"cookies, ενεργοποιήστε τα ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον ιστότοπο ή για "
|
||
"αιτήματα ίδιας προέλευσης."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:148
|
||
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα, δοκιμάστε ξανά αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/base/views/tasks.py:151
|
||
msgid "The task has been completed."
|
||
msgstr "Η εργασία έχει ολοκληρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
|
||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:43 pretix/control/forms/organizer.py:307
|
||
msgid "Use languages"
|
||
msgstr "Χρήση γλωσσών"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:45
|
||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμο το συμβάν "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:48
|
||
msgid "This is an event series"
|
||
msgstr "Αυτή είναι μια σειρά συμβάντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
|
||
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
|
||
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
|
||
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
|
||
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνιστάται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Αν αυτή η λειτουργία είναι "
|
||
"ενεργοποιημένη, δεν πρόκειται μόνο για ένα μόνο γεγονός, αλλά για μια σειρά "
|
||
"πολύ παρόμοιων συμβάντων που αντιμετωπίζονται σε ένα μόνο κατάστημα. Τα "
|
||
"μεμονωμένα γεγονότα εντός της σειράς μπορούν να διαφέρουν μόνο ως προς την "
|
||
"ημερομηνία, την ώρα, την τοποθεσία, τις τιμές και τις ποσοστώσεις, αλλά όχι "
|
||
"σε άλλες ρυθμίσεις και είναι δυνατή η αγορά εισιτηρίων σε πολλαπλά από αυτά "
|
||
"τα γεγονότα. Δεν μπορείτε να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση για αυτό το συμβάν "
|
||
"αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτό το slug για ένα διαφορετικό συμβάν. Επιλέξτε "
|
||
"ένα νέο."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:91 pretix/control/forms/event.py:343
|
||
msgid "Event timezone"
|
||
msgstr "Χρονική ζώνη γεγονότος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:98
|
||
msgid "Sales tax rate"
|
||
msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
|
||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειάζεται να πληρώσετε τον φόρο πωλήσεων στα εισιτήριά σας; Σε αυτή την "
|
||
"περίπτωση, εισάγετε τον ισχύοντα φορολογικό συντελεστή εδώ στο ποσοστό. Εάν "
|
||
"έχετε μια πιο περίπλοκη φορολογική κατάσταση, μπορείτε να προσθέσετε "
|
||
"περισσότερους φορολογικούς συντελεστές και λεπτομερή ρύθμιση αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:106
|
||
msgid "Grant access to team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
|
||
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
|
||
"of your existing teams that will be granted access to this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:112
|
||
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:155 pretix/control/forms/event.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"Sample Conference Center\n"
|
||
"Heidelberg, Germany"
|
||
msgstr "Δείγμα Συνεδριακού Κέντρου - Χαϊδελβέργη, Γερμανία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:179
|
||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||
msgstr "Πρέπει να οριστεί η προεπιλεγμένη τοπική σας ρύθμιση."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:253
|
||
msgid "Copy configuration from"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωσης από"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:259 pretix/control/forms/event.py:262
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:250
|
||
msgid "Do not copy"
|
||
msgstr "Μην αντιγράφετε"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:346
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Μορφή ονόματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
|
||
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
|
||
"changing names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο το pretix θα ζητήσει ανθρώπινα "
|
||
"ονόματα. Η αλλαγή αυτού μετά την παραλαβή παραγγελιών μπορεί να οδηγήσει σε "
|
||
"απροσδόκητη συμπεριφορά κατά την ταξινόμηση ή την αλλαγή ονομάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:352
|
||
msgid "Allowed titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:353
|
||
msgid ""
|
||
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
|
||
"can use this to restrict the set of selectable titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:358 pretix/control/forms/organizer.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sender name"
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Ονομα αποστολέα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
|
||
#| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height "
|
||
#| "of 120 pixels."
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
|
||
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα "
|
||
"και η ημερομηνία των συμβάντων στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το "
|
||
"λογότυπό σας με μέγιστο ύψος 120 pixel."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/organizer.py:283
|
||
msgid "Use header image in its full size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:368 pretix/control/forms/organizer.py:284
|
||
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:372
|
||
msgid "Show event title even if a header image is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This question will only show up in the backend."
|
||
msgid "The title will only be shown on the event front page."
|
||
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:377
|
||
msgid "Social media image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
|
||
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
|
||
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
|
||
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
|
||
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:386 pretix/control/forms/organizer.py:224
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Βασικό χρώμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:390 pretix/control/forms/event.py:400
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:410 pretix/control/forms/event.py:419
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:228 pretix/control/forms/organizer.py:238
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:248 pretix/control/forms/organizer.py:258
|
||
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον δεκαεξαδικό κώδικα ενός χρώματος, π.χ. # 990000."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:233
|
||
msgid "Accent color for success"
|
||
msgstr "Χρώμα για επιτυχία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:396 pretix/control/forms/organizer.py:234
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
|
||
msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια πράσινη απόχρωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:405 pretix/control/forms/organizer.py:243
|
||
msgid "Accent color for errors"
|
||
msgstr "Χρώμα για σφάλματα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:406
|
||
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
|
||
msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια σκούρα σκιά κόκκινου χρώματος."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:415 pretix/control/forms/organizer.py:254
|
||
msgid "Page background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:425 pretix/control/forms/organizer.py:264
|
||
msgid "Use round edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:429 pretix/control/forms/organizer.py:312
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:434 pretix/control/forms/organizer.py:317
|
||
msgid "Only respected by modern browsers."
|
||
msgstr "Συμαβτό μόνο από τα σύγχρονα προγράμματα περιήγησης."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
|
||
"terms of service and agree with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"π.χ. Επιβεβαιώνω ότι έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους όρους υπηρεσίας του "
|
||
"διοργανωτή της εκδήλωσης και συμφωνώ μαζί τους."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:487
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
|
||
msgstr "Ζητήστε {fields}, εμφάνιση όπως {example}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Free price input"
|
||
msgid "Free text input"
|
||
msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:530
|
||
msgid "Tax rule for payment fees"
|
||
msgstr "Φορολογικός κανόνας για τέλη πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
|
||
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
|
||
"settings of the tax rule are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φορολογικός κανόνας που ισχύει για τα πρόσθετα τέλη που ρυθμίσατε για "
|
||
"μεθόδους ενιαίας πληρωμής. Με αυτόν τον τρόπο θα καθοριστούν οι συντελεστές "
|
||
"φορολογικού συντελεστή και οι κανόνες αντιστροφής της επιβάρυνσης, "
|
||
"αγνοούνται άλλες ρυθμίσεις του φορολογικού κανόνα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:624
|
||
msgid "Generate invoices for Sales channels"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια για τα κανάλια πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:627
|
||
msgid ""
|
||
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
|
||
"limit it here to specific sales channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε ενεργοποιήσει τη δημιουργία τιμολογίων στην προηγούμενη ρύθμιση, "
|
||
"μπορείτε να την περιορίσετε εδώ σε συγκεκριμένα κανάλια πωλήσεων."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:631
|
||
msgid "Invoice style"
|
||
msgstr "Στυλ τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:637
|
||
msgid "Invoice language"
|
||
msgstr "Γλώσσα τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:638 pretix/control/forms/event.py:659
|
||
msgid "The user's language"
|
||
msgstr "Η γλώσσα του χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:641
|
||
msgid "Logo image"
|
||
msgstr "Εικόνα λογοτύπου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:644
|
||
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
|
||
msgstr "Θα δείξουμε το λογότυπό σας με μέγιστο ύψος και πλάτος 2,5 cm."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:688
|
||
msgid "Bcc address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Bcc"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:689
|
||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλούν σε αυτήν τη διεύθυνση "
|
||
"ως αντίγραφο Bcc"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:695
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Υπογραφή"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:698
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα επισυνάπτεται σε κάθε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Διαθέσιμες "
|
||
"επιλογές κράτησης θέσης: {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:703
|
||
msgid "e.g. your contact details"
|
||
msgstr "π.χ. τα στοιχεία επικοινωνίας σας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:708
|
||
msgid "HTML mail renderer"
|
||
msgstr "Εκδότης αλληλογραφίας HTML (HTML mail renderer)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:713 pretix/control/forms/event.py:730
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:747 pretix/control/forms/event.py:806
|
||
msgid "Text sent to order contact address"
|
||
msgstr "Το κείμενο στέλνεται στη διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:718 pretix/control/forms/event.py:735
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:752 pretix/control/forms/event.py:811
|
||
msgid "Send an email to attendees"
|
||
msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:719 pretix/control/forms/event.py:736
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:753 pretix/control/forms/event.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
|
||
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η παραγγελία περιέχει συμμετέχοντες με διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου διαφορετικές από εκείνες που παραγγέλλουν τα εισιτήρια, θα "
|
||
"αποσταλεί το ακόλουθο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:724 pretix/control/forms/event.py:741
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:758 pretix/control/forms/event.py:817
|
||
msgid "Text sent to attendees"
|
||
msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:764 pretix/control/forms/event.py:786
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:791 pretix/control/forms/event.py:796
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:801
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:769
|
||
msgid "Text (sent by admin)"
|
||
msgstr "Κείμενο (αποστέλλεται από τον admin)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:774
|
||
msgid "Text (requested by user)"
|
||
msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:779 pretix/control/forms/event.py:822
|
||
msgid "Number of days"
|
||
msgstr "Αριθμός ημερών"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
|
||
"value is 0, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποσταλεί πολλές ημέρες πριν τη "
|
||
"λήξη της παραγγελίας. Εάν η τιμή είναι 0, το μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:825
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
|
||
"the field is empty, the mail will never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλεί αυτό πολλές ημέρες πριν "
|
||
"από την εκκίνηση του συμβάντος παραγγελίας. Αν το πεδίο είναι κενό, το "
|
||
"μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:829
|
||
msgid "Received order"
|
||
msgstr "Παραλαβή παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:834
|
||
msgid "Approved order"
|
||
msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:837
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive "
|
||
#| "the free order template from above instead. Available placeholders: "
|
||
#| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
|
||
#| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
msgid ""
|
||
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
|
||
"free order template from above instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα αποστέλλεται μόνο για μη δωρεάν παραγγελίες. Οι δωρεάν παραγγελίες "
|
||
"θα λάβουν το πρότυπο(template) δωρεάν παραγγελίας από πάνω. Διαθέσιμες "
|
||
"επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {total_with_currency}, "
|
||
"{total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
"{invoice_company}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:841
|
||
msgid "Denied order"
|
||
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:846
|
||
msgid "Use custom SMTP server"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε προσαρμοσμένο διακομιστή SMTP(custom SMTP server)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:847
|
||
msgid ""
|
||
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
|
||
"by you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα μηνύματα που σχετίζονται με το συμβάν σας θα αποστέλλονται μέσω του "
|
||
"διακομιστή smtp που έχετε ορίσει."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:851
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:856
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:861
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:873
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Χρήση του STARTTLS"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:874
|
||
msgid "Commonly enabled on port 587."
|
||
msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 587."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:878
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Χρήση SSL"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:879
|
||
msgid "Commonly enabled on port 465."
|
||
msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 465."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:908 pretix/control/forms/orders.py:449
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:561 pretix/control/forms/vouchers.py:255
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:49
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
|
||
msgid "Available placeholders: {list}"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:943
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια SSL ή STARTTLS, αλλά όχι και τα δύο "
|
||
"ταυτόχρονα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:992
|
||
msgid "Any country"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε χώρα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:993
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1005
|
||
msgid "Any customer"
|
||
msgstr "Κάθε πελάτης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1006
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Άτομο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1007
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Επιχείρηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1008
|
||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||
msgstr "Επιχειρήσεις με έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1014
|
||
msgid "Charge VAT"
|
||
msgstr "Χρέωση Φ.Π.Α"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1016
|
||
msgid "No VAT"
|
||
msgstr "Όχι Φ.Π.Α"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1045
|
||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο κουπόνι"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1047
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
|
||
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
|
||
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
|
||
"secret products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχει οριστεί, το widget θα εμφανίζει προϊόντα σαν να έχει εισαχθεί αυτό "
|
||
"το κουπόνι και όταν αγοράζεται ένα προϊόν μέσω του widget , θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να χρησιμοποιηθεί "
|
||
"για την παροχή widgets που δίνουν εκπτώσεις ή ξεκλειδώνουν μυστικά προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1052
|
||
msgid "Compatibility mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
|
||
"trouble, try using this compatibility mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κανονικό widget δεν λειτουργεί σε όλους τους κατασκευαστές ιστότοπων. Εάν "
|
||
"αντιμετωπίζετε πρόβλημα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία "
|
||
"συμβατότητας."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1075
|
||
msgid "The given voucher code does not exist."
|
||
msgstr "Ο συγκεκριμένος κωδικός κουπονιού δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/organizer.py:47
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:108
|
||
msgid "The slug you entered was not correct."
|
||
msgstr "Το slug που εισάγατε δεν ήταν σωστό."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1086 pretix/control/forms/organizer.py:51
|
||
msgid "Event slug"
|
||
msgstr "Slug εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1117
|
||
msgid "Ticket downloads"
|
||
msgstr "Λήψη εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1118
|
||
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πελάτες σας θα μπορούν να κάνουν λήψη των εισιτηρίων τους σε μορφή PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1122
|
||
msgid "Require all attendees to fill in their names"
|
||
msgstr "Απαιτήστε από όλους τους συμμετέχοντες να συμπληρώσουν τα ονόματά τους"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1123
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
|
||
"off completely in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από προεπιλογή, θα ζητήσουμε ονόματα αλλά δεν θα τα απαιτήσουμε. Μπορείτε να "
|
||
"το απενεργοποιήσετε τελείως στις ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1149
|
||
msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
|
||
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
|
||
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
|
||
"simple interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Stripe είναι ένας ηλεκτρονικός επεξεργαστής πληρωμών που υποστηρίζει "
|
||
"πιστωτικές κάρτες και πολλές άλλες επιλογές πληρωμής. Για να δεχτείτε "
|
||
"πληρωμές μέσω του Stripe, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό μαζί "
|
||
"τους, ο οποίος διαρκεί λιγότερο από πέντε λεπτά χρησιμοποιώντας την απλή "
|
||
"διεπαφή τους."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1156
|
||
msgid "Payment by bank transfer"
|
||
msgstr "Πληρωμή με τραπεζικό έμβασμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
|
||
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
|
||
"mark them as paid manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πελάτες σας θα έχουν την εντολή να μεταφέρουν τα χρήματα στο λογαριασμό "
|
||
"σας. Στη συνέχεια, μπορείτε να εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας για να "
|
||
"διεκπεραιώσετε τις πληρωμές εντός του προνομίου ή να τις επισημάνετε ως "
|
||
"πληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1196
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
|
||
msgid "Price (optional)"
|
||
msgstr "Τιμή (προαιρετικά)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1201
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Δωρεάν"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/event.py:1206
|
||
msgid "Quantity available"
|
||
msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91
|
||
msgid "Search for…"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209
|
||
#: pretix/control/navigation.py:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
|
||
msgid "All orders"
|
||
msgstr "Όλες οι παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210
|
||
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
|
||
msgstr "Πληρωμή (ή ακύρωση με καταβληθείσα αμοιβή)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Εκκρεμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
|
||
msgid "Pending (overdue)"
|
||
msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
|
||
msgid "Pending or paid"
|
||
msgstr "Εκκρεμεί ή είναι πληρωμένο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:902
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "έχει λήξει"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
|
||
msgid "Pending or expired"
|
||
msgstr "Εκκρεμεί ή έχει λήξει"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:244
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:935 pretix/control/forms/filter.py:955
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1047 pretix/control/forms/filter.py:1063
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1124 pretix/control/forms/filter.py:1159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:217
|
||
msgid "Canceled (or with paid fee)"
|
||
msgstr "Άκυρο (ή με καταβληθείσα αμοιβή)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:218
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
|
||
msgid "Approval pending"
|
||
msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:219
|
||
msgid "Overpaid"
|
||
msgstr "Πληρωμή επιπλέον"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:220
|
||
msgid "Underpaid"
|
||
msgstr "Ανεπαρκώς αμειβόμενος (Underpaid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:221
|
||
msgid "Pending (but fully paid)"
|
||
msgstr "Εκκρεμεί (αλλά πλήρως πληρωμένο)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:222
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
|
||
msgid "Test mode"
|
||
msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:251 pretix/control/forms/filter.py:756
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:962 pretix/control/forms/vouchers.py:112
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Ολα τα προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:255 pretix/control/forms/filter.py:966
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:450
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} – Any variation"
|
||
msgstr "{product} - Οποιαδήποτε παραλλαγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:351 pretix/control/forms/filter.py:356
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:578 pretix/control/forms/filter.py:583
|
||
msgid "All organizers"
|
||
msgstr "Όλοι οι διοργανωτές"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:391 pretix/control/forms/filter.py:816
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:825 pretix/control/forms/filter.py:897
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:910
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:393 pretix/control/forms/filter.py:564
|
||
msgid "Shop live and presale running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πραγματοποιήστε ζωντανή και λειτουργία προπώλησης ( live and presale running)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:818
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Αδρανής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:406 pretix/control/forms/subevents.py:299
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:338
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Καθημερινή"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:408
|
||
msgid "All days"
|
||
msgstr "Όλες τις ημέρες"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:409
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Δευτέρα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:410
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Τρίτη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:411
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Τετάρτη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:412
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Πέμπτη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:413
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Παρασκευή"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:414
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Σάββατο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:415
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Κυριακή"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:529 pretix/control/forms/filter.py:531
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:832 pretix/control/forms/filter.py:834
|
||
msgid "Search query"
|
||
msgstr "Ερώτημα αναζήτησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:562
|
||
msgid "All events"
|
||
msgstr "Όλα τα γεγονότα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:563
|
||
msgid "Shop live"
|
||
msgstr "Αγοράστε ζωντανά"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:565
|
||
msgid "Shop not live"
|
||
msgstr "Αγοράστε όχι ζωντανά(Shop not live)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:568
|
||
msgid "Single event running or in the future"
|
||
msgstr "Εκτελείται ένα μόνο γεγονός ή στο μέλλον"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:569
|
||
msgid "Single event in the past"
|
||
msgstr "Ένα γεγονός στο παρελθόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:738
|
||
msgid "Search attendee…"
|
||
msgstr "Αναζήτηση συμμετέχοντα…"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:744
|
||
msgid "Check-in status"
|
||
msgstr "Κατάσταση check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:746
|
||
msgid "All attendees"
|
||
msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:747
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Έλεγχος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:748
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126
|
||
msgid "Not checked in"
|
||
msgstr "Όχι έλεγχος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:823 pretix/control/forms/filter.py:826
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:827
|
||
msgid "No administrator"
|
||
msgstr "Όχι διαχειριστής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:898
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Έγκυρος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:899
|
||
msgid "Unredeemed"
|
||
msgstr "Δεν έχει εξαργυρωθεί"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:900
|
||
msgid "Redeemed at least once"
|
||
msgstr "Εξαργύρωση τουλάχιστον μία φορά"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:901
|
||
msgid "Fully redeemed"
|
||
msgstr "Έχει εξαργυρωθεί πλήρως"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:903
|
||
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
|
||
msgstr "Εξαργυρωμένο και ελεγχόμενο με το εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:908
|
||
msgid "Quota handling"
|
||
msgstr "Χειρισμός ποσοστώσεων (Quota handling)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:912
|
||
msgid "Allow to ignore quota"
|
||
msgstr "Αφήστε να αγνοήσετε την ποσόστωση(quota)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:917 pretix/control/forms/filter.py:919
|
||
msgid "Filter by tag"
|
||
msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:924 pretix/control/forms/filter.py:926
|
||
msgid "Search voucher"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:972 pretix/control/forms/vouchers.py:91
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:458 pretix/control/views/typeahead.py:462
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
|
||
msgstr "Κάθε προϊόν με ποσόστωση \"{quota}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1088
|
||
msgid "Refund status"
|
||
msgstr "Κατάσταση επιστροφής χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1090
|
||
msgid "All open refunds"
|
||
msgstr "Όλες οι ανοικτές επιστροφές χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1091
|
||
msgid "All refunds"
|
||
msgstr "Όλες οι επιστροφές χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Date history"
|
||
msgid "Date filter"
|
||
msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter by tag"
|
||
msgid "Filter by…"
|
||
msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date of last payment"
|
||
msgid "Date of last successful payment"
|
||
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date"
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/filter.py:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgid "Date until"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
|
||
msgid "Additional footer text"
|
||
msgstr "Πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
|
||
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα συμπεριληφθεί ως πρόσθετο κείμενο στο υποσέλιδο, σε ολόκληρο τον ιστότοπο."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
|
||
msgid "Additional footer link"
|
||
msgstr "Πρόσθετη σύνδεση υποσέλιδου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
|
||
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
|
||
msgstr "Θα συμπεριληφθεί ως σύνδεσμος στο πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
|
||
msgid "Global message banner"
|
||
msgstr "Παγκόσμιο banner μηνύματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
|
||
msgid "Global message banner detail text"
|
||
msgstr "Κείμενο παγκόσμιας λεπτομέρειας banner μηνύματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:42
|
||
msgid "OpenCage API key for geocoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:46
|
||
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:47
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "e.g. {sample}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:51
|
||
msgid "Leaflet tiles attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
|
||
msgid "Perform update checks"
|
||
msgstr "Εκτελέστε ελέγχους ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
|
||
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
|
||
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
|
||
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
|
||
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
|
||
"instance. You can disable this behavior here at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατά τη διάρκεια του ελέγχου ενημέρωσης, το pretix θα αναφέρει ένα ανώνυμο, "
|
||
"μοναδικό αναγνωριστικό εγκατάστασης, την τρέχουσα έκδοση του pretix και τα "
|
||
"εγκατεστημένα plugins και τον αριθμό των ενεργών και ανενεργών συμβάντων "
|
||
"στην εγκατάσταση σας σε διακομιστές που λειτουργούν από τους προπτυχιακούς "
|
||
"προγραμματιστές. Θα αποθηκεύουμε μόνο ανώνυμα δεδομένα, ποτέ δεν υπάρχουν "
|
||
"διευθύνσεις IP και δεν θα γνωρίζουμε ποιοι είστε ή πού να βρείτε το δικό σας "
|
||
"παράδειγμα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη συμπεριφορά εδώ ανά πάσα "
|
||
"στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:77
|
||
msgid "E-mail notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
|
||
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
|
||
"will be sent by this server locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα σας ειδοποιήσουμε σε αυτή τη διεύθυνση εάν εντοπίσουμε ότι είναι "
|
||
"διαθέσιμη μια νέα ενημέρωση. Αυτή η διεύθυνση δεν θα μεταδοθεί στο pretix."
|
||
"eu, τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποστέλλονται από αυτόν τον "
|
||
"εξυπηρετητή τοπικά."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:96
|
||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||
msgstr "Οι εξαρτήσεις μεταξύ ερωτήσεων δεν υποστηρίζονται κατά το check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:220
|
||
msgid "The product should exist in multiple variations"
|
||
msgstr "Το προϊόν πρέπει να υπάρχει σε πολλαπλές παραλλαγές"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||
"select the variations in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή π.χ. για t-shirts που έρχονται σε πολλαπλά "
|
||
"μεγέθη. Μπορείτε να επιλέξετε τις παραλλαγές στο επόμενο βήμα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:238 pretix/control/forms/item.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Product category"
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Κατηγορία προιόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:245
|
||
msgid "No taxation"
|
||
msgstr "Χωρίς φορολογία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:247
|
||
msgid "Copy product information"
|
||
msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:258
|
||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||
msgstr "Μην προσθέτετε τώρα ποσόστωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:259
|
||
msgid "Add product to an existing quota"
|
||
msgstr "Προσθέστε προϊόν σε υπάρχουσα ποσόστωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:260
|
||
msgid "Create a new quota for this product"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ποσόστωση για αυτό το προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:266
|
||
msgid "Quota options"
|
||
msgstr "Επιλογές ποσοστώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:274
|
||
msgid "Add to existing quota"
|
||
msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ποσόστωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:283
|
||
msgid "New quota name"
|
||
msgstr "Νέο όνομα ποσόστωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:289
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:290
|
||
msgid "Number of tickets"
|
||
msgstr "Αριθμός εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:369
|
||
msgid "Quota name is required."
|
||
msgstr "Το όνομα της ποσόστωσης απαιτείται."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:374
|
||
msgid "Please select a quota."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:395 pretix/plugins/badges/forms.py:54
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
|
||
msgid "(Event default)"
|
||
msgstr "(Προεπιλεγμένη εκδήλωση)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:405
|
||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αυτόματα ανάλογα με τις ρυθμίσεις συμβάντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:406
|
||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||
msgstr "Ναι, εάν γενικά ενεργοποιηθεί η δημιουργία εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:407
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
|
||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||
"except the VIP area."
|
||
msgstr ""
|
||
"π.χ. Αυτή η μειωμένη τιμή είναι διαθέσιμη για φοιτητές πλήρους φοίτησης, "
|
||
"ανέργους και άτομα άνω των 65 ετών. Αυτό το εισιτήριο περιλαμβάνει πρόσβαση "
|
||
"σε όλα τα μέρη της εκδήλωσης, εκτός από την περιοχή VIP."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:440
|
||
msgid "Shown independently of other products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
|
||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||
"\"inactive\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραλλαγή \"%s\" δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή έχει ήδη παραγγελθεί από "
|
||
"έναν χρήστη ή βρίσκεται στο καλάθι του χρήστη. Ορίστε την παραλλαγή ως "
|
||
"\"ανενεργή\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-Ons"
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Πρόσθετα (Add-Ons)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:609
|
||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||
msgstr "Προσθέσατε την ίδια κατηγορία προσθέτου δύο φορές"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:653
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι η ρύθμιση ενός ελάχιστου αριθμού καθιστά αδύνατη την αγορά "
|
||
"αυτού του προϊόντος αν όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα εξαντληθούν."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:660
|
||
msgid "Bundled products"
|
||
msgstr "Συσκευασμένα προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:689
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||
msgid "Bundled product"
|
||
msgstr "Συσκευασμένο προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/item.py:713 pretix/control/forms/orders.py:254
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:378
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "αδρανής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import file"
|
||
msgid "Import mode"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:11
|
||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:12
|
||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mark order as paid"
|
||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||
msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:19
|
||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:28
|
||
msgid "Overbook quota"
|
||
msgstr "Υπερβολική ποσότητα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν "
|
||
"οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από "
|
||
"ό, τι σχεδιάσατε!"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:73
|
||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||
msgstr "Overbook quota και αγνοήστε την καθυστέρηση πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
|
||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν "
|
||
"οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από "
|
||
"ό, τι σχεδιάσατε! Η λειτουργία θα γίνει επίσης ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις "
|
||
"για τις καθυστερημένες πληρωμές."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:100
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
|
||
msgid "Notify user by e-mail"
|
||
msgstr "Ειδοποιήστε τον χρήστη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:107
|
||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||
msgstr "Κρατήστε ένα τέλος ακύρωσης της"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
|
||
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
|
||
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
|
||
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν διατηρήσετε μια αμοιβή(fee), όλες οι θέσεις αυτής της παραγγελίας θα "
|
||
"ακυρωθούν και η παραγγελία θα μειωθεί σε μια καταβληθείσα αμοιβή ακύρωσης (a "
|
||
"paid cancellation fee). Τα τέλη πληρωμής και αποστολής θα ακυρωθούν επίσης, "
|
||
"οπότε συμπεριλάβετε τα τέλη ακύρωσης αν θέλετε να τα διατηρήσετε. "
|
||
"Παρακαλούμε πάντα να εισαγάγετε μια ακαθάριστη αξία(gross value), ο φόρος θα "
|
||
"υπολογιστεί αυτόματα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:136
|
||
msgid "Payment amount"
|
||
msgstr "Ποσό πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:140
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:319
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:491
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
|
||
msgid "Payment date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:178
|
||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||
msgstr "Επανυπολογισμός των φόρων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
|
||
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
|
||
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
|
||
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
|
||
"this procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η ενέργεια ελέγχει εκ νέου εάν πρέπει να καταβληθούν φόροι στα στοιχεία "
|
||
"που οφείλονται π.χ. διαμορφώνονται κανόνες αντιστροφής της επιβάρυνσης και "
|
||
"μεταβάλλουν ανάλογα τις τιμές και τις φορολογικές τιμές. Αυτό είναι χρήσιμο "
|
||
"π.χ. μετά την αλλαγή της διεύθυνσης τιμολογίου. Χρησιμοποιείτε με προσοχή "
|
||
"και μόνο εάν το χρειάζεστε. Σημειώστε ότι στη διαδικασία αυτή ενδέχεται να "
|
||
"προκύψουν διαφορές στρογγυλοποίησης."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:187
|
||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||
"contents, the old invoice will be cancelled and a new invoice will be issued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:196
|
||
msgid "Notify user"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στον πελάτη που ειδοποιεί ότι η "
|
||
"παραγγελία του έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:204
|
||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Να επιτρέπεται η υπέρβαση των quotas κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:220
|
||
msgid "Add-on to"
|
||
msgstr "Προσθήκη στο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:225
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:232
|
||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπεριλαμβανομένων των φόρων, αν υπάρχουν. Κρατήστε κενό για την "
|
||
"προεπιλεγμένη τιμή του προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:320 pretix/control/forms/orders.py:324
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:362 pretix/control/forms/orders.py:373
|
||
msgid "(Unchanged)"
|
||
msgstr "(Αμετάβλητος)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:396
|
||
msgid "New price (gross)"
|
||
msgstr "Νέα τιμή (ακαθάριστη)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:334
|
||
msgid "Generate a new secret"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο μυστικό"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:338
|
||
msgid "Cancel this position"
|
||
msgstr "Ακύρωση αυτής της θέσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:342
|
||
msgid "Split into new order"
|
||
msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove filter"
|
||
msgid "Remove this fee"
|
||
msgstr "Κατάργηση φίλτρου"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:414
|
||
msgid "Invalidate secrets"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση μυστικών"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
|
||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||
"again. The old versions will be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναγεννά τα μυστικά της παραγγελίας και του εισιτηρίου. Θα χρειαστεί να "
|
||
"στείλετε ξανά τη σύνδεση στη σελίδα παραγγελίας στον χρήστη και ο χρήστης θα "
|
||
"χρειαστεί να ξανακάνει τα εισιτήριά του. Οι παλιές εκδόσεις δεν θα είναι "
|
||
"έγκυρες."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:440 pretix/control/forms/orders.py:576
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:222 pretix/plugins/sendmail/forms.py:21
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:76
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:464
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Παραλήπτης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:583
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:228 pretix/plugins/sendmail/forms.py:22
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:81
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ακύρωση της παραγγελίας. Όλα τα εισιτήρια δεν θα λειτουργούν πλέον. Αυτό δεν "
|
||
"μπορεί να επανέλθει."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:484
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||
"another payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημειώστε την παραγγελία ως εκκρεμής και επιτρέψτε στο χρήστη να πληρώσει το "
|
||
"ανοικτό ποσό με άλλο τρόπο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:486
|
||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||
msgstr "Μην κάνετε τίποτα και κρατήστε την παραγγελία όπως είναι."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:513
|
||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ποσό επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό και μικρότερο από {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:519
|
||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα ποσό για μερική επιστροφή χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "amount_label"
|
||
#| msgid "Automatically refund"
|
||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send vouchers"
|
||
msgid "Send information via email"
|
||
msgstr "Στείλτε κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:578
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Can create events"
|
||
msgid "Canceled: {event}"
|
||
msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/orders.py:588
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello {attendee_name},\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can view the current state of your order here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας {attendee_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
"ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:28
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:86
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένος domain (Custom domain)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:88
|
||
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να διαμορφώσετε εκ των προτέρων τον προσαρμοσμένο τομέα στο "
|
||
"διακομιστή ιστού."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
|
||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε τον τομέα βάσης (base domain) αυτής της "
|
||
"εγκατάστασης."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:100
|
||
msgid "This domain is already in use for a different organizer."
|
||
msgstr "Αυτός ο τομέας χρησιμοποιείται ήδη για έναν διαφορετικό διοργανωτή."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||
"the permission to change teams and permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών, επειδή δεν θα υπήρχε ομάδα που να "
|
||
"έχει την άδεια να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgid ""
|
||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||
msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:209
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Κείμενο πληροφοριών"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
|
||
"in ticket templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν εμφανίζεται οπουδήποτε από προεπιλογή, αλλά αν θέλετε, μπορείτε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. στα πρότυπα εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:216
|
||
msgid "Allow creating a new team during event creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
|
||
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
|
||
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
|
||
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:244
|
||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||
msgstr "Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε μια σκιά του κόκκινου."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:268
|
||
msgid "Homepage text"
|
||
msgstr "Το κείμενο της αρχικής σελίδας"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:271
|
||
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
|
||
msgstr "Αυτό θα εμφανιστεί στην αρχική σελίδα του διοργανωτή."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your "
|
||
#| "organization name in the page header. We will show your logo with a "
|
||
#| "maximal height of 120 pixels."
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
|
||
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
|
||
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
|
||
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
|
||
"smaller screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα "
|
||
"του οργανισμού σας στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το λογότυπό σας "
|
||
"με μέγιστο ύψος 120 pixel."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:288
|
||
msgid "Default overview style"
|
||
msgstr "Στυλ προκαθορισμένης επισκόπησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:290
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:291
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:295
|
||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαθεσιμότητας στις επισκοπήσεις συμβάντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
|
||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν είναι επιλεγμένο, η λίστα των συμβάντων θα εμφανιστεί αν τα συμβάντα "
|
||
"εξαντληθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει μεγαλύτερους χρόνους φόρτωσης σελίδων "
|
||
"αν έχετε πολλά συμβάντα και η κατάσταση που εμφανίζεται μπορεί να είναι "
|
||
"παλιά για διάστημα έως δύο λεπτών."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:302
|
||
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδέστε ξανά την επισκόπηση των διοργανωτών σε όλες τις σελίδες των "
|
||
"εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμη η αρχική "
|
||
"σελίδα του διοργανωτή σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:320
|
||
msgid "Favicon"
|
||
msgstr "Favicon"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
|
||
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν παρέχετε ένα favicon, θα το δείξουμε αντί για το προεπιλεγμένο εικονίδιο "
|
||
"pretix. Συνιστούμε ένα μέγεθος τουλάχιστον 200x200px για να φιλοξενήσει τις "
|
||
"περισσότερες συσκευές."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Length of gift card codes"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
|
||
"if a different length is required, it can be set here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:343
|
||
msgctxt "webhooks"
|
||
msgid "Event types"
|
||
msgstr "Τύποι εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/organizer.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card value"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120
|
||
msgctxt "form"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Προαιρετικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:222
|
||
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
|
||
msgstr "Αποκλείστε αυτές τις ημερομηνίες αντί να τις προσθέσετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:227
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "έτος (έτη)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:228
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "μήνας (ες)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:229
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "εβδομάδα (ες)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:230
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "μέρα (ες)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:234
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Διάλειμμα (Interval)"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:257
|
||
msgid "Number of repititions"
|
||
msgstr "Αριθμός αποζημιώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:267
|
||
msgid "Last date"
|
||
msgstr "Τελευταία ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:274 pretix/control/forms/subevents.py:321
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "πρώτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:275 pretix/control/forms/subevents.py:322
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "δεύτερος"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:276 pretix/control/forms/subevents.py:323
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "τρίτο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:324
|
||
msgctxt "rrule"
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "τελευταίο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:298 pretix/control/forms/subevents.py:337
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ημέρα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:339
|
||
msgid "Weekend day"
|
||
msgstr "Σαββατοκύριακο"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:171
|
||
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για "
|
||
"λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:120
|
||
msgid "Specific seat ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:155
|
||
msgid "Invalid product selected."
|
||
msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρο προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
|
||
"should show them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:211
|
||
msgid "Codes"
|
||
msgstr "Κωδικοί"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
|
||
"it into a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέστε έναν κωδικό κουπονιού ανά γραμμή. Προτείνουμε να αντιγράψετε αυτήν "
|
||
"τη λίστα και να την αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send vouchers"
|
||
msgid "Send vouchers via email"
|
||
msgstr "Στείλτε κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:225
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Your orders for {}"
|
||
msgid "Your voucher for {event}"
|
||
msgstr "Οι παραγγελίες σας για {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:231
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hello,\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{comment}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can view the details of your order here:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "{url}\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Best regards,\n"
|
||
#| "Your {event} team"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{voucher_list}\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{comment}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{url}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα του {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recipient"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Παραλήπτης"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Port"
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
|
||
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
|
||
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:281
|
||
msgid "Maximum usages per voucher"
|
||
msgstr "Μέγιστη χρήση ανά κουπόνι"
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:284
|
||
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
|
||
msgstr "Πόσες φορές μπορεί να εξαργυρωθεί ΚΑΘΕ από αυτά τα κουπόνια."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:293
|
||
msgid "Specific seat IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:307
|
||
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:311
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:314
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:319 pretix/control/forms/vouchers.py:334
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgid "{value} is not a valid email address."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:328
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Invalid date input."
|
||
msgid "Invalid value in row {number}."
|
||
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:346
|
||
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
|
||
msgstr "Ένα κουπόνι με έναν από αυτούς τους κωδικούς υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα "
|
||
"προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:30
|
||
msgid "The order has been changed:"
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει:"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θέση # {posid}: {old_item} ({old_price}) άλλαξε σε {new_item} "
|
||
"({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:46
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
#| "\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) "
|
||
"άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
|
||
"\"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) "
|
||
"άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been added."
|
||
msgid "A fee has been added"
|
||
msgstr "Το quota έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:71
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
|
||
msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A fee of {old_price} was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
|
||
msgstr "Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price}) ως πρόσθετο στη θέση "
|
||
"#{addon_to}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
|
||
msgstr "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price})."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) χωρίστηκε σε νέα σειρά: {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
|
||
msgstr "Αυτή η εντολή δημιουργήθηκε διαιρώντας τη σειρά {order}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:145 pretix/control/logdisplay.py:147
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/logdisplay.py:381
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:400 pretix/control/logdisplay.py:402
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστος)"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
|
||
msgstr "Η θέση #{posid} έχει επιλεγεί για λίστα \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
|
||
"uploaded even though it has been scanned already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει "
|
||
"μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:172
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
|
||
"scanned before on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θέση #{posid} έχει σαρωθεί και απορριφθεί επειδή έχει ήδη σαρωθεί πριν από "
|
||
"τη λίστα \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The product has been created."
|
||
msgid "This object has been created by cloning."
|
||
msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||
msgid "The event's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της εκδήλωσης έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:185
|
||
msgid "The order details have been changed."
|
||
msgstr "Τα στοιχεία της παραγγελίας έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:186
|
||
msgid "The order has been marked as unpaid."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως απλήρωτη."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:187
|
||
msgid "The order's secret has been changed."
|
||
msgstr "Το μυστικό της παραγγελίας έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:188
|
||
msgid "The order's expiry date has been changed."
|
||
msgstr "Η ημερομηνία λήξης της παραγγελίας έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:1007
|
||
msgid "The order has been marked as expired."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως έχει ληγμένη."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:190
|
||
msgid "The order has been marked as paid."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:191
|
||
msgid "The order has been refunded."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει επιστραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:192 pretix/control/views/orders.py:1004
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:761
|
||
msgid "The order has been canceled."
|
||
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
|
||
msgstr "Η σειρά {code} της λειτουργίας δοκιμής έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:194
|
||
msgid "The order has been created."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:195
|
||
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
|
||
msgstr "Η παραγγελία απαιτεί έγκριση πριν συνεχίσει να επεξεργάζεται."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:196 pretix/control/views/orders.py:421
|
||
msgid "The order has been approved."
|
||
msgstr "Η εντολή έχει εγκριθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:197
|
||
msgid "The order has been denied."
|
||
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:198
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αλλάξει από \"{old_email}\" σε "
|
||
"\"{new_email}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:200
|
||
msgid "The order locale has been changed."
|
||
msgstr "Η τοπική παραγγελία έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:201 pretix/control/views/orders.py:1043
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:628 pretix/presale/views/order.py:672
|
||
msgid "The invoice has been generated."
|
||
msgstr "Το τιμολόγιο έχει παραχθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:202 pretix/control/views/orders.py:1116
|
||
msgid "The invoice has been regenerated."
|
||
msgstr "Το τιμολόγιο έχει αναγεννηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:203 pretix/control/views/orders.py:1145
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:685
|
||
msgid "The invoice has been reissued."
|
||
msgstr "Το τιμολόγιο έχει επανεκδοθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:204
|
||
msgid "The order's internal comment has been updated."
|
||
msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της παραγγελίας έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:205
|
||
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η σημαία της παραγγελίας για να απαιτηθεί προσοχή κατά το check-in έχει "
|
||
"αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
|
||
msgstr "Έχει ξεκινήσει μια νέα πληρωμή {local_id} αντί για την προηγούμενη."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:208
|
||
msgid "An unidentified type email has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει αποσταλεί μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου τύπου μη αναγνωρισμένου "
|
||
"τύπου."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:209
|
||
msgid "Sending of an email has failed."
|
||
msgstr "Η αποστολή ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απέτυχε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
|
||
"large to be likely to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί χωρίς συνημμένα, αφού θα "
|
||
"ήταν πολύ μεγάλο για να φτάσει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:212
|
||
msgid "A custom email has been sent."
|
||
msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με υπενθύμιση ότι το "
|
||
"εισιτήριο είναι διαθέσιμο για λήψη."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με προειδοποίηση ότι η "
|
||
"παραγγελία πρόκειται να λήξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
|
||
#| "canceled."
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι έχει παραληφθεί η παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η πληρωμή έχει ληφθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει απορριφθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιηθεί ο "
|
||
"χρήστης ότι η παραγγελία έχει εγκριθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί πληρωμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||
"and requires approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
|
||
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί έγκριση."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με σύνδεσμο προς τη σελίδα λεπτομερειών "
|
||
"παραγγελιών έχει μεταφερθεί στον χρήστη."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
|
||
msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει επιβεβαιωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ακυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:233
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgid "Cancelling payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has been started."
|
||
msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ξεκινήσει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Payment {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
|
||
msgstr "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να επισημανθεί ως πληρωμένη: {message}"
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:237
|
||
msgid "The order has been overpaid."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει καταβληθεί αχρεωστήτως."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
|
||
msgstr "Η επιστροφή {local_id} δημιουργήθηκε από μια εξωτερική οντότητα."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:240
|
||
msgid "The customer requested you to issue a refund."
|
||
msgstr "Ο πελάτης σας ζήτησε την επιστροφή χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been completed."
|
||
msgstr "Η επιστροφή {local_id} έχει ολοκληρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει ακυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:243
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Refund {local_id} has failed."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} απέτυχε."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:244
|
||
msgid "The user has been created."
|
||
msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:245 pretix/control/views/user.py:427
|
||
#: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:520
|
||
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
|
||
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:246 pretix/control/views/user.py:316
|
||
#: pretix/control/views/user.py:534
|
||
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
|
||
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων έχει απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:247 pretix/control/views/user.py:549
|
||
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
|
||
msgstr "Οι κωδικοί επείγουσας ανάγκης δύο παραγόντων έχουν αναγεννηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο στοιχείων \"{name}\" έχει προστεθεί "
|
||
"στο λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων \"{name}\" έχει καταργηθεί από "
|
||
"το λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:252
|
||
msgid "Notifications have been enabled."
|
||
msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν ενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:253
|
||
msgid "Notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:254
|
||
msgid "Your notification settings have been changed."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:255
|
||
msgid "This user has been anonymized."
|
||
msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:258
|
||
msgid "Password reset mail sent."
|
||
msgstr "Έγινε αποστολή μηνύματος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:259
|
||
msgid "The password has been reset."
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Ο διοργανωτής \"{name}\" έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:261
|
||
msgid "The voucher has been created."
|
||
msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:263
|
||
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί και αποστέλλεται σε ένα άτομο στη λίστα "
|
||
"αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:264
|
||
msgid "The voucher has been changed."
|
||
msgstr "Το κουπόνι έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:265
|
||
msgid "The voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Το κουπόνι έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:266
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
|
||
msgstr "Το κουπόνι έχει εξαργυρωθεί με {order_code}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:267
|
||
msgid "The product has been created."
|
||
msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:268
|
||
msgid "The product has been changed."
|
||
msgstr "Το προϊόν έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:269
|
||
msgid "The product has been deleted."
|
||
msgstr "Το προϊόν έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
|
||
msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
|
||
msgstr "Η διακύμανση \"{value}\" έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
|
||
msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:273
|
||
msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:274
|
||
msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:275
|
||
msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An add-on has been added to this product."
|
||
msgid "A bundled item has been added to this product."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
|
||
msgid "A bundled item has been removed from this product."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
|
||
msgid "A bundled item has been changed on this product."
|
||
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:279
|
||
msgid "The quota has been added."
|
||
msgstr "Το quota έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:280
|
||
msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgstr "Το quota έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:281
|
||
msgid "The quota has been changed."
|
||
msgstr "Το quota έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgid "The quota has closed."
|
||
msgstr "Το quota έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:283 pretix/control/views/item.py:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The quota has been deleted."
|
||
msgid "The quota has been re-opened."
|
||
msgstr "Το quota έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:284
|
||
msgid "The category has been added."
|
||
msgstr "Η κατηγορία έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:285
|
||
msgid "The category has been deleted."
|
||
msgstr "Η κατηγορία έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:286
|
||
msgid "The category has been changed."
|
||
msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:287
|
||
msgid "The question has been added."
|
||
msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:288
|
||
msgid "The question has been deleted."
|
||
msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:289
|
||
msgid "The question has been changed."
|
||
msgstr "Η ερώτηση έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:290
|
||
msgid "The tax rule has been added."
|
||
msgstr "Έχει προστεθεί ο φορολογικός κανόνας."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:291
|
||
msgid "The tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:292
|
||
msgid "The tax rule has been changed."
|
||
msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:293
|
||
msgid "The check-in list has been added."
|
||
msgstr "Έχει προστεθεί η λίστα check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:294
|
||
msgid "The check-in list has been deleted."
|
||
msgstr "Η check-in λίστα έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:295
|
||
msgid "The check-in list has been changed."
|
||
msgstr "Η λίστα check-in έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:296 pretix/control/logdisplay.py:305
|
||
msgid "The event settings have been changed."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:297
|
||
msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις λήψης εισιτηρίων έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:298
|
||
msgid "A plugin has been enabled."
|
||
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:299
|
||
msgid "A plugin has been disabled."
|
||
msgstr "Έχει απενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:300
|
||
msgid "The shop has been taken live."
|
||
msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί ζωντανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:301
|
||
msgid "The shop has been taken offline."
|
||
msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί εκτός σύνδεσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:302
|
||
msgid "The shop has been taken into test mode."
|
||
msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί σε λειτουργία δοκιμής."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:303
|
||
msgid "The test mode has been disabled."
|
||
msgstr "Η λειτουργία δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:304
|
||
msgid "The event has been created."
|
||
msgstr "Η εκδήλωση έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:306
|
||
msgid "An answer option has been added to the question."
|
||
msgstr "Έχει προστεθεί μια επιλογή απάντησης στην ερώτηση."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:307
|
||
msgid "An answer option has been removed from the question."
|
||
msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αφαιρεθεί από την ερώτηση."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:308
|
||
msgid "An answer option has been changed."
|
||
msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:309
|
||
msgid "A user has been added to the event team."
|
||
msgstr "Ένας χρήστης έχει προστεθεί στην ομάδα της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:310
|
||
msgid "A user has been invited to the event team."
|
||
msgstr "Ένας χρήστης έχει προσκληθεί στην ομάδα της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:311
|
||
msgid "A user's permissions have been changed."
|
||
msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:312
|
||
msgid "A user has been removed from the event team."
|
||
msgstr "Ένας χρήστης έχει αφαιρεθεί από την ομάδα της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:313
|
||
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||
msgstr "Έχει αποσταλεί ένα κουπόνι σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:314
|
||
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
|
||
msgstr "Μια καταχώρηση έχει αφαιρεθεί από τη λίστα αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:315
|
||
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
|
||
msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:316
|
||
msgid "An entry has been added to the waiting list."
|
||
msgstr "Μια εγγραφή έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:317
|
||
msgid "The team has been created."
|
||
msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:318
|
||
msgid "The team settings have been changed."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:319
|
||
msgid "The team has been deleted."
|
||
msgstr "Η ομάδα έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:320
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been deleted."
|
||
msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:321
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been changed."
|
||
msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:322
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The event date has been created."
|
||
msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:323
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been added to the event date."
|
||
msgstr "Έχει προστεθεί ποσόστωση(quota ) στην ημερομηνία του γεγονότος."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:324
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been changed on the event date."
|
||
msgstr "Έχει αλλάξει μια ποσόστωση(quota ) την ημερομηνία της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:325
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A quota has been removed from the event date."
|
||
msgstr "Έχει αφαιρεθεί μια ποσόστωση(quota ) από την ημερομηνία του γεγονότος."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:326
|
||
msgid "The device has been created."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:327
|
||
msgid "The device has been changed."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:328
|
||
msgid "Access of the device has been revoked."
|
||
msgstr "Η πρόσβαση της συσκευής έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:329
|
||
msgid "The device has been initialized."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει αρχικοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:330
|
||
msgid "The access token of the device has been regenerated."
|
||
msgstr "Το αναγνωριστικό(token) πρόσβασης της συσκευής έχει δημιουργηθεί ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:331
|
||
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συσκευή έχει ειδοποιήσει τον διακομιστή για ενημέρωση υλικού ή λογισμικού."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The team has been created."
|
||
msgid "The gift card has been created."
|
||
msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The question has been added."
|
||
msgid "A manual transaction has been performed."
|
||
msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:357
|
||
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:360
|
||
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου εξόδου εισιτηρίων(ticket output provider) έχουν "
|
||
"αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:363
|
||
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
|
||
msgstr "Ο χρήστης επιβεβαίωσε το ακόλουθο μήνυμα: \"{}\""
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θέση # {posid} έχει ελεγχθεί χειροκίνητα στις {datetime} στη λίστα "
|
||
"\"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:389
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η θέση # {posid} έχει επανεξεταστεί την {datetime} στη λίστα \"{list}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
|
||
msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been added to the team."
|
||
msgstr "{user} έχει προστεθεί στην ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been removed from the team."
|
||
msgstr "{user} έχει αφαιρεθεί από την ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο {user} έχει προσχωρήσει στην ομάδα(has joined the team) χρησιμοποιώντας "
|
||
"την πρόσκληση που στάλθηκε στο {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:421
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has been invited to the team."
|
||
msgstr "{user} έχει προσκληθεί στην ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:424
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invite for {user} has been resent."
|
||
msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ξανασταλεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The invite for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been created."
|
||
msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
|
||
msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:436
|
||
msgid "Your account settings have been changed."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις του λογαριασμού σας έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:438 pretix/control/views/user.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to {email}."
|
||
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας έχει αλλάξει σε {email}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:440 pretix/control/views/user.py:188
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:442
|
||
msgid "Your account has been enabled."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:444
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:448
|
||
msgid "You impersonated {}."
|
||
msgstr "Προέβαλαν(impersonated) {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/logdisplay.py:451
|
||
msgid "You stopped impersonating {}."
|
||
msgstr "Σταματήσατε να μοιράζεστε {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να τη διαχειριστείτε."
|
||
|
||
#: pretix/control/middleware.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
|
||
"administrate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να το "
|
||
"διαχειριστείτε."
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:299
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:329
|
||
#: pretix/control/navigation.py:424
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:596
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Πληρωμή"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1316
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1318 pretix/control/views/event.py:1349
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1354
|
||
msgid "Tickets"
|
||
msgstr "Εισιτήρια"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
|
||
msgid "Tax rules"
|
||
msgstr "Φορολογικοί κανόνες"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:76
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:84
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancellation"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:382
|
||
#: pretix/control/navigation.py:417
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:153
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Γενική εικόνα (Overview)"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:190
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Επιστροφές χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:198
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import file"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:245
|
||
msgid "All vouchers"
|
||
msgstr "Όλα τα κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:253
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:265
|
||
msgctxt "navigation"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Έλεγχος (Check-in)"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:274
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
|
||
msgid "Check-in lists"
|
||
msgstr "Κατάλογος check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:317
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
|
||
msgid "Order search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:323
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:334
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:339
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "2FA"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:344
|
||
msgid "Authorized apps"
|
||
msgstr "εγκεκριμένες εφαρμογές"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:349
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
|
||
msgid "Account history"
|
||
msgstr "Ιστορικό λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:364
|
||
msgid "All users"
|
||
msgstr "Ολοι οι χρήστες"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:369
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
|
||
msgid "Admin sessions"
|
||
msgstr "Συνεδρίες διαχειριστή (Admin sessions)"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:376
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:387
|
||
msgid "Update check"
|
||
msgstr "Ελεγχος ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:443
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "συσκευές"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/navigation.py:461
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
|
||
msgid "Webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks"
|
||
|
||
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
|
||
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
|
||
msgid "You do not have permission to view this content."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δείτε αυτό το περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
|
||
msgid "Send recovery information"
|
||
msgstr "Αποστολή πληροφοριών ανάκτησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
|
||
msgid "Accept an invitation"
|
||
msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account on this site with a different email address, "
|
||
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
|
||
"accept the invitation with your existing account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο με διαφορετική διεύθυνση "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορείτε πρώτα να <a>%(login_href)s> συνδεθείτε </"
|
||
"a> και στη συνέχεια να κάνετε ξανά κλικ σε αυτόν το σύνδεσμο για να "
|
||
"αποδεχτείτε την πρόσκληση με τον υπάρχοντα λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
|
||
msgid "Lost password?"
|
||
msgstr "Χάσατε τον κωδικό;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Καλώς ορίσατε πίσω!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
|
||
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρυθμίσατε το λογαριασμό σας ώστε να απαιτεί έλεγχο ταυτότητας με ένα δεύτερο "
|
||
"μέσο, π.χ. το τηλέφωνό σου. Εισαγάγετε τον κωδικό επαλήθευσης εδώ:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
#| "plugged in."
|
||
msgid ""
|
||
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
|
||
"plugged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το U2F απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά η σωστή συσκευή "
|
||
"επαλήθευσης ταυτότητας(authentication device)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. "
|
||
#| "You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εναλλακτικά, συνδέστε τη συσκευή U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. "
|
||
"Μπορεί να χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
|
||
msgid "Authorize an application"
|
||
msgstr "Εξουσιοδότηση μιας εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
|
||
"access to your pretix account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να παραχωρήσετε την πρόσβαση <strong>%(application)s </"
|
||
"strong> στην εφαρμογή σας;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
|
||
msgid "The application requires the following permissions:"
|
||
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί τα ακόλουθα δικαιώματα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τους λογαριασμούς διοργανωτή που θα πρέπει να έχουν πρόσβαση στην "
|
||
"εφαρμογή:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
|
||
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η εφαρμογή <strong>ΔΕΝ</strong> έχει ελεγχθεί από την ομάδα του pretix. "
|
||
"Η παροχή πρόσβασης στον προωθητικό λογαριασμό σας γίνεται με δική σας ευθύνη."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Λάθος:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:209
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:128
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθηκεύση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
|
||
msgid "Go to Shop"
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
|
||
msgid "Public profile"
|
||
msgstr "Δημόσιο προφίλ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
|
||
msgid "Go to shop"
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199
|
||
msgid "End admin session"
|
||
msgstr "Κλείστε τη συνάντηση admin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Αποσυνδέση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
|
||
msgid "Organizer account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322
|
||
msgid ""
|
||
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφήστε ένα σύντομο σχόλιο για το τι κάνατε στις ακόλουθες συνεδρίες "
|
||
"διαχειριστή:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
|
||
msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
|
||
msgid "Stop impersonating"
|
||
msgstr "Σταματήστε την πλαστοπροσωπία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
|
||
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
|
||
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
|
||
"people from actually buying tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το συμβάν σας περιέχει <strong> εντολές τρόπου δοκιμής </strong>, παρόλο που "
|
||
"η <strong> κατάσταση δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί </strong>. Θα πρέπει να "
|
||
"διαγράψετε αυτές τις παραγγελίες για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμφανίζονται "
|
||
"στις αναφορές και τα στατιστικά στοιχεία σας και να εμποδίζουν τους "
|
||
"ανθρώπους να αγοράζουν πραγματικά εισιτήρια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377
|
||
msgid "Show all test mode orders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
|
||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ξεκινώντας με την έκδοση 1.2.0, το pretix ελέγχει αυτόματα τις ενημερώσεις "
|
||
"στο παρασκήνιο. Κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου, τα ανώνυμα δεδομένα "
|
||
"μεταδίδονται σε διακομιστές που λειτουργούν από προγραμματιστές προτίμησης. "
|
||
"Κάντε κλικ σε αυτό το μήνυμα για να μάθετε περισσότερα, απενεργοποιήστε αυτή "
|
||
"τη λειτουργία ή πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας "
|
||
"για να ενημερωθείτε μέσω μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αν φτάσει μια "
|
||
"νέα ενημέρωση. Αυτό το μήνυμα θα εξαφανιστεί μόλις το κάνετε κλικ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398
|
||
msgid ""
|
||
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
|
||
"debug mode on a production instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"το pretix εκτελείται στη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων. Για λόγους "
|
||
"ασφαλείας, μην τρέχετε ποτέ τη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων σε μια "
|
||
"παράσταση παραγωγής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Times displayed in %(tz)s"
|
||
msgstr "Οι χρόνοι εμφανίζονται στο %(tz)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
|
||
msgid "running in development mode"
|
||
msgstr "που εκτελείται σε κατάσταση ανάπτυξης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||
msgid "We are processing your request …"
|
||
msgstr "Επεξεργαζόμαστε το αίτημά σας …"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
|
||
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
|
||
msgstr "Αν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, επικοινωνήστε μαζί μας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
|
||
msgid "Receipt ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό παραλαβής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16
|
||
msgid "Transaction Code"
|
||
msgstr "Κωδικός συναλλαγής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Κωδικός εμπόρου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
|
||
msgid "Card Entry Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία εισόδου κάρτας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43
|
||
msgid "Card number"
|
||
msgstr "Αριθμός κάρτας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check-in list: %(name)s"
|
||
msgstr "Check-in Λίστα:%(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
|
||
msgid "Edit list"
|
||
msgstr "Επεξεργασία λίστας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:31
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
|
||
msgid "No attendee record was found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο συμμετεχόντων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Χρονόμετρο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
|
||
msgid "unpaid"
|
||
msgstr "απλήρωτο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131
|
||
msgid "Checked in automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147
|
||
msgid "Check-In selected attendees"
|
||
msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150
|
||
msgid "Revert selected check-ins"
|
||
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
|
||
msgid "Delete check-in list"
|
||
msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα ελέγχου <strong> %(name)s </"
|
||
"strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό θα διαγράψει επίσης τις πληροφορίες των επισημάνσεων <strong>%(num)s</"
|
||
"strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:349
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ματαίωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγράφω"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:38
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:315
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79
|
||
msgid "Check-in list"
|
||
msgstr "Λίστα check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32
|
||
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τα προϊόντα που θα πρέπει να αποτελούν μέρος αυτής της λίστας check-"
|
||
"in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
|
||
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
|
||
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
|
||
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να δημιουργήσετε λίστες check-in που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε π."
|
||
"χ. στην είσοδο της εκδήλωσής σας για να παρακολουθείτε ποιος έρχεται και αν "
|
||
"πραγματικά αγόρασε ένα εισιτήριο. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε αυτήν τη "
|
||
"διαδικασία εκτυπώνοντας τη λίστα σε χαρτί, χρησιμοποιώντας αυτήν την διεπαφή "
|
||
"ιστού ή χρησιμοποιώντας μια από τις εφαρμογές κινητών ή επιτραπέζιων "
|
||
"υπολογιστών για αυτόματη σάρωση των εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
|
||
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
|
||
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
|
||
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
|
||
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
|
||
"performances as well as tickets only valid for single performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές λίστες ελέγχου για να διαχωρίσετε πολλά "
|
||
"μέρη του συμβάντος σας, για παράδειγμα εάν έχετε ξεχωριστές καταχωρίσεις για "
|
||
"πολλούς τύπους εισιτηρίων. Οι διαφορετικές λίστες ελέγχου είναι εντελώς "
|
||
"ανεξάρτητες: Εάν ένα εισιτήριο εμφανίζεται σε δύο λίστες, ισχύει μία φορά σε "
|
||
"κάθε λίστα. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν πραγματοποιήσετε ένα φεστιβάλ "
|
||
"με πακέτα φεστιβάλ που επιτρέπουν την πρόσβαση σε όλες ή πολλές παραστάσεις "
|
||
"καθώς και εισιτήρια που ισχύουν μόνο για μεμονωμένες παραστάσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
|
||
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
|
||
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
|
||
"for every event but can reuse them over and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
|
||
msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε λίστες check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
|
||
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα λίστες check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
|
||
msgid "Create a new check-in list"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα check-in λίστα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
|
||
msgid "Connected devices"
|
||
msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not checked in"
|
||
msgid "Automated check-in"
|
||
msgstr "Όχι έλεγχος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
|
||
msgid "Go to event"
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στην εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
|
||
msgid "Your upcoming events"
|
||
msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
|
||
msgid "View all upcoming events"
|
||
msgstr "Δείτε όλες τις επερχόμενες εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
|
||
msgid "Your most recent events"
|
||
msgstr "Οι πιο πρόσφατες εκδηλώσεις σας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
|
||
msgid "View all recent events"
|
||
msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
|
||
msgid "Your event series"
|
||
msgstr "Η σειρά εκδηλώσεων σας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
|
||
msgid "View all event series"
|
||
msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
|
||
"password:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"ζητήσατε έναν νέο κωδικό πρόσβασης. Μεταβείτε στην παρακάτω σελίδα για να "
|
||
"επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
|
||
"ticket sales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Organizer: %(organizer)s\n"
|
||
"Team: %(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"έχετε προσκληθεί σε μια ομάδα σχετικά με το pretix, μια πλατφόρμα για την "
|
||
"εκδήλωση\n"
|
||
"πωλήσεις εισιτηρίων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Διοργανωτής:%(organizer)s\n"
|
||
"Ομάδα:%(team)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν θέλετε να συμμετάσχετε στην ομάδα, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν δεν θέλετε να συμμετάσχετε, μπορείτε να αγνοήσετε ή να διαγράψετε με "
|
||
"ασφάλεια αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η ομάδα\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
|
||
"has been\n"
|
||
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can review and change your account settings here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Best regards,\n"
|
||
"Your pretix team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"αυτό είναι να σας ενημερώσουμε ότι οι πληροφορίες λογαριασμού του "
|
||
"λογαριασμού σας προτίμησαν\n"
|
||
"άλλαξε. Ειδικότερα, πραγματοποιήθηκαν οι ακόλουθες αλλαγές:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(messages)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν αυτή η αλλαγή δεν εκτελέστηκε από εσάς, επικοινωνήστε μαζί μας αμέσως.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας εδώ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
|
||
"Η ομάδα σου\n"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
|
||
msgid "Current issues"
|
||
msgstr "Τρέχοντα ζητήματα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70
|
||
msgid "Hide message"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μηνύματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
|
||
msgid "No issues. Awesome!"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν θέματα. Τέλεια!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||
msgid "Cancellation settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancellation of unpaid or free orders"
|
||
msgid "Unpaid or free orders"
|
||
msgstr "Ακύρωση μη καταβληθέντων ή δωρεάν παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
|
||
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
|
||
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
|
||
"this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν ένα αίτημα χρήστη ακυρώνει μια πληρωμένη παραγγελία και τα χρήματα δεν "
|
||
"μπορούν να επιστραφούν αυτόματα, π.χ. λόγω της επιλεγμένης μεθόδου πληρωμής, "
|
||
"θα χρειαστεί να κάνετε χειροκίνητη ενέργεια. Ωστόσο, έχετε απενεργοποιήσει "
|
||
"τις ειδοποιήσεις για αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||
msgid "Change notification settings"
|
||
msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can create events"
|
||
msgid "Cancel or delete event"
|
||
msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
|
||
msgid "Go offline"
|
||
msgstr "Αποσυνδέομαι"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||
"or access it any more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clone event"
|
||
msgid "Cancel event"
|
||
msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to call of your event you want to cancel and refund all tickets, "
|
||
"you can do so through this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
|
||
msgid "Delete personal data"
|
||
msgstr "Διαγράψτε τα προσωπικά σας δεδομένα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
|
||
"event and only retain the finanical information such as the number and type "
|
||
"of ticekts sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Διαγραφή συμβάντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy your event including all configuration, "
|
||
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει το συμβάν σας, συμπεριλαμβανομένων όλων των "
|
||
"ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων, ερωτήσεων, κουπονιών, λιστών κ.λπ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία είναι μη αναστρέψιμη και δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε "
|
||
"τα δεδομένα σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο "
|
||
"όνομα του συμβάντος (\"%(slug)s\") εδώ:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
|
||
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
|
||
msgstr "Το συμβάν σας δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη παραγγελίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
|
||
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"το pretix δεν επιτρέπει τη διαγραφή παραγγελιών από τη στιγμή που έχουν "
|
||
"τοποθετηθεί προκειμένου να είναι αποδεδειγμένα από τους οικονομικούς φορείς "
|
||
"και να είναι αξιόπιστα από τον έλεγχο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
|
||
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να πάρετε το κατάστημα εκτός σύνδεσης. Αυτό θα το κρύψει από όλους "
|
||
"εκτός από τις ομάδες διοργανωτών που έχετε ρυθμίσει ώστε να έχουν πρόσβαση "
|
||
"στην εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
|
||
"team according to the permissions you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ωστόσο, επειδή το κατάστημά σας είναι εκτός σύνδεσης, είναι ορατό μόνο από "
|
||
"την οργανωτική ομάδα σύμφωνα με τα δικαιώματα που έχετε διαμορφώσει."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||
msgid "Your timeline"
|
||
msgstr "Το χρονοδιάγραμμά σας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
|
||
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
|
||
"refunding the overpaid amount to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> υπερπληρωμένες παραγγελίες </strong>, για "
|
||
"παράδειγμα λόγω διπλών προσπαθειών πληρωμής. Θα πρέπει να αναθεωρήσετε τις "
|
||
"περιπτώσεις και να εξετάσετε το ενδεχόμενο να επιστρέψετε το ποσό που έχετε "
|
||
"πληρώσει στο χρήστη."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
|
||
msgid "Show overpaid orders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> εκκρεμείς επιστροφές </strong> που πρέπει "
|
||
"να προσέξετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
|
||
msgid "Show pending refunds"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εκκρεμών επιστροφών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
|
||
"care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> εκκρεμείς εγκρίσεις </strong> τις οποίες "
|
||
"πρέπει να προσέξετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
|
||
msgid "Show orders pending approval"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εντολών εν αναμονή έγκρισης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||
"customer or creating more space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> πληρωμένες παραγγελίες </strong> που δεν "
|
||
"έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες, πιθανώς επειδή δεν είχε παραμείνει καμία "
|
||
"ποσόστωση κατά τη στιγμή που έφτασε η πληρωμή τους. Θα πρέπει να εξετάσετε "
|
||
"τις περιπτώσεις και να εξετάσετε είτε την επιστροφή του πελάτη είτε τη "
|
||
"δημιουργία περισσότερου χώρου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54
|
||
msgid "Show affected orders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61
|
||
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
|
||
msgstr "Η προσοχή σας απαιτείται για την επίλυση των ακόλουθων ζητημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Δείτε περισσότερα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764
|
||
msgid "Update comment"
|
||
msgstr "Ενημέρωση σχολίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
|
||
msgid "Event logs"
|
||
msgstr "Αρχεία καταγραφής εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
|
||
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα προσωπικά δεδομένα διαγράφηκαν από αυτήν την καταχώρηση αρχείου "
|
||
"καταγραφής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
|
||
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
|
||
msgstr "Αυτή η αλλαγή εκτελέστηκε από έναν διαχειριστή του pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Επιθεωρώ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213
|
||
msgid "Show more logs"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αρχείων καταγραφής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
|
||
msgid "Invoice settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice information"
|
||
msgid "Invoice generation"
|
||
msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Address form"
|
||
msgstr "Διεύθυνση έδρας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher details"
|
||
msgid "Issuer details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:45
|
||
msgid "Invoice customization"
|
||
msgstr "Προσαρμογή τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:58
|
||
msgid "Save and show preview"
|
||
msgstr "Αποθηκεύστε και προβάλλετε προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
|
||
msgid "Shop status"
|
||
msgstr "Κατάσταση καταστήματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
|
||
msgid "Shop visibility"
|
||
msgstr "Ορατότητα καταστήματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||
"you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κατάστημα σας λειτουργεί ζωντανά. Εάν το κατεβάσετε, θα είναι ορατό μόνο "
|
||
"σε εσάς και την ομάδα σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||
"your team, not to any visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εισιτήριο σας δεν είναι ζωντανό. Επομένως, είναι ορατό μόνο σε εσάς και "
|
||
"την ομάδα σας, όχι σε κανέναν επισκέπτη."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να δημοσιεύσετε το κατάστημα εισιτηρίων σας, πρέπει πρώτα να επιλύσετε "
|
||
"τα ακόλουθα ζητήματα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
|
||
msgid "Go live"
|
||
msgstr "Πάμε ζωντανά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
|
||
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
|
||
msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να δημοσιεύσετε τώρα το κατάστημα εισιτηρίων σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can "
|
||
"be deleted at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτήν τη στιγμή σε λειτουργία δοκιμής. Όλες οι "
|
||
"παραγγελίες δεν είναι σταθερές και μπορούν να διαγραφούν σε οποιοδήποτε "
|
||
"σημείο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
|
||
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία "
|
||
"δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
|
||
msgid "Disable test mode"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
|
||
msgid "Your shop is currently in production mode."
|
||
msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε λειτουργία παραγωγής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
|
||
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
|
||
"as test orders and can be deleted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε να εκτελέσετε μερικές εντολές δοκιμής, μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
|
||
"τη λειτουργία δοκιμής για το κατάστημά σας. Όσο το κατάστημα βρίσκεται σε "
|
||
"λειτουργία δοκιμής, όλες οι παραγγελίες που δημιουργούνται επισημαίνονται ως "
|
||
"εντολές δοκιμής και μπορούν να διαγραφούν ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
|
||
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
|
||
"can delete test orders. Use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι οι παραγγελίες δοκιμής εξακολουθούν να υπολογίζονται στις "
|
||
"ποσοστώσεις σας(quotas), χρησιμοποιούν πραγματικά κουπόνια και ενδέχεται να "
|
||
"πραγματοποιούν πραγματικές πληρωμές. Η μόνη διαφορά είναι ότι μπορείτε να "
|
||
"διαγράψετε τις εντολές δοκιμής. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
|
||
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
|
||
"as production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επίσης, η λειτουργία δοκιμής καλύπτει μόνο το κύριο κατάστημα web. Οι "
|
||
"παραγγελίες που δημιουργούνται μέσω άλλων καναλιών πωλήσεων, όπως η μονάδα "
|
||
"θυρίδας ή μεταπωλητών, εξακολουθούν να δημιουργούνται ως παραγγελίες "
|
||
"παραγωγής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
|
||
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
|
||
"will confuse them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Φαίνεται ότι έχετε ήδη κάποιες πραγματικές παραγγελίες στο κατάστημά σας. "
|
||
"Δεν συνιστούμε να ενεργοποιείτε τη λειτουργία δοκιμής αν οι πελάτες σας "
|
||
"γνωρίζουν ήδη το κατάστημά σας, καθώς θα τις μπερδέψουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
|
||
msgid "Enable test mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
|
||
msgid "All actions"
|
||
msgstr "Όλες οι ενέργειες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
|
||
msgid "Team actions"
|
||
msgstr "Ομαδικές ενέργειες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
|
||
msgid "Customer actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες πελατών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
|
||
msgid "E-mail settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22
|
||
msgid "E-mail design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:395
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43
|
||
msgid "E-mail content"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45
|
||
msgid "Placed order"
|
||
msgstr "Παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48
|
||
msgid "Paid order"
|
||
msgstr "Αμειβόμενη εντολή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51
|
||
msgid "Free order"
|
||
msgstr "Δωρεάν παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
|
||
msgid "Resend link"
|
||
msgstr "Επανάληψη σύνδεσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||
msgid "Payment reminder"
|
||
msgstr "Υπενθύμιση πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63
|
||
msgid "Waiting list notification"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69
|
||
msgid "Order custom mail"
|
||
msgstr "Παραγγελία προσαρμοσμένου ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72
|
||
msgid "Reminder to download tickets"
|
||
msgstr "Υπενθύμιση για λήψη των εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75
|
||
msgid "Order approval process"
|
||
msgstr "Διαδικασία έγκρισης παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80
|
||
msgid "SMTP settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95
|
||
msgid "Save and test custom SMTP connection"
|
||
msgstr "Αποθήκευση και δοκιμή προσαρμοσμένης σύνδεσης SMTP"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||
msgid "Payment settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
|
||
#: pretix/control/views/event.py:262
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Πάροχοι πληρωμών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||
"payment plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι πάροχοι πληρωμών. Μεταβείτε στις <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s> ρυθμίσεις plugin </a> και ενεργοποιήστε ένα ή "
|
||
"περισσότερα πρόσθετα πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||
msgid "Payment provider:"
|
||
msgstr "Πάροχος πληρωμής:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι η οδηγία 2015/2366 της ΕΕ απαγορεύει την επιβολή πρόσθετων "
|
||
"τελών πληρωμής για τις περισσότερες κοινές μεθόδους πληρωμής εντός της "
|
||
"Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε έναν δικηγόρο ή "
|
||
"αποφύγετε να χρεώσετε τέλη πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
|
||
"providers and cannot pass it on to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με απλά λόγια, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πληρώσετε τα τέλη που "
|
||
"επιβάλλονται από τους παρόχους πληρωμών και δεν μπορείτε να τα μεταφέρετε "
|
||
"στους πελάτες σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
|
||
msgid "Installed plugins"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένα plugin"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:217 pretix/control/views/event.py:174
|
||
#: pretix/control/views/event.py:313 pretix/control/views/event.py:392
|
||
#: pretix/control/views/event.py:432 pretix/control/views/event.py:590
|
||
#: pretix/control/views/event.py:781 pretix/control/views/event.py:1131
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:164
|
||
#: pretix/control/views/item.py:585 pretix/control/views/item.py:853
|
||
#: pretix/control/views/item.py:999 pretix/control/views/item.py:1128
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:177 pretix/control/views/organizer.py:298
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:456 pretix/control/views/organizer.py:753
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:899 pretix/control/views/subevents.py:399
|
||
#: pretix/control/views/user.py:175 pretix/control/views/users.py:66
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:210 pretix/plugins/badges/views.py:110
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:597
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:146
|
||
msgid "Your changes have been saved."
|
||
msgstr "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
|
||
msgstr "Έκδοση%(v)s από <em>%(a)s</em>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(v)s"
|
||
msgstr "Έκδοση(version) %(v)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόσθετο(plugin ) πρέπει να ενεργοποιηθεί από διαχειριστή συστήματος "
|
||
"για την εκδήδωσή σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42
|
||
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόσθετο(plugin) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί για τους εξής λόγους:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52
|
||
msgid "This plugin reports the following problems:"
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο(plugin) παρουσιάζει τα ακόλουθα προβλήματα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Ασύμβατα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Απενεργοποιώ(Disable)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ενεργοποιώ(Enable)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Συγχαρητήρια!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
|
||
msgid "You just created an event!"
|
||
msgstr "Μόλις δημιουργήσατε μια εκδήλωση!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
|
||
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
|
||
"much more detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να δημιουργήσετε "
|
||
"γρήγορα τα πρώτα εισιτήρια ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλοήγηση στα "
|
||
"αριστερά για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της εκδήλωσής σας με "
|
||
"περισσότερες λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
|
||
msgid "Create ticket types"
|
||
msgstr "Δημιουργία τύπων εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
|
||
msgid "Ticket name"
|
||
msgstr "Όνομα εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
|
||
msgid "Capacity (optional)"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα (προαιρετικά)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
|
||
msgid "Add a new ticket type"
|
||
msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
|
||
"regardless of the ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ορίσετε ένα όριο στο συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που "
|
||
"πωλούνται για την εκδήλωσή σας, ανεξάρτητα από τον τύπο εισιτηρίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
|
||
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
|
||
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
|
||
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πιο προηγμένες λειτουργίες όπως προϊόντα που "
|
||
"δεν εισάγονται, παραλλαγές προϊόντων, προσαρμοσμένες ποσοστώσεις(quotas), "
|
||
"πρόσθετα προϊόντα ή θέλετε να τροποποιήσετε λεπτομερέστερα τους τύπους "
|
||
"εισιτηρίων, μπορείτε αργότερα να το κάνετε στην ενότητα \"Προϊόντα\" στην "
|
||
"πλοήγηση. Μην ανησυχείτε, μπορείτε να αλλάξετε όλα όσα εισάγετε εδώ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||
#: pretix/control/views/event.py:261
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
|
||
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
|
||
"a short version:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να περάσετε από το τμήμα \"Ρυθμίσεις"
|
||
"\" της εκδήλωσής σας, αλλά εάν βιάζεστε και θέλετε να ξεκινήσετε γρήγορα, "
|
||
"ακολουθεί μια σύντομη έκδοση(version):"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
|
||
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
|
||
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
|
||
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
|
||
msgstr ""
|
||
"το pretix υποστηρίζει ένα <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/"
|
||
"payment\" target=\"_blank\"> ευρύ φάσμα παρόχων πληρωμής </a> που σας "
|
||
"επιτρέπει να επιλέξετε τις μεθόδους πληρωμής που ταιριάζουν στη ροή "
|
||
"εργασίας(workflow) σας καλύτερος. Εδώ είναι μόνο δύο παραδείγματα, μπορείτε "
|
||
"να προσθέσετε περισσότερα στο τμήμα \"Ρυθμίσεις\" της εκδήλωσής σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
|
||
msgid ""
|
||
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
|
||
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
|
||
"pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα, θα σας ανακατευθύνουμε στο Stripe για να "
|
||
"δημιουργήσετε ή να συνδέσετε έναν λογαριασμό εκεί. Μόλις ολοκληρώσετε αυτό, "
|
||
"θα πάτε πίσω στο pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
|
||
msgid "Getting in touch with you"
|
||
msgstr "Σε επαφή μαζί σας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
|
||
msgid ""
|
||
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
|
||
"provide ways for your attendees to contact you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά ή είναι ασαφές, σας προτείνουμε να "
|
||
"παρέχετε στους συμμετέχοντες τρόπους να επικοινωνήσουν μαζί σας:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:19
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "No dates"
|
||
msgid "Geo coordinates"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "form"
|
||
#| msgid "Optional"
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Προαιρετικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40
|
||
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:26
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
|
||
msgid "Meta data"
|
||
msgstr "Μέτα δεδομένα (Meta data)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attendee name"
|
||
msgid "Attendee data"
|
||
msgstr "Όνομα συμμετεχόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texts"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:99
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:51
|
||
msgid "Shop design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός καταστημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Χρονοδιάγραμμα (Timeline)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Απεικόνιση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:136
|
||
msgid "Cart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Item metadata"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that "
|
||
#| "you can later set for your events and re-use in places like ticket "
|
||
#| "layouts. This is an useful timesaver if you create lots and lots of "
|
||
#| "events."
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) "
|
||
"που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το "
|
||
"επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι "
|
||
"ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:202
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:121
|
||
msgid "Add property"
|
||
msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:220
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
|
||
msgid "Clone event"
|
||
msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
|
||
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τώρα μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να "
|
||
"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις με περισσότερες λεπτομέρειες, αν θέλετε, ή "
|
||
"μπορείτε να δημιουργήσετε το πρώτο σας προϊόν για να ξεκινήσετε την πώληση "
|
||
"των εισιτηρίων αμέσως!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
|
||
msgid "Create a first product"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
|
||
msgid "Delete tax rule"
|
||
msgstr "Διαγραφή φορολογικού κανόνα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τον φορολογικό κανόνα(tax rule) "
|
||
"<strong>%(taxrule)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
|
||
"for any existing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε έναν φορολογικό κανόνα(tax rule) που "
|
||
"χρησιμοποιείται για ένα προϊόν ή έχει χρησιμοποιηθεί για τυχόν υπάρχουσες "
|
||
"παραγγελίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax rule: %(name)s"
|
||
msgstr "Φορολογικός κανόνας: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
|
||
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
|
||
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
|
||
"contact a lawyer or tax consultant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Ανατρέξτε στο <a "
|
||
"href=\"%(docs)s\"> documentation</a> για περισσότερες πληροφορίες. Σημειώστε "
|
||
"ότι δεν είμαστε υπεύθυνοι για τον σωστό χειρισμό των φόρων στο κατάστημα "
|
||
"εισιτηρίων σας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με έναν δικηγόρο ή "
|
||
"έναν φορολογικό σύμβουλο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
|
||
msgid "Custom taxation rules"
|
||
msgstr "Κανόνες φορολόγησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are intended for professional users with very specific "
|
||
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
|
||
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
|
||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για επαγγελματίες χρήστες με πολύ ειδικές "
|
||
"φορολογικές καταστάσεις. Εάν δημιουργήσετε κάποιο κανόνα εδώ, οι ρυθμίσεις "
|
||
"αντιστροφής χρέωσης παραπάνω θα αγνοηθούν. Οι κανόνες θα ελεγχθούν με τη "
|
||
"σειρά και μόλις ο πρώτος κανόνας συμφωνεί με τη σειρά, θα χρησιμοποιηθεί και "
|
||
"θα αγνοηθούν όλοι οι περαιτέρω κανόνες. Αν δεν υπάρχει κανένας κανόνας, θα "
|
||
"χρεωθεί ο φόρος."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
|
||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλοι αυτοί οι κανόνες ισχύουν μόνο εάν έχει οριστεί διεύθυνση τιμολογίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||
msgid "Add a new rule"
|
||
msgstr "Προσθέστε έναν νέο κανόνα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
|
||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα φορολογικούς κανόνες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
|
||
msgid "Create a new tax rule"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Αναλογία(Rate)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7
|
||
msgid "Ticket download"
|
||
msgstr "Λήψη εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Global settings"
|
||
msgid "Download settings"
|
||
msgstr "γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
|
||
"enable a plugin and activate an output provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε ενεργοποιήσει τις λήψεις εισιτηρίων αλλά δεν έχει ενεργοποιηθεί ο "
|
||
"παροχέας εξόδου(output provider). Βεβαιωθείτε ότι ενεργοποιήσατε ένα plugin "
|
||
"και ενεργοποιήσατε έναν παροχέα εξόδου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download date"
|
||
msgid "Download formats"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
|
||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||
"output plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες έξοδοι εισιτηρίων(ticket outputs). Μεταβείτε στις <a>"
|
||
"%(plugin_settings_href)s> ρυθμίσεις plugin </a> και ενεργοποιήστε ένα ή "
|
||
"περισσότερα πρόσθετα εισόδου εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
|
||
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
|
||
"leaving your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το widget pretix είναι ένας τρόπος να ενσωματώσετε το κατάστημα εισιτηρίων "
|
||
"σας στην ιστοσελίδα της εκδήλωσής σας. Με αυτόν τον τρόπο, οι επισκέπτες σας "
|
||
"μπορούν να αγοράσουν το εισιτήριό τους αμέσως χωρίς να εγκαταλείψουν τον "
|
||
"ιστότοπό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
|
||
"<code><head></code> section of your website:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να ενσωματώσετε το widget στον ιστότοπό σας, απλά αντιγράψτε τον "
|
||
"ακόλουθο κώδικα στην ενότητα <code><head></code> του ιστότοπού σας:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
|
||
"the widget to show up:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στη συνέχεια, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα στο μέρος του ιστότοπού σας "
|
||
"όπου θέλετε να εμφανίζεται το widget :"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Javascript είναι απενεργοποιημένη στον browser σας. Για να έχετε πρόσβαση "
|
||
"στο κατάστημα εισιτηρίων χωρίς JavaScript, παρακαλούμε < a %(a_attr)s> "
|
||
"κάντε κλικ εδώ </a>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||
msgid "Read our documentation for more information"
|
||
msgstr "Διαβάστε το documentation μας για περισσότερες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιώντας αυτήν τη φόρμα, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν κώδικα για να "
|
||
"αντιγράψετε και να επικολλήσετε την πηγή του ιστοτόπου σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
|
||
msgid "Generate widget code"
|
||
msgstr "Δημιουργία κώδικα widget"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(step)s"
|
||
msgstr "Βήμα %(step)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
|
||
"you do not have access to any organizer accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε εκδήλωση πρέπει να δημιουργηθεί ως μέρος ενός λογαριασμού διοργανωτή. "
|
||
"Επί του παρόντος, δεν έχετε πρόσβαση σε λογαριασμούς διοργανωτών."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Create a new organizer"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
|
||
msgid "Set to random"
|
||
msgstr "Ορίστε τυχαία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
|
||
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
|
||
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
|
||
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
|
||
"random value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η διεύθυνση που μπορούν να αγοράσουν τα εισιτήρια σας από τους "
|
||
"χρήστες. Πρέπει να είναι μικρό, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα και αριθμούς "
|
||
"και πρέπει να είναι μοναδικό μεταξύ των εκδηλώσεών σας. Σας προτείνουμε "
|
||
"κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 χαρακτήρες που "
|
||
"μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να επιλέξετε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
|
||
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επίσης, θα το χρησιμοποιήσουμε σε ορισμένα σημεία, όπως κωδικούς "
|
||
"παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων ή αναφορές τραπεζικών μεταφορών ως "
|
||
"συντομογραφία αναφοράς σε αυτήν την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε σύντομες φόρμες με περισσότερους από 16 "
|
||
"χαρακτήρες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
|
||
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
|
||
"event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε να αντιγράψετε τη διαμόρφωσή σας από διαφορετική εκδήλωση; Θα "
|
||
"αντιγράψουμε όλα τα προϊόντα, τις κατηγορίες, τις ποσοστώσεις(quotas) και "
|
||
"τις ερωτήσεις καθώς και τις γενικές ρυθμίσεις της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||
"that contain the event name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επανεξετάσει εκτενώς όλες τις ρυθμίσεις. Θα χρειαστεί "
|
||
"να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις με το χέρι, π.χ. τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και "
|
||
"ώρας και τα κείμενα που περιέχουν το όνομα της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
|
||
"order has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι θα μπορείτε να διαγράψετε την εκδήλωσή σας μόνο μέχρι να "
|
||
"δημιουργηθεί η πρώτη παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||
"the event name to access event details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλες τις εκδηλώσεις στις οποίες έχετε πρόσβαση "
|
||
"διαχειριστή. Κάντε κλικ στο όνομα της εκδήλωσης για να αποκτήσετε πρόσβαση "
|
||
"στις λεπτομέρειες της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
|
||
msgid "You currently do not have access to any events."
|
||
msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
|
||
msgid "Paid tickets per quota"
|
||
msgstr "Πληρωμένα εισιτήρια ανά ποσόστωση(quota)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "Σειρά(Series)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
|
||
msgid "More quotas"
|
||
msgstr "Περισσότερες ποσοστώσεις(quotas)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109
|
||
msgid "Open event dashboard"
|
||
msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου(dashboard) εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
|
||
msgctxt "typography"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
msgid "Quota:"
|
||
msgstr "Quota:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Numbers as of %(date)s"
|
||
msgstr "Αριθμοί από %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently available: %(num)s"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα προς το παρόν: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
|
||
"the gift card does not have\n"
|
||
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
|
||
"again and you can either\n"
|
||
" redeem another gift card or select a different payment method for "
|
||
"the difference.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
|
||
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
|
||
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
|
||
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
|
||
"future.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher details"
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
|
||
msgid "System message"
|
||
msgstr "Μήνυμα συστήματος (System message)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
|
||
msgid "Update check results"
|
||
msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
|
||
msgid "Update checks are disabled."
|
||
msgstr "Οι έλεγχοι ενημέρωσης είναι απενεργοποιημένοι."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"No update check has been performed yet since the last update of this "
|
||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||
"is set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα έλεγχος ενημέρωσης από την τελευταία "
|
||
"ενημέρωση αυτής της εγκατάστασης. Οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται "
|
||
"καθημερινά αν το cronjob έχει ρυθμιστεί σωστά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
|
||
msgid "Check for updates now"
|
||
msgstr "Ελέγξτε τώρα για ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
|
||
msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
|
||
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
|
||
msgstr "Ο διακομιστής pretix.eu επέστρεψε έναν κωδικό σφάλματος."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
|
||
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
|
||
msgid "This installation appears to be a development installation."
|
||
msgstr "Αυτή η εγκατάσταση φαίνεται να είναι μια εγκατάσταση ανάπτυξης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Συστατικό (component)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
|
||
msgid "Installed version"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένη έκδοση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Τελευταία έκδοση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
|
||
msgid "Update check settings"
|
||
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων ελέγχου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
|
||
msgid "Modify product:"
|
||
msgstr "Τροποποίηση προϊόντος:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
|
||
msgid "Create product"
|
||
msgstr "Δημιουργία προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
|
||
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
|
||
msgstr "Θα μπορείτε να προσαρμόσετε περαιτέρω ρυθμίσεις στο επόμενο βήμα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι το προϊόν σας <strong> δεν </strong> θα είναι διαθέσιμο "
|
||
"προς πώληση μέχρι να προσθέσετε το στοιχείο σας σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα "
|
||
"ποσόστωση(quota)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||
"should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει "
|
||
"παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This product is currently not being sold since you configured below that "
|
||
#| "it should only be available in a certain timeframe."
|
||
msgid ""
|
||
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
|
||
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει "
|
||
"παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
|
||
msgid "Quota settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35
|
||
msgid "Price settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις τιμών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41
|
||
msgid "Save and continue with more settings"
|
||
msgstr "Αποθηκεύστε και συνεχίστε με περισσότερες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
|
||
msgid "Delete product"
|
||
msgstr "Διαγραφή προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν <strong>%(item)s</strong> επειδή έχει "
|
||
"ήδη παραγγελθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το προϊόν <strong>%(item)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show affected orders"
|
||
msgid "Show affected vouchers"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
|
||
"has been ordered, but you can deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν <strong>%(item)s</strong> επειδή έχει "
|
||
"ήδη παραγγελθεί, αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
|
||
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
|
||
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
|
||
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
|
||
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
|
||
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
|
||
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
|
||
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
|
||
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
|
||
"variations, only one of them can be bought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με πρόσθετα, μπορείτε να καθορίσετε προϊόντα που μπορείτε να αγοράσετε ως "
|
||
"προσθήκη σε αυτό το προϊόν. Για παράδειγμα, εάν φιλοξενείτε ένα συνέδριο με "
|
||
"εισιτήριο βασικής διάσκεψης και μια σειρά από εργαστήρια, μπορείτε να "
|
||
"ορίσετε τα εργαστήρια ως πρόσθετα στο εισιτήριο του συνεδρίου. Με αυτή τη "
|
||
"διαμόρφωση, τα εργαστήρια δεν μπορούν να αγοραστούν μόνοι τους, αλλά μόνο σε "
|
||
"συνδυασμό με εισιτήριο συνεδρίων. Μπορείτε εδώ να ορίσετε κατηγορίες "
|
||
"προϊόντων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πρόσθετα για αυτό το προϊόν. "
|
||
"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον ελάχιστο και τον μέγιστο αριθμό προσθέτων "
|
||
"της συγκεκριμένης κατηγορίας που μπορούν ή πρέπει να επιλεγούν. Ο χρήστης "
|
||
"μπορεί να αγοράσει κάθε πρόσθετο από την κατηγορία το πολύ μια φορά. Εάν ένα "
|
||
"πρόσθετο προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μόνο ένα από αυτά μπορεί να "
|
||
"αγοραστεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
|
||
msgid "Add-On"
|
||
msgstr "Πρόσθετο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85
|
||
msgid "Add a new add-on"
|
||
msgstr "Προσθέστε ένα νέο πρόσθετο (add-on)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
|
||
"as add-ons in the cart for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με δέσμες, μπορείτε να ορίσετε προϊόντα που προστίθενται πάντα αυτόματα ως "
|
||
"πρόσθετα στο καλάθι για αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
|
||
msgid "Add a new bundled product"
|
||
msgstr "Προσθέστε ένα νέο πακέτο προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
|
||
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι η παραλλαγή σας <strong> δεν </strong> θα είναι διαθέσιμη "
|
||
"προς πώληση μέχρι να την προσθέσετε σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα ποσόστωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
|
||
msgid "Add a new variation"
|
||
msgstr "Προσθέστε μια νέα παραλλαγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Διαθεσιμότητα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket checked in"
|
||
msgid "Tickets & check-in"
|
||
msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:77
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220
|
||
msgid "Additional settings"
|
||
msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95
|
||
msgid "Product history"
|
||
msgstr "Ιστορικό προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
|
||
"way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κατηγορίες για να ομαδοποιήσετε πολλά προϊόντα "
|
||
"μαζί με οργανωμένο τρόπο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
|
||
msgid "You haven't created any categories yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
|
||
msgid "Create a new category"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κατηγορία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clone event"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
|
||
msgid "Category history"
|
||
msgstr "Ιστορικό κατηγοριών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
|
||
msgid "Delete product category"
|
||
msgstr "Διαγραφή κατηγορίας προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία <strong>%(name)s</"
|
||
"strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
|
||
msgid "Sold out (pending orders)"
|
||
msgstr "Εξαντλήθηκε (εκκρεμείς παραγγελίες)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s available"
|
||
msgstr "%(num)s διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Απεριόριστο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
|
||
msgid "Fully reserved"
|
||
msgstr "Πλήρως κρατημένο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:301
|
||
msgid "Sold out"
|
||
msgstr "Εξαντλημένα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
|
||
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
|
||
"the right to change the order of products within a give category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακάτω, θα βρείτε μια λίστα με όλα τα διαθέσιμα προϊόντα. Μπορείτε να "
|
||
"κάνετε κλικ σε ένα όνομα προϊόντος για να ελέγξετε και να αλλάξετε τα "
|
||
"στοιχεία του προϊόντος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά στα "
|
||
"δεξιά για να αλλάξετε τη σειρά των προϊόντων μέσα σε μια κατηγορία."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
|
||
msgid "You haven't created any products yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα προϊόντα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτήν τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμο, δεδομένου ότι έχει οριστεί ένα "
|
||
"περιορισμένο χρονικό διάστημα για αυτό το προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
|
||
msgid "Only available in a limited timeframe"
|
||
msgstr "Διατίθεται μόνο για περιορισμένο χρονικό διάστημα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
|
||
msgid "Admission ticket"
|
||
msgstr "Εισιτήριο εισόδου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
|
||
msgid "Product with variations"
|
||
msgstr "Προϊόν με παραλλαγές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
|
||
msgid "Only available as an add-on product"
|
||
msgstr "Διατίθεται μόνο ως πρόσθετο προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
|
||
msgid "Only visible with a voucher"
|
||
msgstr "Εμφανίζεται μόνο με ένα δελτίο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
|
||
msgid "Can only be bought using a voucher"
|
||
msgstr "Μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Question: %(name)s"
|
||
msgstr "Ερώτηση: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
|
||
msgid "Edit question"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ερωτήματος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Πληρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
|
||
msgid "No matching answers found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
|
||
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε την ερώτηση σε ένα προϊόν για να συλλέξετε απαντήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Λογαριασμός"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
|
||
msgid "Question history"
|
||
msgstr "Ιστορικό ερωτήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
|
||
msgid "Delete question"
|
||
msgstr "Διαγραφή ερώτησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ερώτηση <strong>%(question)s </"
|
||
"strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι απαντήσεις στην ερώτηση που δόθηκε από τους αγοραστές των παρακάτω "
|
||
"προϊόντων θα <strong>χαθούν</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "General "
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
|
||
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
|
||
"make this field required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επισημάνετε μια ερώτηση Ναι / Όχι όπως απαιτείται, σημαίνει ότι ο "
|
||
"χρήστης πρέπει να επιλέξει Ναι και Όχι δεν είναι αποδεκτός. Εάν θέλετε να "
|
||
"επιτρέψετε και τις δύο επιλογές, μην κάνετε αυτό το πεδίο απαραίτητο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36
|
||
msgid "Answer options"
|
||
msgstr "Επιλογές απάντησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38
|
||
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ισχύει μόνο αν επιλέξετε \"Επιλέξτε ένα / πολλαπλάσιο από μια λίστα\" "
|
||
"παραπάνω."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Answer option %(id)s"
|
||
msgstr "Απάντηση %(id)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85
|
||
msgid "New answer option"
|
||
msgstr "Νέα επιλογή απάντησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104
|
||
msgid "Add a new option"
|
||
msgstr "Προσθέστε μια νέα επιλογή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
|
||
msgid "Question dependency"
|
||
msgstr "Εξάρτηση από ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
|
||
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
|
||
"dietary requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ερωτήσεις επιτρέπουν στους συμμετέχοντες σας να συμπληρώσουν πρόσθετα "
|
||
"δεδομένα σχετικά με το εισιτήριό τους. Εάν παρέχετε τρόφιμα, ένα παράδειγμα "
|
||
"μπορεί να είναι να ζητήσετε από τους χρήστες σας τις διατροφικές απαιτήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16
|
||
msgid "You haven't created any questions yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ερωτήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
|
||
msgid "Create a new question"
|
||
msgstr "Δημιουργία μιας νέας ερώτησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59
|
||
msgid "Ask during check-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota: %(name)s"
|
||
msgstr "Quota: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
|
||
msgid "Edit quota"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ποσόστωσης (quota)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
|
||
msgid "Open quota and disable closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
|
||
"through cancellations, they will not become available again unless you "
|
||
"manually re-open the quota on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overbook quota"
|
||
msgid "Open quota"
|
||
msgstr "Υπερβολική ποσότητα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
|
||
msgid ""
|
||
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
|
||
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
|
||
"the quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46
|
||
msgid "Usage overview"
|
||
msgstr "Επισκόπηση χρήσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53
|
||
msgid "Availability calculation"
|
||
msgstr "Υπολογισμός διαθεσιμότητας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||
"what you see here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η ποσόστωση είναι επί του παρόντος υπερκρατημένη από εισιτήρια %(num)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
|
||
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκδήλωσή σας περιέχει κουπόνια που επηρεάζουν τα προϊόντα που καλύπτονται "
|
||
"από αυτή την ποσόστωση(quota) και τα οποία επιτρέπουν σε έναν χρήστη να "
|
||
"αγοράζει προϊόντα ακόμη και αν η ποσόστωση(quota) αυτή έχει εξαντληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101
|
||
msgid "Quota history"
|
||
msgstr "Ιστορικό των ποσοστώσεων (Quota history)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
|
||
msgid "Delete quota"
|
||
msgstr "Διαγραφή quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ποσόστωση(quota) <strong> "
|
||
"%(quota)s </strong> ;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
|
||
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα παρακάτω προϊόντα ενδέχεται να μην είναι πλέον διαθέσιμα προς πώληση:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Στοιχεία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the products or product variations this quota should be "
|
||
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
|
||
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε τα προϊόντα ή τις παραλλαγές προϊόντων που πρέπει να εφαρμοστούν "
|
||
"στην εν λόγω ποσόστωση(quota). Αν εφαρμόσετε δύο ποσοστώσεις(quota) στο ίδιο "
|
||
"προϊόν, θα είναι διαθέσιμες μόνο αν <strong> και </strong> quotas έχει "
|
||
"μείνει ικανότητα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advanced settings"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
|
||
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
|
||
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
|
||
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
|
||
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
|
||
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
|
||
"same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να είναι πραγματικά διαθέσιμα τα προϊόντα σας, χρειάζεστε επίσης quotas. "
|
||
"Τα quotas καθορίζουν πόσες περιπτώσεις του pretix προϊόντος σας θα πωληθούν. "
|
||
"Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να ρυθμίσετε εάν η εκδήλωση σας μπορεί να λάβει "
|
||
"απεριόριστο αριθμό συμμετεχόντων ή ο αριθμός των συμμετεχόντων είναι "
|
||
"περιορισμένος. Μπορείτε να ορίσετε ένα προϊόν σε πολλαπλά quotas για να "
|
||
"εκπληρώσετε πιο περίπλοκες απαιτήσεις, π.χ. εάν θέλετε να περιορίσετε "
|
||
"ταυτόχρονα τον συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που πωλούνται και τον αριθμό "
|
||
"ενός συγκεκριμένου τύπου εισιτηρίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
|
||
msgid "Your search did not match any quotas."
|
||
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
|
||
msgid "You haven't created any quotas yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ποσοστώσεις(quotas)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
|
||
msgid "Create a new quota"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
|
||
msgid "Capacity left"
|
||
msgstr "Ελεύθερη χωρητικότητα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The translation for this language is still in progress. This language can "
|
||
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
|
||
"production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μετάφραση για τη γλώσσα αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη. Αυτή η γλώσσα "
|
||
"μπορεί επί του παρόντος να επιλεγεί μόνο στις εγκαταστάσεις ανάπτυξης του "
|
||
"pretix, όχι στην παραγωγή."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
|
||
msgid "Translation in development"
|
||
msgstr "Μετάφραση σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
|
||
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
|
||
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
|
||
"pretix.eu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η μετάφραση δεν διατηρείται από την ομάδα pretix. Δεν μπορούμε να "
|
||
"εγγυηθούμε την ορθότητα και οι νέες ή πρόσφατα αλλάζουσες λειτουργίες "
|
||
"ενδέχεται να μην μεταφραστούν και θα εμφανιστούν στα αγγλικά. Μπορείτε να "
|
||
"βοηθήσετε τη μετάφραση στο translate.pretix.eu."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
|
||
msgid "Unofficial translation"
|
||
msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
|
||
msgid "Disable application"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
|
||
"strong> permanently?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε οριστικά την εφαρμογή <strong>"
|
||
"%(application)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
|
||
msgid "Your applications"
|
||
msgstr "Οι εφαρμογές σας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
|
||
msgid "Create new application"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
|
||
msgid "No applications registered yet."
|
||
msgstr "Δεν έχουν καταγραφεί ακόμη αιτήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
|
||
msgid "Register a new application"
|
||
msgstr "Καταχωρίστε μια νέα εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
|
||
msgid "Generate new application secret"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου μυστικού εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να δημιουργήσετε νέο μυστικό πελάτη για την "
|
||
"εφαρμογή <strong>%(application)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||
msgid "Roll secret"
|
||
msgstr "Ρίξτε μυστικό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
|
||
msgid "Update an application"
|
||
msgstr "Ενημέρωση εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93
|
||
msgid "Revoke access"
|
||
msgstr "Αναίρεση πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
|
||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αναιρέσετε την πρόσβαση στο λογαριασμό σας για "
|
||
"την εφαρμογή <strong>%(application)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Ανακαλώ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Εγκεκριμένες εφαρμογές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
|
||
msgid "Manage your own apps"
|
||
msgstr "Διαχειριστείτε τις δικές σας εφαρμογές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
|
||
msgid "No applications have access to your pretix account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν εφαρμογές που να έχουν πρόσβαση στον λογαριασμό pretix σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
|
||
msgid "Approve order"
|
||
msgstr "Έγκριση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
|
||
msgid "Do you really want to approve this order?"
|
||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκρίνετε αυτή την παραγγελία;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "Όχι, με πηγαίνετε με πίσω"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
|
||
msgid "Yes, approve order"
|
||
msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5
|
||
msgid "Cancel order"
|
||
msgstr "Ακύρωση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13
|
||
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία; Δεν μπορείτε να "
|
||
"επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
|
||
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό<strong> δεν </strong> θα μεταφέρει αυτόματα τα χρήματα πίσω, αλλά θα "
|
||
"σας προσφέρει επιλογές για την επιστροφή της πληρωμής μετά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49
|
||
msgid "Yes, cancel order"
|
||
msgstr "Ναι, ακυρώστε την παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change order: %(code)s"
|
||
msgstr "Αλλαγή παραγγελίας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to order %(order)s"
|
||
msgstr "Πίσω στην παραγγελία %(order)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
|
||
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
|
||
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
|
||
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για να αλλάξετε τα "
|
||
"παραγγελθέντα προϊόντα ή για να ακυρώσετε εν μέρει την παραγγελία. Λάβετε "
|
||
"υπόψη ότι η αλλαγή μιας παραγγελίας μπορεί να έχει διάφορες επιπτώσεις, π.χ. "
|
||
"το τίμημα της μεθόδου πληρωμής μπορεί να αλλάξει ή πρόσθετες ερωτήσεις "
|
||
"μπορούν να προστεθούν στην παραγγελία που πρέπει να απαντηθεί από το χρήστη."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο χρήστης θα λάβει μια ειδοποίηση σχετικά με την αλλαγή, αλλά στην περίπτωση "
|
||
"νέων απαιτούμενων ερωτήσεων, ο χρήστης δεν θα υποχρεωθεί να τους απαντήσει."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
|
||
"together with a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επισυνάπτεται ένα τιμολόγιο στην παραγγελία, θα δημιουργηθεί μια ακύρωση "
|
||
"μαζί με ένα νέο τιμολόγιο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
|
||
"all split in one second order together, not multiple orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξατε \"διάσπαση σε νέα παραγγελία\" για πολλαπλές θέσεις, όλα θα "
|
||
"χωριστούν σε μία δεύτερη παραγγελία μαζί, όχι σε πολλαπλές παραγγελίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
|
||
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
|
||
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
|
||
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
|
||
"order completely and create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε προσεκτικά αυτό το εργαλείο. Οι αλλαγές που κάνετε εδώ δεν "
|
||
"είναι αναστρέψιμες. Επίσης, αν αλλάξετε μια παραγγελία με μη αυτόματο τρόπο, "
|
||
"δεν θα ελέγχονται όλοι οι περιορισμοί (π.χ. στα απαιτούμενα πρόσθετα). "
|
||
"Επομένως, μπορείτε να δημιουργήσετε μια παραγγελία που δεν θα μπορούσε να "
|
||
"υπάρξει με άλλο τρόπο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι ευκολότερο να "
|
||
"ακυρωθεί πλήρως η εντολή και να δημιουργηθεί μια νέα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
|
||
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
|
||
"original price at the time of purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:287
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:46
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Αλλάζω σε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:309
|
||
msgid "including all taxes"
|
||
msgstr "συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
|
||
msgid "Ticket secret"
|
||
msgstr "Μυστικό εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179
|
||
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατάργηση αυτής της θέσης θα αφαιρέσει επίσης όλα τα πρόσθετα σε αυτή τη "
|
||
"θέση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:200
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:263
|
||
msgid "Add product"
|
||
msgstr "Προσθήκη προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:316
|
||
msgid ""
|
||
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
|
||
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:326
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
|
||
msgid "Other operations"
|
||
msgstr "Άλλες πράξεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352
|
||
msgid "Perform changes"
|
||
msgstr "Εκτελέστε αλλαγές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
|
||
msgid "Change contact information"
|
||
msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες επικοινωνίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
|
||
msgid "Change locale information"
|
||
msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες τοπικών ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
|
||
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που αποστέλλονται τα μηνύματα "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους χρήστες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
|
||
msgid "Change order information"
|
||
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:701
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:221
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
|
||
msgid "Invoice information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(προαιρετικά)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
|
||
msgid "Delete order"
|
||
msgstr "Διαγραφή παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
|
||
"this action and we can't either.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την παραγγελία; <strong> Δεν μπορείτε "
|
||
"και δεν μπορούμε να επαναφέρουμε αυτήν την ενέργεια. </strong>"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
|
||
msgid "Yes, delete order"
|
||
msgstr "Ναι, διαγράψτε την παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
|
||
msgid "Deny order"
|
||
msgstr "Κατάργηση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
|
||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||
msgstr "Σχόλιο (θα σταλεί στον χρήστη)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
|
||
msgid "Yes, deny order"
|
||
msgstr "Ναι, κατάργηση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55
|
||
msgid "Extend payment term"
|
||
msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order details: %(code)s"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
|
||
msgid "taxes"
|
||
msgstr "φόροι"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Έγκριση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Κατάργηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Σημασμένο ως πληρωμένο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
|
||
msgid "View order as user"
|
||
msgstr "Προβολή παραγγελίας ως χρήστης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70
|
||
msgid "View email history"
|
||
msgstr "Προβολή ιστορικού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
|
||
msgid "Expire order"
|
||
msgstr "Λήξη παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
|
||
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία είναι καθυστερημένη, αλλά έχετε ρυθμίσει "
|
||
"να μην εκπνέει αυτόματα παραγγελίες. Για να αποδεσμευτείτε τη χωρητικότητα "
|
||
"της ποσόστωσης, μπορείτε να την επισημάνετε με το χέρι."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
|
||
msgstr "Αυτή η παραγγελία υπερπληρωνεται κατά %(amount)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε την επιστροφή του %(amount)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
|
||
msgid "Order details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
|
||
msgid "Expiry date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
|
||
"sent them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Γνωρίζουμε ότι αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου λειτουργεί επειδή "
|
||
"ο χρήστης έκανε κλικ σε ένα σύνδεσμο που του στείλαμε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
|
||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναδημιουργία τιμολογίου με ενημερωμένα στοιχεία αλλά τον ίδιο αριθμό "
|
||
"τιμολογίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Ξαναπαράξτε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
|
||
"with a new invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήστε ένα έγγραφο ακύρωσης για αυτό το τιμολόγιο και δημιουργήστε ένα "
|
||
"νέο τιμολόγιο με νέο αριθμό τιμολογίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187
|
||
msgid "Generate cancellation"
|
||
msgstr "Δημιουργία ακύρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
|
||
msgid "Cancel and reissue"
|
||
msgstr "Ακύρωση και επανέκδοση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
|
||
msgid "Generate invoice"
|
||
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231
|
||
msgid "Change answers"
|
||
msgstr "Αλλαγή απαντήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235
|
||
msgid "Change products"
|
||
msgstr "Αλλαγή προϊόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
|
||
msgid "Ordered items"
|
||
msgstr "Παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||
msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First scanned: %(date)s"
|
||
msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:25
|
||
msgid "Voucher code used:"
|
||
msgstr "Κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Original price"
|
||
msgid "Original price: %(price)s"
|
||
msgstr "Αρχική τιμή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ticket name"
|
||
msgid "Ticket page"
|
||
msgstr "Όνομα εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:344
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:72
|
||
msgid "not answered"
|
||
msgstr "Δεν απαντήθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354
|
||
msgid "This question will be asked during check-in."
|
||
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366
|
||
msgid ""
|
||
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
|
||
"malicious content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το αρχείο έχει μεταφορτωθεί από έναν χρήστη και μπορεί να περιέχει ιούς "
|
||
"ή άλλο κακόβουλο περιεχόμενο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367
|
||
msgid "UNSAFE"
|
||
msgstr "ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:432
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:158
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "<strong> συν </strong>%(rate)s%%%(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:408
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
|
||
msgstr "συμπεριλαμβανομένου του %(rate)s%%%(taxname)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228
|
||
msgid "Net total"
|
||
msgstr "Καθαρή συνολική αξία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:237
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:474
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:278
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:447
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:591
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:247
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:489
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Πληρωμές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499
|
||
msgid "Confirmation date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512
|
||
msgid ""
|
||
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
|
||
"data might not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η πληρωμή δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του pretix, επομένως "
|
||
"τα ακριβή δεδομένα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513
|
||
msgid "MIGRATED"
|
||
msgstr "Migrated"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr "Ακύρωση πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:530
|
||
msgid "Confirm as paid"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573
|
||
msgid "Create a refund"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627
|
||
msgid "Cancel transfer"
|
||
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
|
||
msgid "Confirm as done"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνοήστε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:645
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
|
||
msgid "Process refund"
|
||
msgstr "Διαδικασία επιστροφής χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238
|
||
msgid "ZIP code and city"
|
||
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας και πόλη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:725
|
||
msgid "Valid EU VAT ID"
|
||
msgstr "Έγκυρο ΦΠΑ ΕΕ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Έλεγχος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777
|
||
msgid "Order history"
|
||
msgstr "Ιστορικό παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
|
||
msgid "Email history"
|
||
msgstr "Ιστορικό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
|
||
"not able to display it here accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αποσταλεί με παλαιότερη έκδοση "
|
||
"του pretix. Επομένως, δεν μπορούμε να το εμφανίσουμε εδώ με ακρίβεια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Θέμα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
|
||
msgid "Mark order as paid"
|
||
msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
|
||
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε μια μη αυτόματη πληρωμή για αυτήν την "
|
||
"παραγγελία;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
|
||
msgid "Create payment"
|
||
msgstr "Δημιουργία πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την πληρωμή; Δεν μπορείτε να "
|
||
"επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
|
||
msgid "Yes, cancel payment"
|
||
msgstr "Ναι, ακυρώστε την πληρωμή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
|
||
msgid "Mark payment as complete"
|
||
msgstr "Σημειώστε την πληρωμή ως ολοκληρωμένη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
|
||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την πληρωμή ως ολοκληρωμένη;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
|
||
msgid "Cancel refund"
|
||
msgstr "Ακύρωση επιστροφής χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων; Δεν μπορείτε να "
|
||
"επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
|
||
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
|
||
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν τα χρήματα είναι ήδη στο δρόμο της επιστροφής, αυτό δεν θα σταματήσει τα "
|
||
"χρήματα, θα σηματοδοτήσει ακριβώς αυτή τη μεταφορά ως αμβλύνεται στο pretix. "
|
||
"Αυτό επίσης δεν θα ενεργοποιήσει εκ νέου την παραγγελία, θα σας επιτρέψει "
|
||
"μόνο να επιλέξετε μια νέα μέθοδο επιστροφής χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
|
||
msgid "Yes, cancel refund"
|
||
msgstr "Ναι, ακύρωση της επιστροφής χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
|
||
msgid "Refund order"
|
||
msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
|
||
msgid "How should the refund be sent?"
|
||
msgstr "Πώς πρέπει να σταλεί η επιστροφή χρημάτων;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
|
||
msgid "Payment confirmation date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
|
||
msgid "Amount not refunded"
|
||
msgstr "Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων για το ποσό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Automatically refund"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
|
||
msgid "Automatically refund full amount"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιστροφή πλήρους ποσού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
|
||
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
|
||
msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
|
||
msgid "Transfer to other order"
|
||
msgstr "Μεταφορά σε άλλη παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Μεταφορά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
|
||
msgctxt "order_label"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "σε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:91
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new team"
|
||
msgid "Create a new gift card"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
|
||
msgid ""
|
||
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111
|
||
msgid "Manual refund"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη επιστροφή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
|
||
msgctxt "amount_label"
|
||
msgid "Manually refund"
|
||
msgstr "Μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125
|
||
msgid "Keep transfer as to do"
|
||
msgstr "Διατηρήστε τη μεταφορά ως προς το σκοπό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
|
||
msgid "Mark refund as done"
|
||
msgstr "Επισημάνετε την επιστροφή χρημάτων ως ολοκληρωμένη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
|
||
msgid ""
|
||
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
|
||
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
|
||
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
|
||
"done once you actually transferred the money back to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι πληρωμές που έχετε επιλέξει για αυτόματες επιστροφές θα κοινοποιήσουν "
|
||
"αμέσως την αίτηση επιστροφής χρημάτων στον αντίστοιχο πάροχο πληρωμής. Οι "
|
||
"χειρωνακτικές επιστροφές θα δημιουργηθούν ως επιστροφή χρημάτων που "
|
||
"εκκρεμούν, μπορείτε αργότερα να τις επισημάνετε ως τελειωμένες μόλις "
|
||
"μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στον πελάτη."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160
|
||
msgid "Perform refund"
|
||
msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
|
||
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων ως "
|
||
"ολοκληρωμένη;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
|
||
msgid "Mark as done"
|
||
msgstr "Σημειώστε ως ολοκληρωμένο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
|
||
"%(total)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβαμε ειδοποίηση οτι <strong> %(amount)s </strong> έχει γίνει επιστροφή "
|
||
"χρημάτων μέσω <strong> %(method)s </strong> . Εάν αυτή η επιστροφή χρημάτων "
|
||
"υποβληθεί σε επεξεργασία, η παραγγελία θα υποπληρωθεί από <strong> "
|
||
"%(pending)s </strong>. Η συνολική παραγγελία είναι <strong> %(total)s </"
|
||
"strong> ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
|
||
msgid "What should happen to the ticket order?"
|
||
msgstr "Τι πρέπει να γίνει για την παραγγελία εισιτηρίων;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημειώστε την παραγγελία ως μη καταβληθείσα και επιτρέψτε στον πελάτη να "
|
||
"πληρώσει και πάλι με άλλο τρόπο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
|
||
msgid "Cancel the order irrevocably."
|
||
msgstr "Ακύρωση της παραγγελίας αμετάκλητα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
|
||
msgid "How much do you want to refund?"
|
||
msgstr "Πόσο θέλετε για να γίνει επιστροφή χρημάτων;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
|
||
msgid "Refund full paid amount"
|
||
msgstr "Πλήρης επιστροφή ποσού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
|
||
msgid "Refund only"
|
||
msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
|
||
msgid "What should happen to the order?"
|
||
msgstr "Τι πρέπει να συμβαίνει με την παραγγελία;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Αποστολή email"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37
|
||
msgid "E-mail preview"
|
||
msgstr "Προβολή e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50
|
||
msgid "Preview email"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση email"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
|
||
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
|
||
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
|
||
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
|
||
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
|
||
"contact support before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presale not started"
|
||
msgctxt "subevents"
|
||
msgid "Select date"
|
||
msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Answer options"
|
||
msgid "Refund options"
|
||
msgstr "Επιλογές απάντησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:41
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
|
||
msgid "Send out emails"
|
||
msgstr "Αποστολή emails"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel order"
|
||
msgid "Cancel all orders"
|
||
msgstr "Ακύρωση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
|
||
msgid "Data export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Προβολή όλων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
|
||
msgid "Start export"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
|
||
msgid "Canceled (paid fee)"
|
||
msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All attendees"
|
||
msgid "Import attendees"
|
||
msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E-mail preview"
|
||
msgid "Data preview"
|
||
msgstr "Προβολή e-mail"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quota settings"
|
||
msgid "Import settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
|
||
"possible to overbook your event using this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Perform refund"
|
||
msgid "Perform import"
|
||
msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "Ανεβάστε ένα νέο αρχείο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
|
||
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start export"
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
|
||
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||
msgstr "Κανείς δεν αγόρασε εισιτήριο ακόμη."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
|
||
msgid "Take your shop live"
|
||
msgstr "Λειτουργήστε το κατάστημά σας ζωντανά"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
|
||
msgid "Go to the ticket shop"
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα εισιτηρίων(ticket shop)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Πάμε!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
|
||
msgstr "Η λίστα φιλτράρεται με απαντήσεις στην ερώτηση \"%(question)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Κατάργηση φίλτρου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
|
||
msgid "REFUND PENDING"
|
||
msgstr "Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΧΡΗΜΑΤΩΝ ΕΚΚΡΕΜΕΙ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
|
||
msgid "OVERPAID"
|
||
msgstr "ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΜΗ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
|
||
msgid "UNDERPAID"
|
||
msgstr "ΥΠΟΠΛΗΡΩΜΗ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
|
||
msgid "FULLY PAID"
|
||
msgstr "ΠΛΗΡΩΣ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153
|
||
msgid "Sum over all pages"
|
||
msgstr "Αθροίστε όλες τις σελίδες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 order"
|
||
msgid_plural "%(s)s orders"
|
||
msgstr[0] "1 παραγγελία"
|
||
msgstr[1] "%(s)s παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15
|
||
msgid "Order overview"
|
||
msgstr "Επισκόπηση παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Εκπτώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
|
||
msgid "Revenue (gross)"
|
||
msgstr "Έσοδα (ακαθάριστα)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
|
||
msgid "Revenue (net)"
|
||
msgstr "Έσοδα (καθαρά)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you select a single date, payment method fees will not be listed here "
|
||
#| "as it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
||
"clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται "
|
||
"εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
|
||
msgid "Purchased"
|
||
msgstr "Αγορασμένο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
|
||
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
|
||
"positions within valid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν κάνετε κλικ σε συνδέσμους σε αυτήν τη στήλη, θα βρείτε παραγγελίες που "
|
||
"ακυρώνονται εντελώς, ενώ οι αριθμοί περιλαμβάνουν επίσης τις ακυρωμένες "
|
||
"θέσεις σε έγκυρες παραγγελίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
|
||
msgid "No refunds are currently open."
|
||
msgstr "Επί του παρόντος, δεν υπάρχουν επιστροφές χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
|
||
msgid "Delete organizer"
|
||
msgstr "Διαγραφή διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will destroy this organizer including all events, "
|
||
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει αυτόν τον διοργανωτή, συμπεριλαμβανομένων "
|
||
"όλων των γεγονότων, ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων(quotas), ερωτήσεων, "
|
||
"κουπονιών, λιστών κ.λπ."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο "
|
||
"όνομα του διοργανωτή %(slug)s εδώ:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
|
||
"invoices, or devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο λογαριασμός διοργανωτή δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη "
|
||
"παραγγελίες, τιμολόγια ή συσκευές."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organizer: %(name)s"
|
||
msgstr "Διοργανωτής: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
|
||
msgid "Connect to device:"
|
||
msgstr "Σύνδεση στη συσκευή:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
|
||
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
msgid "Download pretixSCAN"
|
||
msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
|
||
"original state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανοίξτε την εφαρμογή που θέλετε να συνδέσετε και προαιρετικά να την "
|
||
"επαναφέρετε στην αρχική κατάσταση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
|
||
msgid "Scan the following configuration code:"
|
||
msgstr "Σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό ρύθμισης:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
|
||
"the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η εφαρμογή / συσκευή σας δεν υποστηρίζει τη σάρωση ενός κωδικού QR, "
|
||
"μπορείτε επίσης να καταχωρίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
|
||
msgid "System URL:"
|
||
msgstr "URL συστήματος:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
|
||
msgid "Token:"
|
||
msgstr "Token:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
|
||
msgid "Device overview"
|
||
msgstr "Επισκόπηση συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Συσκευή:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
|
||
msgid "Connect a new device"
|
||
msgstr "Συνδέστε μια νέα συσκευή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32
|
||
msgid "Device history"
|
||
msgstr "Ιστορικό συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
|
||
msgid "Revoke device access:"
|
||
msgstr "Αναίρεση πρόσβασης συσκευής:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
|
||
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε την πρόσβαση αυτής της συσκευής;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα δεδομένα αυτής της συσκευής θα παραμείνουν διαθέσιμα, αλλά δεν "
|
||
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή πια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
|
||
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα δεδομένα που ανεβάζονται από αυτήν τη συσκευή θα παραμείνουν "
|
||
"διαθέσιμα στο διαδίκτυο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
|
||
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν στη συγκεκριμένη συσκευή έχουν δημιουργηθεί δεδομένα (π.χ. συναλλαγές "
|
||
"POS ή επιταγές) και δεν έχουν μεταφορτωθεί, δεν θα μπορείτε πλέον να τα "
|
||
"ανεβάσετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
|
||
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
|
||
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
|
||
"uninstall or reset the software manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το υποστηρίζει το λογισμικό της συσκευής, τα προσωπικά δεδομένα όπως οι "
|
||
"εντολές θα διαγραφούν από τη συσκευή στην επόμενη προσπάθεια συγχρονισμού. "
|
||
"Τα μη προσωπικά δεδομένα, όπως τα μεταδεδομένα γεγονότων και οι συναλλαγές "
|
||
"POS, θα διατηρηθούν μέχρι να απεγκαταστήσετε ή να επαναφέρετε το λογισμικό "
|
||
"χειροκίνητα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
|
||
"terminals or scanning terminals to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μενού σάς επιτρέπει να συνδέετε συσκευές υλικού(hardware), όπως "
|
||
"τερματικά box office ή τερματικά σάρωσης στο λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
|
||
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές υλικού.Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές "
|
||
"υλικού(hardware)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
|
||
msgid "Connect a device"
|
||
msgstr "Συνδέστε μια συσκευή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
|
||
msgid "Hardware model"
|
||
msgstr "Μοντέλο υλικού(Hardware model)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Λογισμικό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64
|
||
msgid "Not yet initialized"
|
||
msgstr "Δεν έχει αρχικοποιηθεί ακόμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Ανάκληση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||
msgid "Organizer settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:38
|
||
msgid "Organizer page"
|
||
msgstr "Σελίδα διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
|
||
"default settings for all events in this account that do not have their own "
|
||
"design settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη σελίδα του διοργανωτή καθώς και "
|
||
"για τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για όλα τα συμβάντα του λογαριασμού που δεν "
|
||
"έχουν τις δικές τους ρυθμίσεις σχεδίασης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event date"
|
||
msgid "Event metadata"
|
||
msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
|
||
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
|
||
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) "
|
||
"που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το "
|
||
"επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι "
|
||
"ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card: %(card)s"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:33
|
||
msgid "Issued through sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transaction Code"
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Κωδικός συναλλαγής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Latin transcription"
|
||
msgid "Manual transaction"
|
||
msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Gift card history"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Credit card"
|
||
msgid "Issued gift cards"
|
||
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
|
||
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:19
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38
|
||
msgid "Manually issue a gift card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
|
||
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
|
||
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
|
||
"different organizer account, and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:99
|
||
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλους τους λογαριασμούς διοργανωτών στους οποίους "
|
||
"έχετε διοικητική πρόσβαση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
|
||
msgid "Delete team:"
|
||
msgstr "Διαγραφή ομάδας:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
|
||
"change team permissions afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε την ομάδα επειδή δεν θα υπήρχε κανένας που θα "
|
||
"μπορούσε να αλλάξει τα δικαιώματα της ομάδας αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Ομάδα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
|
||
msgid "You will be able to add team members in the next step."
|
||
msgstr "Θα μπορέσετε να προσθέσετε μέλη της ομάδας στο επόμενο βήμα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
|
||
msgid "Organizer permissions"
|
||
msgstr "Άδεια οργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr "Άδειες εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Μέλος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
|
||
msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
|
||
msgid "Two-factor authentication disabled"
|
||
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι απενεργοποιημένος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
|
||
msgid "invited, pending response"
|
||
msgstr "προσκλήθηκε, εκκρεμότητα απάντησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
|
||
msgid "resend invite"
|
||
msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
|
||
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
|
||
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να προσθέσετε ένα νέο χρήστη, μπορείτε να εισάγετε εδώ τη διεύθυνση "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν έχουν ήδη λογαριασμό pretix, θα προστεθούν "
|
||
"αμέσως στην εκδήλωση. Διαφορετικά, θα σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου με μία πρόσκληση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Πρόσθεση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
|
||
msgid "API tokens"
|
||
msgstr "API tokens"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
|
||
msgid "Team history"
|
||
msgstr "Ιστορικό ομάδας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
|
||
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λίστα που ακολουθεί δείχνει όλες τις ομάδες που υπάρχουν μέσα σε αυτόν τον "
|
||
"διοργανωτή."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Μέλη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "+ %(count)s invited"
|
||
msgstr "+ %(count)s προσκλήθηκαν"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
|
||
msgid "Modify webhook"
|
||
msgstr "Τροποποιήστε το webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
|
||
msgid "Create a new webhook"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε νέο webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logs for webhook %(url)s"
|
||
msgstr "Αρχεία καταγραφής για webhook %(url)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
|
||
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις κλήσεις στο webhook σας τις τελευταίες 30 "
|
||
"ημέρες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
|
||
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
|
||
msgstr "Αυτό το webhook επαναλήφθηκε αφού απέτυχε προηγουμένως."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
|
||
msgid "Request URL"
|
||
msgstr "Αίτημα URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
|
||
msgid "Request POST body"
|
||
msgstr "Αίτημα σώματος POST"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
|
||
msgid "Response body"
|
||
msgstr "Αντικείμενο απάντησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
|
||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||
msgstr "Αυτό το webhook δεν έλαβε καμία εκδήλωση τις τελευταίες 30 ημέρες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μενού σας επιτρέπει να δημιουργήσετε webhooks για να συνδέσετε το "
|
||
"pretix με άλλες online υπηρεσίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
|
||
msgid "Read documentation"
|
||
msgstr "Διαβάστε το documentation"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
|
||
msgid "You haven't created any webhooks yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κανένα webhook."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
|
||
msgid "Create webhook"
|
||
msgstr "Δημιουργία webhook"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
|
||
msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s ( %(count)s στοιχεία)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s elements"
|
||
msgstr "%(count)s στοιχεία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||
msgid "Show per page:"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ανά σελίδα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s"
|
||
msgstr "Σελίδα %(page)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
|
||
msgid "PDF Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Κώδικας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Συντάκτης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
|
||
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία προορίζεται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Συνιστούμε να "
|
||
"το χρησιμοποιείτε μόνο για να αντιγράψετε και να μοιραστείτε τα σχέδια των "
|
||
"εισιτηρίων, όχι για να τροποποιήσετε τον πηγαίο κώδικα του σχεδιασμού."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
|
||
msgid "Uploading new PDF background…"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση νέου φόντου PDF …"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
|
||
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
|
||
msgstr "Καλώς ορίσατε στον επεξεργαστή εισιτηρίων PDF!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
|
||
msgid ""
|
||
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
|
||
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
|
||
"QR code on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο επεξεργαστής σάς επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα σχέδιο για τα PDF "
|
||
"εισιτήρια της εκδήλωσής σας. Μπορείτε να ανεβάσετε ένα υπόβαθρο PDF και στη "
|
||
"συνέχεια να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την τοποθέτηση κειμένων και "
|
||
"έναν κωδικό QR στο εισιτήριο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
|
||
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
|
||
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
|
||
"preview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι ο συντάκτης μπορεί να παρέχει μόνο μια προεπισκόπηση. "
|
||
"Ορισμένες λεπτομέρειες, για παράδειγμα στην απόδοση κειμένου, ενδέχεται να "
|
||
"φαίνονται λίγο διαφορετικές στα τελικά εισιτήρια. Μπορείτε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Προεπισκόπηση\" στα δεξιά για πιο ακριβή "
|
||
"προεπισκόπηση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
|
||
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
|
||
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
|
||
"fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επεξεργαστής δοκιμάζεται με τις πρόσφατες εκδόσεις του Google Chrome, του "
|
||
"Mozilla Firefox και του Opera. Άλλα προγράμματα περιήγησης, ειδικά ο "
|
||
"Internet Explorer ή το Microsoft Edge, ενδέχεται να έχουν προβλήματα "
|
||
"εμφάνισης του PDF με φόντο ή φόρτωση των σωστών γραμματοσειρών."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
|
||
"browser to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο επεξεργαστής απαιτεί JavaScript για να λειτουργήσει. Παρακαλούμε "
|
||
"ενεργοποιήστε τη JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Φόρτωση…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
|
||
msgid "Start editing"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε την επεξεργασία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Αποκοπή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316
|
||
msgid "Width (mm)"
|
||
msgstr "Πλάτος (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
|
||
msgid "Height (mm)"
|
||
msgstr "Ύψος (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
|
||
msgid "Background PDF"
|
||
msgstr "Φόντο PDF"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new account"
|
||
msgid "Create empty background"
|
||
msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upload new background"
|
||
msgid "Upload custom background"
|
||
msgstr "Ανεβάστε καινούριο φόντο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201
|
||
msgid ""
|
||
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
|
||
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use languages"
|
||
msgid "Prefered language"
|
||
msgstr "Χρήση γλωσσών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221
|
||
msgid "x (mm)"
|
||
msgstr "x (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
|
||
msgid "y (mm)"
|
||
msgstr "y (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233
|
||
msgid "Size (mm)"
|
||
msgstr "Μέγεθος (mm)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241
|
||
msgid ""
|
||
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
|
||
"required for proper scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τελικός κωδικός QR θα είναι ελαφρώς μικρότερος επειδή απαιτείται κάποιος "
|
||
"κενός χώρος για σωστή σάρωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250
|
||
msgid "Font size (pt)"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (pt)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:269
|
||
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278
|
||
msgid "Text color"
|
||
msgstr "Χρώμα κειμένου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321
|
||
msgid "Rotation (°)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Στυλ"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Σκούρο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ανοιχτό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337
|
||
msgid "Text content"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο κειμένου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event attribute:"
|
||
msgid "Item attribute:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Άλλα…"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362
|
||
msgid "Add a new object"
|
||
msgstr "Προσθέστε ένα νέο αντικείμενο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:371
|
||
msgid "QR code for Check-In"
|
||
msgstr "Κωδικός QR για το Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377
|
||
msgid "QR code for Lead Scanning"
|
||
msgstr "Κωδικός QR για πρωτογενή σάρωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383
|
||
msgid "pretix Logo"
|
||
msgstr "Λογότυπο pretix"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
|
||
"search query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε παραγγελίες στις οποίες έχετε πρόσβαση και που "
|
||
"ταιριάζουν με το ερώτημά αναζήτησης σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
|
||
msgid "Data shredder"
|
||
msgstr "Καταστροφέας δεδομένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
|
||
msgid "Step 1: Download data"
|
||
msgstr "Βήμα 1: Λήψη δεδομένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permamanently delete data from the server, even though you "
|
||
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
|
||
"download the following file and store it in a safe place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε έτοιμοι να διαγράψετε τα δεδομένα από το διακομιστή, αν και μπορεί να "
|
||
"χρειαστεί να διατηρήσετε ορισμένα από αυτά τα δεδομένα στο αρχείο. Επομένως, "
|
||
"πρέπει να κατεβάσετε το ακόλουθο αρχείο και να το αποθηκεύσετε σε ασφαλές "
|
||
"μέρος:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
|
||
msgid "Download data"
|
||
msgstr "Λήψη δεδομένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
|
||
msgid "Step 2: Confirm download"
|
||
msgstr "Βήμα 2: Επιβεβαιώστε τη λήψη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
|
||
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
|
||
"successfully downloaded the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο ληφθέν αρχείο, υπάρχει ένα αρχείο κειμένου που ονομάζεται \"CONFIRM_CODE."
|
||
"txt\" με έναν κώδικα έξι χαρακτήρων. Παρακαλούμε εισάγετε αυτόν τον κωδικό "
|
||
"εδώ για να επιβεβαιώσετε ότι έχετε κατεβάσει επιτυχώς το αρχείο."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||
msgid "Step 3: Confirm deletion"
|
||
msgstr "Βήμα 3: Επιβεβαίωση διαγραφής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
#| "selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
|
||
#| "this case, please enter your user password here:"
|
||
msgid ""
|
||
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
|
||
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
|
||
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
|
||
"(\"%(slug)s\") here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναβεβαιώστε ότι είστε απόλυτα βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις "
|
||
"επιλεγμένες κατηγορίες δεδομένων από την εκδήλωση <strong> %(event)s </"
|
||
"strong>.Σε αυτή την περίπτωση, εισαγάγετε τον κωδικό χρήστη εδώ:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Event name"
|
||
msgid "Event short name"
|
||
msgstr "Όνομα εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
|
||
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
|
||
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
|
||
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
|
||
"backups for a limited period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να καταργήσετε τα προσωπικά δεδομένα από "
|
||
"αυτό το συμβάν. Θα επιλέξετε πρώτα τι είδους δεδομένα θέλετε να τεμαχίσουν, "
|
||
"τότε μπορείτε να λάβετε τα επηρεαζόμενα δεδομένα και αφού επιβεβαιώσετε τη "
|
||
"λήψη, τα δεδομένα θα καταργηθούν από τη βάση δεδομένων του διακομιστή. Τα "
|
||
"δεδομένα ενδέχεται να εξακολουθούν να υπάρχουν σε αντίγραφα ασφαλείας για "
|
||
"περιορισμένο χρονικό διάστημα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
|
||
"data that can be linked to individual persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιώντας αυτό δεν θα αφαιρεθούν οι παραγγελίες για την εκδήλωσή σας, "
|
||
"απλώς θα τους αφαιρεθούν τα δεδομένα που μπορούν να συνδεθούν με μεμονωμένα "
|
||
"άτομα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
|
||
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
|
||
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είναι δική σας ευθύνη να ελέγξετε εάν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τα "
|
||
"επηρεαζόμενα δεδομένα στη νομοθεσία σας, π.χ. για λόγους φορολογίας. Σε "
|
||
"πολλές χώρες, θα πρέπει να διατηρήσετε ορισμένα δεδομένα στο ζωντανό σύστημα "
|
||
"σε περίπτωση ελέγχου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
|
||
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
|
||
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για τις περισσότερες κατηγορίες δεδομένων, θα μπορείτε να κάνετε μερική λήψη "
|
||
"των δεδομένων για αποθήκευση εκτός σύνδεσης. Ορισμένα είδη δεδομένων (όπως "
|
||
"ορισμένες πληροφορίες πληρωμής) καθώς και ιστορικά δεδομένα μητρώου δεν "
|
||
"μπορούν να μεταφορτωθούν προς το παρόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
|
||
msgid "Data selection"
|
||
msgstr "Επιλογή δεδομένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
|
||
"tax audit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνιστούμε να μην καταργήσετε αυτά τα δεδομένα, επειδή ίσως τα χρειαστείτε "
|
||
"σε περίπτωση φορολογικού ελέγχου."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create multiple dates"
|
||
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
|
||
msgid "Repetition rule"
|
||
msgstr "Κανόνας επανάληψης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
|
||
msgstr "Επανάληψη κάθε %(interval)s %(freq)s , ξεκινώντας από %(start)s."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
|
||
msgid "At the same date every year"
|
||
msgstr "Την ίδια μέρα κάθε χρόνο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
|
||
msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s του %(month)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
|
||
msgid "At the same date every month"
|
||
msgstr "Την ίδια ημερομηνία κάθε μήνα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat for %(count)s times"
|
||
msgstr "Επανάληψη για %(count)s φορές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repeat until %(until)s"
|
||
msgstr "Επανάληψη μέχρι %(until)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142
|
||
msgid "Add a new quota"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146
|
||
msgid "Item prices"
|
||
msgstr "Τιμές αντικειμένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215
|
||
msgid "Add a new check-in list"
|
||
msgstr "Προσθέστε μια νέα λίστα check-in"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete date"
|
||
msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ημερομηνία <strong> %(subevent)s "
|
||
"</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Delete dates"
|
||
msgstr "Διαγραφή ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||
"be disabled instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι παρακάτω ημερομηνίες δεν μπορούν να διαγραφούν καθώς έχουν ήδη "
|
||
"παραγγελίες, αλλά θα απενεργοποιηθούν."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Date history"
|
||
msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμη ημερομηνίες για αυτή τη σειρά εκδηλώσεων(event "
|
||
"series)."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create a new date"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Create many new dates"
|
||
msgstr "Δημιουργία πολλών νέων ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Αρχίζω"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||
msgstr "Χρήση ως πρότυπο για πολλές νέες ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:190
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
|
||
msgid "Enable selected"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
|
||
msgid "Disable selected"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Προσθέστε μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||
msgstr "Για να ρυθμίσετε αυτήν τη συσκευή, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||
msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής Google Authenticator στο τηλέφωνό σας:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||
msgid "Android (Google Play)"
|
||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||
msgstr "Blackberry (Σύνδεση μέσω Google)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέστε ένα νέο λογαριασμό στην εφαρμογή σαρώνοντας τον ακόλουθο γραμμωτό "
|
||
"κώδικα:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση του γραμμωτού κώδικα;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"Παρέχετε ένα κλειδί\" της εφαρμογής "
|
||
"\"Ειδοποίηση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο \"Όνομα λογαριασμού\", πληκτρολογήστε το όνομα σύνδεσης σας για το "
|
||
"pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο \"Μυστικό\"/\"Κλειδί λογαριασμού\", πληκτρολογήστε τον ακόλουθο κωδικό:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "αντίγραφο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν υπάρχει, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει \"Χρόνος-βάση\" / \"TOTP\" και 6-"
|
||
"ψήφιοι κωδικούς."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε τον εμφανιζόμενο κωδικό εδώ:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||
msgstr "Απαιτήστε δεύτερο παράγοντα για μελλοντικές συνδέσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
#| "might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgid ""
|
||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδέστε τη συσκευή σας U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. Μπορεί να "
|
||
"χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||
msgid "Device registration failed."
|
||
msgstr "Η καταχώριση συσκευής απέτυχε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη συσκευή ελέγχου ταυτότητας "
|
||
"\"%(device)s\";"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για να συνδεθείτε "
|
||
"στο pretix."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||
"factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αυτή είναι η μόνη συνδεδεμένη συσκευή στο λογαριασμό σας, θα "
|
||
"απενεργοποιήσουμε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα χρειάζεται πλέον μια δεύτερη συσκευή για να συνδεθείτε στο λογαριασμό "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||
"configured devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν θα μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο pretix χωρίς μια από τις "
|
||
"διαμορφωμένες συσκευές σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||
"a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτυπώσει ή αντιγράψετε τα tokens έκτακτης ανάγκης και "
|
||
"τα έχετε αποθηκεύσει σε ασφαλές μέρος."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
|
||
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
|
||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ένας τρόπος για να προσθέσετε "
|
||
"επιπλέον ασφάλεια στο λογαριασμό σας. Εάν την ενεργοποιήσετε, θα χρειαστεί "
|
||
"όχι μόνο ο κωδικός πρόσβασής σας για να συνδεθείτε, αλλά και ένα πρόσθετο "
|
||
"token που παράγεται π.χ. από μια εφαρμογή στο smartphone σας ή ένα δημιουργό "
|
||
"hardware \n"
|
||
"token το οποίο αλλάζει σε τακτική βάση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable two-factor authentication"
|
||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή "
|
||
"παρακάτω."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||
msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
|
||
msgid "Two-factor status"
|
||
msgstr "Κατάσταση δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ενεργοποιημένος."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
|
||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι προσωρινά απενεργοποιημένος."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
|
||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή "
|
||
"παρακάτω."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
|
||
msgid "Registered devices"
|
||
msgstr "Εγγεγραμμένες συσκευές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
|
||
msgid "Add a new device"
|
||
msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
|
||
msgid "Emergency tokens"
|
||
msgstr "Tokens έκτακτης ανάγκης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
|
||
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
|
||
"password manager. Every token can be used at most once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν χάσετε την πρόσβαση στις συσκευές σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα "
|
||
"από τα παρακάτω κλειδιά για να συνδεθείτε. Σας συνιστούμε να τα αποθηκεύσετε "
|
||
"σε ασφαλές μέρος, π.χ. εκτυπωμένα ή σε διαχειριστή κωδικών πρόσβασης. Κάθε "
|
||
"token μπορεί να χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||
msgid "Unused tokens:"
|
||
msgstr "Μη χρησιμοποιημένα tokens:"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
|
||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε νέα tokens έκτακτης ανάγκης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||
msgid "Regenerate emergency codes"
|
||
msgstr "Αναδημιουργήστε τους κωδικούς έκτακτης ανάγκης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
|
||
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλετε πραγματικά να αναδημιουργήσετε τους κωδικούς σας έκτακτης ανάγκης;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
|
||
msgid "The old codes will no longer work."
|
||
msgstr "Οι παλιοί κωδικοί δεν θα λειτουργούν πλέον."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||
msgstr "Οι ειδοποιήσεις ενεργοποιούνται σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
|
||
msgid "All notifications are turned off globally."
|
||
msgstr "Όλες οι ειδοποιήσεις απενεργοποιούνται παγκοσμίως."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||
msgid "Choose event"
|
||
msgstr "Επιλέξτε γεγονός"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||
msgid "All my events"
|
||
msgstr "Όλα τα γεγονότα μου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||
msgstr "Αποθηκεύστε τις τροποποιήσεις σας πριν από την αλλαγή των γεγονότων."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||
msgid "Choose notifications to get"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ειδοποιήσεις για να λάβετε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||
msgid "E-Mail notification"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Παγκόσμια"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ανοιχτό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||
msgstr "Δεν έχετε καμία άδεια να λάβετε αυτήν την ειδοποίηση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password "
|
||
#| "to continue."
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
|
||
"'%(login_provider)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά "
|
||
"τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά "
|
||
"τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
|
||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή U2F σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||
msgid "Log in as someone else"
|
||
msgstr "Συνδεθείτε ως κάποιος άλλος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||
msgid "Login settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
|
||
msgid "Change two-factor settings"
|
||
msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
|
||
msgid "Show applications"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
|
||
msgid "Show account history"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
|
||
msgid "Staff session"
|
||
msgstr "Προσωπικό"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
|
||
msgid "Session notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις συνεδρίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
|
||
msgid "Audit log"
|
||
msgstr "Αρχείο ελέγχου"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
|
||
msgid "On behalf of"
|
||
msgstr "Εκ μέρους του"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
|
||
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
|
||
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια, πρέπει να ξεκινήσετε μια περίοδο "
|
||
"λειτουργίας διαχείρισης. Όλα όσα κάνετε σε αυτήν την περίοδο σύνδεσης θα "
|
||
"καταγραφούν και αργότερα θα σας ζητηθεί να συμπληρώσετε ένα σχόλιο για το τι "
|
||
"κάνατε στη συνεδρία σας για μεταγενέστερη αναφορά."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
|
||
msgid "Start session"
|
||
msgstr "Ξεκίνημα συνεδρίας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
|
||
msgid "Anonymize user"
|
||
msgstr "Ανώνυμος χρήστης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
|
||
msgid "Disable and anonymize user"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε και θέστε ανώνυμα τον χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
|
||
msgid "Base settings"
|
||
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
|
||
msgid "Log-in settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
|
||
msgid "Send password reset email"
|
||
msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
|
||
msgid "Impersonate user"
|
||
msgstr "Ενοποίηση του χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
|
||
msgid "Anonymize"
|
||
msgstr "Ανώνυμος"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Two-factor authentication enabled"
|
||
msgid "Authentication backend"
|
||
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50
|
||
msgid "Team memberships"
|
||
msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||
msgstr "Ομάδα \"%(team)s\" του διοργανωτή \"%(organizer)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
|
||
msgid "User history"
|
||
msgstr "Ιστορικό χρηστών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
|
||
msgid "User created."
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε χρήστης."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
|
||
msgid "Create multiple vouchers"
|
||
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
|
||
msgid "Voucher codes"
|
||
msgstr "Κωδικοί κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
|
||
msgid "Prefix (optional)"
|
||
msgstr "Πρόθεμα (προαιρετικά)"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
|
||
msgid "Generate random codes"
|
||
msgstr "Δημιουργία τυχαίων κωδικών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
|
||
msgid "Copy codes"
|
||
msgstr "Αντιγραφή κωδικών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
|
||
msgid "Voucher details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
|
||
msgid "Price effect"
|
||
msgstr "Επιπτώσεις τιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
|
||
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
|
||
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλέξετε \"οποιοδήποτε προϊόν\" για μια συγκεκριμένη ποσόστωση και "
|
||
"επιλέξετε να δεσμεύσετε ποσόστωση για αυτό το κουπόνι παραπάνω, το προϊόν "
|
||
"μπορεί ακόμη να μην είναι διαθέσιμο στον κάτοχο του κουπονιού εάν έχει "
|
||
"εξαντληθεί μια άλλη ποσόστωση που σχετίζεται με το προϊόν!"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
|
||
msgid "Delete voucher"
|
||
msgstr "Διαγραφή κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το κουπόνι <strong>%(voucher)s</"
|
||
"strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
|
||
msgid "Delete vouchers"
|
||
msgstr "Διαγραφή κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τα παρακάτω κουπόνια;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
|
||
"but they will be set to fully redeemed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα παρακάτω κουπόνια δεν μπορούν να διαγραφούν επειδή έχουν ήδη εξαργυρωθεί, "
|
||
"αλλά θα οριστούν αντί να εξαργυρωθούν πλήρως."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
|
||
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κουπόνι έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Δεν συνιστάται η τροποποίησή του."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order %(code)s"
|
||
msgstr "Παραγγελία %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
|
||
msgid "Voucher link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89
|
||
msgid "Voucher history"
|
||
msgstr "Ιστορικό κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
|
||
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα κουπόνια, σάς επιτρέπουν να αναθέσετε εισιτήρια σε συγκεκριμένα άτομα για "
|
||
"χαμηλότερη τιμή. Μπορούν επίσης να σας κρατήσουν κάποια ποσόστωση για τους "
|
||
"πολύ καλεσμένους σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64
|
||
msgid "Your search did not match any vouchers."
|
||
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει με κανένα κουπόνι."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66
|
||
msgid "You haven't created any vouchers yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κουπόνια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
|
||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών νέων κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
|
||
msgid "Download list"
|
||
msgstr "Λήψη λίστας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105
|
||
msgid "Redemptions"
|
||
msgstr "Εξαγορές"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "Λήξη"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
|
||
msgstr "Κάθε προϊόν σε ποσόστωση \"%(quota)s\""
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "Use as a template for a new date"
|
||
msgid "Use as a template for new vouchers"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
|
||
msgid "Voucher tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες κουπονιών"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
|
||
"usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν προσθέσετε μια ετικέτα σε ένα κουπόνι, μπορείτε να δείτε εδώ στατιστικά "
|
||
"στοιχεία σχετικά με τη χρήση τους."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
|
||
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε προσθέσει ακόμα ετικέτες στα κουπόνια."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
|
||
msgid "Redeemed vouchers"
|
||
msgstr "Εξαντλημένα κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
|
||
msgid "Empty tag"
|
||
msgstr "Κενή ετικέτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
|
||
msgid "Delete entry"
|
||
msgstr "Διαγραφή συμμετοχής"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
|
||
"%(entry)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ακόλουθη καταχώριση στη λίστα "
|
||
"αναμονής <strong>%(entry)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
|
||
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λίστα αναμονής είναι απενεργοποιημένη, οπότε αν το συμβάν εξαντληθεί, οι "
|
||
"χρήστες δεν μπορούν να προστεθούν στη λίστα. Εάν θέλετε να το "
|
||
"ενεργοποιήσετε, μεταβείτε στις ρυθμίσεις συμβάντος."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
|
||
msgid "Send vouchers"
|
||
msgstr "Στείλτε κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
|
||
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
|
||
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
|
||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια θα αποστέλλονται αυτόματα στα άτομα που "
|
||
"βρίσκονται σε αυτή τη λίστα και που περίμεναν το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα "
|
||
"μόλις η χωρητικότητα γίνει διαθέσιμη. Μπορεί να χρειαστεί έως και μισή ώρα "
|
||
"για να σταλούν τα κουπόνια μετά τη διάθεση της χωρητικότητας, οπότε μην "
|
||
"ανησυχείτε αν οι καταχωρίσεις δεν εξαφανιστούν αμέσως εδώ. Εάν θέλετε, "
|
||
"μπορείτε επίσης να τα στείλετε χειροκίνητα αυτή τη στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
|
||
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
|
||
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
|
||
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
|
||
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια <strong> δεν </strong> αποστέλλονται αυτόματα. "
|
||
"Μπορείτε είτε να τα στείλετε ένα προς ένα με μια σειρά της επιλογής σας "
|
||
"κάνοντας κλικ στα κουμπιά δίπλα σε μια γραμμή σε αυτόν τον πίνακα (εάν "
|
||
"υπάρχει επαρκής ποσόστωση) ή μπορείτε να πατήσετε το μεγάλο κουμπί κάτω από "
|
||
"αυτό το κείμενο για να στείλετε πολλά δελτία όπως είναι σήμερα δυνατό για τα "
|
||
"άτομα που περίμεναν μακρύτερα."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
|
||
msgid "Send as many vouchers as possible"
|
||
msgstr "Στείλτε όσο το δυνατόν περισσότερα κουπόνια"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
|
||
msgid "Sales estimate"
|
||
msgstr "Εκτιμήσεις πωλήσεων"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
|
||
"%(amount)s</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν μπορείτε να έχετε αρκετό χώρο στην εκδήλωσή σας για να χωρέσετε όλα τα "
|
||
"άτομα που βρίσκονται στη λίστα αναμονής, μπορείτε να πουλήσετε εισιτήρια "
|
||
"αξίας <strong>%(amount)s</strong>."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
|
||
msgid "All entries"
|
||
msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
|
||
msgid "Waiting for a voucher"
|
||
msgstr "Αναμονή για ένα κουπόνι"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
|
||
msgid "Voucher assigned"
|
||
msgstr "Το κουπόνι εκχωρήθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||
msgid "Waiting for redemption"
|
||
msgstr "Αναμονή για εξαργύρωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
|
||
msgid "Successfully redeemed"
|
||
msgstr "Επιτυχής εξαργύρωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
|
||
msgid "Voucher expired"
|
||
msgstr "Το κουπόνι έληξε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
|
||
msgid "On the list since"
|
||
msgstr "Στη λίστα από τότε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
|
||
"this person will be assigned a voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προτεραιότητα σε αυτή την καταχώρηση έχει τροποποιηθεί. Όσο υψηλότερος "
|
||
"είναι αυτός ο αριθμός, τόσο πιο σύντομα αυτό το πρόσωπο θα λάβει ένα κουπόνι."
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
|
||
msgid "Voucher redeemed"
|
||
msgstr "Το κουπόνι εξαργυρώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Waiting, product %(num)sx available\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Αναμονή, προϊόν %(num)s x διαθέσιμο\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
|
||
msgid "Waiting, product unavailable"
|
||
msgstr "Αναμονή, το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
|
||
msgid "Send a voucher"
|
||
msgstr "Στείλτε ένα δελτίο"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
|
||
msgid "Move to the top of the list"
|
||
msgstr "Μετακινηθείτε στην κορυφή της λίστας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
|
||
msgid "Move to the end of the list"
|
||
msgstr "Μετακινηθείτε στο τέλος της λίστας"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
|
||
msgid "Organizer-level settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organizer-level settings"
|
||
msgid "Site-level settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
|
||
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
|
||
"organizer account to change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. "
|
||
"Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις "
|
||
"σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να "
|
||
"τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να "
|
||
"τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
|
||
#| "easily change them for all of your events at the same time. You can "
|
||
#| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from "
|
||
#| "the organizer account to change them for this event individually."
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
|
||
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
|
||
"global settings to change them or decouple them from the global settings to "
|
||
"change them for this event individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. "
|
||
"Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις "
|
||
"σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να "
|
||
"τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να "
|
||
"τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
|
||
msgid "Change only for this event"
|
||
msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change only for this event"
|
||
msgid "Change only for this organizer"
|
||
msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
|
||
msgid "Change for all events"
|
||
msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change for all events"
|
||
msgid "Change for all organizers"
|
||
msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:145
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας δεν είναι ακέραιος"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/__init__.py:147
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας είναι μικρότερος από 1"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
|
||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήσατε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Παρακαλώ αντιγράψτε το σύνδεσμο από "
|
||
"το email σας στη γραμμή διευθύνσεων και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστό και ότι "
|
||
"ο σύνδεσμος δεν έχει χρησιμοποιηθεί πριν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||
"team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να αποδεχτείτε την πρόσκληση για \"{}\" καθώς είστε ήδη μέλος "
|
||
"αυτής της ομάδας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:167
|
||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:197
|
||
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix! Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||
"containing further instructions. Please note that we will send at most one "
|
||
"email every 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε "
|
||
"στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες "
|
||
"οδηγίες. Σημειώστε ότι θα στείλουμε το πολύ ένα email κάθε 24 ώρες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
|
||
"containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε "
|
||
"στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες "
|
||
"οδηγίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
|
||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||
"three days and that the link can only be used once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνατε κλικ σε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιγράψει την "
|
||
"πλήρη διεύθυνση ιστού στη γραμμή διευθύνσεών σας. Λάβετε υπόψη ότι ο "
|
||
"σύνδεσμος ισχύει μόνο για τρεις ημέρες και ότι ο σύνδεσμος μπορεί να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:281
|
||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του χρήστη για τον οποίο ζητήσατε έναν νέο κωδικό "
|
||
"πρόσβασης."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:314
|
||
msgid "You can now login using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να συνδεθείτε τώρα χρησιμοποιώντας τον νέο κωδικό πρόσβασης σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:355
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/auth.py:410
|
||
msgid "Invalid code, please try again."
|
||
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:89
|
||
msgid "You do not have permission to perform this action."
|
||
msgstr "Δεν έχετε άδεια να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:111
|
||
msgid "The selected check-ins have been reverted."
|
||
msgstr "Τα επιλεγμένα check-ins έχουν επιστραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:130
|
||
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
|
||
msgstr "Τα επιλεγμένα εισιτήρια έχουν επισημανθεί ως καταχωρημένα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:189
|
||
msgid "The new check-in list has been created."
|
||
msgstr "Η νέα λίστα ελέγχου έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:196 pretix/control/views/checkin.py:234
|
||
#: pretix/control/views/event.py:202 pretix/control/views/event.py:395
|
||
#: pretix/control/views/event.py:435 pretix/control/views/event.py:593
|
||
#: pretix/control/views/event.py:750 pretix/control/views/event.py:1090
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1150 pretix/control/views/event.py:1257
|
||
#: pretix/control/views/item.py:180 pretix/control/views/item.py:225
|
||
#: pretix/control/views/item.py:595 pretix/control/views/item.py:621
|
||
#: pretix/control/views/item.py:710 pretix/control/views/item.py:887
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1020 pretix/control/views/item.py:1171
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:180 pretix/control/views/user.py:281
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:70 pretix/plugins/stripe/views.py:600
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:106
|
||
msgid "We could not save your changes. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για "
|
||
"λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:213 pretix/control/views/checkin.py:250
|
||
msgid "The requested list does not exist."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη λίστα δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/checkin.py:259
|
||
msgid "The selected list has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:77
|
||
msgid "Attendees (ordered)"
|
||
msgstr "Συμμετέχοντες (ταξινομημένοι)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:87
|
||
msgid "Attendees (paid)"
|
||
msgstr "Συμμετέχοντες (πληρωμένα)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Total revenue ({currency})"
|
||
msgstr "Συνολικά έσοδα ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:108
|
||
msgid "Active products"
|
||
msgstr "Ενεργά προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
|
||
msgid "available to give to people on waiting list"
|
||
msgstr "διατίθενται σε άτομα που βρίσκονται σε λίστα αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:158
|
||
msgid "total waiting list length"
|
||
msgstr "συνολικό μήκος λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{quota} left"
|
||
msgstr "{quota} απέμεινε"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
|
||
msgid "Your ticket shop is"
|
||
msgstr "Το κατάστημα εισιτηρίων σας είναι"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
|
||
msgid "Click here to change"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:202
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "ζωντανά"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:203
|
||
msgid "live and in test mode"
|
||
msgstr "ζωντανά και σε λειτουργία δοκιμής"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:204
|
||
msgid "not yet public"
|
||
msgstr "δεν είναι ακόμη δημόσια"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:205
|
||
msgid "in private test mode"
|
||
msgstr "σε ιδιωτική δοκιμαστική λειτουργία"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Checked in – {list}"
|
||
msgstr "Checked in – {list}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:251
|
||
msgid "Welcome to pretix!"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:257
|
||
msgid "Get started with our setup tool"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε με το εργαλείο ρύθμισης"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
|
||
"way to create this is to use our setup tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να ξεκινήσετε την πώληση των εισιτηρίων, πρέπει να δημιουργήσετε "
|
||
"προϊόντα ή ποσοστώσεις. Ο πιο γρήγορος τρόπος για να δημιουργήσετε αυτό "
|
||
"είναι να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:260
|
||
msgid "Set up event"
|
||
msgstr "Ρύθμιση εκδήλωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:422 pretix/control/views/typeahead.py:52
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No dates"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:435
|
||
msgid "Action required"
|
||
msgstr "Απαιτείται δράση"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:439
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:98
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:307
|
||
msgid "Sale over"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:441
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
|
||
msgid "Soon"
|
||
msgstr "Σύντομα"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/dashboards.py:466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} order"
|
||
msgid_plural "{num} orders"
|
||
msgstr[0] "{num} παραγγελία"
|
||
msgstr[1] "{num} παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:170 pretix/control/views/organizer.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
|
||
"time until your changes become active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο "
|
||
"χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invoice information"
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Customer actions"
|
||
msgid "Customizations"
|
||
msgstr "Ενέργειες πελατών"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export format"
|
||
msgid "Output and export formats"
|
||
msgstr "Εξαγωγή μορφής"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Features"
|
||
msgid "API features"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:272 pretix/control/views/event.py:273
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλα"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν υπάρχει ή η αντίστοιχη προσθήκη είναι "
|
||
"απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον διακομιστή SMTP: %s"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:583
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
|
||
"was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί και η προσπάθεια σύνδεσης με το διακομιστή "
|
||
"SMTP ήταν επιτυχής."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
|
||
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορέσαμε να επικοινωνήσουμε με τον διακομιστή SMTP που ρυθμίσατε. Θυμηθείτε "
|
||
"να ενεργοποιήσετε το πλαίσιο ελέγχου \"Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή SMTP"
|
||
"\", διαφορετικά ο διακομιστής SMTP δεν θα χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:623 pretix/plugins/sendmail/views.py:123
|
||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:631
|
||
msgid "invalid item"
|
||
msgstr "μη έγκυρο στοιχείο"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:681
|
||
msgid "Unknown e-mail renderer."
|
||
msgstr "Άγνωστος επεξεργαστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:697 pretix/control/views/orders.py:326
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:802 pretix/presale/views/order.py:809
|
||
msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||
msgstr "Ζητήσατε άκυρο τύπο εξόδου εισιτηρίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:842
|
||
msgid "Your shop is live now!"
|
||
msgstr "Το κατάστημά σας είναι τώρα ζωντανό!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:850
|
||
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πήραμε το κατάστημά σας κάτω. Μπορείτε να το επανενεργοποιήσετε όποτε θέλετε!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:858
|
||
msgid "Your shop is now in test mode!"
|
||
msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται τώρα σε δοκιμαστική λειτουργία!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
|
||
"ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας παραγγελίας, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π."
|
||
"χ. δεδομένα που δημιουργήθηκαν από πρόσθετα) δεν το επιτρέπουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:881
|
||
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχουμε απενεργοποιήσει τη λειτουργία δοκιμής για εσάς. Ας πουλήσουμε μερικά "
|
||
"εισιτήρια!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:898
|
||
msgid "This event can not be deleted."
|
||
msgstr "Αυτή η εκδήλωση δεν μπορεί να διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:920
|
||
msgid "The event has been deleted."
|
||
msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:923
|
||
msgid ""
|
||
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. "
|
||
"δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:996
|
||
msgid "The issue has been marked as resolved!"
|
||
msgstr "Το ζήτημα έχει επισημανθεί ως επιλυμένο!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1017 pretix/control/views/orders.py:402
|
||
msgid "The comment has been updated."
|
||
msgstr "Το σχόλιο ενημερώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1019 pretix/control/views/orders.py:404
|
||
msgid "Could not update the comment."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του σχολίου."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1057 pretix/control/views/main.py:287
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ΦΠΑ"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1084
|
||
msgid "The new tax rule has been created."
|
||
msgstr "Ο νέος φορολογικός κανόνας έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1107 pretix/control/views/event.py:1166
|
||
msgid "The requested tax rule does not exist."
|
||
msgstr "Ο απαιτούμενος φορολογικός κανόνας δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1175
|
||
msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1177
|
||
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φορολογίας δεν μπορεί να διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1227
|
||
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εκδήλωση σας δεν είναι κενή, πρέπει να το ορίσετε με μη αυτόματο τρόπο."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||
"or take your event live to start selling!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Τώρα μπορείτε να συνεχίσετε με την εξέταση "
|
||
"των λεπτομερειών ή να πάρετε την εκδήλωσή σας ζωντανά για να αρχίσετε να την "
|
||
"πουλάτε!"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1380
|
||
msgid "Regular ticket"
|
||
msgstr "Γενική είσοδος"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/event.py:1385
|
||
msgid "Reduced ticket"
|
||
msgstr "Μειωμένο εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
|
||
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
|
||
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
|
||
msgstr "Οι αλλαγές σας δεν έχουν αποθηκευτεί, δείτε παρακάτω για σφάλματα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:80 pretix/control/views/item.py:1256
|
||
msgid "The requested product does not exist."
|
||
msgstr "Το ζητούμενο προϊόν δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:93
|
||
msgid "The order of items has been updated."
|
||
msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:125 pretix/control/views/item.py:160
|
||
#: pretix/control/views/item.py:249
|
||
msgid "The requested product category does not exist."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη κατηγορία προϊόντων δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:136
|
||
msgid "The selected category has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη κατηγορία έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:219
|
||
msgid "The new category has been created."
|
||
msgstr "Η νέα κατηγορία έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:262
|
||
msgid "The order of categories has been updated."
|
||
msgstr "Η σειρά των κατηγοριών έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:301
|
||
msgid "Some of the provided question ids are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:349
|
||
msgid "The selected question does not exist."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:362
|
||
msgid "The order of questions has been updated."
|
||
msgstr "Η σειρά των ερωτήσεων έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:549
|
||
#: pretix/control/views/item.py:571
|
||
msgid "The requested question does not exist."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη ερώτηση δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:406
|
||
msgid "The selected question has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:502
|
||
msgid "File uploaded"
|
||
msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:630
|
||
msgid "The new question has been created."
|
||
msgstr "Η νέα ερώτηση έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:681
|
||
msgid "The new quota has been created."
|
||
msgstr "Το νέο quota έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:737
|
||
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
|
||
msgstr "Κουπόνια και κρατήσεις λίστας αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:752
|
||
msgid "Available quota"
|
||
msgstr "Διαθέσιμo quota"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:758
|
||
msgid "Waiting list (pending)"
|
||
msgstr "Λίστα αναμονής (σε εκκρεμότητα)"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:765
|
||
msgid "Currently for sale"
|
||
msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:803 pretix/control/views/item.py:849
|
||
#: pretix/control/views/item.py:903
|
||
msgid "The requested quota does not exist."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη ποσόστωση(quota) δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
|
||
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:917
|
||
msgid "The selected quota has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ποσόστωση(quota) έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:940
|
||
msgid "The requested item does not exist."
|
||
msgstr "Το ζητούμενο αντικείμενο δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1059
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετα(add-ons) σε ένα προϊόν που είναι "
|
||
"διαθέσιμο μόνο ως πρόσθετο(add-ons)."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε bundles σε ένα προϊόν που είναι διαθέσιμο μόνο ως "
|
||
"πρόσθετο(add-on)."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1181
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
|
||
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1268
|
||
msgid "The selected product has been deleted."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/item.py:1277
|
||
msgid "The selected product has been deactivated."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:178
|
||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να κλωνοποιήσετε(clone) αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/main.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Team {event}"
|
||
msgstr "Ομάδα {event}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:85
|
||
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε ένας νέος μυστικός πελάτης και είναι πλέον αποτελεσματικός."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/oauth.py:143
|
||
msgid "Access for the selected application has been revoked."
|
||
msgstr "Η πρόσβαση για την επιλεγμένη εφαρμογή έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgid "Please only upload CSV files."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The last update check was not successful."
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orderimport.py:106
|
||
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:328 pretix/presale/views/order.py:113
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:150 pretix/presale/views/order.py:241
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:288 pretix/presale/views/order.py:356
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:413 pretix/presale/views/order.py:456
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:615 pretix/presale/views/order.py:699
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:714 pretix/presale/views/order.py:746
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:811 pretix/presale/views/order.py:921
|
||
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άγνωστος κωδικός παραγγελίας ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτήν την "
|
||
"παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:330 pretix/presale/views/order.py:815
|
||
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
|
||
msgstr "Η λήψη εισιτηρίου δεν είναι ενεργοποιημένη για αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:438
|
||
msgid "The order has been deleted."
|
||
msgstr "Η παραγγελία διαγράφηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγγελία δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. "
|
||
"δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:452
|
||
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) "
|
||
"μπορούν να διαγραφούν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:471
|
||
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
|
||
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:508
|
||
msgid "This payment has been canceled."
|
||
msgstr "Αυτή η πληρωμή ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:510
|
||
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτήν τη στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:536
|
||
msgid "The refund has been canceled."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:538
|
||
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
|
||
msgstr "Αυτή η επιστροφή χρημάτων δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτή τη στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:571
|
||
msgid "The refund has been processed."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει υποβληθεί σε επεξεργασία."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:573 pretix/control/views/orders.py:599
|
||
msgid "This refund can not be processed at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη "
|
||
"στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:597
|
||
msgid "The refund has been marked as done."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
|
||
"confirmation mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή "
|
||
"mail επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:644
|
||
msgid "The payment has been marked as complete."
|
||
msgstr "Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως πλήρης."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:646
|
||
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
|
||
msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί αυτή τη στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να επιστρέψετε ποσό μεγαλύτερο από το ποσό μιας πληρωμής που "
|
||
"δεν έχει ακόμη επιστραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:790
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
|
||
"refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξατε μερική επιστροφή χρημάτων για μια μέθοδο πληρωμής που υποστηρίζει "
|
||
"μόνο τις πλήρεις επιστροφές χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
|
||
"different way. The error message was: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία από τις επιστροφές χρημάτων δεν ολοκληρώθηκε. Θα πρέπει να προσπαθήσετε "
|
||
"ξανά για επιστροφή χρημάτων με διαφορετικό τρόπο. Το μήνυμα λάθους ήταν: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:825
|
||
msgid "A refund of {} has been processed."
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {} έχει υποβληθεί σε επεξεργασία."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:829
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
|
||
"as complete below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιστροφή χρημάτων {} έχει αποθηκευτεί, αλλά δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί "
|
||
"πλήρως. Μπορείτε να την χαρακτηρίσετε ως ολοκληρωμένη παρακάτω."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgid ""
|
||
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:858
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gift card"
|
||
msgid "Your gift card code"
|
||
msgstr "Δωροκάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:859
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
|
||
"in our shop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your {event} team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:869
|
||
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι επιστροφές χρημάτων που έχετε επιλέξει δεν αντιστοιχούν στο επιλεγμένο "
|
||
"συνολικό ποσό επιστροφής χρημάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
|
||
"mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή "
|
||
"mail επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:983
|
||
msgid "The payment has been created successfully."
|
||
msgstr "Η πληρωμή έγινε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:994
|
||
msgid ""
|
||
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
|
||
"money back to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγγελία ακυρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο "
|
||
"θέλετε να μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στο χρήστη."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1057 pretix/control/views/orders.py:1061
|
||
msgid "No VAT ID specified."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί ΦΠΑ."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1065
|
||
msgid "No country specified."
|
||
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε καμία χώρα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1069
|
||
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του αναγνωριστικού ΦΠΑ, δεδομένου ότι έχει "
|
||
"καθοριστεί χώρα εκτός ΕΕ."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1085
|
||
msgid "This VAT ID is not valid."
|
||
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1088
|
||
msgid ""
|
||
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
|
||
"is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, δεδομένου ότι η υπηρεσία "
|
||
"ελέγχου ΦΠΑ της χώρας δεν είναι επί του παρόντος διαθέσιμη."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1091
|
||
msgid "This VAT ID is valid."
|
||
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ είναι έγκυρο."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1105 pretix/control/views/orders.py:1130
|
||
msgid "Unknown invoice."
|
||
msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1108 pretix/control/views/orders.py:1133
|
||
msgid "The invoice has already been canceled."
|
||
msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη ακυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1110 pretix/control/views/orders.py:1135
|
||
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
|
||
msgstr "Το τιμολόγιο έχει καθαριστεί από προσωπικά δεδομένα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1166
|
||
msgid "The email has been queued to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1190 pretix/presale/views/order.py:930
|
||
msgid "This invoice has not been found"
|
||
msgstr "Αυτό το τιμολόγιο δεν βρέθηκε"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1197 pretix/presale/views/order.py:937
|
||
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
|
||
msgstr "Το αρχείο τιμολογίου δεν αποθηκεύεται πλέον στον διακομιστή."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1202 pretix/presale/views/order.py:942
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
|
||
"now. Please try again in a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο τιμολογίου δεν έχει ακόμη παραχθεί, θα το δημιουργήσουμε τώρα. "
|
||
"Δοκιμάστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1229
|
||
msgid "The payment term has been changed."
|
||
msgstr "Ο όρος πληρωμής έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1234
|
||
msgid ""
|
||
"We were not able to process the request completely as the server was too "
|
||
"busy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είχαμε τη δυνατότητα να επεξεργαστούμε πλήρως το αίτημα, καθώς ο "
|
||
"διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1242
|
||
msgid "This action is only allowed for pending orders."
|
||
msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1270
|
||
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν ή έχουν "
|
||
"πληρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1436
|
||
msgid "An error occurred. Please see the details below."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Ανατρέξτε στις παρακάτω λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1444
|
||
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει και ο χρήστης έχει ειδοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1446 pretix/control/views/orders.py:1542
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1579
|
||
msgid "The order has been changed."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1473 pretix/presale/checkoutflow.py:406
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:648
|
||
msgid ""
|
||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είχαμε δυσκολίες να επεξεργαστούμε τις πληροφορίες σας. Ελέγξτε τα παρακάτω "
|
||
"σφάλματα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1544
|
||
msgid "Nothing about the order had to be changed."
|
||
msgstr "Τίποτα για την παραγγελία δεν έπρεπε να αλλάξει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1623 pretix/plugins/sendmail/views.py:74
|
||
msgid "We could not send the email. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Δείτε "
|
||
"παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1638 pretix/plugins/sendmail/views.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Subject: {subject}"
|
||
msgstr "Θέμα: {subject}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1650
|
||
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
|
||
msgstr "Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε αναμονή και θα σταλεί στο {}."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1654
|
||
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποστολής mail στον ακόλουθο χρήστη: {}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1702 pretix/presale/views/order.py:774
|
||
msgid ""
|
||
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο σύνδεσμος δεν ισχύει πλέον. Πηγαίνετε πίσω, ανανεώστε τη σελίδα και "
|
||
"δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1780
|
||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει παραγγελία με τον συγκεκριμένο κωδικό παραγγελίας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1836
|
||
msgid "The selected exporter was not found."
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος εξαγωγέας δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1843
|
||
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την επεξεργασία των δεδομένων εισόδου. Δείτε "
|
||
"παρακάτω λεπτομέρειες σφαλμάτων."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1923
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The order has been canceled."
|
||
msgid "All orders have been canceled."
|
||
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1925
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The orders have been canceled. An error occured with {count} orders, please "
|
||
"check all uncanceled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/orders.py:1946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgid "Your input was not valid."
|
||
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:81
|
||
msgid "Token name"
|
||
msgstr "Όνομα token"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:201
|
||
msgid "This organizer can not be deleted."
|
||
msgstr "Αυτός ο διοργανωτής δεν μπορεί να διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:223
|
||
msgid "The organizer has been deleted."
|
||
msgstr "Ο διοργανωτής έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
|
||
"plug-ins) do not allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο διοργανωτής δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. "
|
||
"δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:362
|
||
msgid "The new organizer has been created."
|
||
msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:365
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Διαχειριστές"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:414
|
||
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ομάδα έχει δημιουργηθεί. Τώρα μπορείτε να προσθέσετε μέλη στην ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:425 pretix/control/views/organizer.py:460
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:674 pretix/control/views/organizer.py:723
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:757 pretix/control/views/organizer.py:861
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:903
|
||
msgid "Your changes could not be saved."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:495
|
||
msgid "The selected team has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:498
|
||
msgid "The selected team cannot be deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα δεν μπορεί να διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
|
||
"with the permission to change teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να καταργήσετε το τελευταίο μέλος από αυτή την ομάδα, καθώς "
|
||
"κανείς δε θα μείνει με την άδεια να αλλάξει ομάδες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:572
|
||
msgid "The member has been removed from the team."
|
||
msgstr "Το μέλος έχει αφαιρεθεί από την ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:579 pretix/control/views/organizer.py:595
|
||
msgid "Invalid invite selected."
|
||
msgstr "Έχει επιλεγεί μη έγκυρη πρόσκληση."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:588
|
||
msgid "The invite has been revoked."
|
||
msgstr "Η πρόσκληση έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:604
|
||
msgid "The invite has been resent."
|
||
msgstr "Η πρόσκληση έχει ξανασταλεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:611
|
||
msgid "Invalid token selected."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:621
|
||
msgid "The token has been revoked."
|
||
msgstr "Το token έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:633
|
||
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:643
|
||
msgid "The new member has been invited to the team."
|
||
msgstr "Το νέο μέλος έχει προσκληθεί στην ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:658
|
||
msgid "The new member has been added to the team."
|
||
msgstr "Το νέο μέλος έχει προστεθεί στην ομάδα."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
|
||
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
|
||
"again here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε ένα νέο API token με το ακόλουθο μυστικό: {}\n"
|
||
"Παρακαλώ αντιγράψτε αυτό το μυστικό σε ασφαλές μέρος. Δεν θα μπορείτε να το "
|
||
"δείτε ξανά εδώ."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:777
|
||
msgid "This device has been set up successfully."
|
||
msgstr "Αυτή η συσκευή έχει ρυθμιστεί με επιτυχία."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:805
|
||
msgid "This device currently does not have access."
|
||
msgstr "Αυτήν τη στιγμή η συσκευή δεν έχει πρόσβαση."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:816
|
||
msgid "Access for this device has been revoked."
|
||
msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:959
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been added."
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:973
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgid "Your input was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1010
|
||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The question has been added."
|
||
msgid "The manual transaction has been saved."
|
||
msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/organizer.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgid "The gift card has been created and can now be used."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:53
|
||
msgid "The uploaded PDF file is to large."
|
||
msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μεγάλο."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:55
|
||
msgid "The uploaded PDF file is to small."
|
||
msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μικρό."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/pdf.py:57
|
||
msgid "Please only upload PDF files."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/shredder.py:93
|
||
msgid "The selected data was deleted successfully."
|
||
msgstr "Τα επιλεγμένα δεδομένα διαγράφηκαν με επιτυχία."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The requested date does not exist."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη ημερομηνία δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια ημερομηνία δεν μπορεί να διαγραφεί εάν έχουν ήδη τοποθετηθεί παραγγελίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:126
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected date has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:465
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The new date has been created."
|
||
msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:533
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "subevent"
|
||
#| msgid "The selected dates have been disabled."
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been enabled."
|
||
msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:564
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/subevents.py:783
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "{} new dates have been created."
|
||
msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:55
|
||
msgid "Series:"
|
||
msgstr "Σειρά:"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Order {val}"
|
||
msgid "Order {}"
|
||
msgstr "Παραγγελία {val}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Voucher"
|
||
msgid "Voucher {}"
|
||
msgstr "Voucher"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:108
|
||
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι συσκευές U2F είναι διαθέσιμες μόνο αν η υπηρεσία παρέχεται μέσω HTTPS."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:310
|
||
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει καταργηθεί από το "
|
||
"λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:319
|
||
msgid "The device has been removed."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει αφαιρεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||
msgid "This security device is already registered."
|
||
msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:419 pretix/control/views/user.py:478
|
||
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει προστεθεί στο "
|
||
"λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:433 pretix/control/views/user.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
|
||
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
|
||
"into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθείτε να πρέπει να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο "
|
||
"ταυτότητας με δύο παράγοντες για το λογαριασμό σας, χρησιμοποιώντας τα "
|
||
"παρακάτω κουμπιά, για να δημιουργήσετε έναν δεύτερο παράγοντα που απαιτείται "
|
||
"για τη σύνδεση στο λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:436 pretix/control/views/user.py:494
|
||
msgid "The device has been verified and can now be used."
|
||
msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:439
|
||
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της εγγραφής. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
|
||
"that the date and time of your phone are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος. Εάν το πρόβλημα παραμένει, "
|
||
"βεβαιωθείτε ότι η ημερομηνία και η ώρα του τηλεφώνου σας έχουν ρυθμιστεί "
|
||
"σωστά."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρυθμίστε τουλάχιστον μία συσκευή προτού ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας "
|
||
"δύο παραγόντων."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:518
|
||
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι πλέον ενεργοποιημένος για το "
|
||
"λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:532
|
||
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι τώρα απενεργοποιημένος για το "
|
||
"λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:551
|
||
msgid ""
|
||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||
"safe place in case you lose access to your devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι κωδικοί έκτακτης ανάγκης έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Θυμηθείτε να τους "
|
||
"αποθηκεύσετε σε ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε την πρόσβαση στις "
|
||
"συσκευές σας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:561
|
||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||
msgstr "Οι ειδοποιήσεις σας έχουν απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:610 pretix/control/views/user.py:650
|
||
msgid "Your notification settings have been saved."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/user.py:728
|
||
msgid "Your comment has been saved."
|
||
msgstr "Το σχόλιο σας έχει αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:102
|
||
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/users.py:199
|
||
msgid "The new user has been created."
|
||
msgstr "Ο νέος χρήστης έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
|
||
msgid "Reserve quota"
|
||
msgstr "Κράτηση ποσώστοσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
|
||
msgid "Bypass quota"
|
||
msgstr "Παράκαμψη ποσόστωσης"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add product"
|
||
msgid "Any product"
|
||
msgstr "Προσθήκη προϊόντος"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206
|
||
msgid "The requested voucher does not exist."
|
||
msgstr "Το απαιτούμενο κουπόνι δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170
|
||
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
|
||
msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:176
|
||
msgid "The selected voucher has been deleted."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο κουπόνι έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The new voucher has been created: {code}"
|
||
msgstr "Το νέο κουπόνι έχει δημιουργηθεί: {code}"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:284
|
||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει κουπόνι με τον συγκεκριμένο κωδικό κουπονιού."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:343
|
||
msgid "The new vouchers have been created."
|
||
msgstr "Τα νέα κουπόνια έχουν δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/vouchers.py:423
|
||
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
|
||
msgstr "Τα επιλεγμένα κουπόνια έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
|
||
msgid "You do not have permission to do this"
|
||
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να το κάνετε αυτό"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει έναν κωδικό κουπονιού έχει "
|
||
"σταλεί στη συγκεκριμένη διεύθυνση."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
|
||
msgid "Waiting list entry not found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση λίστας αναμονής."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
|
||
msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε προς τα πάνω."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
|
||
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
|
||
msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε στο τέλος της λίστας."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
|
||
msgid "On list since"
|
||
msgstr "Στη λίστα από"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Αναμονή"
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
|
||
msgid "The requested entry does not exist."
|
||
msgstr "Η ζητούμενη καταχώρηση δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
|
||
msgid "The selected entry has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:13
|
||
msgid "Known domain"
|
||
msgstr "Γνωστό domain"
|
||
|
||
#: pretix/multidomain/models.py:14
|
||
msgid "Known domains"
|
||
msgstr "Γνωστά domains"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Ταυτότητες"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
|
||
msgid "the pretix team"
|
||
msgstr "η ομάδα του pretix"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να δημιουργείτε Ταυτότητες ή ετικέτες ονομάτων "
|
||
"για τους συμμετέχοντες σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:41
|
||
msgid "One badge per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:49
|
||
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:57
|
||
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:65
|
||
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:73
|
||
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:183
|
||
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κανένα από τα επιλεγμένα προϊόντα δεν έχει διαμορφωθεί για την εκτύπωση "
|
||
"ταυτοτήτων."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:189
|
||
msgid "Attendee badges"
|
||
msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:209
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
|
||
msgid "Include pending orders"
|
||
msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Include questions"
|
||
msgid "Include add-on or bundled positions"
|
||
msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Answer options"
|
||
msgid "Rendering option"
|
||
msgstr "Επιλογές απάντησης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
|
||
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
|
||
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
|
||
"correct size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:230
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:56
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:315
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:487
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
|
||
msgid "(Do not print badges)"
|
||
msgstr "(Μην εκτυπώσετε ταυτότητες)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
|
||
msgid "Badge layout"
|
||
msgstr "Σχέδιο ταυτότητας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
|
||
msgid "Badge layout created."
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε σχέδιο τατυτότητας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
|
||
msgid "Badge layout deleted."
|
||
msgstr "Διαγράφηκε το σχέδιο τατυτότητας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
|
||
msgid "Badge layout changed."
|
||
msgstr "Η διάταξη του badge άλλαξε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Badge layout {val}"
|
||
msgstr "Διάταξη Badge {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
|
||
msgid "Print badges"
|
||
msgstr "Εκτύπωση badges"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Badge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη διάταξη του badge <strong>"
|
||
"%(layout)s</strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badge layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Διάταξη Badge: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
|
||
msgid "Badge design"
|
||
msgstr "Σχέδιο badge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
|
||
msgid "You can modify the design after you saved this page."
|
||
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχέδιο αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις badge."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
|
||
msgid "Create a new badge layout"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη badge"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
|
||
msgid "Make default"
|
||
msgstr "Κάντε προεπιλογή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:57
|
||
msgid "The new badge layout has been created."
|
||
msgstr "Η νέα διάταξη badge έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:106 pretix/plugins/badges/views.py:136
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:166
|
||
msgid "The requested badge layout does not exist."
|
||
msgstr "Η απαιτούμενη διάταξη badge δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
|
||
msgid "The selected badge layout been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη διάταξη badge διαγράφηκε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/badges/views.py:170
|
||
msgid "Badge layout: {}"
|
||
msgstr "Διάταξη badge: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21
|
||
msgid "Bank transfer"
|
||
msgstr "Τραπεζική μεταφορά"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω τραπεζικής μεταφοράς "
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εγκαταστήστε το πακέτο python 'chardet' για καλύτερες δυνατότητες εισαγωγής "
|
||
"CSV."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
|
||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχω καταλάβει ότι οι άνθρωποι θα πληρώσουν την τιμή του εισιτηρίου απευθείας "
|
||
"στον τραπεζικό λογαριασμό μου και το pretix δεν μπορεί να ξέρει αυτόματα τι "
|
||
"πληρωμές έφτασε. Ως εκ τούτου, είτε θα επισημάνω τις πληρωμές ως "
|
||
"ολοκληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο, είτε θα εισαγάγω τακτικά μια δήλωση "
|
||
"ψηφιακής τράπεζας για να δώσω στο pretix τις απαιτούμενες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36
|
||
msgid "Bank account type"
|
||
msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39
|
||
msgid "SEPA bank account"
|
||
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός SEPA"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
|
||
msgid "Other bank account"
|
||
msgstr "Άλλος τραπεζικός λογαριασμός"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45
|
||
msgid "Name of account holder"
|
||
msgstr "Όνομα δικαιούχου"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
|
||
msgid "Name of bank"
|
||
msgstr "Όνομα τράπεζας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
|
||
msgid "Bank account details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες τραπεζικού λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
|
||
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
|
||
"need your full address and your bank's full address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπεριλάβετε οτιδήποτε άλλο μπορεί να χρειαστεί από τους πελάτες σας για να "
|
||
"σας στείλουν μια πληρωμή μέσω τραπεζικής μεταφοράς. Αν έχετε πολλούς "
|
||
"διεθνείς πελάτες, ίσως χρειαστεί την πλήρη διεύθυνση σας και την πλήρη "
|
||
"διεύθυνση της τράπεζάς σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
|
||
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
|
||
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για λογαριασμούς SEPA, μπορείτε να το αφήσετε κενό. Διαφορετικά, προσθέστε ό,"
|
||
"τι χρειάζονται οι πελάτες σας για να μεταφέρετε τα χρήματα, π.χ. αριθμούς "
|
||
"λογαριασμού, αριθμούς δρομολόγησης, διευθύνσεις κ.λπ."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107
|
||
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
|
||
msgstr "Μην συμπεριλάβετε το στοιχείο hypen στην αναφορά πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108
|
||
msgid "This is required in some countries."
|
||
msgstr "Αυτό απαιτείται σε ορισμένες χώρες."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
|
||
msgid "Please fill out your bank account details."
|
||
msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146
|
||
msgid "Please enter your bank account details."
|
||
msgstr "Καταχωρίστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:871 pretix/plugins/stripe/payment.py:1022
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1155
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
|
||
msgid "Account holder"
|
||
msgstr "Κάτοχος λογαριασμού"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Τράπεζα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
|
||
msgid "Import bank data"
|
||
msgstr "Εισαγωγή τραπεζικών δεδομένων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία σας έλαβε μια ελλιπή πληρωμή: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:95
|
||
msgid "The order has already been canceled."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη ακυρωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
|
||
"following bank account, using a personal reference code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφού ολοκληρώσετε την αγορά σας, θα σας ζητήσουμε να μεταφέρετε τα χρήματα "
|
||
"στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό, χρησιμοποιώντας έναν προσωπικό κωδικό "
|
||
"αναφοράς:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα σας εκχωρήσουμε έναν προσωπικό κωδικό αναφοράς που θα χρησιμοποιηθεί μετά "
|
||
"την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
|
||
msgid "Payer"
|
||
msgstr "Πληρωτής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
|
||
msgid "Reference code"
|
||
msgstr "Κώδικας αναφοράς"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Reference: %(code)s\n"
|
||
" Amount: %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό.\n"
|
||
"Αναφορά: %(code)s\n"
|
||
"Ποσό %(total)s\n"
|
||
"%(bank)s\n"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
|
||
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατό να καθορίσουμε αυτόματα τον τρόπο με τον οποίο "
|
||
"ευθυγραμμίζονται οι στήλες στο αρχείο σας. Παρακαλώ βοηθήστε μας επιλέγοντας "
|
||
"σε ποια στήλη θα περιέχονται τι είδους δεδομένα."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχουν μεταφορτωθεί περισσότερα δεδομένα αλλά δεν εμφανίζονται εδώ. "
|
||
"Εξακολουθούν να επεξεργάζονται"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
|
||
msgid "Import currently running…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Last updated: %(date)s"
|
||
msgid "Last import: %(date)s"
|
||
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
|
||
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στις ρυθμίσεις πληρωμής της εκδήλωσής σας, ρυθμίζετε το %(date)s ως την "
|
||
"τελευταία ημερομηνία οποιασδήποτε πληρωμής. Επομένως, δεν θα μπορείτε να "
|
||
"επισημάνετε οποιαδήποτε παραγγελία ως πληρωμένη εδώ."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να ανεβάσετε αρχεία τραπεζικών δηλώσεων για να "
|
||
"επεξεργαστείτε εισερχόμενες πληρωμές."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
|
||
"MT940 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επί του παρόντος, αυτή η δυνατότητα υποστηρίζει αρχεία τύπου <code>.csv</"
|
||
"code> και αρχεία στη μορφή MT940."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
|
||
msgid ""
|
||
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προς το παρόν γίνεται επεξεργασία μιας εισαγωγής, δοκιμάστε ξανά σε λίγα "
|
||
"λεπτά."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
|
||
msgid "Start upload"
|
||
msgstr "Αρχίστε το ανεβάσμα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
|
||
msgid "Unresolved transactions"
|
||
msgstr "Μη εξουσιοδοτημένες συναλλαγές"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να εισαγάγετε τραπεζικά δεδομένα σε ανά "
|
||
"εκδήλωση επίπεδο (per-event level). Επίσης, βλέπετε μόνο μη αντιστοιχισμένες "
|
||
"συναλλαγές που εισάγονται απευθείας για αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
|
||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||
msgstr "Μεταβείτε στην εισαγωγή σε επίπεδο διοργανωτή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Απόρριψη όλων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
|
||
msgid "Your search matched no transactions."
|
||
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε καμία συναλλαγή."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
|
||
"the data …"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αποτέλεσμα της εισαγωγής σας βρίσκεται σε εξέλιξη. Παρακαλούμε να είστε "
|
||
"υπομονετικοί ενώ επεξεργαζόμαστε τα δεδομένα …"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
|
||
msgid "An internal error occurred during processing your data."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την επεξεργασία των δεδομένων σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
|
||
msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενδέχεται να λείπουν ορισμένες συναλλαγές, προσπαθήστε να εισαγάγετε ξανά το "
|
||
"αρχείο."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
|
||
msgstr "Η εισαγωγή σας δεν περιείχε συναλλαγές που δεν έχετε εισαγάγει πριν."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
|
||
msgid "Orders marked as paid"
|
||
msgstr "Παραγγελίες που έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
|
||
msgid "Invalid payments"
|
||
msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
|
||
msgid "Ignored payments"
|
||
msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
|
||
msgid "Review invalid and ignored payments"
|
||
msgstr "Ελέγξτε τις μη έγκυρες και τις πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8
|
||
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ποσό:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
|
||
msgid "Reference code (important):"
|
||
msgstr "Κωδικός αναφοράς (σημαντικό):"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
|
||
"you an email as soon as we received your payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφού στείλετε την τραπεζική μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε αυτό το παράθυρο. "
|
||
"Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις λάβουμε την "
|
||
"πληρωμή σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58
|
||
msgid "Open banking app"
|
||
msgstr "Ανοίξτε την τραπεζική εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
|
||
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
|
||
msgstr "Απαιτεί ότι η εφαρμογή υποστηρίζει το BezahlCode"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
|
||
msgid "Payer and reference"
|
||
msgstr "Πληρωτής και αναφορά"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
|
||
msgid "Accept anyway"
|
||
msgstr "Αποδoχή σε κάθε περίπτωση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Απόρριψη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60
|
||
msgid "Assign to order"
|
||
msgstr "Ανάθεση στην παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ξαναδοκιμάσετε"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91
|
||
msgid "No order code detected"
|
||
msgstr "Δεν εντοπίστηκε κωδικός παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93
|
||
msgid "Invalid for this order"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο για αυτήν την παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95
|
||
msgid "Error while processing"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97
|
||
msgid "The order is already marked as paid"
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99
|
||
msgid "Order already paid"
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη πληρωθεί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:90
|
||
msgid "The order is already marked as paid."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:119
|
||
msgid "Problem sending email."
|
||
msgstr "Πρόβλημα αποστολής μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140
|
||
msgid "Unknown order code"
|
||
msgstr "Άγνωστος κωδικός παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:319
|
||
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
|
||
msgstr "Όλες οι ανεπίλυτες συναλλαγές έχουν απορριφθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:338
|
||
msgid "You must choose a file to import."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για εισαγωγή."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του τύπου αρχείου αυτής της εισαγωγής. "
|
||
"Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:399
|
||
msgid "We were unable to process your input."
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εισόδου σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
|
||
"support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λυπούμαστε, αλλά δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αυτού του αρχείου CSV. "
|
||
"Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λυπούμαστε, αλλά εντοπίσαμε αυτό το αρχείο ως κενό. Επικοινωνήστε με την "
|
||
"υποστήριξη για βοήθεια."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:389
|
||
msgid "Invalid input data."
|
||
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:393
|
||
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τη στήλη που περιέχει την αναφορά πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
|
||
"multiple currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πραγματοποιήστε τις εισαγωγές τραπεζών ανά γεγονός, καθώς ο διοργανωτής έχει "
|
||
"εκδηλώσεις με πολλαπλά νομίσματα."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
|
||
msgid "Check-in list exporter"
|
||
msgstr "Εξαγωγέας λίστας Check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin σάς επιτρέπει να δημιουργείτε check-in λίστες για τη διάσκεψη "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:46
|
||
msgid "Include QR-code secret"
|
||
msgstr "Συμπεριλάβετε μυστικό κώδικα QR"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Requires special attention"
|
||
msgid "Only tickets requiring special attention"
|
||
msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:71
|
||
msgid "Include questions"
|
||
msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:183
|
||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||
msgstr "Λίστα Check-in (PDF)"
|
||
|
||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:234
|
||
msgctxt "tablehead"
|
||
msgid "paid"
|
||
msgstr "Μεταφραστές: μέγιστο 5 χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "amount_label"
|
||
#| msgid "Automatically refund"
|
||
msgid "Automatically checked in"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:81
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Mυστικό (secret)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin προσθέτει μια προσαρμόσιμη μέθοδο πληρωμής για χειροκίνητη "
|
||
"επεξεργασία."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:33
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
|
||
msgstr "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω του PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
|
||
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το sandbox του PayPal χρησιμοποιείται, μπορείτε να δοκιμάσετε χωρίς να "
|
||
"στέλνετε χρήματα, αλλά θα χρειαστείτε ένα χρήστη του sandbox PayPal για να "
|
||
"συνδεθείτε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:61
|
||
msgid "PayPal account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/stripe/payment.py:157
|
||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ εδώ για ένα σεμινάριο σχετικά με τον τρόπο απόκτησης των "
|
||
"απαιτούμενων κλειδιών"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:87 pretix/plugins/stripe/payment.py:136
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Τελικό σημείο"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω του PayPal, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στο "
|
||
"PayPal. Κάνοντας κλικ στο παρακάτω κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε "
|
||
"ένα νέο λογαριασμό PayPal, συνδέστε το προτίκ με ένα υπάρχον."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||
msgstr "Συνδεθείτε με το {icon} PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:131
|
||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||
msgstr "Αποσυνδεθείτε από το PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρυθμίστε ένα PayPal Webhook στο ακόλουθο τελικό σημείο για να ακυρώσετε "
|
||
"αυτόματα τις παραγγελίες όταν οι πληρωμές επιστρέφονται εξωτερικά."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:176 pretix/plugins/paypal/payment.py:262
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:277 pretix/plugins/paypal/payment.py:280
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:338
|
||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||
msgstr "Είχαμε πρόβλημα επικοινωνίας με το PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:294 pretix/plugins/paypal/payment.py:303
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:364
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της πληρωμής σας. Δείτε παρακάτω για "
|
||
"λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να προχωρήσετε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το PayPal δεν έχει ακόμη εγκρίνει την πληρωμή. Θα σας ενημερώσουμε μόλις "
|
||
"ολοκληρωθεί η πληρωμή."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:379 pretix/plugins/stripe/payment.py:435
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:785
|
||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:445
|
||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων μέσω του PayPal απέτυχε: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:544 pretix/plugins/paypal/payment.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "invoice"
|
||
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||
msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:545 pretix/plugins/paypal/payment.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment ID"
|
||
msgid "PayPal payment ID"
|
||
msgstr "ID πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
msgid "PayPal sale ID"
|
||
msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
|
||
msgid "Payment completed."
|
||
msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
|
||
msgid "Payment denied."
|
||
msgstr "Η πληρωμή απορρίφθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
|
||
msgid "Payment refunded."
|
||
msgstr "Η πληρωμή επεστράφει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
|
||
msgid "Payment reversed."
|
||
msgstr "Η πληρωμή αντιστρέφεται."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
|
||
msgid "Payment pending."
|
||
msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:43
|
||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||
msgstr "Το PayPal ανέφερε μία εκδήλωση: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:68
|
||
msgid "PayPal Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:72
|
||
msgid "PayPal Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Σύνδεση PayPal: Μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:76
|
||
msgid "PayPal Connect Endpoint"
|
||
msgstr "PayPal Connect Endpoint"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
|
||
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
|
||
"money via PayPal's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συναλλαγή PayPal %(payment)s πέτυχε, αλλά η παραγγελία %(order)s έχει ήδη "
|
||
"πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της "
|
||
"διασύνδεσης του PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
|
||
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
|
||
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
|
||
"PayPal's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συναλλαγή PayPal %(payment)s έχει επιτύχει, αλλά η σειρά %(order)s έχει "
|
||
"λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω μεταξύ. Επομένως, η πληρωμή δεν "
|
||
"ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον χρήστη και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω "
|
||
"της διασύνδεσης του PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
|
||
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το PayPal ανέφερε ότι η πληρωμή %(payment)s έχει επιστραφεί ή αντιστραφεί. "
|
||
"Θέλετε να επισημάνετε την αντιστοίχιση παραγγελίας ( %(order)s ) ως "
|
||
"επιστροφή χρημάτων;"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||
"after the confirmation of your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το συνολικό ποσό που αναφέρεται παραπάνω θα αφαιρεθεί από τον λογαριασμό σας "
|
||
"στο PayPal μετά την επιβεβαίωση της αγοράς σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
|
||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||
"your order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφού κάνετε κλικ στη συνέχεια, θα σας ανακατευθύνουμε στην PayPal για να "
|
||
"συμπληρώσετε τα στοιχεία πληρωμής σας. Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε ξανά "
|
||
"εδώ για να ελέγξετε και να επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Συνολική αξία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||
"or contact us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσπάθειά μας να εκτελέσουμε την πληρωμή σας μέσω του PayPal απέτυχε. "
|
||
"Δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε μαζί μας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιμένουμε μια απάντηση από την PayPal σχετικά με την πληρωμή σας. "
|
||
"Επικοινωνήστε μαζί μας, εάν αυτό διαρκέσει περισσότερο από μερικές ώρες."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||
msgstr "Η διαδικασία πληρωμής ξεκίνησε σε ένα νέο παράθυρο."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παράθυρο για την εισαγωγή δεδομένων πληρωμής δεν ανοίχθηκε ή έκλεισε;"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
|
||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε το παράθυρο."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60
|
||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο λογαριασμός σας στην PayPal είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. "
|
||
"Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:104
|
||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||
msgstr "Λάβατε μη έγκυρη απάντηση από το PayPal."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:120
|
||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||
msgstr "Φαίνεται ότι ακυρώσατε την πληρωμή PayPal"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:250
|
||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός σας στην PayPal έχει αποσυνδεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
|
||
msgid "Check-in device API"
|
||
msgstr "API συσκευής check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε τις εφαρμογές pretixdroid και "
|
||
"pretixdesk για την εκδήλωσή σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
|
||
msgid "Can scan all products"
|
||
msgstr "Μπορεί να σαρώσει όλα τα προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
|
||
msgid "Can scan these products"
|
||
msgstr "Μπορεί να σαρώσει αυτά τα προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
|
||
msgid "Show information"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
|
||
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να δει πόσες εισιτήρια υπάρχουν και "
|
||
"πόσες έχουν ήδη σαρωθεί. πρότιδροξυ 1,6 ή μόνο pretixdesk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
|
||
msgid "Search allowed"
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
|
||
"1.6 or pretixdesk only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να αναζητήσει τους συμμετέχοντες με "
|
||
"το όνομα. pretixdroid 1,6 ή μόνο pretixdesk."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
|
||
msgid "Scan software"
|
||
msgstr "Λογισμικό σάρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
|
||
msgid "pretixdroid – for Android smartphones"
|
||
msgstr "pretixdroid - για Android smartphones"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
|
||
msgid "pretixdesk – for desktop computers"
|
||
msgstr "pretixdesk - για επιτραπέζιους υπολογιστές"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18
|
||
msgid "Check-in devices"
|
||
msgstr "Συσκευές ελέγχου check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
|
||
msgid "Check-in device configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση συσκευών ελέγχου check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11
|
||
msgid "We've got a new app!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN "
|
||
"that works on all major platforms, allows convenient switching between "
|
||
"events, has better performance when dealing with large events and supports "
|
||
"printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, "
|
||
"but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22
|
||
msgid "Our new app: pretixSCAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24
|
||
msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25
|
||
msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28
|
||
msgid "Switch to my device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
|
||
msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34
|
||
msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create app configuration"
|
||
msgid "Scroll down to create a configuration"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42
|
||
msgid "Create app configuration"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
|
||
"here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να ξεκινήσετε τη σάρωση των εισιτηρίων με τις εφαρμογές μας, "
|
||
"δημιουργήστε πρώτα έναν κωδικό διαμόρφωσης εδώ:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60
|
||
msgid "Create configuration"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69
|
||
msgid "Existing app configurations"
|
||
msgstr "Υπάρχουσες διαμορφώσεις εφαρμογής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71
|
||
msgid "Create a new configuration"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
|
||
msgid "Allow search"
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114
|
||
msgid "Configure device"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση συσκευής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
|
||
msgid "pretixdroid configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση pretixdroid"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην επισκόπηση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
|
||
msgid "1. Download app"
|
||
msgstr "1. Κατεβάστε την εφαρμογή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
|
||
msgid "Download the app from the Google Play Store"
|
||
msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής από το Google Play Store"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Android, το Google Play και το λογότυπο του Google Play είναι εμπορικά "
|
||
"σήματα της Google Inc."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
|
||
msgid "2. Scan code"
|
||
msgstr "2. Κωδικός σάρωσης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
|
||
msgid "3. Start scanning tickets"
|
||
msgstr "3. Ξεκινήστε τη σάρωση των εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
|
||
msgid "pretixdesk configuration"
|
||
msgstr "διαμόρφωση pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
|
||
msgid "1. Download pretixdesk"
|
||
msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
|
||
msgid "Open download page"
|
||
msgstr "Ανοίξτε τη σελίδα λήψης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
|
||
msgid "2. Connect device"
|
||
msgstr "2. Συνδέστε τη συσκευή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
|
||
msgid "Connect with pretixdesk"
|
||
msgstr "Συνδεθείτε με το pretixdesk"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
|
||
"the application up on a separate device, copy the following code and paste "
|
||
"it into the application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν αυτός ο σύνδεσμος δεν ανοίξει την εφαρμογή pretixdesk ή αν θέλετε να "
|
||
"ορίσετε την εφαρμογή σε ξεχωριστή συσκευή, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα "
|
||
"και επικολλήστε την στην εφαρμογή:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
|
||
"asynchronous mode, test mode orders won't be there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εντολές λειτουργίας δοκιμής θα σαρωθούν μόνο εάν σαρώσετε ηλεκτρονικά. Αν "
|
||
"πραγματοποιείτε σάρωση σε ασύγχρονη λειτουργία, οι εντολές της λειτουργίας "
|
||
"δοκιμής δεν θα υπάρχουν."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110
|
||
msgid "The selected configuration does not exist."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108
|
||
msgid "The selected configuration has been deleted."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
|
||
msgid "Report exporter"
|
||
msgstr "Εξαγωγέας αναφορών"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να δημιουργείτε εκτυπώσιμες αναφορές σχετικά "
|
||
"με τις πωλήσεις σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Σελίδα %d"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %s"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:153
|
||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
|
||
msgid "Orders by product"
|
||
msgstr "Παραγγελίες ανά προϊόν"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:228
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:229
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:230
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:231
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:299
|
||
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
|
||
msgstr "Παραγγελίες ανά φορολογικό συντελεστή ({currency})"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:521
|
||
msgid "Gross"
|
||
msgstr "Ακαθάριστο"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:521
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Φόρος"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||
msgid "List of orders with taxes"
|
||
msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||
msgid "Redirection from order page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||
"useful in combination with our API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgid "Redirection"
|
||
msgstr "URI ανακατεύθυνση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Redirection URIs"
|
||
msgid "Base redirection URL"
|
||
msgstr "URI ανακατεύθυνση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:15
|
||
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να στείλετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
|
||
"σε όλους τους πελάτες σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15
|
||
msgid "Send email to"
|
||
msgstr "Στείλτε email στο"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
|
||
msgid "Only send to people who bought"
|
||
msgstr "Αποστολή μόνο σε άτομα που αγόρασαν"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Check-in status"
|
||
msgid "Filter check-in status"
|
||
msgstr "Κατάσταση check-in"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgid "Send to customers not checked in"
|
||
msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39
|
||
msgid "Only send to customers of"
|
||
msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65
|
||
msgid "Everyone who created a ticket order"
|
||
msgstr "Ο καθένας που δημιούργησε μια παραγγελία εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||
"address is given)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάθε συμμετέχων (που επιστρέφει στην επαφή με την παραγγελία όταν δεν "
|
||
"δίνεται η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του συμμετέχοντα)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71
|
||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Και οι δύο (όλες οι διευθύνσεις επικοινωνίας παραγγελιών και όλες οι "
|
||
"διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που συμμετέχουν)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195
|
||
msgid "pending with payment overdue"
|
||
msgstr "εν αναμονή πληρωμής με καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93
|
||
msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send to customers with order status"
|
||
msgid "Send to customers checked in on list"
|
||
msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
|
||
msgid "Email was sent"
|
||
msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
|
||
msgid "The order received a mass email."
|
||
msgstr "Η παραγγελία έλαβε ένα μαζικό μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
|
||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάτοχος εισιτηρίου αυτής της παραγγελίας έλαβε ένα μαζικό μήνυμα "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
|
||
msgid "Sent to orders:"
|
||
msgstr "Αποστολή σε παραγγελίες:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "amount_label"
|
||
#| msgid "Automatically refund"
|
||
msgid "All customers not checked in"
|
||
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38
|
||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις επαφών (συμμετεχόντων)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
|
||
msgid "All contact addresses"
|
||
msgstr "Όλες οι διευθύνσεις επαφών"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42
|
||
msgid "Order contact addresses"
|
||
msgstr "Κωδικός παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53
|
||
msgid "Send a new email based on this"
|
||
msgstr "Στείλτε ένα νέο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση αυτό"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:70
|
||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||
msgstr "Παρέθησα ένα μη έγκυρο αναγνωριστικό εισόδου(ID) καταγραφής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:112
|
||
msgid "There are no orders matching this selection."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές που ταιριάζουν με αυτήν την επιλογή."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
|
||
"orders in the next minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε ουρά και θα σταλεί στις διευθύνσεις επαφής των "
|
||
"εντολών %d στα επόμενα λεπτά."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
|
||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:16
|
||
msgid "This plugin shows you various statistics."
|
||
msgstr "Αυτό το plugin σας παρουσιάζει διάφορα στατιστικά στοιχεία."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
|
||
msgid "Orders by day"
|
||
msgstr "Παραγγελίες ανά ημέρα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||
"payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι παραγγελίες που καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την "
|
||
"ημερομηνία της τελευταίας πληρωμής τους."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
|
||
msgid "Revenue over time"
|
||
msgstr "Έσοδα με την πάροδο του χρόνου"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται "
|
||
"εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||
"shown with the date of their last payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπολογίζονται μόνο οι πλήρως πληρωμένες παραγγελίες. Οι παραγγελίες που "
|
||
"καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την ημερομηνία της "
|
||
"τελευταίας πληρωμής τους."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
|
||
"soon as the first orders are submitted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα σας δείξουμε στατιστικές για τις πωλήσεις σας εδώ, μόλις υποβληθούν οι "
|
||
"πρώτες παραγγελίες!"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:46
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με πιστωτική κάρτα μέσω "
|
||
"της Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||
"\"%(prefix)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το παρεχόμενο κλειδί \"%(value)s\" δεν φαίνεται έγκυρο. Θα πρέπει να ξεκινά "
|
||
"με το \"%(prefix)s\"."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
|
||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||
"connect pretix to an existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω της Stripe, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στη "
|
||
"Stripe. Κάνοντας κλικ στο ακόλουθο κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε "
|
||
"ένα νέο λογαριασμό Stripe ή να συνδέσετε το pretix με ένα υπάρχον."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:79
|
||
msgid "Connect with Stripe"
|
||
msgstr "Σύνδεση με τη Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:89
|
||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||
msgstr "Αποσύνδεση από τη Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
|
||
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
|
||
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
|
||
"asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ρυθμίστε ένα <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\"> "
|
||
"Stripe Webhook </a> στο επόμενο τελικό σημείο για να ακυρώσετε αυτόματα τις "
|
||
"παραγγελίες όταν επιστρέφονται εξωτερικά οι χρεώσεις και να επεξεργαστείτε "
|
||
"μεθόδους ασύγχρονων πληρωμών όπως το SOFORT."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:105
|
||
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgid ""
|
||
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
|
||
msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:115
|
||
msgid "Stripe Integration security guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
|
||
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
|
||
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
|
||
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
|
||
"this subject."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:131
|
||
msgid "Stripe account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:139
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Ζωντανά"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
|
||
msgctxt "stripe"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Δοκιμές"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η εκδήλωση σας βρίσκεται σε δοκιμαστική λειτουργία, θα χρησιμοποιούμε "
|
||
"πάντα το API δοκιμής της Stripe, ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:155
|
||
msgid "Publishable key"
|
||
msgstr "Κλειδί δημοσίευσης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:166
|
||
msgid "Secret key"
|
||
msgstr "Μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
|
||
"your country of residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η χώρα στην οποία είναι καταχωρημένος ο λογαριασμός σας Stripe. Συνήθως, "
|
||
"αυτή είναι η χώρα διαμονής σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:183
|
||
msgid "Credit card payments"
|
||
msgstr "Πληρωμές με πιστωτική κάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:188 pretix/plugins/stripe/payment.py:855
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 pretix/plugins/stripe/payment.py:197
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:204 pretix/plugins/stripe/payment.py:211
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 pretix/plugins/stripe/payment.py:232
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 pretix/plugins/stripe/payment.py:246
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:253
|
||
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
|
||
msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195 pretix/plugins/stripe/payment.py:919
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:202 pretix/plugins/stripe/payment.py:963
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:209 pretix/plugins/stripe/payment.py:1006
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 pretix/plugins/stripe/payment.py:1070
|
||
msgid "SOFORT"
|
||
msgstr "SOFORT"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
|
||
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
|
||
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
|
||
"payment term allows for this lag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρά το όνομα, οι πληρωμές μέσω Stripe της Sofort <strong> δεν </strong> "
|
||
"επεξεργάζονται άμεσα, αλλά ενδέχεται να χρειαστούν <strong> 14 ημέρες </"
|
||
"strong> για επιβεβαίωση σε ορισμένες περιπτώσεις. Ενεργοποιήστε αυτήν τη "
|
||
"μέθοδο πληρωμής μόνο εάν ο όρος πληρωμής σας επιτρέπει αυτό το χρονικό "
|
||
"διάστημα καθυστέρησης."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:1139
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:237 pretix/plugins/stripe/payment.py:1203
|
||
msgid "Multibanco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:1250
|
||
msgid "Przelewy24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1298
|
||
msgid "WeChat Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
|
||
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
|
||
"transferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το plugin Stripe λειτουργεί σε λειτουργία δοκιμής. Μπορείτε να "
|
||
"χρησιμοποιήσετε μία από τις <a {args}> πολλές κάρτες ελέγχου </a> για να "
|
||
"πραγματοποιήσετε μια συναλλαγή. Δεν θα μεταφερθούν πραγματικά χρήματα."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:407 pretix/plugins/stripe/payment.py:741
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
|
||
msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα λάθος με την κάρτα σας: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:551
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:754 pretix/plugins/stripe/payment.py:848
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1354
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
|
||
"with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και "
|
||
"επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:438 pretix/plugins/stripe/payment.py:788
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
|
||
"payment completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πληρωμή σας εκκρεμεί. Θα σας ενημερώσουμε μόλις ολοκληρωθεί η πληρωμή."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:447 pretix/plugins/stripe/payment.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||
msgstr "Το Stripe ανέφερε ένα σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:501
|
||
msgid "No payment information found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:522
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
|
||
"support if the problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και "
|
||
"επικοινωνήστε με την υποστήριξη εάν το πρόβλημα παραμένει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:526
|
||
msgid "Stripe returned an error"
|
||
msgstr "Το Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:622
|
||
msgid "Credit card via Stripe"
|
||
msgstr "Πιστωτική κάρτα μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:623
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:650
|
||
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε την JavaScript για τις πληρωμές Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password you entered was invalid, please try again."
|
||
msgid "Your payment failed. Please try again."
|
||
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:854
|
||
msgid "giropay via Stripe"
|
||
msgstr "giropay μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:886 pretix/plugins/stripe/payment.py:1037
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1170
|
||
msgid "unknown name"
|
||
msgstr "άγνωστο όνομα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:918
|
||
msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:962
|
||
msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1005
|
||
msgid "Bancontact via Stripe"
|
||
msgstr "Bancontact μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1069
|
||
msgid "SOFORT via Stripe"
|
||
msgstr "SOFORT μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1086
|
||
msgid "Country of your bank"
|
||
msgstr "Χώρα της τράπεζάς σας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1087
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Γερμανία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Αυστρία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Βέλγιο"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Ολλανδία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1091
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Ισπανία"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "iDEAL via Stripe"
|
||
msgid "EPS via Stripe"
|
||
msgstr "iDEAL μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgid "Multibanco via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alipay via Stripe"
|
||
msgid "Przelewy24 via Stripe"
|
||
msgstr "Alipay μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Payment via Stripe"
|
||
msgid "WeChat Pay via Stripe"
|
||
msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:63
|
||
msgid "Charge succeeded."
|
||
msgstr "Επιτυχής χρέωση."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
|
||
msgid "Charge refunded."
|
||
msgstr "Αποτυχία χρέωσης."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
|
||
msgid "Charge updated."
|
||
msgstr "Ανανέωση χρέωσης."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:66
|
||
msgid "Charge pending"
|
||
msgstr "Εκκρεμής χρέωση"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:67
|
||
msgid "Payment authorized."
|
||
msgstr "Η πληρωμή εγκρίθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:68
|
||
msgid "Payment authorization canceled."
|
||
msgstr "Η εντολή πληρωμής ακυρώθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:69
|
||
msgid "Payment authorization failed."
|
||
msgstr "Η εντολή πληρωμής απέτυχε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:75
|
||
msgid "Charge failed. Reason: {}"
|
||
msgstr "Η χρέωση απέτυχε. Αιτία: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:77
|
||
msgid "Dispute created. Reason: {}"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε διαφορά. Αιτία: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:79
|
||
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
|
||
msgstr "Η διαφορά ενημερώθηκε. Αιτία: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:81
|
||
msgid "Dispute closed. Status: {}"
|
||
msgstr "Η διαφορά έκλεισε. Κατάσταση: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:84
|
||
msgid "Stripe reported an event: {}"
|
||
msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα γεγονός: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
|
||
msgid "Stripe Connect: Client ID"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Αναγνωριστικό πελάτη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:102
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:109
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί δημοσίευσης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:116
|
||
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:123
|
||
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
|
||
msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί για δημοσίευση (δοκιμή)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:168
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stripe Checkout"
|
||
msgid "Stripe Connect"
|
||
msgstr "Έλεγχος Stripe"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
|
||
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
|
||
"check and refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συναλλαγή Stripe <a>%(stripe_href)s>%(charge)s</a> πέτυχε, αλλά η "
|
||
"παραγγελία %(order)s έχει ήδη πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο και "
|
||
"επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
|
||
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
|
||
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
|
||
"refund the money via Stripe's interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συναλλαγή Stripe <a>%(stripe_href)s>%(charge)s</a> πέτυχε, αλλά η "
|
||
"παραγγελία %(order)s έχει λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω μεταξύ. "
|
||
"Επομένως, η πληρωμή δεν ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον χρήστη και "
|
||
"επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
|
||
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
|
||
"refunded?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Stripe ανέφερε ότι η επιστροφή χρημάτων της <a %(stripe_href)s>%(charge)s</"
|
||
"a> της συναλλαγής. Θέλετε να επιστρέψετε την αντίστοιχη παραγγελία "
|
||
"(%(order)s) ως επιστροφή χρημάτων;"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
|
||
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
|
||
msgstr "Το συνολικό ποσό θα αφαιρεθεί από την πιστωτική σας κάρτα."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41
|
||
msgid "Card type"
|
||
msgstr "Τύπος κάρτας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
|
||
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
|
||
"get your tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφού υποβάλετε την παραγγελία σας, θα σας ανακατευθύνουμε στον πάροχο "
|
||
"υπηρεσιών πληρωμών για να ολοκληρώσετε την πληρωμή σας. Στη συνέχεια θα "
|
||
"μεταφερθείτε εδώ για να λάβετε τα εισιτήριά σας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
|
||
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16
|
||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||
msgstr "Για πληρωμή με πιστωτική κάρτα, ενεργοποιήστε την JavaScript."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε ήδη εισαγάγει έναν αριθμό κάρτας που θα χρησιμοποιήσουμε για να "
|
||
"χρεώσουμε το ποσό της πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33
|
||
msgid "Use a different card"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια διαφορετική κάρτα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
|
||
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πληρωμή σας θα υποβληθεί σε επεξεργασία από την Stripe, Inc. Τα δεδομένα "
|
||
"της πιστωτικής σας κάρτας θα μεταφερθούν απευθείας στην Stripe και δεν θα "
|
||
"αγγίξουν ποτέ τους διακομιστές μας."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
|
||
msgid "Charge ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό χρέωσης"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
|
||
msgid "Payer name"
|
||
msgstr "Όνομα πληρωτή"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
|
||
msgid "MOTO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Μήνυμα λάθους"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
|
||
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιμένουμε μια απάντηση από τον πάροχο πληρωμής σχετικά με την πληρωμή σας. "
|
||
"Επικοινωνήστε μαζί μας εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικές ημέρες."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
|
||
"start a new payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cancel payment"
|
||
msgid "Confirm payment"
|
||
msgstr "Ακύρωση πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
|
||
"completed your payment, you can refresh this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
|
||
msgstr "Η συναλλαγή πληρωμής δεν ολοκληρώθηκε για τον ακόλουθο λόγο:"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Άγνωστος λόγος"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
|
||
msgid "Pay order"
|
||
msgstr "Πληρωμή παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||
msgid "Confirm payment: %(code)s"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
|
||
msgid "Confirming your payment…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106
|
||
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την Stripe, δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116
|
||
msgid "Stripe returned an error: {}"
|
||
msgstr "Η Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα: {}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||
"in detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο λογαριασμός σας Stripe είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. Μπορείτε να "
|
||
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:402
|
||
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
|
||
msgstr "Ο λογαριασμός σας Stripe έχει αποσυνδεθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:444 pretix/plugins/stripe/views.py:463
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||
"your emails to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση "
|
||
"στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
|
||
"touch with us if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είχαμε πρόβλημα με την εξουσιοδότηση της πληρωμής της κάρτας σας. Δοκιμάστε "
|
||
"ξανά και επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:527 pretix/plugins/stripe/views.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
|
||
#| "in your emails to continue."
|
||
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση "
|
||
"στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
|
||
msgid "PDF ticket output"
|
||
msgstr "Έξοδος εισιτηρίου PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:17
|
||
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
|
||
msgstr "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να εκτυπώνετε εισιτήρια ως αρχεία PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
|
||
msgid "All PDF tickets in one file"
|
||
msgstr "Όλα τα εισιτήρια PDF σε ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
|
||
msgstr "Το layout του PDF εισιτηρίων για {channel}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
|
||
msgid "(Same as above)"
|
||
msgstr "(Ιδια όπως παραπάνω)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
|
||
msgid "PDF ticket layout"
|
||
msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:201
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο layout"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100
|
||
msgid "Ticket layout created."
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε το layout των εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101
|
||
msgid "Ticket layout deleted."
|
||
msgstr "Διαγράφηκε το layout των εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102
|
||
msgid "Ticket layout changed."
|
||
msgstr "Έγινε αλλαγή στο layout των εισιτηρίων."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Ticket layout {val}"
|
||
msgstr "Το layout του εισιτηρίου {val}"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
|
||
msgid "Ticket layout"
|
||
msgstr "Το layout του εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το layout <strong> %(layout)s </"
|
||
"strong>;"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ticket layout: %(name)s"
|
||
msgstr "Το layout του εισιτηρίου: %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
|
||
msgid "Ticket design"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
|
||
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
|
||
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
|
||
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
|
||
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να προσαρμόσετε το σχέδιο εισιτηρίου με τον επεξεργαστή εισιτηρίων "
|
||
"PDF. Εκεί, μπορείτε να ανεβάσετε ένα αρχείο PDF που χρησιμοποιείται ως φόντο "
|
||
"για τα εισιτήρια και στη συνέχεια να τοποθετήσετε διάφορα κείμενα και "
|
||
"κωδικούς QR στο παρασκήνιο στις θέσεις της επιλογής σας. Ο επεξεργαστής "
|
||
"είναι εύκολος στη χρήση, χάρη στη διασύνδεσή του με το drag-and-drop, αλλά "
|
||
"απαιτεί ένα σύγχρονο πρόγραμμα περιήγησης και μια αξιοπρεπή σύνδεση στο "
|
||
"διαδίκτυο."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
|
||
msgid "Change default layout in a new tab"
|
||
msgstr "Αλλάξτε την προεπιλεγμένη διάταξη σε μια νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22
|
||
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
|
||
msgstr "Σύνθετη λειτουργία (πολλαπλές διατάξεις)"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
|
||
msgid "Ticket layouts"
|
||
msgstr "Διατάξεις εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
|
||
msgid "You haven't created any layouts yet."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
|
||
msgid "Create a new layout"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
|
||
msgid "PDF output"
|
||
msgstr "Έξοδος PDF"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36
|
||
msgid "Default ticket layout"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο layout εισιτηρίου"
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:93
|
||
msgid "The new ticket layout has been created."
|
||
msgstr "Το νέο layout εισιτηρίου έχει δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:142
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:220
|
||
msgid "The requested layout does not exist."
|
||
msgstr "Το ζητούμενο layout δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:184
|
||
msgid "The selected ticket layout been deleted."
|
||
msgstr "Το ζητούμενο layout εισιτηρίου διαγράφηκε."
|
||
|
||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:224
|
||
msgid "Ticket PDF layout: {}"
|
||
msgstr "Σχέδιο εισιτηρίου PDF: {}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:57
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Βήμα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:192
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Add-on products"
|
||
msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:318
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Your information"
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες σας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:428 pretix/presale/checkoutflow.py:434
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:441
|
||
msgid "Please enter your invoicing address."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε τη διεύθυνση τιμολόγησης."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:445
|
||
msgid "Please enter your name."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:479 pretix/presale/checkoutflow.py:484
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:489
|
||
msgid "Please fill in answers to all required questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ συμπληρώστε τις απαντήσεις σε όλες τις απαιτούμενες ερωτήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:516
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Πληρωμή"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:561 pretix/presale/views/order.py:569
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:585 pretix/presale/checkoutflow.py:591
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:362 pretix/presale/views/order.py:419
|
||
msgid "The payment information you entered was incomplete."
|
||
msgstr "Τα στοιχεία πληρωμής που εισάγατε ήταν ελλιπή."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:622
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:707
|
||
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
|
||
msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε όλα τα checkboxes στο κάτω μέρος της σελίδας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:742
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης. "
|
||
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:41
|
||
msgid "E-mail address (repeated)"
|
||
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (επαναλαμβανόμενη)"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε ξανά την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να "
|
||
"βεβαιωθείτε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:65
|
||
msgid "Please enter the same email address twice."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές."
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price} συν {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
|
||
msgstr "{name} (+ {price} συμπ. {taxes}% {taxname})"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:176
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
|
||
msgid "SOLD OUT"
|
||
msgstr "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:178
|
||
msgid "Currently unavailable"
|
||
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:181
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)s currently available"
|
||
msgstr "%(num)s προσωρινά διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:264
|
||
msgid "no selection"
|
||
msgstr "καμία επιλογή"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Tickets: {url}"
|
||
msgstr "Εισιτήρια: {url}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Admission: {datetime}"
|
||
msgstr "Άδεια: {datetime}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/ical.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Organizer: {organizer}"
|
||
msgstr "Διοργανωτής: {organizer}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26
|
||
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κατάστημα είναι προς το παρόν ορατό μόνο σε εσάς και στην ομάδα σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28
|
||
msgid "Take it live now"
|
||
msgstr "Αγοράστε το ζωντανά τώρα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show all events of %(name)s"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
|
||
"purchases as your order might be deleted without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε δοκιμαστική "
|
||
"λειτουργία. Μην πραγματοποιείτε πραγματικές αγορές, καθώς η παραγγελία σας "
|
||
"ενδέχεται να διαγραφεί χωρίς προειδοποίηση."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
|
||
"ticket shop is in test mode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:136
|
||
msgid "Contact event organizer"
|
||
msgstr "Επικοινωνία με τον διοργανωτή εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:139
|
||
msgid "Imprint"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
|
||
"before you continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για ορισμένα από τα προϊόντα στο καλάθι σας, μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετες "
|
||
"επιλογές προτού συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
|
||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||
msgstr "Τώρα προσπαθούμε να κλείσουμε αυτά τα πρόσθετα για εσάς!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
|
||
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
|
||
msgstr[0] "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία."
|
||
msgstr[1] "Πρέπει να επιλέξετε %(min_count)s επιλογές από αυτήν την κατηγορία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών "
|
||
"από αυτήν την κατηγορία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56
|
||
msgid "There are no add-ons available for this product."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσθετα για αυτό το προϊόν."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:35
|
||
msgid "Your cart"
|
||
msgstr "Το καλάθι σας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:42
|
||
msgid "Cart expired"
|
||
msgstr "Το καλάθι έληξε"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα στοιχεία του καλαθιού σας προορίζονται για εσάς για %(minutes)s λεπτά."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:58
|
||
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
|
||
msgstr "Τα αντικείμενα στο καλάθι σας δεν είναι πλέον αποκλειστικά για εσάς."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This file is from a different event."
|
||
msgid "Add tickets for a different date"
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
|
||
msgid "Please review the details below and confirm your order."
|
||
msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και επιβεβαιώστε την παραγγελία σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
|
||
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
|
||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ολοκληρώνουμε την παραγγελία σας!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Τροποποίηση"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
|
||
msgid "Contact information"
|
||
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:156
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:174
|
||
msgid ""
|
||
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
|
||
"confirmed and forms a valid contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγγελία σας απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης προτού "
|
||
"επιβεβαιωθεί και συνάψει έγκυρη σύμβαση."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:176
|
||
msgid ""
|
||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||
"that you can use to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής "
|
||
"της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας "
|
||
"εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για "
|
||
"να πληρώσετε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
|
||
msgid "Place binding order"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση κράτησης"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:194
|
||
msgid "Submit registration"
|
||
msgstr "Αγορά"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
|
||
msgid "Please select how you want to pay."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
|
||
msgid "This sales channel does not provide support for testmode."
|
||
msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
|
||
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49
|
||
msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
|
||
msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51
|
||
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
|
||
msgstr "Εάν συνεχίσετε, τα χρήματα ενδέχεται να μεταφερθούν."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62
|
||
msgid "There are no payment providers enabled."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοποιημένοι παροχείς πληρωμών."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ μεταβείτε στις ρυθμίσεις πληρωμής και ενεργοποιήστε έναν ή "
|
||
"περισσότερους παρόχους πληρωμών."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
|
||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||
msgstr "Πριν συνεχίσετε, θα πρέπει να απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία που σημειώνονται με <span> * </span> "
|
||
"για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65
|
||
msgid "Copy answers from above"
|
||
msgstr "Αντιγράψτε τις απαντήσεις από πάνω"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78
|
||
msgid "Selected add-ons"
|
||
msgstr "Επιλεγμένα πρόσθετα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
|
||
msgid "Please continue in a new tab"
|
||
msgstr "Συνεχίστε σε μια νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
|
||
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
|
||
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
|
||
"or change your browser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόγραμμα περιήγησής σας έχει ρυθμιστεί ώστε να αποκλείει τα cookie από "
|
||
"στοιχεία ιστότοπου τρίτου μέρους. Δυστυχώς, αυτό σημαίνει ότι δεν μπορούμε "
|
||
"να σας δείξουμε αυτό το κατάστημα εισιτηρίων ενσωματωμένο στην ιστοσελίδα. "
|
||
"Δοκιμάστε να ανοίξετε το κατάστημα εισιτηρίων σε μια νέα καρτέλα ή να "
|
||
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
|
||
msgid "We apologize for the inconvenience!"
|
||
msgstr "Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
|
||
msgid "Continue in new tab"
|
||
msgstr "Συνεχίστε στη νέα καρτέλα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
|
||
msgid "Cookies not supported"
|
||
msgstr "Τα cookies δεν υποστηρίζονται"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
|
||
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
|
||
"browser settings accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookies από εμάς. Ωστόσο, πρέπει να "
|
||
"ορίσετε ένα cookie για να θυμάστε ποιοι είστε και τι υπάρχει στο καλάθι σας. "
|
||
"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης ανάλογα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:298
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Κατοχυρωμένα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
|
||
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλα τα υπόλοιπα προϊόντα είναι δεσμευμένα αλλά ενδέχεται να είναι και πάλι "
|
||
"διαθέσιμα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106
|
||
msgid "Okay, we're removing that…"
|
||
msgstr "Εντάξει, το αφαιρούμε αυτό …"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Αφαιρέστε ένα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122
|
||
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
|
||
msgstr "Προσπαθούμε να κατοχυρώσουμε ένα άλλο για εσάς!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
|
||
"your purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις τα στοιχεία βρίσκονται στο καλάθι σας, θα έχετε %(time)s λεπτά για να "
|
||
"ολοκληρώσετε την αγορά σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138
|
||
msgid "Add one more"
|
||
msgstr "Προσθέστε ακόμα ένα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:254
|
||
msgid "Redeem a voucher"
|
||
msgstr "Εξαργυρώστε ένα κουπόνι"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:261
|
||
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
|
||
msgctxt "checkoutflow"
|
||
msgid "Order confirmed"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
|
||
"ticket ready when entering the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά που αγοράσατε κάνοντας κλικ στο παρακάτω "
|
||
"PDF-κουμπί. Πρέπει να έχετε μαζί σας στην είσοδο της εκδήλωσης, τυπωμένο το "
|
||
"εισιτήριό σας γιατί θα σας ζητηθεί."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11
|
||
msgid "Download all tickets at once:"
|
||
msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά σας εδώ ξεκινώντας από το %(date)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
|
||
msgid "Payment pending"
|
||
msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
|
||
msgstr "ελάχιστο ποσό προς παραγγελία: %(num)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgid "from %(price)s"
|
||
msgstr "από %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:61
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:230
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:80
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:125
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
|
||
msgctxt "price"
|
||
msgid "FREE"
|
||
msgstr "ΔΩΡΕΑΝ"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69
|
||
msgid "Show variants"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:110
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:120
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify price for %(item)s"
|
||
msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:127
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
|
||
msgid "plus taxes"
|
||
msgstr "συν τους φόρους"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:243
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:138
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244
|
||
msgid "incl. taxes"
|
||
msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:246
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:141
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "<strong>συν</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:136
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:250
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:145
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:144
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258
|
||
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισαγάγετε έναν κωδικό κουπονιού παρακάτω για να αγοράσετε αυτό το εισιτήριο."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:155
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:160
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order"
|
||
msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount of %(item)s to order"
|
||
msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Πήγαινε"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:292 pretix/presale/views/widget.py:304
|
||
msgid "Book now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sale starts %(date)s"
|
||
msgstr "Η πώληση ξεκινάει στης %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:106
|
||
msgid "Not yet on sale"
|
||
msgstr "Δεν είναι ακόμα σε πώληση"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
|
||
msgid "Presale"
|
||
msgstr "Προπώληση"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:66
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:83
|
||
msgid "Empty cart"
|
||
msgstr "Αδειάστε το καλάθι αγορών"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75
|
||
msgid "Proceed with checkout"
|
||
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:102
|
||
msgid "View other date"
|
||
msgstr "Δείτε άλλη ημερομηνία"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:106
|
||
msgid "Choose date to buy a ticket"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία για να αγοράσετε ένα εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other features"
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Other dates"
|
||
msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:486
|
||
msgid "The presale period for this event is over."
|
||
msgstr "Η περίοδος προπώλησης γι' αυτήν την εκδήλωση τελείωσε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση θα ξεκινήσεις στις %(date)s στις %(time)s."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:161
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:493
|
||
msgid "The presale for this event has not yet started."
|
||
msgstr "Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Begin: %(time)s"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End: %(time)s"
|
||
msgstr "Τέλος: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(time)s"
|
||
msgstr "Είσοδος: %(time)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Admission: %(datetime)s"
|
||
msgstr "Είσοδος: %(datetime)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Προσθήκη Εκδήλωσης στο Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:223
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25
|
||
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
|
||
msgstr "Τώρα προσπαθούμε να το κρατήσουμε αυτό για σας!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:242
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:300
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:272
|
||
msgid "Redeem voucher"
|
||
msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:283
|
||
msgid "If you already ordered a ticket"
|
||
msgstr "Αν έχετε ήδη αγοράσει κάποιο εισιτήριο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
|
||
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
|
||
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
|
||
"your order to be sent to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Για να δείτε ή να αλλάξετε την κατάσταση ή τα στοιχεία μιας παραγγελίας, "
|
||
"κάντε κλικ στο σύνδεσμο που θα βρείτε σε ένα από τα μηνύματα ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου που σας έχουμε στείλει όταν παραγγείλατε. Αν δεν μπορείτε να το "
|
||
"βρείτε, κάντε κλικ στο διπλανό κουμπί για να ζητήσετε να σας σταλεί εκ νέου "
|
||
"ο σύνδεσμος που αφορά την παραγγελία σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:296
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
|
||
msgid "Resend order links"
|
||
msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Ευχαριστούμε!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγγελία σας έχει γίνει με επιτυχία. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
|
||
"can pay and complete this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την έγκριση από τον διοργανωτή "
|
||
"εκδηλώσεων για να μπορέσετε να πληρώσετε και να ολοκληρώσετε αυτήν την "
|
||
"παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
|
||
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την πληρωμή σας για να "
|
||
"ολοκληρώσουμε τη διαδικασία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
|
||
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραγγελία σας έχει επεξεργαστεί με επιτυχία! Δείτε παρακάτω για "
|
||
"λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
|
||
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
|
||
msgstr "Λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
|
||
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
|
||
"address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε αποθηκεύστε την διεύθυνση της σελίδας, για να μπορείτε να έχετε "
|
||
"πρόσβαση στην παραγγελία σας και μελλοντικά. Σας έχει σταλεί όμως και "
|
||
"μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με τον σύνδεσμο της σελίδας στην "
|
||
"ηλεκτρονική διεύθυνση που δηλώσατε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
|
||
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθηκεύστε τον παρακάτω σύνδεσμο, εάν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση στην "
|
||
"παραγγελία σας αργότερα. Σας στείλαμε επίσης ένα μήνυμα ηλεκτρονικού "
|
||
"ταχυδρομείου που περιέχει τον σύνδεσμο για τη διεύθυνση που έχετε ορίσει."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
|
||
msgid "View in backend"
|
||
msgstr "Προβολή στο backend"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία πληρωμή %(total)s εξακολουθεί να εκκρεμεί για αυτήν την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
|
||
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
|
||
msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr "Πλήρωσε τώρα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια επιστροφή των %(amount)s θα σας αποσταλεί σύντομα, παρακαλώ να είστε "
|
||
"υπομονετικοί."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
|
||
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία επιστροφή χρημάτων των %(amount)s έχει σταλεί σε εσάς. Ανάλογα με τη "
|
||
"μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ περιμένετε έως και 14 ημέρες μέχρι να εμφανιστεί "
|
||
"στη δήλωση σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:215
|
||
msgid "Change details"
|
||
msgstr "Αλλαγή στοιχείων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only successful payments"
|
||
msgid "Successful payments"
|
||
msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pending amount"
|
||
msgid "Pending total"
|
||
msgstr "Εκκρεμές ποσό"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:187
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:192
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
|
||
msgid "Request invoice"
|
||
msgstr "Ζητήστε τιμολόγιο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:254
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Σχετικό παραστατικό"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
|
||
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
|
||
"to your original payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία. Στην περίπτωση αυτή, θα "
|
||
"διατηρηθεί μια αμοιβή ακύρωσης <strong>%(fee)s</strong> και θα λάβετε "
|
||
"επιστροφή του υπολοίπου στον αρχικό τρόπο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:279
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This will invalidate all of your tickets."
|
||
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
|
||
msgstr "Αυτό θα ακυρώσει όλα τα εισιτήριά σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:283
|
||
msgid ""
|
||
"You can cancel this order and receive a full refund to your original payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή "
|
||
"στον αρχικό τρόπο πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:296
|
||
msgid "You can cancel this order using the following button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω "
|
||
"κουμπί."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel order: %(code)s"
|
||
msgstr "Ακύρωση παραγγελίας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your "
|
||
"original payment method. Depending on the payment method, please allow for "
|
||
"up to two weeks before this appears on your statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το ποσό επιστροφής %(amount)s θα αποσταλεί αυτόματα στην αρχική σας μέθοδο "
|
||
"πληρωμής. Ανάλογα με τη μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ επιτρέψτε έως και δύο "
|
||
"εβδομάδες πριν εμφανιστεί αυτή στην δήλωση σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s "
|
||
"<strong>can not be sent back to you automatically</strong>. Instead, the "
|
||
"event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be "
|
||
"patient as this might take a bit longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Με τη μέθοδο πληρωμής που χρησιμοποιήσατε, το ποσό επιστροφής "
|
||
"%(amount)s<strong> δεν μπορεί να σας αποσταλεί αυτόματα </strong>. Αντ "
|
||
"'αυτού, ο διοργανωτής εκδηλώσεων θα χρειαστεί να ξεκινήσει τη μεταφορά "
|
||
"χειροκίνητα. Παρακαλούμε να είστε υπομονετικοί, καθώς αυτό μπορεί να "
|
||
"διαρκέσει λίγο περισσότερο."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
|
||
msgid "Modify order"
|
||
msgstr "Τροποίηση παραγγελίας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify order: %(code)s"
|
||
msgstr "Τροποίηση παραγγελίας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα νέο "
|
||
"τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay order: %(code)s"
|
||
msgstr "Πληρωμή παραγγελίας: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
|
||
msgid "Change payment method"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
|
||
msgid "Choose payment method: %(code)s"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
|
||
"by the amount displayed to the right of each method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημείωση: Εάν αλλάξετε τον τρόπο πληρωμής, το ποσό της παραγγελίας σας θα "
|
||
"αλλάξει κατά το ποσό που εμφανίζεται στα δεξιά κάθε μεθόδου."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
|
||
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικοί πάροχοι πληρωμών για αυτήν την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
|
||
msgid "Please confirm the following payment details."
|
||
msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total: %(total)s"
|
||
msgstr "Σύνολο: %(total)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
|
||
msgid "Registration details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
|
||
msgid "Your registration"
|
||
msgstr "Η εγγραφή σας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28
|
||
msgid "Your items"
|
||
msgstr "Τα στοιχεία σας"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
|
||
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η παραγγελία διαχειρίζεται για εσάς από το %(email)s. Επικοινωνήστε "
|
||
"μαζί τους για οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την πληρωμή, την ακύρωση ή "
|
||
"τις αλλαγές αυτής της παραγγελίας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
|
||
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
|
||
"you placed using this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν χάσατε κάποιο σύνδεσμο από τις παραγγελίες σας, παρακαλούμε εισαγάγετε "
|
||
"τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχετε χρησιμοποιήσει όταν "
|
||
"παραγγείλατε και θα σας σταλεί νέο μήνυμα με όλους τους συνδέσμους των "
|
||
"παραγγελιών που κάνατε, χρησιμοποιώντας τη συγκεκριμένη διεύθυνση "
|
||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
|
||
msgid "Send links"
|
||
msgstr "Αποστολή συνδέσμων παραγγελιών"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
|
||
msgid "Voucher redemption"
|
||
msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
|
||
"products at the specified price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κωδικό κουπονιού που σας επιτρέπει να αγοράσετε ένα από τα "
|
||
"παρακάτω προϊόντα στην καθορισμένη τιμή:"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(minprice)s"
|
||
msgstr "από %(minprice)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
|
||
msgid "Add me to the waiting list"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
|
||
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
|
||
"ticket until we assign it to the next person on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν τα εισιτήρια είναι ξανά διαθέσιμα, θα ενημερώσουμε τα πρώτα άτομα στη "
|
||
"λίστα αναμονής. Αν σας ειδοποιήσουμε, θα έχετε %(hours)s ώρες για να "
|
||
"αγοράσετε ένα εισιτήριο μέχρι να το αναθέσουμε στο επόμενο άτομο που "
|
||
"βρίσκεται στη λίστα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
|
||
msgid "Add me to the list"
|
||
msgstr "Προσθέστε με στη λίστα"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" from %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" απο %(start_date)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Γειά σου!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
|
||
"open source ticket sales software</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται για μια self-hosted εγκατάσταση του <a %(a_attr)s> pretix, του "
|
||
"λογισμικού πώλησης εισιτηρίων σας δωρεάν και ανοικτού κώδικα </a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
|
||
"event or organizer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε να αγοράσετε ένα εισιτήριο, πρέπει να ακολουθήσετε έναν απευθείας "
|
||
"σύνδεσμο σε ένα προφίλ ή ένα διοργανωτή."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
|
||
"over here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν θέλετε να διαμορφώσετε αυτήν την εγκατάσταση, παρακαλούμε να "
|
||
"%(a_attr)sκατευθυνθείτε εδώ</a>."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
|
||
msgid "Enjoy!"
|
||
msgstr "Απολαύστε!"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
|
||
msgid "Event overview"
|
||
msgstr "Επισκόπηση γεγονότων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:45
|
||
msgid "iCal"
|
||
msgstr "iCal"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
|
||
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σημειώστε ότι οι εκδηλώσεις σε αυτήν την προβολή βρίσκονται σε διαφορετικές "
|
||
"ζώνες ώρας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
|
||
msgid "Event list"
|
||
msgstr "Λίστα εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
|
||
msgid "Past events"
|
||
msgstr "Παρελθοντικές εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
|
||
msgid "Upcoming events"
|
||
msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48
|
||
msgid "Show upcoming"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επερχόμενων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50
|
||
msgid "Show past events"
|
||
msgstr "Εμφάνιση παλιότερων εκδηλώσεων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112
|
||
msgid "Buy tickets"
|
||
msgstr "Αγορά εισιτηρίων"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:113
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122
|
||
msgid "No archived events found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχειοθετημένες εκδηλώσεις."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:128
|
||
msgid "No public upcoming events found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν δημόσιες εκδηλώσεις."
|
||
|
||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||
msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:38 pretix/presale/utils.py:133
|
||
#: pretix/presale/utils.py:134
|
||
msgid "The selected event was not found."
|
||
msgstr "Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:98
|
||
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο κατάστημα εισιτηρίων δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:103
|
||
msgid "This feature is not enabled."
|
||
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: pretix/presale/utils.py:142 pretix/presale/utils.py:146
|
||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||
msgstr "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:112 pretix/presale/views/cart.py:117
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:134 pretix/presale/views/cart.py:146
|
||
msgid "Please enter numbers only."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μόνο αριθμούς."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:119
|
||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μόνο θετικούς αριθμούς."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:337
|
||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:359
|
||
msgid "Your cart has been updated."
|
||
msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:362 pretix/presale/views/cart.py:384
|
||
msgid "Your cart is now empty."
|
||
msgstr "Το καλάθι σας είναι τώρα άδειο."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/cart.py:399
|
||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||
msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
|
||
msgid "Your cart is empty"
|
||
msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
|
||
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προπώληση για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει ή δεν έχει ξεκινήσει ακόμα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:436
|
||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άγνωστος κωδικός εκδήλωσης ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτή την "
|
||
"εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:443
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "No date selected."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ημερομηνία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:446
|
||
msgctxt "subevent"
|
||
msgid "Unknown date selected."
|
||
msgstr "Άγνωστη ημερομηνία επιλεγμένη."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:469 pretix/presale/views/event.py:477
|
||
#: pretix/presale/views/event.py:480
|
||
msgid "Please go back and try again."
|
||
msgstr "Επιστρέψτε και δοκιμάστε ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:293 pretix/presale/views/order.py:358
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:415
|
||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||
msgstr "Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία δεν μπορεί να συνεχιστεί."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:298 pretix/presale/views/order.py:367
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:424 pretix/presale/views/order.py:463
|
||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||
msgstr "Είναι πολύ αργά για να γίνει αποδεκτή η πληρωμή."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:458
|
||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή της μεθόδου πληρωμής για αυτήν την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:469
|
||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||
msgstr "Αυτή τη στιγμή εκκρεμεί πληρωμή για αυτήν την παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:701
|
||
msgid "You cannot modify this order"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την παραγγελία"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/order.py:813
|
||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λήψη των εισιτηρίων δεν είναι (ακόμα) ενεργοποιημένη για αυτήν την "
|
||
"παραγγελία."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:27
|
||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||
msgstr "Είχαμε δυσκολίες στην επεξεργασία των πληροφοριών σας."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:36
|
||
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
|
||
msgstr "Έχουμε ήδη στείλει ένα email τις τελευταίες 24 ώρες."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:46
|
||
msgid "Your orders for {}"
|
||
msgstr "Οι παραγγελίες σας για {}"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:54
|
||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχουμε πρόβλημα με την αποστολή emails αυτήν τη στιγμή, παρακαλώ ελέγξτε "
|
||
"αργότερα."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/user.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||
"order codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν υπήρχαν παραγγελίες από αυτόν τον χρήστη, ο χρήστης θα λάβει ένα email "
|
||
"με τους κωδικούς παραγγελίας του."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
|
||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
|
||
msgid "We could not identify the product you selected."
|
||
msgstr "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε το προϊόν που επιλέξατε."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||
msgid "The waiting list is disabled for this product."
|
||
msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής, καθώς αυτό το "
|
||
"προϊόν δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/waiting.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||
"tickets get available again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σας έχουμε προσθέσει στη λίστα αναμονής. Θα λάβετε ένα email μόλις τα "
|
||
"εισιτήρια θα είναι διαθέσιμα ξανά."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
|
||
msgctxt "widget"
|
||
msgid "event ticketing powered by pretix"
|
||
msgstr "<a %(a_attr)s>εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix</a>"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:260
|
||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||
msgstr "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων είναι απενεργοποιημένο αυτήν τη στιγμή."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:269
|
||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event "
|
||
"series)."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:276
|
||
msgid "This is not an event series."
|
||
msgstr "Αυτή δεν είναι μια σειρά συμβάντων (event series)."
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %(start_date)s"
|
||
msgstr "από %(start_date)s"
|
||
|
||
#: pretix/presale/views/widget.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sale Soon"
|
||
msgid "Sale soon"
|
||
msgstr "Σύντομα για πώληση"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:404
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Αγγλικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:405
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:406
|
||
msgid "German (informal)"
|
||
msgstr "Γερμανικά (ανεπίσημα)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:407
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:408
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:409
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Δανικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:410
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:411
|
||
msgid "Dutch (informal)"
|
||
msgstr "Ολλανδικά (ανεπίσημα)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:412
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:413
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:414
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:415
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:416
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:417
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:418
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:419
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:420
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Τούρκικα"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:710
|
||
msgid "Read access"
|
||
msgstr "Πρόσβαση για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: pretix/settings.py:711
|
||
msgid "Write access"
|
||
msgstr "Πρόσβαση για εγγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "pretix default"
|
||
#~ msgstr "προεπιλογή προεπιλογή"
|
||
|
||
#~ msgid "The password you entered was not correct."
|
||
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισαγάγατε δεν ήταν σωστός."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password"
|
||
#~ msgstr "Ο κωδικός σας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επίσης, για να βεβαιωθείτε ότι είστε πραγματικά εσείς, πληκτρολογήστε τον "
|
||
#~ "κωδικό χρήστη εδώ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
|
||
#~| "invoice. Please contact us if you need a new invoice."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us "
|
||
#~ "to regenerate your invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα "
|
||
#~ "νέο τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο."
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Πρέπει να εισαγάγετε μια τιμή αν θέλετε να αλλάξετε την τιμή του "
|
||
#~ "προϊόντος."
|
||
|
||
#~ msgid "{event}-{code}"
|
||
#~ msgstr "{event}-{code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Tickets on sale"
|
||
#~ msgstr "Εισιτήρια προς πώληση"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a correct email address and password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εισαγάγετε μια σωστή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και κωδικό "
|
||
#~ "πρόσβασης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
|
||
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν χειριστείτε το check-in σας με pretixdroid "
|
||
#~ "1,8 ή νεότερο ή pretixdesk 0,2 ή νεότερο."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new product to the order"
|
||
#~ msgstr "Προσθέστε ένα νέο προϊόν στην παραγγελία"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, "
|
||
#~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, "
|
||
#~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, "
|
||
#~ "{attendee_name}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}, {payment_info}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {orders}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
|
||
#~ "{invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, "
|
||
#~ "{expire_date}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, "
|
||
#~ "{product}, {hours}, {code}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {code}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης( placeholders ): {expire_date}, "
|
||
#~ "{event}, {code}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {attendee_name}, "
|
||
#~ "{event}, {url}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, "
|
||
#~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
|
||
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, "
|
||
#~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {comment}, {url}, "
|
||
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
|
||
|
||
#~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
|
||
#~ msgstr "{} έχουν μεταφερθεί στο λογαριασμό <9999-9999-9999-9999> στις {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Company LLC"
|
||
#~ msgstr "Δείγμα Εταιρείας LLC"
|
||
|
||
#~ msgid "Show ticket code"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού εισιτηρίου"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Secure mode"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία 3D Ασφάλειας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
|
||
#~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
|
||
#~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
|
||
#~ "longer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό καθορίζει πότε θα χρησιμοποιήσουμε τις μεθόδους 3D Secure για "
|
||
#~ "πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών. Η χρήση του 3D Secure (επίσης γνωστό ως "
|
||
#~ "Verified by VISA ή MasterCard SecureCode) μειώνει τον κίνδυνο απάτης, "
|
||
#~ "αλλά καθιστά τη διαδικασία πληρωμής λίγο μεγαλύτερη."
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Only when required by the card"
|
||
#~ msgstr "Μόνο όταν απαιτείται από την κάρτα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Always when recommended by Stripe"
|
||
#~ msgstr "Πάντα όταν συνιστάται από τη Stripe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
|
||
#~ msgid "Always when supported by the card"
|
||
#~ msgstr "Πάντα όταν υποστηρίζεται από την κάρτα"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση πληρωμένων εντολών"
|
||
|
||
#~ msgid "Event page"
|
||
#~ msgstr "Σελίδα εκδήλωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice address form"
|
||
#~ msgstr "Φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Your invoice details"
|
||
#~ msgstr "Τα στοιχεία του τιμολογίου σας"
|
||
|
||
#~ msgid "General payment settings"
|
||
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις πληρωμής"
|
||
|
||
#~ msgid "Check-in"
|
||
#~ msgstr "Check-in"
|
||
|
||
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
|
||
#~ msgstr "Μεταδεδομένα συμβάντος (προχωρημένο)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-"
|
||
#~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are "
|
||
#~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and "
|
||
#~ "pretixdesk will be supported through this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λάβετε υπόψη ότι πρόκειται για μια νέα λειτουργία που επί του παρόντος "
|
||
#~ "λειτουργεί μόνο για το λογισμικό beta-stage, όπως το pretixPOS. το "
|
||
#~ "pretixdroid 1.x και το pretixdesk 0.x δεν υποστηρίζονται από αυτό το "
|
||
#~ "χαρακτηριστικό. Οι μελλοντικές εκδόσεις του pretixdroid και του "
|
||
#~ "pretixdesk θα υποστηρίζονται από αυτό το μενού."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the <strong>Check-in "
|
||
#~ "devices</strong> section of an event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για να ρυθμίσετε το pretixdroid ή το pretixdesk, μεταβείτε στο "
|
||
#~ "<strong>Συσκευές ελέγχου</strong> τμήμα μιας εκδήλωσης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
|
||
#~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
|
||
#~ "computers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "το pretixdroid είναι μια εφαρμογή Android που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
|
||
#~ "για να ελέγξετε τα εισιτήρια στην είσοδο της εκδήλωσής σας. το pretixdesk "
|
||
#~ "είναι η αντίστοιχη εφαρμογή για επιτραπέζιους υπολογιστές."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
|
||
#~| "in your emails to continue."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to "
|
||
#~ "continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση "
|
||
#~ "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
|
||
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
|
||
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ποσοστό της συνολικής παραγγελίας. Σημειώστε ότι το ποσοστό αυτό θα "
|
||
#~ "υπολογιστεί επί του παρόντος μόνο για την αθροιστική τιμή των εισιτηρίων "
|
||
#~ "που πωλήθηκαν, και όχι για άλλα τέλη όπως π.χ. έξοδα αποστολής, εάν "
|
||
#~ "υπάρχουν."
|
||
|
||
#~ msgid "User interface"
|
||
#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple (pretix design)"
|
||
#~ msgstr "Απλή (σχεδίαση pretix)"
|
||
|
||
#~ msgid "Only relevant for credit card payments."
|
||
#~ msgstr "Ισχύει μόνο για πληρωμές με πιστωτική κάρτα."
|
||
|
||
#~ msgid "Please continue below to start the credit card payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συνεχίστε παρακάτω για να ξεκινήσετε την πληρωμή με πιστωτική κάρτα."
|
||
|
||
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
#~ msgstr "<strong>συμπ.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not cancel this order yourself. Please contact the event "
|
||
#~ "organizer for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε την παραγγελία σας μόνοι σας. Επικοινωνήστε με "
|
||
#~ "τον διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες πληροφορίες."
|