Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/el/LC_MESSAGES/django.po
Raphael Michel 0f26f0787c Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>
2020-03-03 16:55:56 +01:00

20968 lines
891 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: Greek <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/el/"
">\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98
#: pretix/control/views/dashboards.py:437
msgid "Shop disabled"
msgstr "Κατάστημα ανενεργό"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900
#: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:567
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115
msgid "Presale over"
msgstr "Η προπώληση τελείωσε"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902
#: pretix/control/forms/filter.py:395 pretix/control/forms/filter.py:566
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117
msgid "Presale not started"
msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε"
#: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119
#: pretix/control/views/dashboards.py:443
msgid "On sale"
msgstr "Σε έκπτωση"
#: pretix/api/models.py:18
msgid "Application name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
#: pretix/api/models.py:21
msgid "Redirection URIs"
msgstr "URI ανακατεύθυνση"
#: pretix/api/models.py:22
msgid "Allowed URIs list, space separated"
msgstr "Επιτρεπόμενη λίστα URI, διαχωρισμένος χώρος"
#: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:71
msgid "Client ID"
msgstr "ταυτότητα πελάτη"
#: pretix/api/models.py:29
msgid "Client secret"
msgstr "Μυστικό πελάτη"
#: pretix/api/models.py:76
msgid "Enable webhook"
msgstr "Ενεργοποιήστε το webhook"
#: pretix/api/models.py:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
msgid "Target URL"
msgstr "Διεύθυνση URL προορισμού"
#: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46
#: pretix/base/models/organizer.py:161
msgid "All events (including newly created ones)"
msgstr "Όλα τα γεγονότα (συμπεριλαμβανομένων των νεοσύστατων)"
#: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47
#: pretix/base/models/organizer.py:162
msgid "Limit to events"
msgstr "Περιορίστε τα συμβάντα"
#: pretix/api/serializers/cart.py:59 pretix/api/serializers/order.py:846
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
msgstr "Το προϊόν \"{}\" δεν έχει αντιστοιχηθεί σε μια ποσόστωση."
#: pretix/api/serializers/cart.py:67 pretix/api/serializers/order.py:858
msgid ""
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει επαρκής ποσόστωση για την ποσόστωση \"{}\" για την εκτέλεση της "
"λειτουργίας."
#: pretix/api/serializers/cart.py:91 pretix/api/serializers/order.py:831
#: pretix/base/services/orders.py:1064
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected event date is not active."
msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available."
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1122
#: pretix/base/models/items.py:1185 pretix/base/models/items.py:1540
msgid "One or more items do not belong to this event."
msgstr "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα δεν ανήκουν σε αυτό το γεγονός."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1549
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
msgid "Subevent cannot be null for event series."
msgstr "Το Subevent δεν μπορεί να είναι μηδενικό για σειρές συμβάντων."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37
#: pretix/base/models/items.py:1551 pretix/base/models/items.py:1554
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154
msgid "The subevent does not belong to this event."
msgstr "Το υποκείμενο δεν ανήκει σε αυτό το γεγονός."
#: pretix/api/serializers/checkin.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Unknown sales channel."
msgstr "Kανάλι πωλήσεων"
#: pretix/api/serializers/event.py:130
msgid ""
"Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the "
"event before sales can go live."
msgstr ""
"Τα γεγονότα δεν μπορούν να δημιουργηθούν ως 'ζωντανά'. Οι ποσοστώσεις και η "
"πληρωμή πρέπει να προστεθούν στην εκδήλωση προτού να μπορέσουν να ξεκινήσουν "
"οι πωλήσεις."
#: pretix/api/serializers/event.py:145 pretix/api/serializers/event.py:415
#, python-brace-format
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει."
#: pretix/api/serializers/event.py:188
#, python-brace-format
msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Άγνωστο plugin: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:68 pretix/control/forms/item.py:744
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr ""
"Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να είναι το ίδιο στοιχείο με το "
"στοιχείο δέσμευσης."
#: pretix/api/serializers/item.py:71 pretix/control/forms/item.py:746
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να έχει δέσμες μόνο του."
#: pretix/api/serializers/item.py:131
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Η ενημέρωση των πρόσθετων, των δεσμών ή των παραλλαγών μέσω του PATCH / PUT "
"δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε το ειδικό ένθετο τελικό σημείο."
#: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:465
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:471
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο "
"προϊόν."
#: pretix/api/serializers/item.py:182
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει."
#: pretix/api/serializers/item.py:297
msgid ""
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
"nested endpoint."
msgstr ""
"Η ενημέρωση των επιλογών μέσω PATCH / PUT δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε "
"το ειδικό ένθετο τελικό σημείο."
#: pretix/api/serializers/item.py:311 pretix/control/forms/item.py:73
#, fuzzy
#| msgid "This question will be asked during check-in."
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in."
#: pretix/api/serializers/item.py:316 pretix/control/forms/item.py:78
msgid "Circular dependency between questions detected."
msgstr "Κυκλική εξάρτηση μεταξύ των ερωτήσεων που εντοπίστηκαν."
#: pretix/api/serializers/item.py:321 pretix/control/forms/item.py:87
#, fuzzy
#| msgid "This question will be asked during check-in."
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:52 pretix/control/forms/organizer.py:390
msgid ""
"A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
"organizer account."
msgstr ""
#: pretix/api/serializers/organizer.py:100
#: pretix/control/views/organizer.py:531
msgid "pretix account invitation"
msgstr "πρόσκληση λογαριασμού pretix"
#: pretix/api/serializers/organizer.py:122
#: pretix/control/views/organizer.py:630
msgid "This user already has been invited for this team."
msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη προσκληθεί για αυτήν την ομάδα."
#: pretix/api/serializers/organizer.py:138
#: pretix/control/views/organizer.py:647
msgid "This user already has permissions for this team."
msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη δικαιώματα για αυτήν την ομάδα."
#: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"The application \"{application_name}\" has been authorized to access your "
"account."
msgstr ""
"Η εφαρμογή \"{application_name}\" έχει εξουσιοδοτηθεί για πρόσβαση στον "
"λογαριασμό σας."
#: pretix/api/views/order.py:362 pretix/control/views/orders.py:1035
#: pretix/presale/views/order.py:620 pretix/presale/views/order.py:664
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία."
#: pretix/api/views/order.py:367 pretix/control/views/orders.py:1037
#: pretix/presale/views/order.py:622 pretix/presale/views/order.py:666
msgid "An invoice for this order already exists."
msgstr "Ένα τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία υπάρχει ήδη."
#: pretix/api/views/order.py:393 pretix/control/views/orders.py:1163
#: pretix/control/views/users.py:97
msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά αργότερα."
#: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205
msgid "New order placed"
msgstr "Νέα παραγγελία"
#: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211
msgid "New order requires approval"
msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση"
#: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217
msgid "Order marked as paid"
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη"
#: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
msgid "Order canceled"
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε"
#: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229
msgid "Order expired"
msgstr "Η παραγγελία έληξε"
#: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235
msgid "Order information changed"
msgstr "Οι πληροφορίες παραγγελίας άλλαξαν"
#: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241
msgid "Order contact address changed"
msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας άλλαξε"
#: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57
msgid "Order changed"
msgstr "Η παραγγελία άλλαξε"
#: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:259
msgid "External refund of payment"
msgstr "Εξωτερική επιστροφή πληρωμής"
#: pretix/api/webhooks.py:150
msgid "Order approved"
msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται"
#: pretix/api/webhooks.py:154
msgid "Order denied"
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε"
#: pretix/api/webhooks.py:158
msgid "Ticket checked in"
msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου"
#: pretix/api/webhooks.py:162
msgid "Ticket check-in reverted"
msgstr "Το check-in των εισιτηρίων επανήλθε"
#: pretix/base/auth.py:91
#, fuzzy
#| msgid "pretix default"
msgid "pretix User"
msgstr "προεπιλογή προεπιλογή"
#: pretix/base/auth.py:100 pretix/base/forms/auth.py:174
#: pretix/base/models/auth.py:86 pretix/base/models/notifications.py:25
#: pretix/base/models/orders.py:144 pretix/control/navigation.py:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348
#: pretix/presale/checkoutflow.py:655 pretix/presale/forms/checkout.py:28
#: pretix/presale/forms/user.py:6
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
#: pretix/base/auth.py:102 pretix/base/forms/auth.py:85
#: pretix/base/forms/auth.py:137 pretix/control/forms/event.py:866
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: pretix/base/channels.py:84
msgid "Online shop"
msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα"
#: pretix/base/email.py:139 pretix/control/views/main.py:279
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:24 pretix/plugins/badges/models.py:27
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο(Default)"
#: pretix/base/email.py:146
msgid "Simple with logo"
msgstr ""
#: pretix/base/email.py:349 pretix/base/email.py:412 pretix/base/email.py:428
#: pretix/base/email.py:437 pretix/base/pdf.py:109 pretix/base/pdf.py:195
#: pretix/base/services/invoices.py:339 pretix/control/views/event.py:668
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: pretix/base/email.py:353
msgid "Sample Corporation"
msgstr "Δείγμα Corporation"
#: pretix/base/email.py:391
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Δείγμα Εισιτηρίου Εισόδου"
#: pretix/base/email.py:416
#, fuzzy
#| msgid "An individial text with a reason can be inserted here."
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Μπορεί να εισαχθεί ένα μεμονωμένο κείμενο με έναν λόγο."
#: pretix/base/email.py:420
#, fuzzy
#| msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας."
#: pretix/base/email.py:424
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
msgstr ""
"Μεταφέρετε χρήματα σε αυτόν τον τραπεζικό λογαριασμό: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/exporter.py:95 pretix/base/exporter.py:191
msgid "Export format"
msgstr "Εξαγωγή μορφής"
#: pretix/base/exporter.py:97
msgid "Excel (.xlsx)"
msgstr "Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:183
msgid "CSV (with commas)"
msgstr "CSV (με κόμματα)"
#: pretix/base/exporter.py:99 pretix/base/exporter.py:184
msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (στυλ Excel)"
#: pretix/base/exporter.py:100 pretix/base/exporter.py:185
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (με ερωτηματικά)"
#: pretix/base/exporter.py:179
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:18
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1068
#: pretix/control/navigation.py:161
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5
msgid "Questions"
msgstr "Ερωτήσεις"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:82
#, python-brace-format
msgid "Event ticket {event}-{code}"
msgstr "Εισιτήριο συμβάντος {event} - {code}"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 pretix/control/forms/subevents.py:238
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:592
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86
msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή μετά την ημερομηνία "
"αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα στην "
"ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:292
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:353
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94
msgid ""
"Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή πριν την ημερομηνία "
"αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα στην "
"ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:21
msgid "All invoices"
msgstr "Όλα τα τιμολόγια"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1210
#: pretix/base/models/orders.py:1581 pretix/control/forms/filter.py:97
#: pretix/control/forms/filter.py:1081
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42
msgid "Payment provider"
msgstr "Πάροχος πληρωμής"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99
#: pretix/control/forms/filter.py:1083
msgid "All payment providers"
msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:106
msgid ""
"Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with "
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε μόνο τα τιμολόγια για παραγγελίες που έχουν τουλάχιστον μία "
"προσπάθεια πληρωμής με αυτόν τον πάροχο πληρωμής. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί "
"να περιλαμβάνει ορισμένα τιμολόγια παραγγελιών τα οποία στο τέλος έχουν "
"πληρωθεί πλήρως ή μερικώς με διαφορετικό πάροχο."
#: pretix/base/exporters/mail.py:16
msgid "Email addresses (text file)"
msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (αρχείο κειμένου)"
#: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:307
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:479
msgid "Filter by status"
msgstr "Φιλτράρετε κατά κατάσταση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:25
msgid "Order data"
msgstr "Στοιχεία παραγγελίας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 pretix/base/models/orders.py:200
#: pretix/control/navigation.py:224
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9
msgid "Orders"
msgstr "Παραγγελίες"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:31 pretix/base/models/orders.py:1838
#: pretix/base/notifications.py:190
msgid "Order positions"
msgstr "Παραγγείλετε θέσεις"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:32
msgid "Order fees"
msgstr "Τέλη παραγγελίας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:41
msgid "Only paid orders"
msgstr "Μόνο πληρωμένες παραγγελίες"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:208
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:531
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 pretix/base/models/orders.py:126
#: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:233
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:60
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40
msgid "Order code"
msgstr "Κωδικός παραγγελίας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/notifications.py:186
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
msgid "Order total"
msgstr "Σύνολο παραγγελίας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:209
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/base/models/orders.py:132
#: pretix/control/forms/filter.py:389 pretix/control/forms/filter.py:560
#: pretix/control/forms/filter.py:814 pretix/control/forms/filter.py:895
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:210
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:286
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:211
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 pretix/base/notifications.py:188
#: pretix/control/forms/filter.py:1130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:318
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:490
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:518
msgid "Order date"
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:218
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:322
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:543
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/orderimport.py:241
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:519
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:230
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:536
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:544
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:638
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/forms/questions.py:552
#: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:984
#: pretix/base/models/event.py:1220 pretix/base/models/items.py:1299
#: pretix/base/models/items.py:1581 pretix/base/models/organizer.py:32
#: pretix/base/models/seating.py:39 pretix/base/models/tax.py:97
#: pretix/base/settings.py:1463 pretix/base/settings.py:1473
#: pretix/base/settings.py:1634 pretix/control/forms/item.py:281
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66
#: pretix/plugins/badges/models.py:32
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:236
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:519
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:233
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 pretix/base/models/orders.py:2089
#: pretix/base/orderimport.py:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:710
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση έδρας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:538
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:640
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/models/orders.py:2090
#: pretix/base/orderimport.py:282 pretix/base/settings.py:510
msgid "ZIP code"
msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/models/orders.py:2091
#: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/settings.py:522
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:540
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:642
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/models/orders.py:2092
#: pretix/base/models/orders.py:2093 pretix/base/orderimport.py:309
#: pretix/base/settings.py:535
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:240
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:521
#: pretix/base/models/orders.py:2094
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:717
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:105
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:226
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:329
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/models/orders.py:2095
#: pretix/base/orderimport.py:353
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:108
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:247
msgid "VAT ID"
msgstr "Αριθμός Φορολογικού Μητρώου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106
msgid "Date of last payment"
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/services/stats.py:193
msgid "Fees"
msgstr "Αμοιβές"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/orderimport.py:452
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
msgid "Order locale"
msgstr "Παραγγελία τοπικών ρυθμίσεων (order locale)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "Μεικτό στο {rate} % φόρου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:112
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "Καθαρό στο {rate}% φόρο"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:113
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "Φορολογική αξία σε {rate}% φόρου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:116
msgid "Invoice numbers"
msgstr "Αριθμοί τιμολογίων"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:331 pretix/base/orderimport.py:478
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123
msgid "Sales channel"
msgstr "Kανάλι πωλήσεων"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 pretix/base/models/items.py:400
#: pretix/base/models/orders.py:167
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:361
msgid "Requires special attention"
msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:119 pretix/base/models/orders.py:162
#: pretix/base/models/vouchers.py:197 pretix/base/orderimport.py:527
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:362
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104
msgid "Positions"
msgstr "Θέσεις"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:193
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:383
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/models/orders.py:922
#: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/views/item.py:526
#: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
#: pretix/presale/checkoutflow.py:665
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:193
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:383
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/models/orders.py:924
#: pretix/control/forms/item.py:397 pretix/control/views/item.py:526
#: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111
#: pretix/presale/checkoutflow.py:667
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:212
msgid "Fee type"
msgstr "Τύπος τέλους (fee type)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:213
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 pretix/base/models/items.py:278
#: pretix/base/models/items.py:631 pretix/base/models/items.py:638
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:214
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/orders.py:1022
#: pretix/base/orderimport.py:403 pretix/base/pdf.py:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:215
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/models/orders.py:1715
#: pretix/base/models/orders.py:1813 pretix/base/models/tax.py:104
msgid "Tax rate"
msgstr "Φορολογικός συντελεστής"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:216
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:298
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
msgid "Tax rule"
msgstr "Φορολογική ρύθμιση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:217
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:299
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/models/orders.py:1724
#: pretix/base/models/orders.py:1822
msgid "Tax value"
msgstr "Φορολογική αξία"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:219
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:224
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:323
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:327 pretix/base/pdf.py:194
msgid "Invoice address name"
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
msgid "Position ID"
msgstr "Position ID"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/models/checkin.py:17
#: pretix/base/models/items.py:1295 pretix/base/models/orders.py:1004
#: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/base/models/waitinglist.py:34
#: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1035
#: pretix/control/forms/filter.py:194 pretix/control/forms/filter.py:932
#: pretix/control/forms/filter.py:1044 pretix/control/forms/filter.py:1121
#: pretix/control/forms/item.py:174 pretix/control/forms/orders.py:236
#: pretix/control/forms/orders.py:281 pretix/control/forms/orders.py:526
#: pretix/control/forms/orders.py:609 pretix/control/forms/vouchers.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133
#: pretix/control/views/waitinglist.py:203
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 pretix/base/models/items.py:427
#: pretix/base/models/vouchers.py:156 pretix/base/models/waitinglist.py:52
#: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/control/forms/filter.py:938
#: pretix/control/forms/orders.py:215 pretix/control/forms/vouchers.py:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131
#: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/models/orders.py:1014
msgid "Variation"
msgstr "Παραλλαγή"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:300
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 pretix/base/forms/questions.py:247
#: pretix/base/models/orders.py:1026 pretix/base/orderimport.py:378
#: pretix/base/pdf.py:108
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:232
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:59
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46
msgid "Attendee name"
msgstr "Όνομα συμμετεχόντος"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 pretix/base/forms/questions.py:253
#: pretix/base/models/orders.py:1034
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:330
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:50
msgid "Attendee email"
msgstr "Email συμμετεχόντος"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 pretix/base/models/vouchers.py:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:309
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "ID Ψευδονοποίησης"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:417
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:425
msgid "Only successful payments"
msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 pretix/base/models/orders.py:199
#: pretix/base/models/orders.py:1197 pretix/base/models/orders.py:1562
#: pretix/base/models/orders.py:1704 pretix/base/models/orders.py:1807
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:54
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:235
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "ID πληρωμής"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45
msgid "Creation date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:458
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593
msgid "Completion date"
msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:459
msgid "Status code"
msgstr "Κωδικός κατάστασης (status code)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 pretix/base/models/orders.py:1193
#: pretix/base/models/orders.py:1558
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:502
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:459
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19
msgid "Payment method"
msgstr "Μέθοδος πληρωμής"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:488
msgid "Quota availabilities"
msgstr "Διαθεσιμότητα quota"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44
msgid "Quota name"
msgstr "Όνομα quota"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55
msgid "Total quota"
msgstr "Συνολικό quota"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
#: pretix/control/views/item.py:727
msgid "Paid orders"
msgstr "Πληρωμένες παραγγελίες"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/control/views/item.py:732
msgid "Pending orders"
msgstr "Εκκρεμείς παραγγελίες"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:492
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "Αποκλεισμός κουπονιών"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 pretix/control/views/item.py:742
msgid "Current user's carts"
msgstr "Το καλάθι του τρέχοντος χρήστη"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 pretix/base/shredder.py:170
#: pretix/control/forms/event.py:1110 pretix/control/navigation.py:206
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89
#: pretix/presale/views/widget.py:295
msgid "Waiting list"
msgstr "Λίστα αναμονής"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:493
msgid "Current availability"
msgstr "Τρέχουσα διαθεσιμότητα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:507
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57
#: pretix/control/views/item.py:749
msgid "Infinite"
msgstr "Άπειρος"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:517
msgid "Invoice data"
msgstr "Δεδομένα τιμολογίου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:522 pretix/base/shredder.py:290
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:523
msgid "Invoice lines"
msgstr "Γραμμές τιμολογίων"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:529
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:623
msgid "Invoice number"
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:530
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 pretix/base/models/items.py:998
#: pretix/base/models/orders.py:152 pretix/base/models/orders.py:2044
#: pretix/control/forms/filter.py:401
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:53
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:532
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 pretix/base/models/waitinglist.py:41
#: pretix/base/orderimport.py:123
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "E-mail address"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:533
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:636
msgid "Invoice type"
msgstr "Τύπος τιμολογίου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:534
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:637
msgid "Cancellation of"
msgstr "Ακύρωση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 pretix/base/models/auth.py:98
#: pretix/control/forms/event.py:1040 pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:536
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:538
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:539
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:540
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:638
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:639
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:640
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:641
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:642
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:644
msgid "Invoice sender:"
msgstr "Αποστολέας τιμολογίου:"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:541
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:643
msgid "Tax ID"
msgstr "Αριθμός φορολογικού μητρώου"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:543
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:544
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:546
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:547
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:548
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:645
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:646
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:647
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:648
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:649
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:651
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:652
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Invoice recipient:"
msgstr "Αποδέκτης τιμολογίου:"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:647
msgid "Street address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:551
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/models/orders.py:2105
msgid "Beneficiary"
msgstr "Δικαιούχος"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 pretix/base/models/orders.py:2100
#: pretix/base/orderimport.py:364
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115
msgid "Internal reference"
msgstr "Σχετικό παραστατικό"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 pretix/control/forms/event.py:1015
msgid "Reverse charge"
msgstr "Αντίστροφη φόρτιση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:554
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "Εμφανίστηκε ξένο νόμισμα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:555
msgid "Foreign currency rate"
msgstr "Συνάλλαγμα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:556
msgid "Total value (with taxes)"
msgstr "Συνολική αξία (με φόρους)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:557
msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Συνολική αξία (χωρίς φόρους)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:558
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:676
msgid "Cancellation"
msgstr "Ακύρωση"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:594
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:676
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:624
msgid "Line number"
msgstr "Αριθμός σειράς"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/control/forms/orders.py:231
msgid "Gross price"
msgstr "Μικτή τιμή"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:627
msgid "Net price"
msgstr "Καθαρή τιμή"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:630
msgid "Tax name"
msgstr "Φορολογικό όνομα"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:631
msgid "Event start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης του γεγονότος"
#: pretix/base/forms/auth.py:16 pretix/base/forms/auth.py:98
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Κρατήστε με συνδεδεμένο"
#: pretix/base/forms/auth.py:19 pretix/base/forms/auth.py:189
#, fuzzy
#| msgid "This voucher code is not known in our database."
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας."
#: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190
msgid "This account is inactive."
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
#: pretix/base/forms/auth.py:77
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"Έχετε ήδη εγγραφεί στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, χρησιμοποιήστε "
"τη φόρμα σύνδεσης."
#: pretix/base/forms/auth.py:78 pretix/base/forms/auth.py:134
#: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "Εισαγάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές"
#: pretix/base/forms/auth.py:81
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/base/forms/auth.py:92 pretix/base/forms/auth.py:142
msgid "Repeat password"
msgstr "Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης"
#: pretix/base/forms/questions.py:449 pretix/control/forms/item.py:94
msgid "This field is required"
msgstr "Αυτό το πεδίο απαιτείται"
#: pretix/base/forms/questions.py:465
msgid "Street and Number"
msgstr "Οδός και Αριθμός"
#: pretix/base/forms/questions.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgctxt "address"
msgid "Select state"
msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε"
#: pretix/base/forms/questions.py:579
msgid "You need to provide a company name."
msgstr "Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα εταιρείας."
#: pretix/base/forms/questions.py:581
msgid "You need to provide your name."
msgstr "Θα πρέπει να δώσετε το όνομά σας."
#: pretix/base/forms/questions.py:588 pretix/base/payment.py:50
#: pretix/control/forms/event.py:582 pretix/control/forms/event.py:975
msgid "This field is required."
msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
#: pretix/base/forms/questions.py:602 pretix/control/views/orders.py:1074
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν αντιστοιχεί στην επιλεγμένη χώρα."
#: pretix/base/forms/questions.py:610
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν είναι έγκυρος. Ελέγξτε ξανά την εισαγωγή σας."
#: pretix/base/forms/questions.py:615
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on "
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς αυτή τη στιγμή δεν είναι "
"διαθέσιμη η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της χώρας σας. Επομένως, θα χρειαστεί να "
"χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Μπορείτε να πάρετε πίσω το ποσό του "
"φόρου μέσω της διαδικασίας επιστροφής του ΦΠΑ."
#: pretix/base/forms/questions.py:623
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της "
"χώρας σας επέστρεψε εσφαλμένο αποτέλεσμα. Επομένως, θα χρειαστεί να "
"χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για να "
"το επιλύσετε χειροκίνητα."
#: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός που σχετίζεται με αυτήν τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Επιλέξτε διαφορετικό."
#: pretix/base/forms/user.py:18
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your e-mail address "
"or password."
msgstr ""
"Εισαγάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης εάν θέλετε να αλλάξετε τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: pretix/base/forms/user.py:20
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "Ο τρέχων κωδικός πρόσβασης που καταχωρίσατε δεν ήταν σωστός."
#: pretix/base/forms/user.py:26
msgid "Your current password"
msgstr "Το τρέχον συνθηματικό σας"
#: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
#: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33
msgid "Repeat new password"
msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης"
#: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37
msgid "Default timezone"
msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας"
#: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38
msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται μόνο για προβολές που δεν συνδέονται με κάποια εκδήλωση. Για "
"όλες τις προβολές εκδηλώσεων χρησιμοποιείται η ζώνη ώρας εκδήλωσης."
#: pretix/base/forms/user.py:120
msgid "Device name"
msgstr "Ονομα συσκευής"
#: pretix/base/forms/user.py:121
msgid "Device type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: pretix/base/forms/user.py:122
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "Smartphone με την εφαρμογή Authenticator"
#: pretix/base/forms/user.py:123
#, fuzzy
#| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "Token hardware συμβατό με U2F (π.χ. Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:28
msgid ""
"Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of "
"\"}\"."
msgstr ""
"Μη έγκυρη σύνταξη placeholder: Χρησιμοποιήσατε διαφορετικό αριθμό \"{\" than "
"of \"}\"."
#: pretix/base/forms/validators.py:39
#, python-format
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
msgstr "Μη έγκυρο placeholder(s): %(value)s"
#: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139
#: pretix/base/models/orders.py:2085
msgid "Business customer"
msgstr "Επιχείρηση"
#: pretix/base/forms/widgets.py:138
msgid "Individual customer"
msgstr "Ιδιώτης"
#: pretix/base/invoice.py:59
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"
#: pretix/base/invoice.py:246
msgctxt "invoice"
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
msgstr "Classic renderer (pretix 1.0)"
#: pretix/base/invoice.py:287
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice from"
msgstr "Στοιχεία Πωλητή"
#: pretix/base/invoice.py:293
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice to"
msgstr "Στοιχεία Αγοραστή"
#: pretix/base/invoice.py:321 pretix/base/invoice.py:751
msgctxt "invoice"
msgid "Order code"
msgstr "Κωδικός παραγγελίας"
#: pretix/base/invoice.py:330 pretix/base/invoice.py:760
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation number"
msgstr "Αριθμός ακύρωσης"
#: pretix/base/invoice.py:336 pretix/base/invoice.py:768
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice"
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
#: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:775
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice number"
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
#: pretix/base/invoice.py:349 pretix/base/invoice.py:790
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation date"
msgstr "Ημερομηνία ακύρωσης"
#: pretix/base/invoice.py:355
msgctxt "invoice"
msgid "Original invoice date"
msgstr "Αρχική ημερομηνία τιμολόγησης"
#: pretix/base/invoice.py:362 pretix/base/invoice.py:792
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pretix/base/invoice.py:378
msgctxt "invoice"
msgid "Event"
msgstr "Εκδήλωση"
#: pretix/base/invoice.py:397
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{from_date}\n"
"until {to_date}"
msgstr ""
"{from_date}\n"
" {to_date}"
#: pretix/base/invoice.py:425
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:98
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14
msgid "TEST MODE"
msgstr "TEST MODE"
#: pretix/base/invoice.py:430 pretix/base/services/mail.py:286
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice {num}"
msgstr "Αριθμός τιμολογίου {num}"
#: pretix/base/invoice.py:470
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Customer reference: {reference}"
msgstr "Αναφορά πελάτη: {reference}"
#: pretix/base/invoice.py:476
msgctxt "invoice"
msgid "Customer VAT ID"
msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη"
#: pretix/base/invoice.py:483
msgctxt "invoice"
msgid "Beneficiary"
msgstr "Δικαιούχος"
#: pretix/base/invoice.py:501
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgctxt "invoice"
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#: pretix/base/invoice.py:502
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#: pretix/base/invoice.py:503
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168
msgctxt "invoice"
msgid "Cancellation"
msgstr "Ακύρωση"
#: pretix/base/invoice.py:524 pretix/base/invoice.py:532
msgctxt "invoice"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: pretix/base/invoice.py:525 pretix/base/invoice.py:533
msgctxt "invoice"
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/invoice.py:603
msgctxt "invoice"
msgid "Tax rate"
msgstr "ΦΠΑ"
#: pretix/base/invoice.py:527
msgctxt "invoice"
msgid "Net"
msgstr "Καθαρά"
#: pretix/base/invoice.py:528
msgctxt "invoice"
msgid "Gross"
msgstr "Ακαθάριστο"
#: pretix/base/invoice.py:534
msgctxt "invoice"
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
#: pretix/base/invoice.py:559 pretix/base/invoice.py:564
msgctxt "invoice"
msgid "Invoice total"
msgstr "Σύνολο"
#: pretix/base/invoice.py:572
#, fuzzy
#| msgid "Ignored payments"
msgctxt "invoice"
msgid "Received payments"
msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί"
#: pretix/base/invoice.py:575
#, fuzzy
#| msgid "Invalid payments"
msgctxt "invoice"
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές"
#: pretix/base/invoice.py:604
msgctxt "invoice"
msgid "Net value"
msgstr "Καθαρή αξία"
#: pretix/base/invoice.py:605
msgctxt "invoice"
msgid "Gross value"
msgstr "Ακαθάριστη αξία"
#: pretix/base/invoice.py:606
msgctxt "invoice"
msgid "Tax"
msgstr "ΦΠΑ"
#: pretix/base/invoice.py:636
msgctxt "invoice"
msgid "Included taxes"
msgstr "Συμπεριλαμβάνονται οι φόροι"
#: pretix/base/invoice.py:664
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως "
"δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, αυτό "
"αντιστοιχεί σε:"
#: pretix/base/invoice.py:677
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως "
"δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, το συνολικό "
"τιμολόγιο αντιστοιχεί στο {total}."
#: pretix/base/invoice.py:690
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
msgstr "Μοντέρνο τιμολόγιο (pretix 2.7)"
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
msgid "Default list"
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα"
#: pretix/base/models/auth.py:88 pretix/base/models/orders.py:2087
#: pretix/base/settings.py:1645 pretix/base/settings.py:1656
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: pretix/base/models/auth.py:90
msgid "Is active"
msgstr "Είναι ενεργό"
#: pretix/base/models/auth.py:92
msgid "Is site admin"
msgstr "Είναι site admin"
#: pretix/base/models/auth.py:94
msgid "Date joined"
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής"
#: pretix/base/models/auth.py:101
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
#: pretix/base/models/auth.py:104
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων για να συνδεθείτε"
#: pretix/base/models/auth.py:108
msgid "Receive notifications according to my settings below"
msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις μου"
#: pretix/base/models/auth.py:109
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
msgstr "Εάν απενεργοποιηθεί, δεν θα λάβετε ειδοποιήσεις."
#: pretix/base/models/auth.py:121
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130
#: pretix/control/views/organizer.py:77 tests/base/test_mail.py:88
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: pretix/base/models/auth.py:122 pretix/control/navigation.py:358
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: pretix/base/models/auth.py:179
msgid "Account information changed"
msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν"
#: pretix/base/models/auth.py:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
msgid "Password recovery"
msgstr "Ανάκτηση κωδικού"
#: pretix/base/models/checkin.py:14
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)"
#: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:201
msgid "Limit to products"
msgstr "Περιορίστε τα προϊόντα"
#: pretix/base/models/checkin.py:18
msgctxt "checkin"
msgid "Include pending orders"
msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες"
#: pretix/base/models/checkin.py:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
#| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or "
#| "pretixdroid 1.9 or newer."
msgid ""
"With this option, people will be able to check in even if the order have not "
"been paid."
msgstr ""
"Με αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα μπορούν να κάνουν check in ακόμα και αν "
"η παραγγελία δεν έχει πληρωθεί. Αυτό λειτουργεί μόνο με pretixdesk 0.3.0 ή "
"νεότερη ή pretixdroid 1.9 ή νεότερη."
#: pretix/base/models/checkin.py:26
msgid "Sales channels to automatically check in"
msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:27
msgid ""
"All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in "
"when purchased through any of the selected sales channels. This option can "
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
#: pretix/base/models/devices.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
msgid "Setup date"
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης"
#: pretix/base/models/devices.py:58
msgid "Initialization date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#: pretix/base/models/event.py:40
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
msgstr ""
"Το τέλος της περιόδου προπώλησης πρέπει να είναι μεταγενέστερο από την "
"έναρξή του."
#: pretix/base/models/event.py:42
msgid "The end of the event has to be later than its start."
msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της."
#: pretix/base/models/event.py:285 pretix/base/pdf.py:113
#: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:422
#: pretix/control/forms/filter.py:588 pretix/control/forms/filter.py:590
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52
msgid "Event name"
msgstr "Όνομα εκδήλωσης"
#: pretix/base/models/event.py:290
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, "
"and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation "
"or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but "
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
msgstr ""
"Θα πρέπει να είναι σύντομη,να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, "
"κουκκίδες και παύλες και πρέπει να είναι μοναδικά μεταξύ των εκδηλώσεών σας. "
"Σας προτείνουμε κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 "
"χαρακτήρες που μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να "
"επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σε "
"διευθύνσεις URL, κωδικούς παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων και αναφορές "
"τραπεζικής μεταφοράς."
#: pretix/base/models/event.py:297 pretix/base/models/organizer.py:41
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες."
#: pretix/base/models/event.py:301 pretix/base/models/organizer.py:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
msgid "Short form"
msgstr "Σύντομη μορφή"
#: pretix/base/models/event.py:303
msgid "Shop is live"
msgstr "Το κατάστημα είναι live"
#: pretix/base/models/event.py:305
msgid "Event currency"
msgstr "Νόμισμα εκδήλωσης"
#: pretix/base/models/event.py:308 pretix/base/models/event.py:986
#: pretix/base/settings.py:1461 pretix/base/settings.py:1471
#: pretix/control/forms/subevents.py:63
msgid "Event start time"
msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης"
#: pretix/base/models/event.py:310 pretix/base/models/event.py:988
#: pretix/base/pdf.py:165 pretix/control/forms/subevents.py:67
msgid "Event end time"
msgstr "Ώρα λήξης εκδήλωσης"
#: pretix/base/models/event.py:312 pretix/base/models/event.py:990
#: pretix/control/forms/subevents.py:72
msgid "Admission time"
msgstr "Χρόνος αποδοχής"
#: pretix/base/models/event.py:314 pretix/base/models/event.py:979
msgid "Show in lists"
msgstr "Εμφάνιση σε λίστες"
#: pretix/base/models/event.py:315
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
"organizer account."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, αυτό το συμβάν θα εμφανίζεται δημόσια στη λίστα γεγονότων για "
"το λογαριασμό του διοργανωτή σας."
#: pretix/base/models/event.py:318 pretix/base/models/event.py:993
#: pretix/control/forms/subevents.py:83
msgid "End of presale"
msgstr "Τέλος προπώλησης"
#: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:994
#: pretix/control/forms/subevents.py:84
msgid ""
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
"value, the presale will end after the end date of your event."
msgstr ""
"Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα μετά την ημερομηνία αυτή. Αν δεν "
"ρυθμίσετε αυτήν την τιμή, η προπώληση θα λήξει μετά την ημερομηνία λήξης της "
"εκδήλωσής σας."
#: pretix/base/models/event.py:324 pretix/base/models/event.py:999
#: pretix/control/forms/subevents.py:77
msgid "Start of presale"
msgstr "Έναρξη προπώλησης"
#: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:1000
#: pretix/control/forms/subevents.py:78
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία."
#: pretix/base/models/event.py:330 pretix/base/models/event.py:1005
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: pretix/base/models/event.py:333 pretix/base/models/event.py:1008
msgid "Latitude"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:337 pretix/base/models/event.py:1012
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: pretix/base/models/event.py:342 pretix/control/navigation.py:44
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pretix/base/models/event.py:345
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:752
msgid "Internal comment"
msgstr "Εσωτερικό σχόλιο"
#: pretix/base/models/event.py:349 pretix/control/forms/event.py:215
#: pretix/control/forms/filter.py:570
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12
#: pretix/control/views/dashboards.py:448
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:84
#: pretix/presale/views/widget.py:430
msgid "Event series"
msgstr "Σειρά εκδηλώσεων"
#: pretix/base/models/event.py:358 pretix/base/models/items.py:254
#: pretix/base/models/items.py:1288 pretix/base/models/orders.py:138
#: pretix/base/models/orders.py:2036 pretix/base/models/vouchers.py:95
#: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
msgid "Event"
msgstr "Εκδήλωση"
#: pretix/base/models/event.py:359 pretix/control/navigation.py:305
#: pretix/control/navigation.py:407
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
msgid "Events"
msgstr "Εκδηλώσεις"
#: pretix/base/models/event.py:826
msgid ""
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
"payment methods."
msgstr ""
"Έχετε διαμορφώσει τουλάχιστον ένα πληρωμένο προϊόν, αλλά δεν έχετε "
"ενεργοποιήσει καμία μέθοδο πληρωμής."
#: pretix/base/models/event.py:829
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
msgstr ""
"Πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον μία αναλογία για να πουλήσετε οτιδήποτε."
#: pretix/base/models/event.py:926
msgid ""
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
msgstr ""
"Μόλις δημιουργηθεί μια εκδήλωση δεν μπορεί να αλλάξει μεταξύ μιας σειράς και "
"μίας μόνο εκδήλωσης."
#: pretix/base/models/event.py:932
msgid "The event slug cannot be changed."
msgstr "Το κείμενο της εκδήλωσης δεν μπορεί να αλλάξει."
#: pretix/base/models/event.py:935
msgid "This slug has already been used for a different event."
msgstr "Αυτό το slug έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για μία διαφορετική εκδήλωση."
#: pretix/base/models/event.py:941
msgid "The event cannot end before it starts."
msgstr "Η εκδήλωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει."
#: pretix/base/models/event.py:947
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
msgstr "Η προπώληση της εκδήλωσης δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει."
#: pretix/base/models/event.py:975 pretix/base/models/items.py:275
#: pretix/base/models/items.py:635 pretix/control/forms/filter.py:392
#: pretix/control/forms/filter.py:817
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: pretix/base/models/event.py:976
msgid ""
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
"users."
msgstr ""
"Μόνο με αυτό το checkbox ενεργοποιημένο, αυτή η ημερομηνία είναι ορατή στο "
"μενού των χρηστών."
#: pretix/base/models/event.py:980
msgid ""
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
"event."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, αυτή η εκδήλωση θα εμφανιστεί δημόσια στη λίστα ημερομηνιών για "
"το συμβάν σας."
#: pretix/base/models/event.py:1017 pretix/base/settings.py:1364
msgid "Frontpage text"
msgstr "Frontpage κείμενο"
#: pretix/base/models/event.py:1028
msgid "Date in event series"
msgstr "Ημερομηνία σε σειρά εκδηλώσεων"
#: pretix/base/models/event.py:1029
msgid "Dates in event series"
msgstr "Ημερομηνίες σε σειρές εκδηλώσεων"
#: pretix/base/models/event.py:1128
msgid "One or more variations do not belong to this event."
msgstr "Μία ή περισσότερες παραλλαγές δεν ανήκουν σε αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/base/models/event.py:1212 pretix/base/models/items.py:1573
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να περιέχει κενά ή ειδικούς χαρακτήρες εκτός από τις υπογραμμίσεις"
#: pretix/base/models/event.py:1217 pretix/base/models/items.py:1578
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
msgstr ""
"Το όνομα του property μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και "
"υπογράμμιση."
#: pretix/base/models/fields.py:12
msgid "No value can contain the delimiter character."
msgstr "Καμία τιμή δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα οριοθέτησης."
#: pretix/base/models/giftcards.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card code"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/base/models/giftcards.py:57
#, fuzzy
#| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgid "The giftcard code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
msgstr ""
"Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες."
#: pretix/base/models/giftcards.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Test mode"
msgid "Test mode card"
msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)"
#: pretix/base/models/invoices.py:129
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Tax ID: %s"
msgstr "Tax ID: %s"
#: pretix/base/models/invoices.py:135 pretix/base/services/invoices.py:99
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "VAT-ID: %s"
msgstr "ΑΦΜ: %s"
#: pretix/base/models/items.py:51
msgid "Category name"
msgstr "Ονομα κατηγορίας"
#: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269
msgid "Internal name"
msgstr "Εσωτερικό όνομα"
#: pretix/base/models/items.py:55 pretix/base/models/items.py:270
msgid ""
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
msgstr ""
"Εάν το ορίσετε, αυτό θα χρησιμοποιηθεί αντί του δημόσιου ονόματος στο "
"backend."
#: pretix/base/models/items.py:59
msgid "Category description"
msgstr "Περιγραφή κατηγορίας"
#: pretix/base/models/items.py:66
msgid "Products in this category are add-on products"
msgstr "Τα προϊόντα αυτής της κατηγορίας είναι πρόσθετα(add-on) προϊόντα"
#: pretix/base/models/items.py:67
msgid ""
"If selected, the products belonging to this category are not for sale on "
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
"this category configured as a possible source for add-ons."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, τα προϊόντα που ανήκουν στην κατηγορία αυτή δεν πωλούνται "
"μόνοι τους. Μπορούν να αγοραστούν μόνο σε συνδυασμό με ένα προϊόν που έχει "
"αυτή τη κατηγορία ρυθμισμένη ως πιθανή πηγή πρόσθετων."
#: pretix/base/models/items.py:73 pretix/base/pdf.py:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
msgid "Product category"
msgstr "Κατηγορία προιόντος"
#: pretix/base/models/items.py:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
msgid "Product categories"
msgstr "Κατηγορίες προϊόντων"
#: pretix/base/models/items.py:80
#, python-brace-format
msgid "{category} (Add-On products)"
msgstr "{category} (Πρόσθετα προϊόντα)"
#: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:807
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: pretix/base/models/items.py:262
msgid ""
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
"keep things organized."
msgstr ""
"Εάν έχετε πολλά προϊόντα, μπορείτε προαιρετικά να τα ταξινομήσετε σε "
"κατηγορίες για να κρατήσετε τα πράγματα οργανωμένα."
#: pretix/base/models/items.py:266
msgid "Item name"
msgstr "Ονομα προϊόντος"
#: pretix/base/models/items.py:279
msgid "This is shown below the product name in lists."
msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα του προϊόντος σε λίστες."
#: pretix/base/models/items.py:283 pretix/base/models/items.py:649
msgid "Default price"
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή"
#: pretix/base/models/items.py:284
msgid ""
"If this product has multiple variations, you can set different prices for "
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
"you do not have variations, this price will be used."
msgstr ""
"Εάν αυτό το προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές "
"τιμές για κάθε μια από τις παραλλαγές. Εάν μια παραλλαγή δεν έχει ειδική "
"τιμή ή αν δεν έχετε παραλλαγές, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί."
#: pretix/base/models/items.py:291
msgid "Free price input"
msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής"
#: pretix/base/models/items.py:292
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
"add-on to other products."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν οι ίδιοι την "
"τιμή. Η τιμή που έχει διαμορφωθεί παραπάνω ερμηνεύεται στη συνέχεια ως η "
"ελάχιστη τιμή που πρέπει να εισάγει ένας χρήστης. Θα μπορούσατε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. να συλλέξετε επιπλέον δωρεές για την εκδήλωσή σας. "
"Αυτήν τη στιγμή δεν υποστηρίζεται για προϊόντα που αγοράζονται ως πρόσθετο "
"για άλλα προϊόντα."
#: pretix/base/models/items.py:299
msgid "Sales tax"
msgstr "Φόρος επί των πωλήσεων"
#: pretix/base/models/items.py:304
msgid "Is an admission ticket"
msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου"
#: pretix/base/models/items.py:306
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
msgstr "Εάν αγοράσετε αυτό το προϊόν, μπορείτε να εισέλθετε στην εκδήλωση"
#: pretix/base/models/items.py:312
msgid "Generate tickets"
msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων"
#: pretix/base/models/items.py:316
#, fuzzy
#| msgid "On waiting list since"
msgid "Show a waiting list for this ticket"
msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε"
#: pretix/base/models/items.py:317
#, fuzzy
#| msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event."
msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/base/models/items.py:321 pretix/base/settings.py:706
#: pretix/control/forms/event.py:1105
msgid "Show number of tickets left"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν"
#: pretix/base/models/items.py:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
msgstr ""
"Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα."
#: pretix/base/models/items.py:329
msgid "Product picture"
msgstr "Εικόνα προϊόντος"
#: pretix/base/models/items.py:334
msgid "Available from"
msgstr "Διαθέσιμο από"
#: pretix/base/models/items.py:336
msgid "This product will not be sold before the given date."
msgstr "Το προϊόν αυτό δεν θα πωλείται πριν από την καθορισμένη ημερομηνία."
#: pretix/base/models/items.py:339 pretix/base/payment.py:224
msgid "Available until"
msgstr "Διαθέσιμο μέχρι"
#: pretix/base/models/items.py:341
msgid "This product will not be sold after the given date."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν θα πωληθεί μετά την καθορισμένη ημερομηνία."
#: pretix/base/models/items.py:347
msgid "Only show after sellout of"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:348
msgid ""
"If you select a quota here, this product will only be shown when that quota "
"is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this "
"allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold "
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:355
msgid "This product can only be bought using a voucher."
msgstr "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι."
#: pretix/base/models/items.py:357
msgid ""
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
"either directly or via a quota."
msgstr ""
"Για να αγοράσετε αυτό το προϊόν, ο χρήστης χρειάζεται ένα κουπόνι που ισχύει "
"για αυτό το προϊόν είτε απευθείας είτε μέσω μιας quota."
#: pretix/base/models/items.py:361
msgid "Buying this product requires approval"
msgstr "Η αγορά αυτού του προϊόντος απαιτεί έγκριση"
#: pretix/base/models/items.py:363
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Εάν το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος μιας παραγγελίας, η παραγγελία θα τεθεί σε "
"κατάσταση \"έγκρισης\" και θα πρέπει να επιβεβαιωθεί από εσάς πριν να "
"πληρωθεί και να ολοκληρωθεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. για "
"εκπτωτικά εισιτήρια που είναι διαθέσιμα μόνο σε συγκεκριμένες ομάδες."
#: pretix/base/models/items.py:368
msgid ""
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
"redeemed."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που ταιριάζει "
"με το προϊόν."
#: pretix/base/models/items.py:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product will be hidden from the event page until the user enters a "
#| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a "
#| "quota)."
msgid ""
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
"voucher that unlocks this product."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν θα αποκρύπτεται από τη σελίδα της εκδήλωσης έως ότου ο "
"χρήστης εισαγάγει έναν κωδικό κουπονιού που συνδέεται συγκεκριμένα με αυτό "
"το προϊόν (και όχι μέσω ποσοστώσεων)."
#: pretix/base/models/items.py:374
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
msgstr "Αυτό το προϊόν πωλείται μόνο ως μέρος ενος πακέτου"
#: pretix/base/models/items.py:376
msgid ""
"If this option is set, the product will only be sold as part of bundle "
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
msgstr ""
"Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, το προϊόν θα πωλείται μόνο ως μέρος "
"πακέτου. <strong>Μην</strong> κάνετε την επιλογή αυτή εάν θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ως προϊόν πακέτου, αλλά μόνο για σταθερές "
"πακέτο!"
#: pretix/base/models/items.py:381
msgid "Allow product to be canceled"
msgstr "Αφήστε το προϊόν να ακυρωθεί"
#: pretix/base/models/items.py:383
msgid ""
"If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If "
"this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by "
"users but only by you."
msgstr ""
"Εάν αυτό είναι επιλεγμένο, ισχύουν οι συνήθεις ρυθμίσεις ακύρωσης αυτής της "
"εκδήλωσης. Αν αυτό δεν έχει επιλεγεί, οι παραγγελίες που περιέχουν αυτό το "
"προϊόν δεν μπορούν να ακυρωθούν από τους χρήστες, αλλά μόνο από εσάς."
#: pretix/base/models/items.py:387
msgid "Minimum amount per order"
msgstr "Ελάχιστο ποσό ανά παραγγελία"
#: pretix/base/models/items.py:389
msgid ""
"This product can only be bought if it is added to the cart at least this "
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
"limit for this product."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο αν προστεθεί στο καλάθι τουλάχιστον "
"αυτό πολλές φορές. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν "
"υπάρχει ειδικό όριο για αυτό το προϊόν."
#: pretix/base/models/items.py:393
msgid "Maximum amount per order"
msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία"
#: pretix/base/models/items.py:395
msgid ""
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
"applies regardless."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί το πολύ αυτό πολλές φορές σε μια "
"παραγγελία. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν υπάρχει "
"ειδικό όριο για αυτό το προϊόν. Το όριο για τον μέγιστο αριθμό στοιχείων σε "
"ολόκληρη την παραγγελία ισχύει ανεξάρτητα."
#: pretix/base/models/items.py:402
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that this "
"ticket requires special attention. You can use this for example for student "
"tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still "
"needs to be checked."
msgstr ""
"Εάν το ορίσετε, στην εφαρμογή check-in θα εμφανιστεί μια ορατή προειδοποίηση "
"ότι το συγκεκριμένο εισιτήριο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή. Μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα για εισιτήρια σπουδαστών για να δείξετε στο "
"άτομο κατά το check-in ότι η ταυτότητα φοιτητή εξακολουθεί να χρειάζεται να "
"ελεγχθεί."
#: pretix/base/models/items.py:407 pretix/base/models/items.py:652
msgid "Original price"
msgstr "Αρχική τιμή"
#: pretix/base/models/items.py:410 pretix/base/models/items.py:655
msgid ""
"If set, this will be displayed next to the current price to show that the "
"current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will "
"not actually impact pricing."
msgstr ""
"Αν οριστεί, θα εμφανιστεί δίπλα στην τρέχουσα τιμή για να δείξει ότι η "
"τρέχουσα τιμή είναι προεξοφλημένη. Αυτό είναι μόνο μια αισθητική ρύθμιση και "
"δεν θα επηρεάσει στην πραγματικότητα τιμολόγηση."
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/control/forms/item.py:425
msgid "Sales channels"
msgstr "Δίκτυα πωλήσεων"
#: pretix/base/models/items.py:418
#, fuzzy
#| msgid "The product the user waits for."
msgid "This product is a gift card"
msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει."
#: pretix/base/models/items.py:419
msgid ""
"When a customer buys this product, they will get a gift card with a value "
"corresponding to the product price."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:428 pretix/base/models/items.py:1038
#: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:753
#: pretix/control/forms/item.py:159 pretix/control/navigation.py:127
#: pretix/control/navigation.py:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
#: pretix/base/models/items.py:576
msgid ""
"The maximum number per order can not be lower than the minimum number per "
"order."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον "
"ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία."
#: pretix/base/models/items.py:582
msgid "The item's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Η κατηγορία του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το "
"αντικείμενο."
#: pretix/base/models/items.py:587
msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Ο φορολογικός κανόνας του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση "
"με το αντικείμενο."
#: pretix/base/models/items.py:593
msgid "The item's availability cannot end before it starts."
msgstr ""
"Η διαθεσιμότητα του στοιχείου δεν μπορεί να τερματιστεί πριν ξεκινήσει."
#: pretix/base/models/items.py:639
msgid "This is shown below the variation name in lists."
msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα της παραλλαγής στις λίστες."
#: pretix/base/models/items.py:644 pretix/base/models/items.py:826
#: pretix/base/models/items.py:1044
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: pretix/base/models/items.py:662 pretix/base/models/vouchers.py:168
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60 pretix/base/orderimport.py:204
msgid "Product variation"
msgstr "Παραλλαγή προϊόντος"
#: pretix/base/models/items.py:663
msgid "Product variations"
msgstr "Παραλλαγές προϊόντων"
#: pretix/base/models/items.py:812
msgid "Minimum number"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός"
#: pretix/base/models/items.py:816
msgid "Maximum number"
msgstr "Μέγιστος αριθμός"
#: pretix/base/models/items.py:820
msgid "Add-Ons are included in the price"
msgstr "Τα πρόσθετα συμπεριλαμβάνονται στην τιμή"
#: pretix/base/models/items.py:821
msgid ""
"If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons "
"would normally cost money individually."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η προσθήκη πρόσθετων στοιχείων σε αυτό το εισιτήριο είναι "
"δωρεάν, ακόμη και αν τα πρόσθετα θα κοστίζουν κανονικά τα χρήματα μεμονωμένα."
#: pretix/base/models/items.py:841
msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Η κατηγορία του πρόσθετου πρέπει να ανήκει στο ίδιο συμβάν με το στοιχείο."
#: pretix/base/models/items.py:846
msgid "The item already has an add-on of this category."
msgstr "Το στοιχείο έχει ήδη ένα πρόσθετο αυτής της κατηγορίας."
#: pretix/base/models/items.py:851
msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Ο ελάχιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν."
#: pretix/base/models/items.py:856
msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν."
#: pretix/base/models/items.py:861
msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον ελάχιστο αριθμό."
#: pretix/base/models/items.py:888
msgid "Bundled item"
msgstr "Πακέτα εντικειμένων"
#: pretix/base/models/items.py:894
msgid "Bundled variation"
msgstr "Συνδυασμένη παραλλαγή"
#: pretix/base/models/items.py:900 pretix/base/models/items.py:991
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: pretix/base/models/items.py:905
msgid "Designated price part"
msgstr "Καθορισμένο τμήμα τιμής"
#: pretix/base/models/items.py:906
msgid ""
"If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given "
"value of the total gross price. This might be important in cases of mixed "
"taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to "
"the base item's price."
msgstr ""
"Αν οριστεί, θα αποδειχθεί ότι αυτό το πακέτο είναι υπεύθυνο για τη δεδομένη "
"αξία της συνολικής μεικτής τιμής. Αυτό μπορεί να είναι σημαντικό σε "
"περιπτώσεις μικτής φορολογίας, αλλά μπορεί να παραμείνει κενό διαφορετικά. "
"Αυτή η τιμή ΔΕΝ θα προστεθεί στην τιμή του στοιχείου βάσης."
#: pretix/base/models/items.py:929
msgid "The bundled item must belong to the same event as the item."
msgstr ""
"Το πακέτο αντικειμένων πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το αντικείμενο."
#: pretix/base/models/items.py:931
msgid "A variation needs to be set for this item."
msgstr "Πρέπει να οριστεί μια παραλλαγή για αυτό το αντικείμενο."
#: pretix/base/models/items.py:933
msgid "The chosen variation does not belong to this item."
msgstr "Η επιλεγμένη παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το στοιχείο."
#: pretix/base/models/items.py:938
msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
msgstr "Η μέτρηση πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pretix/base/models/items.py:992
msgid "Text (one line)"
msgstr "Κείμενο (μία γραμμή)"
#: pretix/base/models/items.py:993
msgid "Multiline text"
msgstr "Πολλαπλό κείμενο"
#: pretix/base/models/items.py:994
msgid "Yes/No"
msgstr "Ναι/Οχι"
#: pretix/base/models/items.py:995
msgid "Choose one from a list"
msgstr "Επιλέξτε ένα από μια λίστα"
#: pretix/base/models/items.py:996
msgid "Choose multiple from a list"
msgstr "Επιλέξτε πολλά από μια λίστα"
#: pretix/base/models/items.py:997
msgid "File upload"
msgstr "Ανέβασμα αρχείου"
#: pretix/base/models/items.py:999 pretix/base/reldate.py:141
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: pretix/base/models/items.py:1000
msgid "Date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
#: pretix/base/models/items.py:1001
msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)"
msgstr "Κωδικός χώρας (ISO 3166-1 alpha-2)"
#: pretix/base/models/items.py:1002
#, fuzzy
#| msgid "Line number"
msgid "Phone number"
msgstr "Αριθμός σειράς"
#: pretix/base/models/items.py:1013 pretix/base/models/items.py:1067
#: pretix/base/orderimport.py:540 pretix/control/forms/item.py:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: pretix/base/models/items.py:1017
msgid "Internal identifier"
msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός"
#: pretix/base/models/items.py:1018
msgid ""
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε τιμή εδώ για να διευκολύνετε την "
"αντιστοίχιση των δεδομένων με άλλες πηγές. Αν δεν εισάγετε ένα, θα "
"δημιουργήσουμε ένα αυτόματα."
#: pretix/base/models/items.py:1022
msgid "Help text"
msgstr "Βοηθητικό κείμενο"
#: pretix/base/models/items.py:1023
msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!"
msgstr "Εάν το ερώτημα πρέπει να εξηγηθεί ή να διευκρινιστεί, κάντε το εδώ!"
#: pretix/base/models/items.py:1029
msgid "Question type"
msgstr "Είδος ερώτησης"
#: pretix/base/models/items.py:1033
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54
msgid "Required question"
msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση"
#: pretix/base/models/items.py:1040
msgid "This question will be asked to buyers of the selected products"
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί από τους αγοραστές των επιλεγμένων προϊόντων"
#: pretix/base/models/items.py:1047
msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process"
msgstr "Ρωτήστε κατά το check-in αντί για τη διαδικασία αγοράς εισιτηρίων"
#: pretix/base/models/items.py:1051
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65
msgid "Hidden question"
msgstr "Κρυμμένη ερώτηση"
#: pretix/base/models/items.py:1052
msgid "This question will only show up in the backend."
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend."
#: pretix/base/models/items.py:1056
#, fuzzy
#| msgid "Text on invoices"
msgid "Print answer on invoices"
msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια"
#: pretix/base/models/items.py:1088
msgid "This identifier is already used for a different question."
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση."
#: pretix/base/models/items.py:1112
msgid "An answer to this question is required to proceed."
msgstr "Απαιτείται να απαντηθεί η ερώτηση αυτή."
#: pretix/base/models/items.py:1122 pretix/base/models/items.py:1137
msgid "Invalid option selected."
msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη επιλογή."
#: pretix/base/models/items.py:1147
msgid "Invalid number input."
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή αριθμού."
#: pretix/base/models/items.py:1154
msgid "Invalid date input."
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
#: pretix/base/models/items.py:1161
msgid "Invalid time input."
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή χρόνου."
#: pretix/base/models/items.py:1171
msgid "Invalid datetime input."
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
#: pretix/base/models/items.py:1177
msgid "Unknown country code."
msgstr "Άγνωστος κωδικός χώρας."
#: pretix/base/models/items.py:1191
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68
msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση"
#: pretix/base/models/items.py:1213
msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή."
#: pretix/base/models/items.py:1216
msgid "Question option"
msgstr "Επιλογή ερώτησης"
#: pretix/base/models/items.py:1217
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερωτήσεων"
#: pretix/base/models/items.py:1302 pretix/control/forms/event.py:1139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49
msgid "Total capacity"
msgstr "Συνολική χωρητικότητα"
#: pretix/base/models/items.py:1304 pretix/control/forms/item.py:291
msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets."
msgstr "Αφήστε κενό για απεριόριστο αριθμό εισιτηρίων."
#: pretix/base/models/items.py:1308 pretix/base/models/orders.py:1008
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: pretix/base/models/items.py:1316 pretix/control/forms/item.py:523
msgid "Variations"
msgstr "Παραλλαγές"
#: pretix/base/models/items.py:1324
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1325
msgid ""
"If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be "
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:1335 pretix/base/models/vouchers.py:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: pretix/base/models/items.py:1336 pretix/control/navigation.py:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
#: pretix/base/models/items.py:1533
msgid "All variations must belong to an item contained in the items list."
msgstr ""
"Όλες οι παραλλαγές πρέπει να ανήκουν σε ένα αντικείμενο που περιλαμβάνεται "
"στη λίστα αντικειμένων ."
#: pretix/base/models/items.py:1543
msgid ""
"One or more items has variations but none of these are in the variations "
"list."
msgstr ""
"Ένα ή περισσότερα αντικείμενα έχουν παραλλαγές αλλά κανένα από αυτά δεν "
"περιλαμβάνεται στη λίστα παραλλαγών."
#: pretix/base/models/log.py:91
#, python-brace-format
msgid "Order {val}"
msgstr "Παραγγελία {val}"
#: pretix/base/models/log.py:101
#, python-brace-format
msgid "Voucher {val}…"
msgstr "Απόδειξη πληρωμής {val}…"
#: pretix/base/models/log.py:111
#, python-brace-format
msgid "Product {val}"
msgstr "Προϊόν {val}"
#: pretix/base/models/log.py:121
#, python-brace-format
msgctxt "subevent"
msgid "Date {val}"
msgstr "Ημερομηνία {val}"
#: pretix/base/models/log.py:131
#, python-brace-format
msgid "Quota {val}"
msgstr "Quota {val}"
#: pretix/base/models/log.py:141
#, python-brace-format
msgid "Category {val}"
msgstr "Κατηγορία {val}"
#: pretix/base/models/log.py:151
#, python-brace-format
msgid "Question {val}"
msgstr "Ερώτηση {val}"
#: pretix/base/models/log.py:161
#, python-brace-format
msgid "Tax rule {val}"
msgstr "Φορολογική ρύθμιση {val}"
#: pretix/base/models/orders.py:118
msgid "pending"
msgstr "εκκρεμής"
#: pretix/base/models/orders.py:119
msgid "paid"
msgstr "Πληρώθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:120
msgid "expired"
msgstr "έχει λήξει"
#: pretix/base/models/orders.py:121
msgid "canceled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:148
msgid "Locale"
msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης"
#: pretix/base/models/orders.py:155 pretix/base/models/orders.py:2048
#: pretix/control/forms/orders.py:34
msgid "Expiration date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: pretix/base/models/orders.py:159
msgid "Total amount"
msgstr "Συνολικό ποσό"
#: pretix/base/models/orders.py:163 pretix/base/models/vouchers.py:198
msgid ""
"The text entered in this field will not be visible to the user and is "
"available for your convenience."
msgstr ""
"Το κείμενο που καταχωρίσατε σε αυτό το πεδίο δεν θα είναι ορατό για το "
"χρήστη και είναι διαθέσιμο για σας."
#: pretix/base/models/orders.py:169
msgid ""
"If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets "
"of this order require special attention. This will not show any details or "
"custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these "
"cases."
msgstr ""
"Αν το ορίσετε, η εφαρμογή check-in θα εμφανίσει μια ορατή προειδοποίηση ότι "
"τα εισιτήρια αυτής της παραγγελίας απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Αυτό δεν θα "
"παρουσιάσει λεπτομέρειες ή προσαρμοσμένο μήνυμα, επομένως θα πρέπει να "
"ενημερώσετε το προσωπικό check-in σας για το πώς να χειριστείτε αυτές τις "
"περιπτώσεις."
#: pretix/base/models/orders.py:181 pretix/base/models/orders.py:1045
msgid "Meta information"
msgstr "Meta information"
#: pretix/base/models/orders.py:193
msgid "E-mail address verified"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:676
msgid ""
"The payment can not be accepted as the last date of payments configured in "
"the payment settings is over."
msgstr ""
"Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η τελευταία ημερομηνία πληρωμών "
"που διαμορφώθηκε στις ρυθμίσεις πληρωμής έχει λήξει."
#: pretix/base/models/orders.py:678
msgid ""
"The payment can not be accepted as the order is expired and you configured "
"that no late payments should be accepted in the payment settings."
msgstr ""
"Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η εντολή έληξε και ρυθμίσατε "
"ότι δεν θα πρέπει να γίνονται αποδεκτές καθυστερήσεις πληρωμών στις "
"ρυθμίσεις πληρωμής."
#: pretix/base/models/orders.py:680
msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgstr ""
"Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης."
#: pretix/base/models/orders.py:699
#, python-brace-format
msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
#: pretix/base/models/orders.py:700
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available."
msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available."
msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
#: pretix/base/models/orders.py:701
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr ""
#: pretix/base/models/orders.py:818 pretix/base/services/orders.py:770
#: pretix/control/views/event.py:673
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44
#, python-format
msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία σας: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:926
msgid "<file>"
msgstr "<file>"
#: pretix/base/models/orders.py:1028 pretix/base/models/orders.py:1036
msgid "Empty, if this product is not an admission ticket"
msgstr "Άδειo, εάν αυτό το προϊόν δεν είναι εισιτήριο εισόδου"
#: pretix/base/models/orders.py:1180
msgctxt "payment_state"
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:1181
msgctxt "payment_state"
msgid "pending"
msgstr "εκκρεμής"
#: pretix/base/models/orders.py:1182
msgctxt "payment_state"
msgid "confirmed"
msgstr "επιβεβαιώθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:1183
msgctxt "payment_state"
msgid "canceled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:1184
msgctxt "payment_state"
msgid "failed"
msgstr "απέτυχε"
#: pretix/base/models/orders.py:1185
msgctxt "payment_state"
msgid "refunded"
msgstr "επιστραφεί"
#: pretix/base/models/orders.py:1213 pretix/base/models/orders.py:1584
#: pretix/base/shredder.py:334
msgid "Payment information"
msgstr "Πληροφορίες πληρωμής"
#: pretix/base/models/orders.py:1406
#, python-format
msgid "Event registration confirmed: %(code)s"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής εκδήλωσης: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1424
#, python-format
msgid "Payment received for your order: %(code)s"
msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:1530
msgctxt "refund_state"
msgid "started externally"
msgstr "ξεκίνησε εξωτερικά"
#: pretix/base/models/orders.py:1531
msgctxt "refund_state"
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:1532
msgctxt "refund_state"
msgid "in transit"
msgstr "υπό διαμετακόμιση(in transit)"
#: pretix/base/models/orders.py:1533
msgctxt "refund_state"
msgid "done"
msgstr "έγινε"
#: pretix/base/models/orders.py:1534
msgctxt "refund_state"
msgid "failed"
msgstr "απέτυχε"
#: pretix/base/models/orders.py:1536
msgctxt "refund_state"
msgid "canceled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#: pretix/base/models/orders.py:1544
msgctxt "refund_source"
msgid "Organizer"
msgstr "Διοργανωτής"
#: pretix/base/models/orders.py:1545
msgctxt "refund_source"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#: pretix/base/models/orders.py:1546
msgctxt "refund_source"
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικός"
#: pretix/base/models/orders.py:1690
msgid "Payment fee"
msgstr "Έξοδα πληρωμής"
#: pretix/base/models/orders.py:1691
msgid "Shipping fee"
msgstr "Έξοδα αποστολής"
#: pretix/base/models/orders.py:1692
msgid "Service fee"
msgstr "Κόστος υπηρεσίας"
#: pretix/base/models/orders.py:1693
msgid "Cancellation fee"
msgstr "Έξοδα ακύρωσης"
#: pretix/base/models/orders.py:1694
msgid "Other fees"
msgstr "Άλλα έξοδα"
#: pretix/base/models/orders.py:1695 pretix/base/payment.py:1004
msgid "Gift card"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/base/models/orders.py:1700
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:85
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: pretix/base/models/orders.py:1837
msgid "Order position"
msgstr "Θέση παραγγελείας"
#: pretix/base/models/orders.py:2012 pretix/base/services/orders.py:785
#, python-format
msgid "Your event registration: %(code)s"
msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:2041
msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr ""
"Αναγνωριστικό καλαθιού (π.χ. κλειδί συνεδρίας) ( Cart ID (e.g. session key) )"
#: pretix/base/models/orders.py:2059
msgid "Cart position"
msgstr "Θέση καλαθιού"
#: pretix/base/models/orders.py:2060
msgid "Cart positions"
msgstr "Θέσεις καλαθιού"
#: pretix/base/models/orders.py:2086 pretix/base/settings.py:498
msgid "Company name"
msgstr "Επωνυμία εταιρείας"
#: pretix/base/models/orders.py:2093 pretix/base/settings.py:31
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:150
msgid "Select country"
msgstr "Επιλέξτε χώρα"
#: pretix/base/models/orders.py:2096
msgid "Only for business customers within the EU."
msgstr "Μόνο για πελάτες επιχειρήσεων εντός της ΕΕ."
#: pretix/base/models/orders.py:2101
msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Αυτή η σχετική αναφορά θα τυπωθεί στο τιμολόγιό σας για διευκόλυνση."
#: pretix/base/models/organizer.py:36
msgid ""
"Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. "
"Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to "
"your organizer accounts and your events."
msgstr ""
"Πρέπει να είναι σύντομη, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες "
"και παύλες. Κάθε γυμνοσάλιαγκας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά. Αυτό "
"χρησιμοποιείται σε διευθύνσεις URL για να αναφέρεται στους λογαριασμούς του "
"οργανωτή σας και στα συμβάντα σας."
#: pretix/base/models/organizer.py:50 pretix/control/forms/event.py:67
#: pretix/control/forms/event.py:73 pretix/control/forms/filter.py:348
#: pretix/control/forms/filter.py:575
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9
msgid "Organizer"
msgstr "Διοργανωτής"
#: pretix/base/models/organizer.py:51 pretix/control/navigation.py:311
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8
msgid "Organizers"
msgstr "Διοργανωτές"
#: pretix/base/models/organizer.py:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16
msgid "Team name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: pretix/base/models/organizer.py:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13
msgid "Team members"
msgstr "Μέλη ομάδας"
#: pretix/base/models/organizer.py:166
msgid "Can create events"
msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις"
#: pretix/base/models/organizer.py:170
msgid "Can change teams and permissions"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα"
#: pretix/base/models/organizer.py:174
msgid "Can change organizer settings"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του διοργανωτή"
#: pretix/base/models/organizer.py:175
msgid ""
"Someone with this setting can get access to most data of all of your events, "
"i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!"
msgstr ""
"Κάποιος με αυτήν τη ρύθμιση μπορεί να έχει πρόσβαση στα περισσότερα δεδομένα "
"όλων των εκδηλώσεων σας, δηλαδή μέσω αναφορών απορρήτου, οπότε προσέξτε "
"ποιους προσθέτετε σε αυτήν την ομάδα!"
#: pretix/base/models/organizer.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Can change orders"
msgid "Can manage gift cards"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες"
#: pretix/base/models/organizer.py:185
msgid "Can change event settings"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις των εκδηλώσεων"
#: pretix/base/models/organizer.py:189
msgid "Can change product settings"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του προϊόντος"
#: pretix/base/models/organizer.py:193
msgid "Can view orders"
msgstr "Μπορεί να δει παραγγελίες"
#: pretix/base/models/organizer.py:197
msgid "Can change orders"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες"
#: pretix/base/models/organizer.py:201
msgid "Can view vouchers"
msgstr "Μπορούν να δει κουπόνια"
#: pretix/base/models/organizer.py:205
msgid "Can change vouchers"
msgstr "Μπορεί να αλλάξει κουπόνια"
#: pretix/base/models/organizer.py:209
#, python-format
msgid "%(name)s on %(object)s"
msgstr "%(name)s στο %(object)s"
#: pretix/base/models/organizer.py:241
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#: pretix/base/models/organizer.py:242 pretix/control/navigation.py:434
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5
msgid "Teams"
msgstr "Ομάδες"
#: pretix/base/models/organizer.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "Προσκαλέστε στην ομάδα '{team}' για '{email}'"
#: pretix/base/models/seating.py:23
msgid "Your layout file is not a valid JSON file."
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:32
msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}"
msgstr ""
#: pretix/base/models/seating.py:145
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice number"
msgid "Row {number}"
msgstr "Αριθμός τιμολογίου"
#: pretix/base/models/seating.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Team name"
msgid "Seat {number}"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: pretix/base/models/tax.py:98
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
msgstr "Πρέπει να είναι σύντομο, π.χ. \"ΦΠΑ\""
#: pretix/base/models/tax.py:107
msgid "The configured product prices include the tax amount"
msgstr "Οι διαμορφωμένες τιμές προϊόντων περιλαμβάνουν το ποσό του φόρου"
#: pretix/base/models/tax.py:111
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τους κανόνες της ΕΕ για την αντιστροφή της επιβάρυνσης"
#: pretix/base/models/tax.py:113
msgid ""
"Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since "
"the place of taxation is the location of the event. This option disables "
"charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in "
"different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this "
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"Δεν συνιστάται. Τα περισσότερα γεγονότα ΔΕΝ θα έχουν τα κατάλληλα προσόντα "
"για αντίστροφη χρέωση, δεδομένου ότι ο τόπος φορολόγησης είναι ο τόπος της "
"εκδήλωσης. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον ΦΠΑ χρέωσης για όλους τους "
"πελάτες εκτός της ΕΕ και για τους επιχειρηματικούς πελάτες σε διαφορετικές "
"χώρες της ΕΕ που εισήγαγαν ένα έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ της ΕΕ. Επιτρέψτε "
"την επιλογή αυτή μόνο αφού συμβουλευτείτε έναν φορολογικό σύμβουλο. Δεν "
"παρέχεται καμία εγγύηση για τον σωστό υπολογισμό του φόρου. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ "
"ΤΟ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ."
#: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:174
msgid "Merchant country"
msgstr "Εμπορική χώρα"
#: pretix/base/models/tax.py:122
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"Η ΧΩΡΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΣΑΣ. Αυτή είναι η χώρα στην οποία δεν ισχύει ο κανόνας της "
"ΕΕ για την αντίστροφη χρέωση, εάν έχει ρυθμιστεί παραπάνω."
#: pretix/base/models/tax.py:152
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Πρέπει να ρυθμίσετε τη χώρα καταγωγής σας ώστε να χρησιμοποιεί τη λειτουργία "
"αντιστροφής χρέωσης."
#: pretix/base/models/tax.py:156
#, python-brace-format
msgid "incl. {rate}% {name}"
msgstr "περιλαμβάνεται {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:158
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "συν {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:160
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "ενεργοποιημένη αντίστροφη χρέωση"
#: pretix/base/models/vouchers.py:85
msgid "No effect"
msgstr "Δεν έχει αποτέλεσμα"
#: pretix/base/models/vouchers.py:86
msgid "Set product price to"
msgstr "Ορισμός τιμής προϊόντος σε"
#: pretix/base/models/vouchers.py:87
msgid "Subtract from product price"
msgstr "Αφαιρέστε από την τιμή του προϊόντος"
#: pretix/base/models/vouchers.py:88
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "Μειώστε την τιμή του προϊόντος κατά (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100
#: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266
msgid "Voucher code"
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
#: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Maximum usages"
msgstr "Μέγιστη χρήση"
#: pretix/base/models/vouchers.py:111
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "Φορές που μπορεί να εξαργυρωθεί αυτό το κουπόνι."
#: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Redeemed"
msgstr "Εξαργυρωμένο"
#: pretix/base/models/vouchers.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Maximum amount per order"
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία"
#: pretix/base/models/vouchers.py:120
msgid ""
"This is the maximum monetary amount that will be discounted using this "
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:127 pretix/control/views/vouchers.py:69
msgid "Valid until"
msgstr "Εγκυρο μέχρι"
#: pretix/base/models/vouchers.py:131 pretix/control/forms/filter.py:911
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "Κρατήστε εισιτήριο από την ποσόστωση"
#: pretix/base/models/vouchers.py:133
msgid ""
"If activated, this voucher will be substracted from the affected product's "
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, αυτό το κουπόνι θα αφαιρεθεί από τις ποσοστώσεις του "
"επηρεαζόμενου προϊόντος, έτσι ώστε να είναι εγγυημένο ότι οποιοσδήποτε με "
"αυτόν τον κωδικό κουπονιού λαμβάνει ένα εισιτήριο."
#: pretix/base/models/vouchers.py:139
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "Αφήστε να παρακάμψετε την ποσόστωση"
#: pretix/base/models/vouchers.py:141
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, ένας κάτοχος αυτού του κωδικού κουπονιού μπορεί να "
"αγοράσει εισιτήρια, ακόμη και αν δεν έχουν απομείνει."
#: pretix/base/models/vouchers.py:145
msgid "Price mode"
msgstr "Τρόπος τιμής"
#: pretix/base/models/vouchers.py:151
msgid "Voucher value"
msgstr "Τιμή κουπονιού"
#: pretix/base/models/vouchers.py:160 pretix/control/forms/vouchers.py:31
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν προστίθεται στο καλάθι χρήστη αν το κουπόνι εξαργυρωθεί."
#: pretix/base/models/vouchers.py:170
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "Αυτή η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξαμε παραπάνω χρησιμοποιείται."
#: pretix/base/models/vouchers.py:179
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr ""
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, το κουπόνι ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν "
"επηρεάζεται από αυτήν την ποσόστωση."
#: pretix/base/models/vouchers.py:186
msgid "Specific seat"
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα(Tag)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:193
msgid ""
"You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the "
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να ομαδοποιήσετε πολλά "
"κουπόνια μαζί. Εάν εισάγετε την ίδια τιμή για πολλαπλά δελτία, μπορείτε να "
"λάβετε στατιστικά στοιχεία σχετικά με το πόσες από αυτές έχουν εξαργυρωθεί "
"κλπ."
#: pretix/base/models/vouchers.py:202
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:210 pretix/control/navigation.py:236
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8
msgid "Vouchers"
msgstr "Κουπόνια"
#: pretix/base/models/vouchers.py:236
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν."
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο "
"προϊόν."
#: pretix/base/models/vouchers.py:241
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν."
#: pretix/base/models/vouchers.py:243 pretix/base/models/vouchers.py:256
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε παραλλαγή χωρίς να έχετε επιλέξει ένα προϊόν που "
"παρέχει παραλλαγές."
#: pretix/base/models/vouchers.py:246
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "Αυτή η παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το προϊόν."
#: pretix/base/models/vouchers.py:248 pretix/base/models/vouchers.py:339
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"Μπορείτε να δεσμεύσετε μόνο την ποσόστωση εάν καθορίσετε μια συγκεκριμένη "
"παραλλαγή προϊόντος. Διαφορετικά μπορεί να είναι ασαφές ποιες ποσοστώσεις "
"πρέπει να μπλοκάρουν."
#: pretix/base/models/vouchers.py:251
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα "
"προϊόντα."
#: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/vouchers.py:346
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο "
"προϊόν."
#: pretix/base/models/vouchers.py:263
#, python-format
msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"Αυτό το κουπόνι έχει ήδη εξοφλήσει τους χρόνους%(redeemed)s times. Δεν "
"μπορείτε να μειώσετε τον μέγιστο αριθμό χρηστών κάτω από αυτόν τον αριθμό."
#: pretix/base/models/vouchers.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:331
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr ""
"Αν θέλετε αυτό το κουπόνι να αποκλείσει την ποσόστωση, πρέπει να επιλέξετε "
"μια συγκεκριμένη ημερομηνία."
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα δευτερεύον εάν η εκδήλωση σας δεν είναι μια "
"σειρά εκδηλώσεων."
#: pretix/base/models/vouchers.py:350
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δελτίο που αποκλείει την ποσόστωση, καθώς "
"το επιλεγμένο προϊόν ή ποσόστωση εξαντλείται ή διατηρείται πλήρως."
#: pretix/base/models/vouchers.py:356
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "Ένα κουπόνι με αυτόν τον κωδικό υπάρχει ήδη."
#: pretix/base/models/vouchers.py:363
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
#: pretix/base/models/vouchers.py:372
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event "
"series)."
#: pretix/base/models/vouchers.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
"different voucher)."
msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:381
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
#, fuzzy
#| msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη "
"στιγμή."
#: pretix/base/models/vouchers.py:387
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "You need to choose exactly one option from this category."
#| msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία."
#: pretix/base/models/vouchers.py:390
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option."
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:37
msgid "On waiting list since"
msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:45
msgid "Assigned voucher"
msgstr "Εκχωρημένο κουπόνι"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:54
msgid "The product the user waits for."
msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:62
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξατε παραπάνω."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:74
msgid "Waiting list entry"
msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:75
msgid "Waiting list entries"
msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
msgid "This product is currently not available."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο αυτή την στιγμή."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:95
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "Ένα κουπόνι έχει ήδη σταλεί σε αυτό το άτομο."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr ""
"Αυτή η καταχώρηση είναι ανώνυμη και δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:107
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αυτόματα από την καταχώρηση της λίστας αναμονής για το {email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:131
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Έχετε επιλεγεί από τη λίστα αναμονής για {event}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:141
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν ανήκει σε αυτό το συμβάν."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:143
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:161
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"Βρίσκεστε ήδη σε αυτή τη λίστα αναμονής! Θα σας ειδοποιήσουμε μόλις "
"διαθέσουμε ένα εισιτήριο για εσάς."
#: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134
msgid "Administrative action required"
msgstr "Απαιτείται διοικητική δράση"
#: pretix/base/notifications.py:135
msgid ""
"Something happened in your event that our system cannot handle "
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
msgstr ""
"Κάτι στην εκδήλωση σας συνέβη και το σύστημά μας δεν μπορεί να χειριστεί "
"αυτόματα, π.χ. μια εξωτερική επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να το λύσετε με μη "
"αυτόματο τρόπο ή να το αγνοήσετε, ανάλογα με το ζήτημα."
#: pretix/base/notifications.py:139
msgid "View all unresolved problems"
msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα"
#: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113
msgctxt "subevent"
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:118
msgid "Event date"
msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης"
#: pretix/base/notifications.py:187
msgid "Pending amount"
msgstr "Εκκρεμές ποσό"
#: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104
#: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/orderimport.py:16
msgid "Order status"
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας"
#: pretix/base/notifications.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Change products"
msgid "Purchased products"
msgstr "Αλλαγή προϊόντων"
#: pretix/base/notifications.py:195
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:239
msgid "View order details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών παραγγελίας"
#: pretix/base/notifications.py:206
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "Έχει τοποθετηθεί μια νέα παραγγελία: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:212
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "Έχει τοποθετηθεί νέα παραγγελία που απαιτεί έγκριση: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:218
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει επισημανθεί ως πληρωμένη."
#: pretix/base/notifications.py:224
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "Η παραγγελία {order.code} ακυρώθηκε."
#: pretix/base/notifications.py:230
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "Η παραγγελία{order.code} έχει επισημανθεί ως έχει λήξει."
#: pretix/base/notifications.py:236
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "Οι πληροφορίες εισιτηρίων της παραγγελίας {order.code} έχουν αλλάξει."
#: pretix/base/notifications.py:242
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας της παραγγελίας {order.code} έχει αλλάξει."
#: pretix/base/notifications.py:248
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει αλλάξει."
#: pretix/base/notifications.py:253
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "Η παραγγελία έχει πληρωθεί αχρεωστήτως"
#: pretix/base/notifications.py:254
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "Στην παραγγελία{order.code} έχει καταβληθεί επιπλέον ποσό."
#: pretix/base/notifications.py:260
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "Έχει υπάρξει εξωτερική επιστροφή χρημάτων για την {order.code}."
#: pretix/base/notifications.py:265
msgid "Refund requested"
msgstr "Ζητήθηκε επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/base/notifications.py:266
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "Ζητήσατε να κάνετε επιστροφή χρημάτων για την {order.code}."
#: pretix/base/orderimport.py:63
msgid "Keep empty"
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:90
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:136
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/presale/views/waiting.py:94
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
#: pretix/base/orderimport.py:157
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:159
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:193
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "No matching product was found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:195
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:224
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "No matching variation was found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:226
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:229
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος."
#: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:256
#: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:282
#: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:309
#: pretix/base/orderimport.py:328 pretix/base/orderimport.py:353
#: pretix/base/orderimport.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Invoice addresses"
msgid "Invoice address"
msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου"
#: pretix/base/orderimport.py:316
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/base/orderimport.py:328
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: pretix/base/orderimport.py:333
#, fuzzy
#| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgid "States are not supported for this country."
msgstr ""
"Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών."
#: pretix/base/orderimport.py:341
#, fuzzy
#| msgid "Please select a quota."
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση."
#: pretix/base/orderimport.py:390
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee e-mail address"
msgstr "Email συμμετεχόντος"
#: pretix/base/orderimport.py:404
#, fuzzy
#| msgid "Create a first product"
msgid "Calculate from product"
msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν"
#: pretix/base/orderimport.py:412 pretix/control/views/orders.py:697
#: pretix/control/views/orders.py:720 pretix/control/views/orders.py:748
#: pretix/control/views/orders.py:779
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό."
#: pretix/base/orderimport.py:430
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
msgid "Ticket code"
msgstr "Κωδικός εισιτηρίου"
#: pretix/base/orderimport.py:431
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Generate automatically"
msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων"
#: pretix/base/orderimport.py:440
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr ""
#: pretix/base/orderimport.py:469
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/base/orderimport.py:489
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/base/orderimport.py:498
#, fuzzy
#| msgid "Client ID"
msgid "Seat ID"
msgstr "ταυτότητα πελάτη"
#: pretix/base/orderimport.py:512
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "No matching seat was found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/base/orderimport.py:515 pretix/base/services/cart.py:103
#, fuzzy
#| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό."
#: pretix/base/orderimport.py:518 pretix/base/services/cart.py:100
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
#: pretix/base/payment.py:219
msgid "Enable payment method"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής"
#: pretix/base/payment.py:225
msgid ""
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
msgstr ""
"Οι χρήστες δεν θα μπορούν να επιλέξουν αυτόν τον πάροχο πληρωμών μετά την "
"καθορισμένη ημερομηνία."
#: pretix/base/payment.py:230
msgid "Text on invoices"
msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια"
#: pretix/base/payment.py:231
msgid ""
"Will be printed just below the payment figures and above the closing text on "
"invoices. This will only be used if the invoice is generated before the "
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
"stating that it has already been paid."
msgstr ""
"Θα εκτυπωθούν ακριβώς κάτω από τα στοιχεία πληρωμής και πάνω από το κείμενο "
"κλεισίματος των τιμολογίων. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί μόνο εάν το τιμολόγιο "
"δημιουργηθεί πριν πληρωθεί η παραγγελία. Αν το τιμολόγιο δημιουργηθεί "
"αργότερα, θα εμφανιστεί ένα κείμενο που δηλώνει ότι έχει ήδη πληρωθεί."
#: pretix/base/payment.py:240
msgid "Minimum order total"
msgstr "Ελάχιστο συνολικό ποσό παραγγελίας"
#: pretix/base/payment.py:241
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or "
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι "
"ίσο ή υπερβαίνει τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το σκοπό "
"αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που επιβάλλονται "
"από αυτή τη μέθοδο πληρωμής."
#: pretix/base/payment.py:251
msgid "Maximum order total"
msgstr "Μέγιστο συνολικό ποσό παραγγελίας"
#: pretix/base/payment.py:252
msgid ""
"This payment will be available only if the order total is equal to or below "
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
"taking the fees imposed by this payment method into account."
msgstr ""
"Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι "
"ίσο ή χαμηλότερο από τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το "
"σκοπό αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που "
"επιβάλλονται από αυτή τη μέθοδο πληρωμής."
#: pretix/base/payment.py:262 pretix/base/payment.py:271
msgid "Additional fee"
msgstr "Επιπλέον χρέωση"
#: pretix/base/payment.py:263
msgid "Absolute value"
msgstr "Απόλυτη τιμή"
#: pretix/base/payment.py:272
msgid "Percentage of the order total."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:278
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
msgstr ""
"Υπολογίστε το τέλος(fee) από τη συνολική αξία συμπεριλαμβανομένου του "
"τέλους(fee)."
#: pretix/base/payment.py:279
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Συνιστούμε να το ενεργοποιήσετε εάν θέλετε οι χρήστες σας να πληρώσουν τις "
"χρεώσεις πληρωμής του παρόχου πληρωμών σας <a href=\"{docs_url}\" target="
"\"_blank\" rel=\"noopener\">Κάντε κλικ εδώ για λεπτομερείς πληροφορίες "
"σχετικά με το τι κάνει αυτό.</a> Μην ξεχάσετε να ορίσετε τις σωστές "
"χρεώσεις(fees) παραπάνω!"
#: pretix/base/payment.py:287
msgid "Restrict to countries"
msgstr "Περιορίστε σε χώρες"
#: pretix/base/payment.py:289
msgid ""
"Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the "
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
msgstr ""
"Επιτρέψτε να επιλέξετε μόνο αυτόν τον πάροχο πληρωμής για διευθύνσεις "
"τιμολογίου στις επιλεγμένες χώρες. Αν δεν επιλέξετε χώρα, επιτρέπονται όλες "
"οι χώρες. Αυτό ενεργοποιείται μόνο αν απαιτείται η διεύθυνση του τιμολογίου."
#: pretix/base/payment.py:300
msgid "Restrict to specific sales channels"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:308
msgid ""
"Only allow the usage of this payment provider in the following sales channels"
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Hide payment method"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής"
#: pretix/base/payment.py:315
msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:321
#, fuzzy
#| msgid "Enable payment method"
msgid "Link to enable payment method"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής"
#: pretix/base/payment.py:330
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:363
msgctxt "invoice"
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί."
#: pretix/base/payment.py:743
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgstr ""
"Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών."
#: pretix/base/payment.py:788
msgid ""
"No payment is required as this order only includes products which are free "
"of charge."
msgstr ""
"Δεν απαιτείται πληρωμή, καθώς αυτή η παραγγελία περιλαμβάνει μόνο προϊόντα "
"που είναι δωρεάν."
#: pretix/base/payment.py:795
msgid "Free of charge"
msgstr "Δωρεάν"
#: pretix/base/payment.py:823
msgid "Box office"
msgstr "Εκδοτήριο"
#: pretix/base/payment.py:866 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12
msgid "Manual payment"
msgstr "Μη αυτόματη πληρωμή"
#: pretix/base/payment.py:870 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119
msgid ""
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
"after it has been created."
msgstr ""
"Στη δοκιμαστική λειτουργία, μπορείτε απλώς να επισημάνετε με μη αυτόματο "
"τρόπο αυτή την παραγγελία ως πληρωμένη στο backend μετά τη δημιουργία της."
#: pretix/base/payment.py:891 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
msgid "Payment method name"
msgstr "Όνομα μεθόδου πληρωμής"
#: pretix/base/payment.py:895
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου"
#: pretix/base/payment.py:896
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου όταν ο χρήστης "
"επιλέξει αυτή τη μέθοδο πληρωμής. Πρέπει να δώσει μια σύντομη εξήγηση "
"σχετικά με αυτήν τη μέθοδο πληρωμής."
#: pretix/base/payment.py:901
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για emails επιβεβαίωσης παραγγελίας"
#: pretix/base/payment.py:902
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be included for the {payment_info} placeholder in order "
"confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the "
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}"
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα συμπεριληφθεί για το {payment_info} placeholder σε mails "
"επιβεβαίωσης παραγγελίας. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον "
"τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
"placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:909
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για εκκρεμείς παραγγελίες"
#: pretix/base/payment.py:910
#, python-brace-format
msgid ""
"This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. "
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί στη σελίδα επιβεβαίωσης παραγγελίας για "
"εκκρεμείς παραγγελίες. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον "
"τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα "
"placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:956
msgid "Offsetting"
msgstr "Offsetting"
#: pretix/base/payment.py:970 pretix/control/views/orders.py:757
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr "Εισαγάγατε μια παραγγελία που δεν βρέθηκε."
#: pretix/base/payment.py:999
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr "Ισορροπία κατά παραγγελίες: %s"
#: pretix/base/payment.py:1020
msgid "In test mode, only test cards will work."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1082 pretix/base/payment.py:1134
#: pretix/base/payment.py:1175 pretix/base/services/orders.py:682
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1091 pretix/base/payment.py:1142
#: pretix/base/payment.py:1183 pretix/base/services/orders.py:673
#, fuzzy
#| msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgid "This gift card does not support this currency."
msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων."
#: pretix/base/payment.py:1094 pretix/base/payment.py:1145
#: pretix/base/services/orders.py:675
#, fuzzy
#| msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgid "This gift card can only be used in test mode."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη "
"στιγμή."
#: pretix/base/payment.py:1097 pretix/base/payment.py:1148
#: pretix/base/services/orders.py:677
#, fuzzy
#| msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgid "Only test gift cards can be used in test mode."
msgstr ""
"Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία "
"δοκιμής"
#: pretix/base/payment.py:1100 pretix/base/payment.py:1151
#, fuzzy
#| msgid "Access for this device has been revoked."
msgid "All credit on this gift card has been used."
msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί."
#: pretix/base/payment.py:1105
#, fuzzy
#| msgid "This identifier is already used for a different question."
msgid "This gift card is already used for your payment."
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση."
#: pretix/base/payment.py:1112
msgid ""
"Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select "
"a payment method."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1116
#, fuzzy
#| msgid "Your cart has been updated."
msgid "Your gift card has been applied."
msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί."
#: pretix/base/payment.py:1124 pretix/base/payment.py:1163
msgid ""
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
"on the first page of the shop below the product selection."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1127 pretix/base/payment.py:1166
#, fuzzy
#| msgid "This feature is not enabled."
msgid "This gift card is not known."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη."
#: pretix/base/payment.py:1129 pretix/base/payment.py:1168
msgid ""
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
"contact the organizer of this event."
msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:1185 pretix/base/services/orders.py:679
#, fuzzy
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
msgstr ""
"Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης."
#: pretix/base/payment.py:1187
#, fuzzy
#| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later."
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά αργότερα."
#: pretix/base/pdf.py:49
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr "Κωδικός εισιτηρίου (περιεχόμενο barcode)"
#: pretix/base/pdf.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Order position"
msgid "Order position number"
msgstr "Θέση παραγγελείας"
#: pretix/base/pdf.py:64 pretix/control/forms/event.py:1192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
msgid "Product name"
msgstr "Όνομα προϊόντος"
#: pretix/base/pdf.py:65 pretix/base/services/tickets.py:79
#: pretix/control/views/event.py:666 pretix/control/views/pdf.py:64
msgid "Sample product"
msgstr "Δείγμα προϊόντος"
#: pretix/base/pdf.py:69
msgid "Variation name"
msgstr "Όνομα μεταβλητής (variation)"
#: pretix/base/pdf.py:70
msgid "Sample variation"
msgstr "Δείγμα παραλλαγής (variation)"
#: pretix/base/pdf.py:74
msgid "Product description"
msgstr "Περιγραφή προϊόντος"
#: pretix/base/pdf.py:75 pretix/base/services/tickets.py:80
#: pretix/control/views/event.py:667 pretix/control/views/pdf.py:65
msgid "Sample product description"
msgstr "Δείγμα περιγραφής προϊόντος"
#: pretix/base/pdf.py:79
msgid "Product name and variation"
msgstr "Όνομα προϊόντος και παραλλαγή"
#: pretix/base/pdf.py:80
msgid "Sample product sample variation"
msgstr "Δείγμα προϊόντος - Δείγμα παραλλαγής"
#: pretix/base/pdf.py:88
msgid "Ticket category"
msgstr "Κατηγορία εισιτηρίων"
#: pretix/base/pdf.py:95 pretix/base/pdf.py:100
msgid "123.45 EUR"
msgstr "123.45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:99
msgid "Price including add-ons"
msgstr "Τιμή, συμπεριλαμβανομένων των πρόσθετων"
#: pretix/base/pdf.py:114
msgid "Sample event name"
msgstr "Δείγμα ονόματος εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:119
msgid "May 31st, 2017"
msgstr "31 Μαΐου 2017"
#: pretix/base/pdf.py:123
msgid "Event date range"
msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:124
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr "31 Μαΐου - 4 Ιουνίου 2017"
#: pretix/base/pdf.py:128
msgid "Event begin date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:129
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr "2017-05-31 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:136
msgid "Event begin date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:137 pretix/base/pdf.py:158 pretix/base/pdf.py:232
msgid "2017-05-31"
msgstr "2017-05-31"
#: pretix/base/pdf.py:144
msgid "Event begin time"
msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:145
msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:149
msgid "Event end date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα λήξης της εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:150
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr "2017-05-31 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:157
msgid "Event end date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:166
msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:173
msgid "Event admission date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εισόδου εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:240
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr "2017-05-31 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:181
msgid "Event admission time"
msgstr "Ώρα εισόδου εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:248
msgid "19:00"
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:189
msgid "Event location"
msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:190 pretix/base/settings.py:520
msgid "Random City"
msgstr "Τυχαία Πόλη"
#: pretix/base/pdf.py:199
msgid "Invoice address company"
msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου"
#: pretix/base/pdf.py:200 pretix/base/services/tickets.py:96
#: pretix/control/views/pdf.py:80
msgid "Sample company"
msgstr "Sample εταιρείας"
#: pretix/base/pdf.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address company"
msgid "Invoice address city"
msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου"
#: pretix/base/pdf.py:205 pretix/base/services/invoices.py:342
msgid "Sample city"
msgstr "Δείγμα πόλη"
#: pretix/base/pdf.py:209
msgid "List of Add-Ons"
msgstr "Λίστα προσθέτων"
#: pretix/base/pdf.py:210
msgid ""
"Addon 1\n"
"Addon 2"
msgstr ""
"Πρόσθετο 1\n"
"Πρόσθετο 2"
#: pretix/base/pdf.py:221 pretix/control/forms/filter.py:500
#: pretix/control/forms/filter.py:502
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
msgid "Organizer name"
msgstr "Όνομα οργανωτή"
#: pretix/base/pdf.py:222
msgid "Event organizer company"
msgstr "Εταιρεία διοργανωτών εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:226
msgid "Organizer info text"
msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή"
#: pretix/base/pdf.py:227
msgid "Event organizer info text"
msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:231
msgid "Printing date"
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
#: pretix/base/pdf.py:239
msgid "Printing date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκτύπωσης"
#: pretix/base/pdf.py:247
msgid "Printing time"
msgstr "Χρόνος εκτύπωσης"
#: pretix/base/pdf.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Full name"
msgid "Seat: Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: pretix/base/pdf.py:256
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:258 pretix/base/pdf.py:264
#: pretix/control/forms/orders.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Event admission"
msgid "General admission"
msgstr "Είσοδος εκδήλωσης"
#: pretix/base/pdf.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat: zone"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: pretix/base/pdf.py:262
msgid "Ground floor"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:267
msgid "Seat: row"
msgstr ""
#: pretix/base/pdf.py:272
#, fuzzy
#| msgid "Street and Number"
msgid "Seat: seat number"
msgstr "Οδός και Αριθμός"
#: pretix/base/pdf.py:308
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr "Ερώτηση: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:309
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr "<Απάντηση: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:331 pretix/base/pdf.py:338
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:235
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:62
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr "Όνομα συμμετέχοντα: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:348
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:510 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:76
msgid "Ticket"
msgstr "Εισιτήριο"
#: pretix/base/reldate.py:14
msgid "Event start"
msgstr "Έναρξη εκδήλωσης"
#: pretix/base/reldate.py:15
msgid "Event end"
msgstr "Τέλος εκδήλωσης"
#: pretix/base/reldate.py:16
msgid "Event admission"
msgstr "Είσοδος εκδήλωσης"
#: pretix/base/reldate.py:17
msgid "Presale start"
msgstr "Έναρξη presale"
#: pretix/base/reldate.py:18
msgid "Presale end"
msgstr "Τέλος presale"
#: pretix/base/reldate.py:163 pretix/base/reldate.py:257
msgid "Fixed date:"
msgstr "Σταθερή ημερομηνία:"
#: pretix/base/reldate.py:164 pretix/base/reldate.py:258
msgid "Relative date:"
msgstr "Σχετική ημερομηνία:"
#: pretix/base/reldate.py:172 pretix/base/reldate.py:261
msgid "Not set"
msgstr "Δεν ρυθμίστηκε"
#: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:67
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία του αιτηματός σας, καθώς ο "
"διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος. Παρακαλώ προσπαθησε ξανα."
#: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:173
msgid "You did not select any products."
msgstr "Δεν επιλέξατε προϊόντα."
#: pretix/base/services/cart.py:54
msgid "Unknown cart position."
msgstr "Άγνωστη θέση καλαθιού."
#: pretix/base/services/cart.py:55
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε ημερομηνία."
#: pretix/base/services/cart.py:56
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr "Επιλέξατε ένα προϊόν το οποίο δεν είναι διαθέσιμο προς πώληση."
#: pretix/base/services/cart.py:57
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ "
"δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/base/services/cart.py:59
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην "
"ποσότητα που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/base/services/cart.py:61
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία."
#: pretix/base/services/cart.py:62
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος "
"%(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:63
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:64
#, python-format
msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να "
"αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του."
#: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:69
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα."
#: pretix/base/services/cart.py:67
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει."
#: pretix/base/services/cart.py:68
msgid ""
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. Οι "
"επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:84
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας έχει λήξει. "
"Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/cart.py:72
msgid "The entered price is to high."
msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή."
#: pretix/base/services/cart.py:73
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας."
#: pretix/base/services/cart.py:74
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ο μέγιστος αριθμός φορών "
"που επιτρέπεται."
#: pretix/base/services/cart.py:75
#, python-format
msgid ""
"This voucher code is currently locked since it is already contained in a "
"cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, "
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός κουπονιού είναι σήμερα κλειδωμένος, δεδομένου ότι "
"περιλαμβάνεται ήδη σε ένα καλάθι. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι κάποιος άλλος "
"εξαργυρώνει αυτό το κουπόνι αυτή τη στιγμή ή ότι προσπαθήσατε να το "
"εξαργυρώσετε πριν αλλά δεν ολοκληρώσατε τη διαδικασία πληρωμής. Μπορείτε να "
"προσπαθήσετε να το χρησιμοποιήσετε ξανά σε %d λεπτά."
#: pretix/base/services/cart.py:79
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού μπορεί να εξαργυρωθεί %d περισσότερες φορές."
#: pretix/base/services/cart.py:80
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτόν τον κωδικό κουπονιού. Καταργήστε τη σχετική "
"γραμμή από το καλάθι σας, αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για ένα "
"διαφορετικό προϊόν."
#: pretix/base/services/cart.py:82
msgid "This voucher is expired."
msgstr "Αυτό το κουπόνι έχει λήξει."
#: pretix/base/services/cart.py:83
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτό το προϊόν."
#: pretix/base/services/cart.py:84
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgid "This voucher is not valid for this seat."
msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία."
#: pretix/base/services/cart.py:85
msgid ""
"We did not find any position in your cart that we could use this voucher "
"for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you "
"can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page."
msgstr ""
#: pretix/base/services/cart.py:89
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr "Το κουπόνι σας ισχύει για προϊόν που δεν πωλείται αυτήν τη στιγμή."
#: pretix/base/services/cart.py:90
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία."
#: pretix/base/services/cart.py:91
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr ""
"Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε αυτό το προϊόν."
#: pretix/base/services/cart.py:92
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή."
#: pretix/base/services/cart.py:93
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν."
#: pretix/base/services/cart.py:94
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε δύο παραλλαγές του ίδιου προϊόντος πρόσθετου."
#: pretix/base/services/cart.py:95
#, python-format
msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία "
"%(cat)s για το προϊόν %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:96
#, python-format
msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s πρόσθετα από την κατηγορία %(cat)s "
"για το προϊόν %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:98
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο ως πρόσθετο σε "
"άλλο έργο."
#: pretix/base/services/cart.py:99
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο μέρος του πακέτου."
#: pretix/base/services/cart.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Please select a quota."
msgid "Please select a valid seat."
msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση."
#: pretix/base/services/cart.py:102
#, fuzzy
#| msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgid "You can not select a seat for this position."
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν."
#: pretix/base/services/cart.py:104
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgid "You can not select the same seat multiple times."
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία."
#: pretix/base/services/cart.py:105
msgid ""
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
"later on when you're asked for your payment details."
msgstr ""
#: pretix/base/services/checkin.py:97
msgid "This order position has been canceled."
msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί."
#: pretix/base/services/checkin.py:111
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Αυτή η θέση παραγγελίας έχει μη έγκυρο προϊόν για αυτήν τη chek-in λίστα."
#: pretix/base/services/checkin.py:118
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν έχει επισημανθεί ως πληρωμένη."
#: pretix/base/services/checkin.py:123
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr ""
"Θα πρέπει να απαντήσετε σε ερωτήσεις για να ολοκληρώσετε αυτό το check-in."
#: pretix/base/services/checkin.py:150
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί."
#: pretix/base/services/export.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Your search did not match any quotas."
msgid "Your export did not contain any data."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)."
#: pretix/base/services/invoices.py:64
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgctxt "invoice"
msgid "Please complete your payment before {expire_date}."
msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s"
#: pretix/base/services/invoices.py:75
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "invoice"
#| msgid ""
#| "{i.company}\n"
#| "{i.name}\n"
#| "{i.street}\n"
#| "{i.zipcode} {i.city}\n"
#| "{country}"
msgctxt "invoice"
msgid ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city} {state}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:151
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr "Συμμετέχων: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:166 pretix/plugins/reports/exporters.py:215
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr "Ημερομηνία: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:182
msgctxt "invoice"
msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Χρέωση ανάληψης: Σύμφωνα με το άρθρο 194, 196 της οδηγίας 2006/112 / ΕΟΚ του "
"Συμβουλίου, η υποχρέωση ΦΠΑ ανήκει στον αποδέκτη της υπηρεσίας."
#: pretix/base/services/invoices.py:333
msgid "A payment provider specific text might appear here."
msgstr "Ένα ειδικό κείμενο του παρόχου πληρωμής ενδέχεται να εμφανιστεί εδώ."
#: pretix/base/services/invoices.py:340
msgid "214th Example Street"
msgstr "214th Example Street"
#: pretix/base/services/invoices.py:341
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: pretix/base/services/invoices.py:357
msgid "Sample product {}"
msgstr "Δείγμα προϊόντος {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:363
msgid "Sample product A"
msgstr "Δείγμα προϊόντος Α"
#: pretix/base/services/mail.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"You are receiving this email because someone placed an order for {event} for "
"you."
msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάποιος έκανε μια παραγγελία για το {event} "
"για εσάς."
#: pretix/base/services/mail.py:172 pretix/base/services/mail.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"You can view your order details at the following URL:\n"
"{orderurl}."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία της παραγγελίας σας στην παρακάτω διεύθυνση "
"URL: {orderurl}."
#: pretix/base/services/mail.py:184
#, python-brace-format
msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}."
msgstr "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάνατε παραγγελία για το {event}."
#: pretix/base/services/orderimport.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line "
"\"{line}\": {message}"
msgstr ""
#: pretix/base/services/orderimport.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid date input."
msgid "Invalid data in row {row}: {message}"
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
#: pretix/base/services/orders.py:57
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ "
"δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/base/services/orders.py:59
msgid ""
"Some of the products you selected were no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Μερικά από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα στην ποσότητα "
"που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/base/services/orders.py:61
msgid ""
"The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. "
"Please see below for details."
msgstr ""
"Η τιμή ορισμένων αντικειμένων στο καλάθι σας έχει αλλάξει στο μεταξύ. "
"Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/base/services/orders.py:63
msgid "An internal error occurred, please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/base/services/orders.py:64
msgid "Your cart is empty."
msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο."
#: pretix/base/services/orders.py:65
#, python-format
msgid ""
"You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We "
"removed the surplus items from your cart."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος "
"%(product)s. Καταργήσαμε τα πλεονάσματα από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:70
msgid "The presale period has ended."
msgstr "Η περίοδος προπώλησης έχει λήξει."
#: pretix/base/services/orders.py:71
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our "
"database."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
"σας δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας."
#: pretix/base/services/orders.py:72
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
"cart."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο "
"καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. "
"Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
#| "cart."
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart has already been too "
"often. We adjusted the price of the item in your cart."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο "
"καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. "
"Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:76
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
"σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:78
msgid ""
"The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for "
"this item. We removed this item from your cart."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
"σας δεν ισχύει για αυτό το στοιχείο. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το "
"καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:80
msgid ""
"You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We "
"removed this item from your cart."
msgstr ""
"Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε ένα από τα "
"προϊόντα στο καλάθι σας. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:82
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has not yet started. "
"The affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας δεν έχει "
"ξεκινήσει ακόμα. Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We "
#| "removed this item from your cart."
msgid ""
"One of the seats in your order was invalid, we removed the position from "
"your cart."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού "
"σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been "
#| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
#| "cart."
msgid ""
"One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed "
"the position from your cart."
msgstr ""
"Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο "
"καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. "
"Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας."
#: pretix/base/services/orders.py:104 pretix/control/forms/orders.py:63
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
msgstr "Η νέα ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι στο μέλλον."
#: pretix/base/services/orders.py:178 pretix/base/services/orders.py:238
msgid "This order is not pending approval."
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν εκκρεμεί έγκριση."
#: pretix/base/services/orders.py:212
#, python-format
msgid "Order approved and confirmed: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία εγκρίθηκε και επιβεβαιώθηκε: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:215
#, python-format
msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται και αναμένεται πληρωμή: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:261
#, python-format
msgid "Order denied: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:295 pretix/presale/views/order.py:716
#: pretix/presale/views/order.py:748
msgid "You cannot cancel this order."
msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία."
#: pretix/base/services/orders.py:306
#, python-brace-format
msgid ""
"This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:335 pretix/control/forms/orders.py:127
msgid ""
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
msgstr ""
"Η χρέωση ακυρώσεως δεν μπορεί να είναι υψηλότερη από την πίστωση πληρωμής "
"αυτής της παραγγελίας."
#: pretix/base/services/orders.py:358
#, python-format
msgid "Order canceled: %(code)s"
msgstr "Παραγγελία ακυρώθηκε: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:742
msgid ""
"While trying to place your order, we noticed that the order total has "
"changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used "
"has been used in the meantime. Please check the prices below and try again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:948
#, python-format
msgid "Your order is about to expire: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία σας πρόκειται να λήξει: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:950
#, python-format
msgid "Your order is pending payment: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία σας εκκρεμεί πληρωμή: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1006
#, python-format
msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s"
msgstr "Το εισιτήριό σας είναι έτοιμο για λήψη: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1041
#, python-format
msgid "Your order has been changed: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία σας έχει αλλάξει: %(code)s"
#: pretix/base/services/orders.py:1053
msgid "You need to select a variation of the product."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος."
#: pretix/base/services/orders.py:1054
#, python-brace-format
msgid ""
"The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation."
msgstr ""
"Το quota {name} δεν έχει αρκετή χωρητικότητα για να εκτελέσει τη λειτουργία."
#: pretix/base/services/orders.py:1055
msgid "There is no quota defined that allows this operation."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καθορισμένη ποσόστωση(quota) που να επιτρέπει αυτήν τη "
"λειτουργία."
#: pretix/base/services/orders.py:1056
msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή."
#: pretix/base/services/orders.py:1057
msgid ""
"This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself "
"instead."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα άφηνε την παραγγελία άδεια. Αντικαταστήστε την παραγγελία."
#: pretix/base/services/orders.py:1058
msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgstr "Μόνο εκκρεμείς ή πληρωμένες εντολές μπορούν να αλλάξουν."
#: pretix/base/services/orders.py:1059
msgid ""
"This operation would make the order free and therefore immediately paid, "
"however no quota is available."
msgstr ""
"Η λειτουργία αυτή θα καθιστούσε την παραγγελία απαλλαγμένη και επομένως "
"άμεσα πληρωμένη, ωστόσο δεν υπάρχει διαθέσιμη ποσόστωση(quota)."
#: pretix/base/services/orders.py:1061
msgid ""
"This is an add-on product, please select the base position it should be "
"added to."
msgstr ""
"Πρόκειται για πρόσθετο προϊόν, επιλέξτε τη θέση βάσης στην οποία πρέπει να "
"προστεθεί."
#: pretix/base/services/orders.py:1062
msgid ""
"The selected base position does not allow you to add this product as an add-"
"on."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη βασική θέση δεν σας επιτρέπει να προσθέσετε αυτό το προϊόν ως "
"πρόσθετο."
#: pretix/base/services/orders.py:1063
msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgstr "Θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα υποκατάστατο για τη νέα θέση."
#: pretix/base/services/orders.py:1065
#, python-brace-format
msgid ""
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
"ticket date. Please choose a seat again."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1066
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product requires you to select a seat."
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή."
#: pretix/base/services/orders.py:1067
#, fuzzy
#| msgid "The selected product is not active or has no price set."
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή."
#: pretix/base/services/orders.py:1068
msgid ""
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
"card."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1497
#, python-brace-format
msgid ""
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
"order has already been redeemed."
msgstr ""
#: pretix/base/services/orders.py:1866
msgid ""
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
"contact the event organizer for further information."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθειά σας να στείλετε τα χρήματα πίσω σε "
"εσάς. Επικοινωνήστε με τον διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:90
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already sold."
msgstr ""
#: pretix/base/services/seating.py:93
#, python-format
msgid ""
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
"and is already used in a voucher."
msgstr ""
#: pretix/base/services/shredder.py:71
msgid ""
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
"start again."
msgstr ""
"Το αρχείο λήψης δεν μπορεί πλέον να βρεθεί στο διακομιστή(server), "
"προσπαθήστε να ξεκινήσετε ξανά."
#: pretix/base/services/shredder.py:75
msgid "This file is from a different event."
msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση."
#: pretix/base/services/shredder.py:77
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgstr "Ο κωδικός επιβεβαίωσης που εισαγάγατε ήταν εσφαλμένος."
#: pretix/base/services/shredder.py:79
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
msgstr "Κάτι που συνέβη στην εκδήλωσή σας μετά την εξαγωγή, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/base/services/stats.py:171
msgid "Uncategorized"
msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
#: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:66
msgid "Sample workshop"
msgstr "Δείγμα workshop"
#: pretix/base/services/update_check.py:92
msgid "pretix update available"
msgstr "διαθέσιμη ενημέρωση pretix"
#: pretix/base/services/update_check.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in "
"your pretix installation. Please click on the following link for more "
"information:\n"
"\n"
" {url} \n"
"\n"
"You can always find information on the latest updates on the pretix.eu "
"blog:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Best,\n"
"\n"
"your pretix developers"
msgstr ""
"Γεια!\n"
"\n"
"Μια ενημερωμένη έκδοση είναι διαθέσιμη για το pretix ή για ένα από τα "
"plugins που εγκαταστήσατε κατά την εγκατάσταση του pretix. Κάντε κλικ στον "
"παρακάτω σύνδεσμο για περισσότερες πληροφορίες:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Μπορείτε πάντα να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις τελευταίες ενημερώσεις "
"στο blog του pretix.eu:\n"
"\n"
"https://pretix.eu/about/en/blog/\n"
"\n"
"Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n"
"\n"
"οι pretix προγραμματιστές σας"
#: pretix/base/services/update_check.py:124
#: pretix/base/services/update_check.py:126
#, python-format
msgid "Plugin: %s"
msgstr "Plugin: %s"
#: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:262
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The voucher has been created."
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/base/settings.py:42
msgid "Maximum number of items per order"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία"
#: pretix/base/settings.py:43
msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν."
#: pretix/base/settings.py:52
msgid ""
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
"recommended!)"
msgstr ""
"Εμφάνιση των καθαρών τιμών αντί των ακαθάριστων τιμών στον κατάλογο "
"προϊόντων (δεν συνιστάται!)"
#: pretix/base/settings.py:53
msgid ""
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
"price that needs to be paid"
msgstr ""
"Ανεξάρτητα από την επιλογή σας, το καλάθι θα εμφανίσει μικτές τιμές, καθώς "
"αυτή είναι η τιμή που πρέπει να πληρωθεί"
#: pretix/base/settings.py:64
msgid "Ask for attendee names"
msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων"
#: pretix/base/settings.py:65
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
msgstr ""
"Ζητήστε ένα όνομα για όλα τα εισιτήρια που περιλαμβάνουν την είσοδο στην "
"εκδήλωση."
#: pretix/base/settings.py:74
msgid "Require attendee names"
msgstr "Απαιτήστε ονόματα συμμετεχόντων"
#: pretix/base/settings.py:75
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
msgstr ""
"Να απαιτούν από τους πελάτες να συμπληρώνουν τα ονόματα όλων των "
"συμμετεχόντων."
#: pretix/base/settings.py:85
msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο"
#: pretix/base/settings.py:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
#| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary "
#| "email address, not to the per-attendee addresses."
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
"option, the system will additionally ask for individual email addresses for "
"every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
"individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
"However, pretix will send the order confirmation by default only to the one "
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the E-mail settings."
msgstr ""
"Κανονικά, το pretix ζητά μία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά "
"παραγγελία και η επιβεβαίωση της παραγγελίας θα σταλεί μόνο σε εκείνη τη "
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, "
"το σύστημα θα ζητήσει επιπρόσθετα και μεμονωμένες διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου για κάθε εισιτήριο εισόδου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν "
"θέλετε να αποκτήσετε μεμονωμένες διευθύνσεις για κάθε συμμετέχοντα ακόμη και "
"σε περίπτωση ομαδικών παραγγελιών. Ωστόσο, το pretix θα στείλει την "
"επιβεβαίωση της παραγγελίας μόνο στην κύρια διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου και όχι στις διευθύνσεις ανά συμμετέχοντα."
#: pretix/base/settings.py:100
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο"
#: pretix/base/settings.py:101
msgid ""
"Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Να απαιτείται από τους πελάτες να συμπληρώνουν μεμονωμένες διευθύνσεις "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για όλα τα εισιτήρια εισόδου. Δείτε την παραπάνω "
"επιλογή για περισσότερες λεπτομέρειες. Μία διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου για την επιβεβαίωση της παραγγελίας θα είναι πάντα απαραίτητη "
"ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση."
#: pretix/base/settings.py:113
msgid "Ask for the order email address twice"
msgstr "Ζητήστε δύο φορές τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παραγγελίας"
#: pretix/base/settings.py:114
msgid ""
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
msgstr ""
"Απαιτήστε από τους πελάτες να συμπληρώσουν δύο φορές την κύρια διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να αποφύγουν τα σφάλματα."
#: pretix/base/settings.py:123
msgid "Ask for invoice address"
msgstr "Ζητήστε τη διεύθυνση τιμολογίου"
#: pretix/base/settings.py:132
msgid "Do not ask for invoice address if an order is free"
msgstr "Μην ζητάτε τη διεύθυνση τιμολογίου εάν μια παραγγελία είναι δωρεάν"
#: pretix/base/settings.py:141
msgid "Require customer name"
msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη"
#: pretix/base/settings.py:150
msgid "Show attendee names on invoices"
msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συμμετεχόντων στα τιμολόγια"
#: pretix/base/settings.py:159
msgid "Require invoice address"
msgstr "Απαιτούμενη διεύθυνση τιμολογίου"
#: pretix/base/settings.py:169
msgid "Require a business addresses"
msgstr "Απαιτούμενη μια διεύθυνση επιχείρησης"
#: pretix/base/settings.py:170
msgid "This will require users to enter a company name."
msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας."
#: pretix/base/settings.py:180
msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Ζητήστε αποδέκτη"
#: pretix/base/settings.py:191
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address verified"
msgid "Custom address field"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε"
#: pretix/base/settings.py:193
msgid ""
"If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific "
"registration number, to your invoice address form, please fill in the label "
"here. This label will both be used for asking the user to input their "
"details as well as for displaying the value on the invoice. The field will "
"not be required."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:205
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Ζητήστε το ΦΠΑ"
#: pretix/base/settings.py:206
msgid ""
"Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required."
msgstr ""
"Λειτουργεί μόνο εάν ζητηθεί μια διεύθυνση τιμολογίου. Δεν απαιτείται ΦΠΑ."
#: pretix/base/settings.py:216
msgid "Invoice address explanation"
msgstr "Εξήγηση διεύθυνσης τιμολογίου"
#: pretix/base/settings.py:219
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τη φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου κατά "
"την ολοκλήρωση του ελέγχου."
#: pretix/base/settings.py:228
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:229
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:239
msgid "Show free products on invoices"
msgstr "Δείξτε δωρεάν προϊόντα στα τιμολόγια"
#: pretix/base/settings.py:240
msgid ""
"Note that invoices will never be generated for orders that contain only free "
"products."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν ποτέ για παραγγελίες που "
"περιέχουν μόνο δωρεάν προϊόντα."
#: pretix/base/settings.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Show overpaid orders"
msgid "Show expiration date of order"
msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών"
#: pretix/base/settings.py:251
msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:260
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια με διαδοχικούς αριθμούς"
#: pretix/base/settings.py:261
msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number."
msgstr ""
"Εάν απενεργοποιηθεί, ο κωδικός παραγγελίας θα χρησιμοποιηθεί στον αριθμό "
"τιμολογίου."
#: pretix/base/settings.py:270
msgid "Invoice number prefix"
msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου"
#: pretix/base/settings.py:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
#| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
#| "events within the same organization use the same value in this field, "
#| "they will share their number range, i.e. every full number will be used "
#| "at most once over all of your events. This setting only affects future "
#| "invoices."
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, "
"your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple "
"events within the same organization use the same value in this field, they "
"will share their number range, i.e. every full number will be used at most "
"once over all of your events. This setting only affects future invoices. You "
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Αυτό θα προστεθεί στους αριθμούς τιμολογίων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, "
"θα χρησιμοποιηθεί το slug συμβάντος που ακολουθείται από μια παύλα. Προσοχή: "
"Αν πολλά γεγονότα εντός του ίδιου οργανισμού χρησιμοποιούν την ίδια τιμή σε "
"αυτό το πεδίο, θα μοιράζονται το φάσμα των αριθμών τους, δηλαδή κάθε πλήρης "
"αριθμός θα χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά σε όλα τα συμβάντα σας. Αυτή η "
"ρύθμιση επηρεάζει μόνο μελλοντικά τιμολόγια."
#: pretix/base/settings.py:285
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number prefix"
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου"
#: pretix/base/settings.py:286
msgid ""
"This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave "
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:301
msgid "Reservation period"
msgstr "Περίοδος κράτησης"
#: pretix/base/settings.py:302
msgid ""
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
msgstr ""
"Ο αριθμός των λεπτών όπου τα στοιχεία του καλαθιού ενός χρήστη προορίζονται "
"για αυτόν τον χρήστη."
#: pretix/base/settings.py:311
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Άμεση ανακατεύθυνση στο check-out μετά την προσθήκη ενός προϊόντος στο "
"καλάθι."
#: pretix/base/settings.py:320
msgid "End of presale text"
msgstr "Τέλος κειμένου προπώλησης"
#: pretix/base/settings.py:323
msgid ""
"This text will be shown above the ticket shop once the designated sales "
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανίζεται πάνω από το κατάστημα εισιτηρίων μόλις "
"ολοκληρωθεί η καθορισμένη χρονική περίοδος πωλήσεων για αυτό το γεγονός. "
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να περιγράψετε άλλες επιλογές για να "
"λάβετε ένα εισιτήριο, όπως ένα ταμείο θεάτρου."
#: pretix/base/settings.py:338
msgid "Guidance text"
msgstr "Κείμενο καθοδήγησης"
#: pretix/base/settings.py:339
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τις επιλογές πληρωμής. Μπορείτε να "
"εξηγήσετε τις επιλογές στον χρήστη εδώ, αν θέλετε."
#: pretix/base/settings.py:349
msgid "Payment term in days"
msgstr "Διάρκεια πληρωμής σε ημέρες"
#: pretix/base/settings.py:350
msgid ""
"The number of days after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we "
"recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend "
"still setting two or three days to allow people to retry failed payments."
msgstr ""
"Ο αριθμός των ημερών μετά την τοποθέτηση μιας παραγγελίας πρέπει να πληρώσει "
"ο χρήστης για να διατηρήσει την κράτησή του. Εάν χρησιμοποιείτε μεθόδους "
"αργής πληρωμής όπως τραπεζική μεταφορά, συνιστούμε 14 ημέρες. Αν "
"χρησιμοποιείτε μόνο μεθόδους πληρωμής σε πραγματικό χρόνο, συνιστούμε να "
"ορίσετε ακόμα δύο ή τρεις ημέρες για να επιτρέψετε σε άτομα να επαναλάβουν "
"τις αποτυχημένες πληρωμές."
#: pretix/base/settings.py:369
msgid "Last date of payments"
msgstr "Τελευταία ημερομηνία πληρωμών"
#: pretix/base/settings.py:370
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the number "
"of days configured above. If you use the event series feature and an order "
"contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"Η τελευταία ημερομηνία είναι αποδεκτές οι πληρωμές. Αυτό έχει προτεραιότητα "
"σε σχέση με τον αριθμό των ημερών που έχουν διαμορφωθεί παραπάνω. Εάν "
"χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει "
"εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες, θα χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία."
#: pretix/base/settings.py:381
msgid "Only end payment terms on weekdays"
msgstr "Μόνο οι όροι πληρωμής κατά τις εργάσιμες ημέρες"
#: pretix/base/settings.py:382
msgid ""
"If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or "
"Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in "
"some countries by civil law. This will not effect the last date of payments "
"configured above."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί και η περίοδος πληρωμής οποιασδήποτε εντολής λήξει σε "
"Σάββατο ή Κυριακή, θα μεταφερθεί στην επόμενη Δευτέρα. Αυτό απαιτείται σε "
"ορισμένες χώρες από το αστικό δίκαιο. Αυτό δεν θα επηρεάσει την τελευταία "
"ημερομηνία πληρωμών που διαμορφώθηκε παραπάνω."
#: pretix/base/settings.py:393
msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών"
#: pretix/base/settings.py:394
msgid ""
"If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to "
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Εάν έχει επιλεγεί, όλες οι μη καταβληθείσες παραγγελίες θα μεταβούν αυτόματα "
"από \"σε εκκρεμότητα\" σε \"λήξη\" μετά το πέρας της προθεσμίας πληρωμής. "
"Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα εισιτήρια επιστρέφουν στην πισίνα και μπορούν να "
"παραγγελθούν από άλλους."
#: pretix/base/settings.py:413
msgid "Accept late payments"
msgstr "Αποδοχή καθυστερημένων πληρωμών"
#: pretix/base/settings.py:414
msgid ""
"Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as "
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Αποδοχή πληρωμών για παραγγελίες, ακόμη και όταν βρίσκονται σε κατάσταση "
"'λυγμένες', εφόσον υπάρχει αρκετή χωρητικότητα. Καμία πληρωμή δεν θα γίνει "
"ποτέ αποδεκτή μετά την \"τελευταία ημερομηνία πληρωμών\" που έχει "
"διαμορφωθεί παραπάνω."
#: pretix/base/settings.py:425
msgid "Show start date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας έναρξης"
#: pretix/base/settings.py:426
msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας έναρξης πριν από την εκκίνηση."
#: pretix/base/settings.py:441 pretix/base/settings.py:452
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "Μη δημιουργείτε τιμολόγια"
#: pretix/base/settings.py:442 pretix/base/settings.py:453
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Μόνο με μη αυτόματο τρόπο στον πίνακα διαχείρισης"
#: pretix/base/settings.py:443 pretix/base/settings.py:454
msgid "Automatically on user request"
msgstr "Αυτόματα κατόπιν αιτήματος του χρήστη"
#: pretix/base/settings.py:444 pretix/base/settings.py:455
msgid "Automatically for all created orders"
msgstr "Αυτόματα για όλες τις δημιουργηθείσες παραγγελίες"
#: pretix/base/settings.py:445 pretix/base/settings.py:456
msgid "Automatically on payment"
msgstr "Αυτόματα με πληρωμή"
#: pretix/base/settings.py:449
msgid "Generate invoices"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίων"
#: pretix/base/settings.py:458
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
msgstr "Τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν αυτόματα για τις δωρεάν παραγγελίες."
#: pretix/base/settings.py:467
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:468
msgid ""
"If customers change their invoice address on an existing order, the invoice "
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:483
msgid "Address line"
msgstr "Γραμμή διεύθυνσης"
#: pretix/base/settings.py:487
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr "Οδός Albert Einstein 52"
#: pretix/base/settings.py:544
msgid "Domestic tax ID"
msgstr "Αναγνωριστικό εσωτερικού φόρου(Domestic tax ID)"
#: pretix/base/settings.py:545
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:554
msgid "EU VAT ID"
msgstr "Κωδικός ΦΠΑ της ΕΕ"
#: pretix/base/settings.py:567
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"π.χ. Με αυτό το έγγραφο, σας στείλαμε το τιμολόγιο για την παραγγελία σας."
#: pretix/base/settings.py:570
msgid "Introductory text"
msgstr "Εισαγωγικό κείμενο"
#: pretix/base/settings.py:571
msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows."
msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο πάνω από τις σειρές τιμολογίων."
#: pretix/base/settings.py:584
msgid ""
"e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event "
"at ..."
msgstr ""
"π.χ. Σας ευχαριστούμε για την αγορά σας! Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με την εκδήλωση στο ..."
#: pretix/base/settings.py:587
msgid "Additional text"
msgstr "Πρόσθετο κείμενο"
#: pretix/base/settings.py:588
msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total."
msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο κάτω από το συνολικό τιμολόγιο."
#: pretix/base/settings.py:601
msgid ""
"e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration "
"numbers, etc."
msgstr ""
"π.χ. τα τραπεζικά σας στοιχεία, νομικά στοιχεία όπως το αναγνωριστικό σας "
"ΦΠΑ, αριθμούς εγγραφής κ.λπ."
#: pretix/base/settings.py:604
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
#: pretix/base/settings.py:605
msgid ""
"Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice "
"page."
msgstr ""
"Θα εκτυπωθεί κεντρικά και σε μικρότερη γραμματοσειρά στο τέλος κάθε σελίδας "
"τιμολογίου."
#: pretix/base/settings.py:618
msgid "Attach invoices to emails"
msgstr "Επισυνάψτε τα τιμολόγια στα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία"
#: pretix/base/settings.py:619
msgid ""
"If invoices are automatically generated for all orders, they will be "
"attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated "
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Αν τα τιμολόγια δημιουργούνται αυτόματα για όλες τις παραγγελίες, θα "
"επισυνάπτονται στην αλληλογραφία επιβεβαίωσης παραγγελίας. Εάν "
"δημιουργούνται αυτόματα κατά την πληρωμή, θα επισυνάπτονται στο μήνυμα "
"επιβεβαίωσης πληρωμής. Εάν δεν δημιουργούνται αυτόματα, δεν θα "
"επισυνάπτονται στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/base/settings.py:631
msgid "Show items outside presale period"
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων εκτός περιόδου προπώλησης"
#: pretix/base/settings.py:632
msgid ""
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
msgstr ""
"Παρουσιάστε της λεπτομέρειες του στοιχείου πριν ξεκινήσει η εκκίνηση και "
"μετά την ολοκλήρωση της προπώλησης"
#: pretix/base/settings.py:652
msgid "Available languages"
msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες"
#: pretix/base/settings.py:668 pretix/control/forms/event.py:95
msgid "Default language"
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα"
#: pretix/base/settings.py:677
msgid "Show event end date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος"
#: pretix/base/settings.py:678
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
msgstr ""
"Εάν απενεργοποιηθεί, μόνο η ημερομηνία έναρξης του συμβάντος θα εμφανιστεί "
"στο κοινό."
#: pretix/base/settings.py:687
msgid "Show dates with time"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα"
#: pretix/base/settings.py:688
msgid ""
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
"time of day."
msgstr ""
"Εάν απενεργοποιηθεί, η ημερομηνία έναρξης και λήξης του συμβάντος θα "
"εμφανιστεί χωρίς την ώρα της ημέρας."
#: pretix/base/settings.py:697
msgid "Hide all products that are sold out"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:707 pretix/control/forms/event.py:1106
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
msgstr ""
"Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα."
#: pretix/base/settings.py:716
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr ""
"Ζητήστε από τις μηχανές αναζήτησης να μην αναγράφουν το κατάστημα εισιτηρίων"
#: pretix/base/settings.py:725
msgid "Show variations of a product expanded by default"
msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών ενός προϊόντος που έχει επεκταθεί από προεπιλογή"
#: pretix/base/settings.py:734
msgid "Enable waiting list"
msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής"
#: pretix/base/settings.py:735 pretix/control/forms/event.py:1111
msgid ""
"Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As "
"soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first "
"person on the waiting list and this person will receive an email "
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
msgstr ""
"Μόλις εξαντληθεί το εισιτήριο, οι άνθρωποι μπορούν να προστεθούν σε λίστα "
"αναμονής. Μόλις το εισιτήριο γίνει ξανά διαθέσιμο, θα παραμείνει δεσμευμένο "
"για το πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής και αυτό το άτομο θα λάβει μια "
"ειδοποίηση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα κουπόνι που μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για να αγοράσει ένα εισιτήριο."
#: pretix/base/settings.py:746
msgid "Automatic waiting list assignments"
msgstr "Αυτόματες αναθέσεις της λίστας αναμονής"
#: pretix/base/settings.py:747
msgid ""
"If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it "
"to the first person on the waiting list for that product. If this is not "
"active, mails will not be send automatically but you can send them manually "
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Εάν η χωρητικότητα εισιτηρίων είναι ελεύθερη, δημιουργήστε αυτόματα ένα "
"κουπόνι και στείλτε το στο πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής για το "
"συγκεκριμένο προϊόν. Αν αυτό δεν είναι ενεργό, τα μηνύματα δεν αποστέλλονται "
"αυτόματα, αλλά μπορείτε να τα στείλετε με μη αυτόματο τρόπο μέσω του πίνακα "
"ελέγχου. Αν απενεργοποιήσετε τη λίστα αναμονής, αλλά διατηρείτε αυτήν την "
"επιλογή ενεργοποιημένη, τα εισιτήρια θα σταλούν ακόμα."
#: pretix/base/settings.py:760
msgid "Waiting list response time"
msgstr "Χρόνος απόκρισης λίστας αναμονής"
#: pretix/base/settings.py:762
msgid ""
"If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be "
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
"to the next person on the list."
msgstr ""
"Εάν αποστέλλεται ένα δελτίο εισιτηρίων σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής, "
"πρέπει να εξαργυρωθεί μέσα σε αυτόν τον αριθμό ωρών μέχρι να λήξει και "
"μπορεί να ανατεθεί στο επόμενο άτομο που βρίσκεται στη λίστα."
#: pretix/base/settings.py:773
msgid "Use feature"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία"
#: pretix/base/settings.py:774
msgid "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το Pretix για να δημιουργήσετε εισιτήρια για να κατεβάσει και "
"να εκτυπώσει ο χρήστης."
#: pretix/base/settings.py:783
msgid "Download date"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
#: pretix/base/settings.py:784
msgid ""
"Ticket download will be offered after this date. If you use the event series "
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"Η λήψη των εισιτηρίων θα γίνει μετά από αυτή την ημερομηνία. Αν "
"χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει "
"εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, η λήψη όλων των εισιτηρίων θα "
"είναι διαθέσιμη εάν το επιτρέπει τουλάχιστον μία από τις ημερομηνίες του "
"γεγονότος."
#: pretix/base/settings.py:795
msgid "Offer to download tickets separately for add-on products"
msgstr "Προσφορά για τη λήψη ξεχωριστών εισιτηρίων για πρόσθετα προϊόντα"
#: pretix/base/settings.py:804
msgid "Generate tickets for non-admission products"
msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται"
#: pretix/base/settings.py:813
msgid "Offer to download tickets even before an order is paid"
msgstr ""
"Προσφορά για να κατεβάσετε εισιτήρια ακόμα και πριν καταβληθεί μια παραγγελία"
#: pretix/base/settings.py:830
msgid "Last date of modifications"
msgstr "Τελευταία ημερομηνία τροποποιήσεων"
#: pretix/base/settings.py:831
msgid ""
"The last date users can modify details of their orders, such as attendee "
"names or answers to questions. If you use the event series feature and an "
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"Την τελευταία ημερομηνία οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν τις "
"λεπτομέρειες των παραγγελιών τους, όπως ονόματα συμμετεχόντων ή απαντήσεις "
"σε ερωτήσεις. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια "
"παραγγελία περιέχει εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, θα "
"χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία."
#: pretix/base/settings.py:842
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις απλήρωτες παραγγελίες τους"
#: pretix/base/settings.py:851 pretix/base/settings.py:904
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "Μην επιτρέπετε ακυρώσεις μετά"
#: pretix/base/settings.py:860
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους"
#: pretix/base/settings.py:861
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Τα πληρωμένα χρήματα θα επιστρέφονται αυτόματα αν το επιτρέπει η μέθοδος "
"πληρωμής. Διαφορετικά, θα δημιουργηθεί μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων για να "
"επεξεργαστείτε με μη αυτόματο τρόπο."
#: pretix/base/settings.py:874 pretix/control/forms/orders.py:536
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης"
#: pretix/base/settings.py:883 pretix/control/forms/orders.py:546
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr "Διατηρείτε τα τέλη πληρωμής, αποστολής και παροχής υπηρεσιών"
#: pretix/base/settings.py:895 pretix/control/forms/orders.py:541
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr "Διατηρήστε μια ποσοστιαία αμοιβή ακύρωσης"
#: pretix/base/settings.py:913 pretix/control/forms/event.py:1134
msgid "Contact address"
msgstr "Διεύθυνση Επικοινωνίας"
#: pretix/base/settings.py:914 pretix/control/forms/event.py:1136
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"Θα το δείξουμε δημοσίως για να επιτρέψουμε στους συμμετέχοντες να "
"επικοινωνήσουν μαζί σας."
#: pretix/base/settings.py:922 pretix/control/forms/event.py:1128
msgid "Imprint URL"
msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης"
#: pretix/base/settings.py:923 pretix/control/forms/event.py:1129
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα "
"στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες."
#: pretix/base/settings.py:934
msgid "Confirmation text"
msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης"
#: pretix/base/settings.py:935
msgid ""
"This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. "
"You could for example link your terms of service here. If you use the Pages "
"feature to publish your terms of service, you don't need this setting since "
"you can configure it there."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο πρέπει να επιβεβαιωθεί από τον χρήστη πριν γίνει δυνατή η "
"αγορά. Για παράδειγμα, μπορείτε να συνδέσετε τους όρους υπηρεσίας σας εδώ. "
"Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Σελίδες για να δημοσιεύσετε τους όρους "
"παροχής υπηρεσιών, δεν χρειάζεστε αυτήν τη ρύθμιση, αφού μπορείτε να τις "
"ρυθμίσετε εκεί."
#: pretix/base/settings.py:951
#, fuzzy
#| msgid "Cached ticket files"
msgid "Attach calendar files"
msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων"
#: pretix/base/settings.py:952
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:961
msgid "Subject prefix"
msgstr "Πρόθεμα θέματος"
#: pretix/base/settings.py:962
msgid ""
"This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as "
"[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name."
msgstr ""
"Αυτό θα προστεθεί στο θέμα όλων των εξερχόμενων μηνυμάτων ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου, μορφοποιημένα ως [prefix]. Επιλέξτε, για παράδειγμα, μια "
"σύντομη μορφή του ονόματος του συμβάντος σας."
#: pretix/base/settings.py:976
msgid "Sender address"
msgstr "Διεύθυνση αποστολέα"
#: pretix/base/settings.py:977
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr "Διεύθυνση αποστολέα για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/base/settings.py:986
msgid "Sender name"
msgstr "Ονομα αποστολέα"
#: pretix/base/settings.py:987
msgid ""
"Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. "
"Defaults to your event name."
msgstr ""
"Όνομα αποστολέα που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη διεύθυνση αποστολέα "
"για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Προεπιλογή στο όνομα του "
"συμβάντος σας."
#: pretix/base/settings.py:997
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you receive this message because you asked us to send you the link\n"
"to your order for {event}.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"λαμβάνετε αυτό το μήνυμα επειδή μας ζητήσατε να σας στείλουμε το link\n"
"για την παραγγελία σας για το {event}.\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1010
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
"The list is as follows:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια!\n"
"\n"
"Κάποιος ζήτησε μια λίστα των παραγγελιών σας για το {event}.\n"
"Η λίστα έχει ως εξής:\n"
"\n"
"{orders}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές, \n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1022
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you have been registered for {event} successfully.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας{attendee_name},\n"
"\n"
"έχετε εγγραφεί για την εκδήλωση {event} με επιτυχία.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1034
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n"
"no payment is required.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"η παραγγελία σας για {event} ήταν επιτυχημένη. Καθώς παραγγείλατε μόνο "
"δωρεάν προϊόντα,\n"
"δεν απαιτείται πληρωμή.\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του{event}"
#: pretix/base/settings.py:1051
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n"
"a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n"
"be patient and wait for our next email.\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event}. Από τότε που παραγγείλατε\n"
"ένα προϊόν που απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης, σας ζητάμε\n"
"να είστε υπομονετικοί και να περιμένετε το επόμενο ηλεκτρονικό μας μήνυμα.\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1065
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your order for {event} with a total value\n"
"of {total_with_currency}. Please complete your payment before "
"{expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event} με συνολική αξία\n"
"του {total_with_currency}. Παρακαλούμε συμπληρώστε την πληρωμή σας πριν από "
"την {expire_date}.\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1084
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας {attendee_name},\n"
"\n"
"ένα εισιτήριο {event} έχει παραγγελθεί για εσάς.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1096
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order for {event} has been changed.\n"
"\n"
"You can view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"η παραγγελία σας για {event} έχει αλλάξει.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε την κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1108
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας για {event}. Ευχαριστώ!\n"
"\n"
"{payment_info}\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1126
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
"\n"
"You can view the details and status of your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας {attendee_name},\n"
"\n"
"ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1142
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
"Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
"your payment before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can view the payment information and the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n"
"Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n"
"την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας "
"στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1156
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
"for the product {product}.\n"
"\n"
"We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
"within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternatively, you can just click on the following link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
"We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
"redeem the voucher within that timeframe.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"υποβάλατε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής για {event},\n"
"για το προϊόν {product}.\n"
"\n"
"Έχουμε τώρα ένα εισιτήριο έτοιμο για εσάς! Μπορείτε να το εξαργυρώσετε στο "
"κατάστημα εισιτηρίων μας\n"
"μέσα στις επόμενες {hours} ώρες, εισάγοντας τον ακόλουθο κωδικό κουπονιού:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Λάβετε υπόψη ότι αυτός ο σύνδεσμος ισχύει μόνο μέσα στις επόμενες {hours} "
"ώρες!\n"
"Θα επαναπροσδιορίσουμε το εισιτήριο στο επόμενο άτομο της λίστας αν δεν το "
"κάνετε\n"
"εξαργυρώστε το κουπόνι εντός αυτού του χρονικού πλαισίου.\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1179
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"your order {code} for {event} has been canceled.\n"
"\n"
"You can view the details of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"η παραγγελία σας {code} για {event} έχει ακυρωθεί.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας στο\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1191
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
#| "at our event.\n"
#| "\n"
#| "Please continue by paying for your order before {date}.\n"
#| "\n"
#| "You can select a payment method and perform the payment here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n"
"at our event.\n"
"\n"
"Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n"
"\n"
"You can select a payment method and perform the payment here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"εγκρίναμε την παραγγελία σας για {event} και θα χαρούμε να σας "
"καλωσορίσουμε\n"
"στην εκδήλωσή μας.\n"
"\n"
"Συνεχίστε πληρωμών για την παραγγελία σας πριν από την {date}.\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν τρόπο πληρωμής και να πραγματοποιήσετε την "
"πληρωμή εδώ:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1207
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"You can view the details of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1222
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"You can change your order details and view the status of your order at\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την "
"κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1240
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello {attendee_name},\n"
"\n"
"you are registered for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας {attendee_name},\n"
"\n"
"έχετε εγγραφεί για {event}.\n"
"\n"
"Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1252
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you bought a ticket for {event}.\n"
"\n"
"If you did not do so already, you can download your ticket here:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"αγοράσατε ένα εισιτήριο για {event}.\n"
"\n"
"Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/base/settings.py:1374
msgid "Voucher explanation"
msgstr "Εξήγηση κουπονιού"
#: pretix/base/settings.py:1377
msgid ""
"This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it "
"e.g. to explain how to obtain a voucher code."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί δίπλα στην είσοδο για έναν κωδικό κουπονιού. "
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε π.χ. για να εξηγήσετε τον τρόπο απόκτησης "
"ενός κωδικού κουπονιού."
#: pretix/base/settings.py:1383
msgid ""
"Make sure to enter a valid email address. We will send you an order "
"confirmation including a link that you need to access your order later."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου. Θα σας στείλουμε μια επιβεβαίωση παραγγελίας που θα "
"περιλαμβάνει έναν σύνδεσμο που θα σας χρειαστεί για να αποκτήσετε πρόσβαση "
"στην παραγγελία σας αργότερα."
#: pretix/base/settings.py:1390
msgid "Help text of the email field"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1462 pretix/base/settings.py:1472
msgid "Event start time (descending)"
msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης (φθίνουσα)"
#: pretix/base/settings.py:1464 pretix/base/settings.py:1474
msgid "Name (descending)"
msgstr "Όνομα (φθίνουσα)"
#: pretix/base/settings.py:1469
msgctxt "subevent"
msgid "Date ordering"
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
#: pretix/base/settings.py:1493
msgid "Most common English titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1503
msgid "Most common German titles"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1512 pretix/base/settings.py:1525
#: pretix/base/settings.py:1541 pretix/base/settings.py:1591
#: pretix/base/settings.py:1604 pretix/base/settings.py:1618
msgid "Given name"
msgstr "'Ονομα"
#: pretix/base/settings.py:1513 pretix/base/settings.py:1526
#: pretix/base/settings.py:1542 pretix/base/settings.py:1558
#: pretix/base/settings.py:1575 pretix/base/settings.py:1590
#: pretix/base/settings.py:1605 pretix/base/settings.py:1619
msgid "Family name"
msgstr "Επώνυμο"
#: pretix/base/settings.py:1517 pretix/base/settings.py:1533
#: pretix/base/settings.py:1549 pretix/base/settings.py:1564
#: pretix/base/settings.py:1582 pretix/base/settings.py:1597
#: pretix/base/settings.py:1627 pretix/base/settings.py:1650
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John"
msgstr "Γιάννης"
#: pretix/base/settings.py:1518 pretix/base/settings.py:1534
#: pretix/base/settings.py:1550 pretix/base/settings.py:1566
#: pretix/base/settings.py:1584 pretix/base/settings.py:1598
#: pretix/base/settings.py:1628
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Doe"
msgstr "Ντόης"
#: pretix/base/settings.py:1524 pretix/base/settings.py:1540
#: pretix/base/settings.py:1572
msgctxt "person_name"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: pretix/base/settings.py:1532 pretix/base/settings.py:1548
#: pretix/base/settings.py:1581
msgctxt "person_name_sample"
msgid "Dr"
msgstr "Dr"
#: pretix/base/settings.py:1556 pretix/base/settings.py:1573
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"
#: pretix/base/settings.py:1557 pretix/base/settings.py:1574
msgid "Middle name"
msgstr "Μεσαίο όνομα"
#: pretix/base/settings.py:1638 pretix/base/settings.py:1649
msgctxt "person_name_sample"
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#: pretix/base/settings.py:1644
msgid "Calling name"
msgstr "Υποκοριστικό"
#: pretix/base/settings.py:1657
msgid "Latin transcription"
msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες"
#: pretix/base/settings.py:1760 pretix/control/forms/event.py:175
msgid ""
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη σας τοπική ρύθμιση πρέπει επίσης να είναι ενεργοποιημένη για "
"την εκδήλωσή σας (δείτε το πλαίσιο παραπάνω)."
#: pretix/base/settings.py:1764
msgid ""
"You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να απαιτήσετε να διευκρινίσετε τα ονόματα των συμμετεχόντων εάν "
"δεν τα ζητήσετε."
#: pretix/base/settings.py:1768
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgstr ""
"Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε."
#: pretix/base/settings.py:1772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
msgid ""
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
msgstr ""
"Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε."
#: pretix/base/settings.py:1776
#, fuzzy
#| msgid "This will require users to enter a company name."
msgid "You have to require invoice addresses to require for company names."
msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας."
#: pretix/base/settings.py:1783
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr ""
"Η τελευταία ημερομηνία πληρωμής δεν μπορεί να είναι πριν από το τέλος της "
"προπώλησης."
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature."
msgstr ""
"Η εκδήλωσή σας πρέπει να έχει τελειώσει για τουλάχιστον 60 ημέρες για να "
"χρησιμοποιηθεί αυτή η λειτουργία."
#: pretix/base/shredder.py:43
msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
msgstr ""
"Το κατάστημα εισιτηρίων σας πρέπει να είναι εκτός σύνδεσης για να "
"χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία."
#: pretix/base/shredder.py:125
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
#: pretix/base/shredder.py:127
msgid ""
"This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as "
"logged email contents."
msgstr ""
"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις emails από τις παραγγελίες και τους "
"συμμετέχοντες, καθώς και τα περιεχόμενα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχουν "
"συνδεθεί."
#: pretix/base/shredder.py:172
msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
msgstr ""
"Με αυτόν τον τρόπο θα καταργηθούν όλες οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου από τη λίστα αναμονής."
#: pretix/base/shredder.py:198
msgid "Attendee names"
msgstr "Ονόματα συμμετεχόντων"
#: pretix/base/shredder.py:200
msgid ""
"This will remove all attendee names from order positions, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα ονόματα των συμμετεχόντων από τις θέσεις "
"παραγγελίας, καθώς και τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές."
#: pretix/base/shredder.py:236
msgid "Invoice addresses"
msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου"
#: pretix/base/shredder.py:239
msgid ""
"This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged "
"changes to them."
msgstr ""
"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις τιμολογίου από παραγγελίες, καθώς και "
"τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές."
#: pretix/base/shredder.py:263
msgid "Question answers"
msgstr "Απαντήσεις ερώτησης"
#: pretix/base/shredder.py:265
msgid ""
"This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them."
msgstr ""
"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις απαντήσεις των ερωτήσεων, καθώς και τις "
"καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές."
#: pretix/base/shredder.py:293
msgid ""
"This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that "
"might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals "
"will be conserved."
msgstr ""
"Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθούν όλα τα PDFs τιμολογίου, καθώς και "
"οποιοδήποτε περιεχόμενο κειμένου που ενδέχεται να περιέχει δεδομένα "
"προσωπικού χαρακτήρα από τη βάση δεδομένων. Οι αριθμοί των τιμολογίων και τα "
"σύνολα θα διατηρηθούν."
#: pretix/base/shredder.py:320
msgid "Cached ticket files"
msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων"
#: pretix/base/shredder.py:322
msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered."
msgstr ""
"Αυτό θα καταργήσει όλα τα αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων. Δεν θα "
"υπάρξει λήψη."
#: pretix/base/shredder.py:337
msgid ""
"This will remove payment-related information. Depending on the payment "
"method, all data will be removed or personal data only. No download will be "
"offered."
msgstr ""
"Αυτό θα καταργήσει τις πληροφορίες σχετικά με τις πληρωμές. Ανάλογα με τη "
"μέθοδο πληρωμής, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν ή μόνο προσωπικά δεδομένα. "
"Δεν θα υπάρξει λήψη."
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
#: pretix/base/templates/400.html:9
msgid "We were unable to parse your request."
msgstr "Δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε το αίτημά σας."
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
msgid "Take a step back"
msgstr "Κάντε ένα βήμα πίσω"
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
#: pretix/base/templates/500.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
msgid "Try again"
msgstr "Προσπάθησε ξανά"
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: pretix/base/templates/403.html:9
msgid "You do not have access to this page."
msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση σε αυτήν τη σελίδα."
#: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
msgid "Admin mode"
msgstr "Διαχειριστική λειτουργία (admin mode)"
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
msgid "Not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε (Not found)"
#: pretix/base/templates/404.html:9
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
msgstr "Φοβάμαι ότι δεν μπορούσαμε να βρούμε τον πόρο(resource) που ζητήσατε."
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Internal Server Error"
#: pretix/base/templates/500.html:9
msgid "We had trouble processing your request."
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην επεξεργασία του αιτήματός σας."
#: pretix/base/templates/500.html:10
msgid "If this problem persists, please contact us."
msgstr "Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας."
#: pretix/base/templates/500.html:13
msgid "If you contact us, please send us the following code:"
msgstr "Εάν επικοινωνήσετε μαζί μας, στείλτε μας τον ακόλουθο κώδικα:"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
msgid "Verification failed"
msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε"
#: pretix/base/templates/csrffail.html:9
msgid ""
"We could not verify that this request really was sent from you. For security "
"reasons, we therefore cannot process it."
msgstr ""
"Δεν μπορέσαμε να επιβεβαιώσουμε ότι αυτό το αίτημα στάλθηκε πραγματικά από "
"εσάς. Για λόγους ασφαλείας, συνεπώς, δεν μπορούμε να το επεξεργαστούμε."
#: pretix/base/templates/csrffail.html:20
msgid ""
"Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If "
"the problem persists, please get in touch with us."
msgstr ""
"Επιστρέψτε στην τελευταία σελίδα, ανανεώστε αυτή τη σελίδα και δοκιμάστε "
"ξανά. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας."
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21
msgid "We are preparing your file for download …"
msgstr "Ετοιμάζουμε το αρχείο σας για λήψη …"
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
msgid ""
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
"us."
msgstr ""
"Εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, ανανεώστε αυτή τη σελίδα ή "
"επικοινωνήστε μαζί μας."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412
#, python-format
msgid "powered by <a %(a_attr)s>pretix</a>"
msgstr "powered by <a %(a_attr)s>UNS</a>"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14
msgid "You receive these emails based on your notification settings."
msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτά τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση τις ρυθμίσεις "
"ειδοποιήσεων."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57
msgid "Click here to view and change your notification settings"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60
msgid "Click here disable all notifications immediately."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε όλες τις ειδοποιήσεις αμέσως."
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15
msgid "Click here to view and change your notification settings:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17
msgid "Click here disable all notifications immediately:"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε αμέσως όλες τις ειδοποιήσεις:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:226
msgid ""
"You are receiving this email because someone signed you up for the following "
"event:"
msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάποιος έχετε "
"εγγραφεί για την ακόλουθη εκδήλωση:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:227
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:235
msgid "Event:"
msgstr "Εκδήλωση:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:228
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:236
msgid "Order code:"
msgstr "Κωδικός παραγγελίας:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:229
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:237
msgid "Order date:"
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:231
msgid "View registration details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών εγγραφής"
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:234
msgid ""
"You are receiving this email because you placed an order for the following "
"event:"
msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάνατε μια "
"παραγγελία για την ακόλουθη εκδήλωση:"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15
msgid "days before"
msgstr "ημέρες πριν"
#: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17
msgid "at"
msgstr "στο"
#: pretix/base/ticketoutput.py:145
msgid "Enable output"
msgstr "Ενεργοποιήστε την έξοδο"
#: pretix/base/ticketoutput.py:163
msgid "Download ticket"
msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο"
#: pretix/base/timeline.py:37
msgctxt "timeline"
msgid "Your event starts"
msgstr "Η εκδήλωσή σας ξεκινά"
#: pretix/base/timeline.py:45
msgctxt "timeline"
msgid "Your event ends"
msgstr "Η εκδήλωση σας τελειώνει"
#: pretix/base/timeline.py:53
msgctxt "timeline"
msgid "Admissions for your event start"
msgstr "Οι συμμετοχές για την εκδήλωσή σας ξεκινούν"
#: pretix/base/timeline.py:61
msgctxt "timeline"
msgid "Start of ticket sales"
msgstr "Έναρξη των πωλήσεων εισιτηρίων"
#: pretix/base/timeline.py:69
msgctxt "timeline"
msgid "End of ticket sales"
msgstr "Τέλος των πωλήσεων εισιτηρίων"
#: pretix/base/timeline.py:78
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer modify their orders"
msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να τροποποιούν τις παραγγελίες τους"
#: pretix/base/timeline.py:91
msgctxt "timeline"
msgid "No more payments can be completed"
msgstr "Δεν μπορούν να ολοκληρωθούν περισσότερες πληρωμές"
#: pretix/base/timeline.py:103
msgctxt "timeline"
msgid "Tickets can be downloaded"
msgstr "Τα εισιτήρια μπορείτε να καταβέσετε"
#: pretix/base/timeline.py:115
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders"
msgstr ""
"Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις δωρεάν ή μη καταβληθείσες "
"παραγγελίες"
#: pretix/base/timeline.py:127
msgctxt "timeline"
msgid "Customers can no longer cancel paid orders"
msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες"
#: pretix/base/timeline.py:141
msgctxt "timeline"
msgid "Download reminders are being sent out"
msgstr "Αποστέλλεται λήψη υπενθυμίσεων"
#: pretix/base/timeline.py:153
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes available"
msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο"
#: pretix/base/timeline.py:164
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable"
msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο"
#: pretix/base/timeline.py:192
#, python-brace-format
msgctxt "timeline"
msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected"
msgstr "Ο πάροχος πληρωμής \"{name}\" δεν μπορεί πλέον να επιλεγεί"
#: pretix/base/validators.py:15
#, python-format
msgid "This field has an invalid value: %(value)s."
msgstr "Το πεδίο αυτό έχει μη έγκυρη τιμή: %(value)s."
#: pretix/base/views/errors.py:19
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος HTTPS απαιτεί μια \"κεφαλίδα "
"Referer\" που θα αποσταλεί από το πρόγραμμα περιήγησης στο Web, αλλά καμία "
"δεν έχει σταλεί. Αυτή η κεφαλίδα απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να "
"διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν καταπατηθεί από τρίτους."
#: pretix/base/views/errors.py:24
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τις "
"κεφαλίδες Referer, ενεργοποιήστε τις ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον "
"ιστότοπο ή για συνδέσεις HTTPS ή για αιτήσεις τύπου \"ίδιας προέλευσης\"."
#: pretix/base/views/errors.py:29
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος απαιτεί cookie CSRF κατά την "
"υποβολή αιτήσεων. Αυτό το cookie απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να "
"διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν θα καταπατηθεί από τρίτους."
#: pretix/base/views/errors.py:34
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τα "
"cookies, ενεργοποιήστε τα ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον ιστότοπο ή για "
"αιτήματα ίδιας προέλευσης."
#: pretix/base/views/tasks.py:148
msgid "An unexpected error has occurred, please try again later."
msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα, δοκιμάστε ξανά αργότερα."
#: pretix/base/views/tasks.py:151
msgid "The task has been completed."
msgstr "Η εργασία έχει ολοκληρωθεί."
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
msgid "Filetype not allowed!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!"
#: pretix/control/forms/event.py:43 pretix/control/forms/organizer.py:307
msgid "Use languages"
msgstr "Χρήση γλωσσών"
#: pretix/control/forms/event.py:45
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
msgstr ""
"Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμο το συμβάν "
"σας."
#: pretix/control/forms/event.py:48
msgid "This is an event series"
msgstr "Αυτή είναι μια σειρά συμβάντων"
#: pretix/control/forms/event.py:49
msgid ""
"Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will "
"not only be a single event but a series of very similar events that are "
"handled within a single shop. The single events inside the series can only "
"differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other "
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
msgstr ""
"Συνιστάται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Αν αυτή η λειτουργία είναι "
"ενεργοποιημένη, δεν πρόκειται μόνο για ένα μόνο γεγονός, αλλά για μια σειρά "
"πολύ παρόμοιων συμβάντων που αντιμετωπίζονται σε ένα μόνο κατάστημα. Τα "
"μεμονωμένα γεγονότα εντός της σειράς μπορούν να διαφέρουν μόνο ως προς την "
"ημερομηνία, την ώρα, την τοποθεσία, τις τιμές και τις ποσοστώσεις, αλλά όχι "
"σε άλλες ρυθμίσεις και είναι δυνατή η αγορά εισιτηρίων σε πολλαπλά από αυτά "
"τα γεγονότα. Δεν μπορείτε να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση για αυτό το συμβάν "
"αργότερα."
#: pretix/control/forms/event.py:87
msgid ""
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
msgstr ""
"Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτό το slug για ένα διαφορετικό συμβάν. Επιλέξτε "
"ένα νέο."
#: pretix/control/forms/event.py:91 pretix/control/forms/event.py:343
msgid "Event timezone"
msgstr "Χρονική ζώνη γεγονότος"
#: pretix/control/forms/event.py:98
msgid "Sales tax rate"
msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων"
#: pretix/control/forms/event.py:99
msgid ""
"Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the "
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
msgstr ""
"Χρειάζεται να πληρώσετε τον φόρο πωλήσεων στα εισιτήριά σας; Σε αυτή την "
"περίπτωση, εισάγετε τον ισχύοντα φορολογικό συντελεστή εδώ στο ποσοστό. Εάν "
"έχετε μια πιο περίπλοκη φορολογική κατάσταση, μπορείτε να προσθέσετε "
"περισσότερους φορολογικούς συντελεστές και λεπτομερή ρύθμιση αργότερα."
#: pretix/control/forms/event.py:106
msgid "Grant access to team"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:107
msgid ""
"You are allowed to create events under this organizer, however you do not "
"have permission to edit all events under this organizer. Please select one "
"of your existing teams that will be granted access to this event."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:112
msgid "Create a new team for this event with me as the only member"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:155 pretix/control/forms/event.py:299
msgid ""
"Sample Conference Center\n"
"Heidelberg, Germany"
msgstr "Δείγμα Συνεδριακού Κέντρου - Χαϊδελβέργη, Γερμανία"
#: pretix/control/forms/event.py:179
msgid "Your default locale must be specified."
msgstr "Πρέπει να οριστεί η προεπιλεγμένη τοπική σας ρύθμιση."
#: pretix/control/forms/event.py:253
msgid "Copy configuration from"
msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωσης από"
#: pretix/control/forms/event.py:259 pretix/control/forms/event.py:262
#: pretix/control/forms/item.py:250
msgid "Do not copy"
msgstr "Μην αντιγράφετε"
#: pretix/control/forms/event.py:346
msgid "Name format"
msgstr "Μορφή ονόματος"
#: pretix/control/forms/event.py:347
msgid ""
"This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you "
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
"changing names."
msgstr ""
"Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο το pretix θα ζητήσει ανθρώπινα "
"ονόματα. Η αλλαγή αυτού μετά την παραλαβή παραγγελιών μπορεί να οδηγήσει σε "
"απροσδόκητη συμπεριφορά κατά την ταξινόμηση ή την αλλαγή ονομάτων."
#: pretix/control/forms/event.py:352
msgid "Allowed titles"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:353
msgid ""
"If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you "
"can use this to restrict the set of selectable titles."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:358 pretix/control/forms/organizer.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Sender name"
msgid "Header image"
msgstr "Ονομα αποστολέα"
#: pretix/control/forms/event.py:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name "
#| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height "
#| "of 120 pixels."
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your event name and "
"date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Εάν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα "
"και η ημερομηνία των συμβάντων στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το "
"λογότυπό σας με μέγιστο ύψος 120 pixel."
#: pretix/control/forms/event.py:367 pretix/control/forms/organizer.py:283
msgid "Use header image in its full size"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:368 pretix/control/forms/organizer.py:284
msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:372
msgid "Show event title even if a header image is present"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:373
#, fuzzy
#| msgid "This question will only show up in the backend."
msgid "The title will only be shown on the event front page."
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend."
#: pretix/control/forms/event.py:377
msgid "Social media image"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:380
msgid ""
"This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop "
"on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 "
"pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square "
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:386 pretix/control/forms/organizer.py:224
msgid "Primary color"
msgstr "Βασικό χρώμα"
#: pretix/control/forms/event.py:390 pretix/control/forms/event.py:400
#: pretix/control/forms/event.py:410 pretix/control/forms/event.py:419
#: pretix/control/forms/organizer.py:228 pretix/control/forms/organizer.py:238
#: pretix/control/forms/organizer.py:248 pretix/control/forms/organizer.py:258
msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον δεκαεξαδικό κώδικα ενός χρώματος, π.χ. # 990000."
#: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:233
msgid "Accent color for success"
msgstr "Χρώμα για επιτυχία"
#: pretix/control/forms/event.py:396 pretix/control/forms/organizer.py:234
msgid "We strongly suggest to use a shade of green."
msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια πράσινη απόχρωση."
#: pretix/control/forms/event.py:405 pretix/control/forms/organizer.py:243
msgid "Accent color for errors"
msgstr "Χρώμα για σφάλματα"
#: pretix/control/forms/event.py:406
msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red."
msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια σκούρα σκιά κόκκινου χρώματος."
#: pretix/control/forms/event.py:415 pretix/control/forms/organizer.py:254
msgid "Page background color"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:425 pretix/control/forms/organizer.py:264
msgid "Use round edges"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/event.py:429 pretix/control/forms/organizer.py:312
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: pretix/control/forms/event.py:434 pretix/control/forms/organizer.py:317
msgid "Only respected by modern browsers."
msgstr "Συμαβτό μόνο από τα σύγχρονα προγράμματα περιήγησης."
#: pretix/control/forms/event.py:483
msgid ""
"e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's "
"terms of service and agree with them."
msgstr ""
"π.χ. Επιβεβαιώνω ότι έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους όρους υπηρεσίας του "
"διοργανωτή της εκδήλωσης και συμφωνώ μαζί τους."
#: pretix/control/forms/event.py:487
#, python-brace-format
msgid "Ask for {fields}, display like {example}"
msgstr "Ζητήστε {fields}, εμφάνιση όπως {example}"
#: pretix/control/forms/event.py:493
#, fuzzy
#| msgid "Free price input"
msgid "Free text input"
msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής"
#: pretix/control/forms/event.py:530
msgid "Tax rule for payment fees"
msgstr "Φορολογικός κανόνας για τέλη πληρωμής"
#: pretix/control/forms/event.py:532
msgid ""
"The tax rule that applies for additional fees you configured for single "
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"Ο φορολογικός κανόνας που ισχύει για τα πρόσθετα τέλη που ρυθμίσατε για "
"μεθόδους ενιαίας πληρωμής. Με αυτόν τον τρόπο θα καθοριστούν οι συντελεστές "
"φορολογικού συντελεστή και οι κανόνες αντιστροφής της επιβάρυνσης, "
"αγνοούνται άλλες ρυθμίσεις του φορολογικού κανόνα."
#: pretix/control/forms/event.py:624
msgid "Generate invoices for Sales channels"
msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια για τα κανάλια πωλήσεων"
#: pretix/control/forms/event.py:627
msgid ""
"If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can "
"limit it here to specific sales channels."
msgstr ""
"Εάν έχετε ενεργοποιήσει τη δημιουργία τιμολογίων στην προηγούμενη ρύθμιση, "
"μπορείτε να την περιορίσετε εδώ σε συγκεκριμένα κανάλια πωλήσεων."
#: pretix/control/forms/event.py:631
msgid "Invoice style"
msgstr "Στυλ τιμολογίου"
#: pretix/control/forms/event.py:637
msgid "Invoice language"
msgstr "Γλώσσα τιμολογίου"
#: pretix/control/forms/event.py:638 pretix/control/forms/event.py:659
msgid "The user's language"
msgstr "Η γλώσσα του χρήστη"
#: pretix/control/forms/event.py:641
msgid "Logo image"
msgstr "Εικόνα λογοτύπου"
#: pretix/control/forms/event.py:644
msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm."
msgstr "Θα δείξουμε το λογότυπό σας με μέγιστο ύψος και πλάτος 2,5 cm."
#: pretix/control/forms/event.py:688
msgid "Bcc address"
msgstr "Διεύθυνση Bcc"
#: pretix/control/forms/event.py:689
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgstr ""
"Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλούν σε αυτήν τη διεύθυνση "
"ως αντίγραφο Bcc"
#: pretix/control/forms/event.py:695
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#: pretix/control/forms/event.py:698
#, python-brace-format
msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}"
msgstr ""
"Αυτό θα επισυνάπτεται σε κάθε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Διαθέσιμες "
"επιλογές κράτησης θέσης: {event}"
#: pretix/control/forms/event.py:703
msgid "e.g. your contact details"
msgstr "π.χ. τα στοιχεία επικοινωνίας σας"
#: pretix/control/forms/event.py:708
msgid "HTML mail renderer"
msgstr "Εκδότης αλληλογραφίας HTML (HTML mail renderer)"
#: pretix/control/forms/event.py:713 pretix/control/forms/event.py:730
#: pretix/control/forms/event.py:747 pretix/control/forms/event.py:806
msgid "Text sent to order contact address"
msgstr "Το κείμενο στέλνεται στη διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας"
#: pretix/control/forms/event.py:718 pretix/control/forms/event.py:735
#: pretix/control/forms/event.py:752 pretix/control/forms/event.py:811
msgid "Send an email to attendees"
msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες"
#: pretix/control/forms/event.py:719 pretix/control/forms/event.py:736
#: pretix/control/forms/event.py:753 pretix/control/forms/event.py:812
msgid ""
"If the order contains attendees with email addresses different from the "
"person who orders the tickets, the following email will be sent out to the "
"attendees."
msgstr ""
"Εάν η παραγγελία περιέχει συμμετέχοντες με διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου διαφορετικές από εκείνες που παραγγέλλουν τα εισιτήρια, θα "
"αποσταλεί το ακόλουθο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες."
#: pretix/control/forms/event.py:724 pretix/control/forms/event.py:741
#: pretix/control/forms/event.py:758 pretix/control/forms/event.py:817
msgid "Text sent to attendees"
msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες"
#: pretix/control/forms/event.py:764 pretix/control/forms/event.py:786
#: pretix/control/forms/event.py:791 pretix/control/forms/event.py:796
#: pretix/control/forms/event.py:801
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: pretix/control/forms/event.py:769
msgid "Text (sent by admin)"
msgstr "Κείμενο (αποστέλλεται από τον admin)"
#: pretix/control/forms/event.py:774
msgid "Text (requested by user)"
msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)"
#: pretix/control/forms/event.py:779 pretix/control/forms/event.py:822
msgid "Number of days"
msgstr "Αριθμός ημερών"
#: pretix/control/forms/event.py:782
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order expires. If the "
"value is 0, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποσταλεί πολλές ημέρες πριν τη "
"λήξη της παραγγελίας. Εάν η τιμή είναι 0, το μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ."
#: pretix/control/forms/event.py:825
msgid ""
"This email will be sent out this many days before the order event starts. If "
"the field is empty, the mail will never be sent."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλεί αυτό πολλές ημέρες πριν "
"από την εκκίνηση του συμβάντος παραγγελίας. Αν το πεδίο είναι κενό, το "
"μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ."
#: pretix/control/forms/event.py:829
msgid "Received order"
msgstr "Παραλαβή παραγγελίας"
#: pretix/control/forms/event.py:834
msgid "Approved order"
msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία"
#: pretix/control/forms/event.py:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive "
#| "the free order template from above instead. Available placeholders: "
#| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, "
#| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
msgid ""
"This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the "
"free order template from above instead."
msgstr ""
"Αυτό θα αποστέλλεται μόνο για μη δωρεάν παραγγελίες. Οι δωρεάν παραγγελίες "
"θα λάβουν το πρότυπο(template) δωρεάν παραγγελίας από πάνω. Διαθέσιμες "
"επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {total_with_currency}, "
"{total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
"{invoice_company}"
#: pretix/control/forms/event.py:841
msgid "Denied order"
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε"
#: pretix/control/forms/event.py:846
msgid "Use custom SMTP server"
msgstr "Χρησιμοποιήστε προσαρμοσμένο διακομιστή SMTP(custom SMTP server)"
#: pretix/control/forms/event.py:847
msgid ""
"All mail related to your event will be sent over the smtp server specified "
"by you."
msgstr ""
"Όλα τα μηνύματα που σχετίζονται με το συμβάν σας θα αποστέλλονται μέσω του "
"διακομιστή smtp που έχετε ορίσει."
#: pretix/control/forms/event.py:851
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: pretix/control/forms/event.py:856
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: pretix/control/forms/event.py:861
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: pretix/control/forms/event.py:873
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Χρήση του STARTTLS"
#: pretix/control/forms/event.py:874
msgid "Commonly enabled on port 587."
msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 587."
#: pretix/control/forms/event.py:878
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: pretix/control/forms/event.py:879
msgid "Commonly enabled on port 465."
msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 465."
#: pretix/control/forms/event.py:908 pretix/control/forms/orders.py:449
#: pretix/control/forms/orders.py:561 pretix/control/forms/vouchers.py:255
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:49
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Available placeholders: {event}, {url}"
msgid "Available placeholders: {list}"
msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}"
#: pretix/control/forms/event.py:943
msgid ""
"You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same "
"time."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια SSL ή STARTTLS, αλλά όχι και τα δύο "
"ταυτόχρονα."
#: pretix/control/forms/event.py:992
msgid "Any country"
msgstr "Οποιαδήποτε χώρα"
#: pretix/control/forms/event.py:993
msgid "European Union"
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
#: pretix/control/forms/event.py:1005
msgid "Any customer"
msgstr "Κάθε πελάτης"
#: pretix/control/forms/event.py:1006
msgid "Individual"
msgstr "Άτομο"
#: pretix/control/forms/event.py:1007
msgid "Business"
msgstr "Επιχείρηση"
#: pretix/control/forms/event.py:1008
msgid "Business with valid VAT ID"
msgstr "Επιχειρήσεις με έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ"
#: pretix/control/forms/event.py:1014
msgid "Charge VAT"
msgstr "Χρέωση Φ.Π.Α"
#: pretix/control/forms/event.py:1016
msgid "No VAT"
msgstr "Όχι Φ.Π.Α"
#: pretix/control/forms/event.py:1045
msgid "Pre-selected voucher"
msgstr "Προεπιλεγμένο κουπόνι"
#: pretix/control/forms/event.py:1047
msgid ""
"If set, the widget will show products as if this voucher has been entered "
"and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This "
"can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock "
"secret products."
msgstr ""
"Εάν έχει οριστεί, το widget θα εμφανίζει προϊόντα σαν να έχει εισαχθεί αυτό "
"το κουπόνι και όταν αγοράζεται ένα προϊόν μέσω του widget , θα "
"χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να χρησιμοποιηθεί "
"για την παροχή widgets που δίνουν εκπτώσεις ή ξεκλειδώνουν μυστικά προϊόντα."
#: pretix/control/forms/event.py:1052
msgid "Compatibility mode"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας"
#: pretix/control/forms/event.py:1054
msgid ""
"Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into "
"trouble, try using this compatibility mode."
msgstr ""
"Το κανονικό widget δεν λειτουργεί σε όλους τους κατασκευαστές ιστότοπων. Εάν "
"αντιμετωπίζετε πρόβλημα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία "
"συμβατότητας."
#: pretix/control/forms/event.py:1075
msgid "The given voucher code does not exist."
msgstr "Ο συγκεκριμένος κωδικός κουπονιού δεν υπάρχει."
#: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/organizer.py:47
#: pretix/control/views/shredder.py:108
msgid "The slug you entered was not correct."
msgstr "Το slug που εισάγατε δεν ήταν σωστό."
#: pretix/control/forms/event.py:1086 pretix/control/forms/organizer.py:51
msgid "Event slug"
msgstr "Slug εκδηλώσεων"
#: pretix/control/forms/event.py:1117
msgid "Ticket downloads"
msgstr "Λήψη εισιτηρίων"
#: pretix/control/forms/event.py:1118
msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format."
msgstr ""
"Οι πελάτες σας θα μπορούν να κάνουν λήψη των εισιτηρίων τους σε μορφή PDF."
#: pretix/control/forms/event.py:1122
msgid "Require all attendees to fill in their names"
msgstr "Απαιτήστε από όλους τους συμμετέχοντες να συμπληρώσουν τα ονόματά τους"
#: pretix/control/forms/event.py:1123
msgid ""
"By default, we will ask for names but not require them. You can turn this "
"off completely in the settings."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, θα ζητήσουμε ονόματα αλλά δεν θα τα απαιτήσουμε. Μπορείτε να "
"το απενεργοποιήσετε τελείως στις ρυθμίσεις."
#: pretix/control/forms/event.py:1149
msgid "Payment via Stripe"
msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe"
#: pretix/control/forms/event.py:1150
msgid ""
"Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of "
"other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set "
"up an account with them, which takes less than five minutes using their "
"simple interface."
msgstr ""
"Το Stripe είναι ένας ηλεκτρονικός επεξεργαστής πληρωμών που υποστηρίζει "
"πιστωτικές κάρτες και πολλές άλλες επιλογές πληρωμής. Για να δεχτείτε "
"πληρωμές μέσω του Stripe, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό μαζί "
"τους, ο οποίος διαρκεί λιγότερο από πέντε λεπτά χρησιμοποιώντας την απλή "
"διεπαφή τους."
#: pretix/control/forms/event.py:1156
msgid "Payment by bank transfer"
msgstr "Πληρωμή με τραπεζικό έμβασμα"
#: pretix/control/forms/event.py:1157
msgid ""
"Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can "
"then import your bank statements to process the payments within pretix, or "
"mark them as paid manually."
msgstr ""
"Οι πελάτες σας θα έχουν την εντολή να μεταφέρουν τα χρήματα στο λογαριασμό "
"σας. Στη συνέχεια, μπορείτε να εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας για να "
"διεκπεραιώσετε τις πληρωμές εντός του προνομίου ή να τις επισημάνετε ως "
"πληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο."
#: pretix/control/forms/event.py:1196
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45
msgid "Price (optional)"
msgstr "Τιμή (προαιρετικά)"
#: pretix/control/forms/event.py:1201
msgid "Free"
msgstr "Δωρεάν"
#: pretix/control/forms/event.py:1206
msgid "Quantity available"
msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα"
#: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91
msgid "Search for…"
msgstr "Αναζήτηση για…"
#: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209
#: pretix/control/navigation.py:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19
msgid "All orders"
msgstr "Όλες οι παραγγελίες"
#: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210
msgid "Paid (or canceled with paid fee)"
msgstr "Πληρωμή (ή ακύρωση με καταβληθείσα αμοιβή)"
#: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμής"
#: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23
msgid "Pending (overdue)"
msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)"
#: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22
msgid "Pending or paid"
msgstr "Εκκρεμεί ή είναι πληρωμένο"
#: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214
#: pretix/control/forms/filter.py:902
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16
msgid "Expired"
msgstr "έχει λήξει"
#: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25
msgid "Pending or expired"
msgstr "Εκκρεμεί ή έχει λήξει"
#: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:244
#: pretix/control/forms/filter.py:935 pretix/control/forms/filter.py:955
#: pretix/control/forms/filter.py:1047 pretix/control/forms/filter.py:1063
#: pretix/control/forms/filter.py:1124 pretix/control/forms/filter.py:1159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41
msgctxt "subevent"
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: pretix/control/forms/filter.py:217
msgid "Canceled (or with paid fee)"
msgstr "Άκυρο (ή με καταβληθείσα αμοιβή)"
#: pretix/control/forms/filter.py:218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5
msgid "Approval pending"
msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί"
#: pretix/control/forms/filter.py:219
msgid "Overpaid"
msgstr "Πληρωμή επιπλέον"
#: pretix/control/forms/filter.py:220
msgid "Underpaid"
msgstr "Ανεπαρκώς αμειβόμενος (Underpaid)"
#: pretix/control/forms/filter.py:221
msgid "Pending (but fully paid)"
msgstr "Εκκρεμεί (αλλά πλήρως πληρωμένο)"
#: pretix/control/forms/filter.py:222
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63
msgid "Test mode"
msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)"
#: pretix/control/forms/filter.py:251 pretix/control/forms/filter.py:756
#: pretix/control/forms/filter.py:962 pretix/control/forms/vouchers.py:112
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99
msgid "All products"
msgstr "Ολα τα προϊόντα"
#: pretix/control/forms/filter.py:255 pretix/control/forms/filter.py:966
#: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:450
#, python-brace-format
msgid "{product} Any variation"
msgstr "{product} - Οποιαδήποτε παραλλαγή"
#: pretix/control/forms/filter.py:351 pretix/control/forms/filter.py:356
#: pretix/control/forms/filter.py:578 pretix/control/forms/filter.py:583
msgid "All organizers"
msgstr "Όλοι οι διοργανωτές"
#: pretix/control/forms/filter.py:391 pretix/control/forms/filter.py:816
#: pretix/control/forms/filter.py:825 pretix/control/forms/filter.py:897
#: pretix/control/forms/filter.py:910
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: pretix/control/forms/filter.py:393 pretix/control/forms/filter.py:564
msgid "Shop live and presale running"
msgstr ""
"Πραγματοποιήστε ζωντανή και λειτουργία προπώλησης ( live and presale running)"
#: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:818
msgid "Inactive"
msgstr "Αδρανής"
#: pretix/control/forms/filter.py:406 pretix/control/forms/subevents.py:299
#: pretix/control/forms/subevents.py:338
msgid "Weekday"
msgstr "Καθημερινή"
#: pretix/control/forms/filter.py:408
msgid "All days"
msgstr "Όλες τις ημέρες"
#: pretix/control/forms/filter.py:409
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: pretix/control/forms/filter.py:410
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: pretix/control/forms/filter.py:411
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: pretix/control/forms/filter.py:412
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: pretix/control/forms/filter.py:413
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: pretix/control/forms/filter.py:414
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: pretix/control/forms/filter.py:415
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: pretix/control/forms/filter.py:529 pretix/control/forms/filter.py:531
#: pretix/control/forms/filter.py:832 pretix/control/forms/filter.py:834
msgid "Search query"
msgstr "Ερώτημα αναζήτησης"
#: pretix/control/forms/filter.py:562
msgid "All events"
msgstr "Όλα τα γεγονότα"
#: pretix/control/forms/filter.py:563
msgid "Shop live"
msgstr "Αγοράστε ζωντανά"
#: pretix/control/forms/filter.py:565
msgid "Shop not live"
msgstr "Αγοράστε όχι ζωντανά(Shop not live)"
#: pretix/control/forms/filter.py:568
msgid "Single event running or in the future"
msgstr "Εκτελείται ένα μόνο γεγονός ή στο μέλλον"
#: pretix/control/forms/filter.py:569
msgid "Single event in the past"
msgstr "Ένα γεγονός στο παρελθόν"
#: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:738
msgid "Search attendee…"
msgstr "Αναζήτηση συμμετέχοντα…"
#: pretix/control/forms/filter.py:744
msgid "Check-in status"
msgstr "Κατάσταση check-in"
#: pretix/control/forms/filter.py:746
msgid "All attendees"
msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες"
#: pretix/control/forms/filter.py:747
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
msgid "Checked in"
msgstr "Έλεγχος"
#: pretix/control/forms/filter.py:748
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126
msgid "Not checked in"
msgstr "Όχι έλεγχος"
#: pretix/control/forms/filter.py:823 pretix/control/forms/filter.py:826
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
#: pretix/control/forms/filter.py:827
msgid "No administrator"
msgstr "Όχι διαχειριστής"
#: pretix/control/forms/filter.py:898
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρος"
#: pretix/control/forms/filter.py:899
msgid "Unredeemed"
msgstr "Δεν έχει εξαργυρωθεί"
#: pretix/control/forms/filter.py:900
msgid "Redeemed at least once"
msgstr "Εξαργύρωση τουλάχιστον μία φορά"
#: pretix/control/forms/filter.py:901
msgid "Fully redeemed"
msgstr "Έχει εξαργυρωθεί πλήρως"
#: pretix/control/forms/filter.py:903
msgid "Redeemed and checked in with ticket"
msgstr "Εξαργυρωμένο και ελεγχόμενο με το εισιτήριο"
#: pretix/control/forms/filter.py:908
msgid "Quota handling"
msgstr "Χειρισμός ποσοστώσεων (Quota handling)"
#: pretix/control/forms/filter.py:912
msgid "Allow to ignore quota"
msgstr "Αφήστε να αγνοήσετε την ποσόστωση(quota)"
#: pretix/control/forms/filter.py:917 pretix/control/forms/filter.py:919
msgid "Filter by tag"
msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)"
#: pretix/control/forms/filter.py:924 pretix/control/forms/filter.py:926
msgid "Search voucher"
msgstr "Αναζήτηση κουπονιού"
#: pretix/control/forms/filter.py:972 pretix/control/forms/vouchers.py:91
#: pretix/control/views/typeahead.py:458 pretix/control/views/typeahead.py:462
#: pretix/control/views/vouchers.py:81
#, python-brace-format
msgid "Any product in quota \"{quota}\""
msgstr "Κάθε προϊόν με ποσόστωση \"{quota}\""
#: pretix/control/forms/filter.py:1088
msgid "Refund status"
msgstr "Κατάσταση επιστροφής χρημάτων"
#: pretix/control/forms/filter.py:1090
msgid "All open refunds"
msgstr "Όλες οι ανοικτές επιστροφές χρημάτων"
#: pretix/control/forms/filter.py:1091
msgid "All refunds"
msgstr "Όλες οι επιστροφές χρημάτων"
#: pretix/control/forms/filter.py:1127
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Date history"
msgid "Date filter"
msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας"
#: pretix/control/forms/filter.py:1129
#, fuzzy
#| msgid "Filter by tag"
msgid "Filter by…"
msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)"
#: pretix/control/forms/filter.py:1131
#, fuzzy
#| msgid "Date of last payment"
msgid "Date of last successful payment"
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής"
#: pretix/control/forms/filter.py:1136
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "Date from"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pretix/control/forms/filter.py:1141
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date until"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:21
msgid "Additional footer text"
msgstr "Πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:22
msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide."
msgstr ""
"Θα συμπεριληφθεί ως πρόσθετο κείμενο στο υποσέλιδο, σε ολόκληρο τον ιστότοπο."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:27
msgid "Additional footer link"
msgstr "Πρόσθετη σύνδεση υποσέλιδου"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:28
msgid "Will be included as the link in the additional footer text."
msgstr "Θα συμπεριληφθεί ως σύνδεσμος στο πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:33
msgid "Global message banner"
msgstr "Παγκόσμιο banner μηνύματος"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:38
msgid "Global message banner detail text"
msgstr "Κείμενο παγκόσμιας λεπτομέρειας banner μηνύματος"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:42
msgid "OpenCage API key for geocoding"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:46
msgid "Leaflet tiles URL pattern"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:47
#: pretix/control/forms/global_settings.py:52
#, python-brace-format
msgid "e.g. {sample}"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:51
msgid "Leaflet tiles attribution"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/global_settings.py:68
msgid "Perform update checks"
msgstr "Εκτελέστε ελέγχους ενημέρωσης"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:69
msgid ""
"During the update check, pretix will report an anonymous, unique "
"installation ID, the current version of pretix and your installed plugins "
"and the number of active and inactive events in your installation to servers "
"operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never "
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια του ελέγχου ενημέρωσης, το pretix θα αναφέρει ένα ανώνυμο, "
"μοναδικό αναγνωριστικό εγκατάστασης, την τρέχουσα έκδοση του pretix και τα "
"εγκατεστημένα plugins και τον αριθμό των ενεργών και ανενεργών συμβάντων "
"στην εγκατάσταση σας σε διακομιστές που λειτουργούν από τους προπτυχιακούς "
"προγραμματιστές. Θα αποθηκεύουμε μόνο ανώνυμα δεδομένα, ποτέ δεν υπάρχουν "
"διευθύνσεις IP και δεν θα γνωρίζουμε ποιοι είστε ή πού να βρείτε το δικό σας "
"παράδειγμα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη συμπεριφορά εδώ ανά πάσα "
"στιγμή."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:77
msgid "E-mail notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:78
msgid ""
"We will notify you at this address if we detect that a new update is "
"available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails "
"will be sent by this server locally."
msgstr ""
"Θα σας ειδοποιήσουμε σε αυτή τη διεύθυνση εάν εντοπίσουμε ότι είναι "
"διαθέσιμη μια νέα ενημέρωση. Αυτή η διεύθυνση δεν θα μεταδοθεί στο pretix."
"eu, τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποστέλλονται από αυτόν τον "
"εξυπηρετητή τοπικά."
#: pretix/control/forms/item.py:96
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr "Οι εξαρτήσεις μεταξύ ερωτήσεων δεν υποστηρίζονται κατά το check-in."
#: pretix/control/forms/item.py:220
msgid "The product should exist in multiple variations"
msgstr "Το προϊόν πρέπει να υπάρχει σε πολλαπλές παραλλαγές"
#: pretix/control/forms/item.py:221
msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή π.χ. για t-shirts που έρχονται σε πολλαπλά "
"μεγέθη. Μπορείτε να επιλέξετε τις παραλλαγές στο επόμενο βήμα."
#: pretix/control/forms/item.py:238 pretix/control/forms/item.py:454
#, fuzzy
#| msgid "Product category"
msgid "No category"
msgstr "Κατηγορία προιόντος"
#: pretix/control/forms/item.py:245
msgid "No taxation"
msgstr "Χωρίς φορολογία"
#: pretix/control/forms/item.py:247
msgid "Copy product information"
msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών προϊόντος"
#: pretix/control/forms/item.py:258
msgid "Do not add to a quota now"
msgstr "Μην προσθέτετε τώρα ποσόστωση"
#: pretix/control/forms/item.py:259
msgid "Add product to an existing quota"
msgstr "Προσθέστε προϊόν σε υπάρχουσα ποσόστωση"
#: pretix/control/forms/item.py:260
msgid "Create a new quota for this product"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ποσόστωση για αυτό το προϊόν"
#: pretix/control/forms/item.py:266
msgid "Quota options"
msgstr "Επιλογές ποσοστώσεων"
#: pretix/control/forms/item.py:274
msgid "Add to existing quota"
msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ποσόστωση"
#: pretix/control/forms/item.py:283
msgid "New quota name"
msgstr "Νέο όνομα ποσόστωσης"
#: pretix/control/forms/item.py:289
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: pretix/control/forms/item.py:290
msgid "Number of tickets"
msgstr "Αριθμός εισιτηρίων"
#: pretix/control/forms/item.py:369
msgid "Quota name is required."
msgstr "Το όνομα της ποσόστωσης απαιτείται."
#: pretix/control/forms/item.py:374
msgid "Please select a quota."
msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση."
#: pretix/control/forms/item.py:395 pretix/plugins/badges/forms.py:54
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31
msgid "(Event default)"
msgstr "(Προεπιλεγμένη εκδήλωση)"
#: pretix/control/forms/item.py:405
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr "Επιλέξτε αυτόματα ανάλογα με τις ρυθμίσεις συμβάντων"
#: pretix/control/forms/item.py:406
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr "Ναι, εάν γενικά ενεργοποιηθεί η δημιουργία εισιτηρίων"
#: pretix/control/forms/item.py:407
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: pretix/control/forms/item.py:417
msgid ""
"e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and "
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
"π.χ. Αυτή η μειωμένη τιμή είναι διαθέσιμη για φοιτητές πλήρους φοίτησης, "
"ανέργους και άτομα άνω των 65 ετών. Αυτό το εισιτήριο περιλαμβάνει πρόσβαση "
"σε όλα τα μέρη της εκδήλωσης, εκτός από την περιοχή VIP."
#: pretix/control/forms/item.py:440
msgid "Shown independently of other products"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/item.py:532
#, python-format
msgid ""
"The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered "
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
"Η παραλλαγή \"%s\" δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή έχει ήδη παραγγελθεί από "
"έναν χρήστη ή βρίσκεται στο καλάθι του χρήστη. Ορίστε την παραλλαγή ως "
"\"ανενεργή\"."
#: pretix/control/forms/item.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Πρόσθετα (Add-Ons)"
#: pretix/control/forms/item.py:609
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr "Προσθέσατε την ίδια κατηγορία προσθέτου δύο φορές"
#: pretix/control/forms/item.py:653
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι η ρύθμιση ενός ελάχιστου αριθμού καθιστά αδύνατη την αγορά "
"αυτού του προϊόντος αν όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα εξαντληθούν."
#: pretix/control/forms/item.py:660
msgid "Bundled products"
msgstr "Συσκευασμένα προϊόντα"
#: pretix/control/forms/item.py:689
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
msgid "Bundled product"
msgstr "Συσκευασμένο προϊόν"
#: pretix/control/forms/item.py:713 pretix/control/forms/orders.py:254
#: pretix/control/forms/orders.py:378
msgid "inactive"
msgstr "αδρανής"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:9
#, fuzzy
#| msgid "Import file"
msgid "Import mode"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:11
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:12
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:18
#, fuzzy
#| msgid "Mark order as paid"
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:19
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orderimport.py:23
#, fuzzy
#| msgid "Show all test mode orders"
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής"
#: pretix/control/forms/orderimport.py:36
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:28
msgid "Overbook quota"
msgstr "Υπερβολική ποσότητα"
#: pretix/control/forms/orders.py:29
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν "
"οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από "
"ό, τι σχεδιάσατε!"
#: pretix/control/forms/orders.py:73
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr "Overbook quota και αγνοήστε την καθυστέρηση πληρωμής"
#: pretix/control/forms/orders.py:74
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The "
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν "
"οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από "
"ό, τι σχεδιάσατε! Η λειτουργία θα γίνει επίσης ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις "
"για τις καθυστερημένες πληρωμές."
#: pretix/control/forms/orders.py:100
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19
msgid "Notify user by e-mail"
msgstr "Ειδοποιήστε τον χρήστη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/forms/orders.py:107
msgid "Keep a cancellation fee of"
msgstr "Κρατήστε ένα τέλος ακύρωσης της"
#: pretix/control/forms/orders.py:108
msgid ""
"If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the "
"order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees "
"will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you "
"want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated "
"automatically."
msgstr ""
"Εάν διατηρήσετε μια αμοιβή(fee), όλες οι θέσεις αυτής της παραγγελίας θα "
"ακυρωθούν και η παραγγελία θα μειωθεί σε μια καταβληθείσα αμοιβή ακύρωσης (a "
"paid cancellation fee). Τα τέλη πληρωμής και αποστολής θα ακυρωθούν επίσης, "
"οπότε συμπεριλάβετε τα τέλη ακύρωσης αν θέλετε να τα διατηρήσετε. "
"Παρακαλούμε πάντα να εισαγάγετε μια ακαθάριστη αξία(gross value), ο φόρος θα "
"υπολογιστεί αυτόματα."
#: pretix/control/forms/orders.py:136
msgid "Payment amount"
msgstr "Ποσό πληρωμής"
#: pretix/control/forms/orders.py:140
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:319
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:381
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:491
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:520
msgid "Payment date"
msgstr "Ημερομηνία πληρωμής"
#: pretix/control/forms/orders.py:178
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Επανυπολογισμός των φόρων"
#: pretix/control/forms/orders.py:181
msgid ""
"This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. "
"configured reverse charge rules and changes the prices and tax values "
"accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with "
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
"this procedure."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια ελέγχει εκ νέου εάν πρέπει να καταβληθούν φόροι στα στοιχεία "
"που οφείλονται π.χ. διαμορφώνονται κανόνες αντιστροφής της επιβάρυνσης και "
"μεταβάλλουν ανάλογα τις τιμές και τις φορολογικές τιμές. Αυτό είναι χρήσιμο "
"π.χ. μετά την αλλαγή της διεύθυνσης τιμολογίου. Χρησιμοποιείτε με προσοχή "
"και μόνο εάν το χρειάζεστε. Σημειώστε ότι στη διαδικασία αυτή ενδέχεται να "
"προκύψουν διαφορές στρογγυλοποίησης."
#: pretix/control/forms/orders.py:187
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:191
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be cancelled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:196
msgid "Notify user"
msgstr "Ειδοποίηση χρήστη"
#: pretix/control/forms/orders.py:200
msgid ""
"Send an email to the customer notifying that their order has been changed."
msgstr ""
"Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στον πελάτη που ειδοποιεί ότι η "
"παραγγελία του έχει αλλάξει."
#: pretix/control/forms/orders.py:204
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η υπέρβαση των quotas κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας"
#: pretix/control/forms/orders.py:220
msgid "Add-on to"
msgstr "Προσθήκη στο"
#: pretix/control/forms/orders.py:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Seat"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:232
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
"Συμπεριλαμβανομένων των φόρων, αν υπάρχουν. Κρατήστε κενό για την "
"προεπιλεγμένη τιμή του προϊόντος"
#: pretix/control/forms/orders.py:320 pretix/control/forms/orders.py:324
#: pretix/control/forms/orders.py:362 pretix/control/forms/orders.py:373
msgid "(Unchanged)"
msgstr "(Αμετάβλητος)"
#: pretix/control/forms/orders.py:330 pretix/control/forms/orders.py:396
msgid "New price (gross)"
msgstr "Νέα τιμή (ακαθάριστη)"
#: pretix/control/forms/orders.py:334
msgid "Generate a new secret"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο μυστικό"
#: pretix/control/forms/orders.py:338
msgid "Cancel this position"
msgstr "Ακύρωση αυτής της θέσης"
#: pretix/control/forms/orders.py:342
msgid "Split into new order"
msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία"
#: pretix/control/forms/orders.py:400
#, fuzzy
#| msgid "Remove filter"
msgid "Remove this fee"
msgstr "Κατάργηση φίλτρου"
#: pretix/control/forms/orders.py:414
msgid "Invalidate secrets"
msgstr "Απενεργοποίηση μυστικών"
#: pretix/control/forms/orders.py:415
msgid ""
"Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link "
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Αναγεννά τα μυστικά της παραγγελίας και του εισιτηρίου. Θα χρειαστεί να "
"στείλετε ξανά τη σύνδεση στη σελίδα παραγγελίας στον χρήστη και ο χρήστης θα "
"χρειαστεί να ξανακάνει τα εισιτήριά του. Οι παλιές εκδόσεις δεν θα είναι "
"έγκυρες."
#: pretix/control/forms/orders.py:440 pretix/control/forms/orders.py:576
#: pretix/control/forms/vouchers.py:222 pretix/plugins/sendmail/forms.py:21
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:76
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: pretix/control/forms/orders.py:464
msgid "Recipient"
msgstr "Παραλήπτης"
#: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:583
#: pretix/control/forms/vouchers.py:228 pretix/plugins/sendmail/forms.py:22
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:81
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: pretix/control/forms/orders.py:483
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Ακύρωση της παραγγελίας. Όλα τα εισιτήρια δεν θα λειτουργούν πλέον. Αυτό δεν "
"μπορεί να επανέλθει."
#: pretix/control/forms/orders.py:484
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
"Σημειώστε την παραγγελία ως εκκρεμής και επιτρέψτε στο χρήστη να πληρώσει το "
"ανοικτό ποσό με άλλο τρόπο πληρωμής."
#: pretix/control/forms/orders.py:486
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr "Μην κάνετε τίποτα και κρατήστε την παραγγελία όπως είναι."
#: pretix/control/forms/orders.py:513
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
"Το ποσό επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό και μικρότερο από {}."
#: pretix/control/forms/orders.py:519
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα ποσό για μερική επιστροφή χρημάτων."
#: pretix/control/forms/orders.py:531
#, fuzzy
#| msgctxt "amount_label"
#| msgid "Automatically refund"
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/forms/orders.py:550
#, fuzzy
#| msgid "Send vouchers"
msgid "Send information via email"
msgstr "Στείλτε κουπόνια"
#: pretix/control/forms/orders.py:578
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Can create events"
msgid "Canceled: {event}"
msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις"
#: pretix/control/forms/orders.py:588
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n"
"\n"
"We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n"
"\n"
"You can view the current state of your order here:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας {attendee_name},\n"
"\n"
"ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/control/forms/organizer.py:28
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό."
#: pretix/control/forms/organizer.py:86
msgid "Custom domain"
msgstr "Προσαρμοσμένος domain (Custom domain)"
#: pretix/control/forms/organizer.py:88
msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand."
msgstr ""
"Πρέπει να διαμορφώσετε εκ των προτέρων τον προσαρμοσμένο τομέα στο "
"διακομιστή ιστού."
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε τον τομέα βάσης (base domain) αυτής της "
"εγκατάστασης."
#: pretix/control/forms/organizer.py:100
msgid "This domain is already in use for a different organizer."
msgstr "Αυτός ο τομέας χρησιμοποιείται ήδη για έναν διαφορετικό διοργανωτή."
#: pretix/control/forms/organizer.py:170
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών, επειδή δεν θα υπήρχε ομάδα που να "
"έχει την άδεια να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα."
#: pretix/control/forms/organizer.py:188
#, fuzzy
#| msgid "You currently do not have access to any events."
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση."
#: pretix/control/forms/organizer.py:209
msgid "Info text"
msgstr "Κείμενο πληροφοριών"
#: pretix/control/forms/organizer.py:212
msgid ""
"Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. "
"in ticket templates."
msgstr ""
"Δεν εμφανίζεται οπουδήποτε από προεπιλογή, αλλά αν θέλετε, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. στα πρότυπα εισιτηρίων."
#: pretix/control/forms/organizer.py:216
msgid "Allow creating a new team during event creation"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:217
msgid ""
"Users that do not have access to all events under this organizer, must "
"select one of their teams to have access to the created event. This setting "
"allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do "
"not have \"Can change teams and permissions\" permission."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:244
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
msgstr "Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε μια σκιά του κόκκινου."
#: pretix/control/forms/organizer.py:268
msgid "Homepage text"
msgstr "Το κείμενο της αρχικής σελίδας"
#: pretix/control/forms/organizer.py:271
msgid "This will be displayed on the organizer homepage."
msgstr "Αυτό θα εμφανιστεί στην αρχική σελίδα του διοργανωτή."
#: pretix/control/forms/organizer.py:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you provide a logo image, we will by default not show your "
#| "organization name in the page header. We will show your logo with a "
#| "maximal height of 120 pixels."
msgid ""
"If you provide a logo image, we will by default not show your organization "
"name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to "
"1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We "
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Αν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα "
"του οργανισμού σας στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το λογότυπό σας "
"με μέγιστο ύψος 120 pixel."
#: pretix/control/forms/organizer.py:288
msgid "Default overview style"
msgstr "Στυλ προκαθορισμένης επισκόπησης"
#: pretix/control/forms/organizer.py:290
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: pretix/control/forms/organizer.py:291
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: pretix/control/forms/organizer.py:295
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Εμφάνιση διαθεσιμότητας στις επισκοπήσεις συμβάντων"
#: pretix/control/forms/organizer.py:296
msgid ""
"If checked, the list of events will show if events are sold out. This might "
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένο, η λίστα των συμβάντων θα εμφανιστεί αν τα συμβάντα "
"εξαντληθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει μεγαλύτερους χρόνους φόρτωσης σελίδων "
"αν έχετε πολλά συμβάντα και η κατάσταση που εμφανίζεται μπορεί να είναι "
"παλιά για διάστημα έως δύο λεπτών."
#: pretix/control/forms/organizer.py:302
msgid "Link back to organizer overview on all event pages"
msgstr ""
"Συνδέστε ξανά την επισκόπηση των διοργανωτών σε όλες τις σελίδες των "
"εκδηλώσεων"
#: pretix/control/forms/organizer.py:309
msgid ""
"Choose all languages that your organizer homepage should be available in."
msgstr ""
"Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμη η αρχική "
"σελίδα του διοργανωτή σας."
#: pretix/control/forms/organizer.py:320
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:323
msgid ""
"If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix "
"icon. We recommend a size of at least 200x200px to accomodate most devices."
msgstr ""
"Εάν παρέχετε ένα favicon, θα το δείξουμε αντί για το προεπιλεγμένο εικονίδιο "
"pretix. Συνιστούμε ένα μέγεθος τουλάχιστον 200x200px για να φιλοξενήσει τις "
"περισσότερες συσκευές."
#: pretix/control/forms/organizer.py:327
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Length of gift card codes"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/control/forms/organizer.py:328
msgid ""
"The system generates by default {}-character long gift card codes. However, "
"if a different length is required, it can be set here."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/organizer.py:343
msgctxt "webhooks"
msgid "Event types"
msgstr "Τύποι εκδηλώσεων"
#: pretix/control/forms/organizer.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card value"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/control/forms/renderers.py:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120
msgctxt "form"
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικά"
#: pretix/control/forms/subevents.py:222
msgid "Exclude these dates instead of adding them."
msgstr "Αποκλείστε αυτές τις ημερομηνίες αντί να τις προσθέσετε."
#: pretix/control/forms/subevents.py:227
msgid "year(s)"
msgstr "έτος (έτη)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:228
msgid "month(s)"
msgstr "μήνας (ες)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:229
msgid "week(s)"
msgstr "εβδομάδα (ες)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:230
msgid "day(s)"
msgstr "μέρα (ες)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:234
msgid "Interval"
msgstr "Διάλειμμα (Interval)"
#: pretix/control/forms/subevents.py:257
msgid "Number of repititions"
msgstr "Αριθμός αποζημιώσεων"
#: pretix/control/forms/subevents.py:267
msgid "Last date"
msgstr "Τελευταία ημερομηνία"
#: pretix/control/forms/subevents.py:274 pretix/control/forms/subevents.py:321
msgctxt "rrule"
msgid "first"
msgstr "πρώτα"
#: pretix/control/forms/subevents.py:275 pretix/control/forms/subevents.py:322
msgctxt "rrule"
msgid "second"
msgstr "δεύτερος"
#: pretix/control/forms/subevents.py:276 pretix/control/forms/subevents.py:323
msgctxt "rrule"
msgid "third"
msgstr "τρίτο"
#: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:324
msgctxt "rrule"
msgid "last"
msgstr "τελευταίο"
#: pretix/control/forms/subevents.py:298 pretix/control/forms/subevents.py:337
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: pretix/control/forms/subevents.py:300 pretix/control/forms/subevents.py:339
msgid "Weekend day"
msgstr "Σαββατοκύριακο"
#: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:171
msgid "Your changes could not be saved. See below for details."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για "
"λεπτομέρειες."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:120
msgid "Specific seat ID"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:155
msgid "Invalid product selected."
msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρο προϊόν."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:175
msgid ""
"The voucher only matches hidden products but you have not selected that it "
"should show them."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:211
msgid "Codes"
msgstr "Κωδικοί"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:213
msgid ""
"Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save "
"it into a file."
msgstr ""
"Προσθέστε έναν κωδικό κουπονιού ανά γραμμή. Προτείνουμε να αντιγράψετε αυτήν "
"τη λίστα και να την αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:218
#, fuzzy
#| msgid "Send vouchers"
msgid "Send vouchers via email"
msgstr "Στείλτε κουπόνια"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:225
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your orders for {}"
msgid "Your voucher for {event}"
msgstr "Οι παραγγελίες σας για {}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:231
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n"
#| "\n"
#| "{comment}\n"
#| "\n"
#| "You can view the details of your order here:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n"
"\n"
"{voucher_list}\n"
"\n"
"You can redeem them here in our ticket shop:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n"
"\n"
"{comment}\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα του {event}"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:237
#, fuzzy
#| msgid "Recipient"
msgid "Recipients"
msgstr "Παραλήπτης"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "or"
msgstr "Θύρα"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:245
msgid ""
"You can either supply a list of email addresses with one email address per "
"line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns "
"\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:281
msgid "Maximum usages per voucher"
msgstr "Μέγιστη χρήση ανά κουπόνι"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:284
msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί να εξαργυρωθεί ΚΑΘΕ από αυτά τα κουπόνια."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:293
msgid "Specific seat IDs"
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:307
msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:311
#, python-brace-format
msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:314
#, python-brace-format
msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:319 pretix/control/forms/vouchers.py:334
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "{value} is not a valid email address."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:328
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invalid date input."
msgid "Invalid value in row {number}."
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:346
msgid "A voucher with one of these codes already exists."
msgstr "Ένα κουπόνι με έναν από αυτούς τους κωδικούς υπάρχει ήδη."
#: pretix/control/forms/vouchers.py:349
msgid ""
"If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to "
"be specified."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:356
#, python-brace-format
msgid ""
"You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers."
msgstr ""
#: pretix/control/forms/vouchers.py:361
#, fuzzy
#| msgid "You need to specify either a quota or a product."
msgid "You need to specify as many seats as voucher codes."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα "
"προϊόντα."
#: pretix/control/logdisplay.py:30
msgid "The order has been changed:"
msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει:"
#: pretix/control/logdisplay.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} "
"({new_price})."
msgstr ""
"Η θέση # {posid}: {old_item} ({old_price}) άλλαξε σε {new_item} "
"({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:46
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
#| "\"{new_event}\" ({new_price})."
msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"."
msgstr ""
"Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) "
"άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to "
"\"{new_event}\" ({new_price})."
msgstr ""
"Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) "
"άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:62
#, python-brace-format
msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:69
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been added."
msgid "A fee has been added"
msgstr "Το quota έχει προστεθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:71
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}."
msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}."
msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}."
#: pretix/control/logdisplay.py:76
#, python-brace-format
msgid "A fee of {old_price} was removed."
msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:83
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled."
msgstr "Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) ακυρώθηκε."
#: pretix/control/logdisplay.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position "
"#{addon_to}."
msgstr ""
"Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price}) ως πρόσθετο στη θέση "
"#{addon_to}."
#: pretix/control/logdisplay.py:101
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})."
msgstr "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price})."
#: pretix/control/logdisplay.py:107
#, python-brace-format
msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}"
msgstr ""
"Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) χωρίστηκε σε νέα σειρά: {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:126
#, python-brace-format
msgid "This order has been created by splitting the order {order}"
msgstr "Αυτή η εντολή δημιουργήθηκε διαιρώντας τη σειρά {order}"
#: pretix/control/logdisplay.py:145 pretix/control/logdisplay.py:147
#: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/logdisplay.py:381
#: pretix/control/logdisplay.py:400 pretix/control/logdisplay.py:402
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστος)"
#: pretix/control/logdisplay.py:151
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"."
msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:157
#, python-brace-format
msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"."
msgstr "Η θέση #{posid} έχει επιλεγεί για λίστα \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:164
#, python-brace-format
msgid ""
"A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been "
"uploaded even though it has been scanned already."
msgstr ""
"Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει "
"μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:172
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been "
"scanned before on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Η θέση #{posid} έχει σαρωθεί και απορριφθεί επειδή έχει ήδη σαρωθεί πριν από "
"τη λίστα \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:183
#, fuzzy
#| msgid "The product has been created."
msgid "This object has been created by cloning."
msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:184
msgid "The event's internal comment has been updated."
msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της εκδήλωσης έχει ενημερωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:185
msgid "The order details have been changed."
msgstr "Τα στοιχεία της παραγγελίας έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:186
msgid "The order has been marked as unpaid."
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως απλήρωτη."
#: pretix/control/logdisplay.py:187
msgid "The order's secret has been changed."
msgstr "Το μυστικό της παραγγελίας έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:188
msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "Η ημερομηνία λήξης της παραγγελίας έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:189 pretix/control/views/orders.py:1007
msgid "The order has been marked as expired."
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως έχει ληγμένη."
#: pretix/control/logdisplay.py:190
msgid "The order has been marked as paid."
msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη."
#: pretix/control/logdisplay.py:191
msgid "The order has been refunded."
msgstr "Η παραγγελία έχει επιστραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:192 pretix/control/views/orders.py:1004
#: pretix/presale/views/order.py:761
msgid "The order has been canceled."
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε."
#: pretix/control/logdisplay.py:193
#, python-brace-format
msgid "The test mode order {code} has been deleted."
msgstr "Η σειρά {code} της λειτουργίας δοκιμής έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:194
msgid "The order has been created."
msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:195
msgid "The order requires approval before it can continue to be processed."
msgstr "Η παραγγελία απαιτεί έγκριση πριν συνεχίσει να επεξεργάζεται."
#: pretix/control/logdisplay.py:196 pretix/control/views/orders.py:421
msgid "The order has been approved."
msgstr "Η εντολή έχει εγκριθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:197
msgid "The order has been denied."
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε."
#: pretix/control/logdisplay.py:198
#, python-brace-format
msgid ""
"The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"."
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αλλάξει από \"{old_email}\" σε "
"\"{new_email}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:200
msgid "The order locale has been changed."
msgstr "Η τοπική παραγγελία έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:201 pretix/control/views/orders.py:1043
#: pretix/presale/views/order.py:628 pretix/presale/views/order.py:672
msgid "The invoice has been generated."
msgstr "Το τιμολόγιο έχει παραχθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:202 pretix/control/views/orders.py:1116
msgid "The invoice has been regenerated."
msgstr "Το τιμολόγιο έχει αναγεννηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:203 pretix/control/views/orders.py:1145
#: pretix/presale/views/order.py:685
msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "Το τιμολόγιο έχει επανεκδοθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:204
msgid "The order's internal comment has been updated."
msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της παραγγελίας έχει ενημερωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:205
msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgstr ""
"Η σημαία της παραγγελίας για να απαιτηθεί προσοχή κατά το check-in έχει "
"αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:207
#, python-brace-format
msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one."
msgstr "Έχει ξεκινήσει μια νέα πληρωμή {local_id} αντί για την προηγούμενη."
#: pretix/control/logdisplay.py:208
msgid "An unidentified type email has been sent."
msgstr ""
"Έχει αποσταλεί μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου τύπου μη αναγνωρισμένου "
"τύπου."
#: pretix/control/logdisplay.py:209
msgid "Sending of an email has failed."
msgstr "Η αποστολή ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απέτυχε."
#: pretix/control/logdisplay.py:210
msgid ""
"The email has been sent without attachments since they would have been too "
"large to be likely to arrive."
msgstr ""
"Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί χωρίς συνημμένα, αφού θα "
"ήταν πολύ μεγάλο για να φτάσει."
#: pretix/control/logdisplay.py:212
msgid "A custom email has been sent."
msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/control/logdisplay.py:213
msgid ""
"An email has been sent with a reminder that the ticket is available for "
"download."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με υπενθύμιση ότι το "
"εισιτήριο είναι διαθέσιμο για λήψη."
#: pretix/control/logdisplay.py:215
msgid ""
"An email has been sent with a warning that the order is about to expire."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με προειδοποίηση ότι η "
"παραγγελία πρόκειται να λήξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:217
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been canceled."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε."
#: pretix/control/logdisplay.py:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An email has been sent to notify the user that the order has been "
#| "canceled."
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the event has been canceled."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε."
#: pretix/control/logdisplay.py:220
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been changed."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:221
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι έχει παραληφθεί η παραγγελία."
#: pretix/control/logdisplay.py:222
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η πληρωμή έχει ληφθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:223
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been denied."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει απορριφθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:224
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been approved."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιηθεί ο "
"χρήστης ότι η παραγγελία έχει εγκριθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:226
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί πληρωμή."
#: pretix/control/logdisplay.py:227
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το "
"χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί έγκριση."
#: pretix/control/logdisplay.py:230
msgid ""
"An email with a link to the order detail page has been resent to the user."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με σύνδεσμο προς τη σελίδα λεπτομερειών "
"παραγγελιών έχει μεταφερθεί στον χρήστη."
#: pretix/control/logdisplay.py:231
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been confirmed."
msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει επιβεβαιωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:232
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been canceled."
msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ακυρωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:233
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Payment {local_id} has failed."
msgid "Cancelling payment {local_id} has failed."
msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε."
#: pretix/control/logdisplay.py:234
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has been started."
msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ξεκινήσει."
#: pretix/control/logdisplay.py:235
#, python-brace-format
msgid "Payment {local_id} has failed."
msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε."
#: pretix/control/logdisplay.py:236
#, python-brace-format
msgid "The order could not be marked as paid: {message}"
msgstr "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να επισημανθεί ως πληρωμένη: {message}"
#: pretix/control/logdisplay.py:237
msgid "The order has been overpaid."
msgstr "Η παραγγελία έχει καταβληθεί αχρεωστήτως."
#: pretix/control/logdisplay.py:238
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:239
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity."
msgstr "Η επιστροφή {local_id} δημιουργήθηκε από μια εξωτερική οντότητα."
#: pretix/control/logdisplay.py:240
msgid "The customer requested you to issue a refund."
msgstr "Ο πελάτης σας ζήτησε την επιστροφή χρημάτων."
#: pretix/control/logdisplay.py:241
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been completed."
msgstr "Η επιστροφή {local_id} έχει ολοκληρωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:242
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has been canceled."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει ακυρωθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "Refund {local_id} has failed."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} απέτυχε."
#: pretix/control/logdisplay.py:244
msgid "The user has been created."
msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:245 pretix/control/views/user.py:427
#: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:520
msgid "Two-factor authentication has been enabled."
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων."
#: pretix/control/logdisplay.py:246 pretix/control/views/user.py:316
#: pretix/control/views/user.py:534
msgid "Two-factor authentication has been disabled."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων έχει απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:247 pretix/control/views/user.py:549
msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated."
msgstr "Οι κωδικοί επείγουσας ανάγκης δύο παραγόντων έχουν αναγεννηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:248
#, python-brace-format
msgid ""
"A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your "
"account."
msgstr ""
"Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο στοιχείων \"{name}\" έχει προστεθεί "
"στο λογαριασμό σας."
#: pretix/control/logdisplay.py:250
#, python-brace-format
msgid ""
"The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your "
"account."
msgstr ""
"Η συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων \"{name}\" έχει καταργηθεί από "
"το λογαριασμό σας."
#: pretix/control/logdisplay.py:252
msgid "Notifications have been enabled."
msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν ενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:253
msgid "Notifications have been disabled."
msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:254
msgid "Your notification settings have been changed."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:255
msgid "This user has been anonymized."
msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος."
#: pretix/control/logdisplay.py:258
msgid "Password reset mail sent."
msgstr "Έγινε αποστολή μηνύματος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
#: pretix/control/logdisplay.py:259
msgid "The password has been reset."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:260
#, python-brace-format
msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted."
msgstr "Ο διοργανωτής \"{name}\" έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:261
msgid "The voucher has been created."
msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:263
msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list."
msgstr ""
"Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί και αποστέλλεται σε ένα άτομο στη λίστα "
"αναμονής."
#: pretix/control/logdisplay.py:264
msgid "The voucher has been changed."
msgstr "Το κουπόνι έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:265
msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "Το κουπόνι έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:266
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}."
msgstr "Το κουπόνι έχει εξαργυρωθεί με {order_code}."
#: pretix/control/logdisplay.py:267
msgid "The product has been created."
msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:268
msgid "The product has been changed."
msgstr "Το προϊόν έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:269
msgid "The product has been deleted."
msgstr "Το προϊόν έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:270
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been created."
msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:271
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been deleted."
msgstr "Η διακύμανση \"{value}\" έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:272
#, python-brace-format
msgid "The variation \"{value}\" has been changed."
msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:273
msgid "An add-on has been added to this product."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/logdisplay.py:274
msgid "An add-on has been removed from this product."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/logdisplay.py:275
msgid "An add-on has been changed on this product."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/logdisplay.py:276
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been added to this product."
msgid "A bundled item has been added to this product."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/logdisplay.py:277
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
msgid "A bundled item has been removed from this product."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/logdisplay.py:278
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/logdisplay.py:279
msgid "The quota has been added."
msgstr "Το quota έχει προστεθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:280
msgid "The quota has been deleted."
msgstr "Το quota έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:281
msgid "The quota has been changed."
msgstr "Το quota έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:282
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been deleted."
msgid "The quota has closed."
msgstr "Το quota έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:283 pretix/control/views/item.py:813
#, fuzzy
#| msgid "The quota has been deleted."
msgid "The quota has been re-opened."
msgstr "Το quota έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:284
msgid "The category has been added."
msgstr "Η κατηγορία έχει προστεθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:285
msgid "The category has been deleted."
msgstr "Η κατηγορία έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:286
msgid "The category has been changed."
msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:287
msgid "The question has been added."
msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:288
msgid "The question has been deleted."
msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:289
msgid "The question has been changed."
msgstr "Η ερώτηση έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:290
msgid "The tax rule has been added."
msgstr "Έχει προστεθεί ο φορολογικός κανόνας."
#: pretix/control/logdisplay.py:291
msgid "The tax rule has been deleted."
msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:292
msgid "The tax rule has been changed."
msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:293
msgid "The check-in list has been added."
msgstr "Έχει προστεθεί η λίστα check-in."
#: pretix/control/logdisplay.py:294
msgid "The check-in list has been deleted."
msgstr "Η check-in λίστα έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:295
msgid "The check-in list has been changed."
msgstr "Η λίστα check-in έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:296 pretix/control/logdisplay.py:305
msgid "The event settings have been changed."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:297
msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "Οι ρυθμίσεις λήψης εισιτηρίων έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:298
msgid "A plugin has been enabled."
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο."
#: pretix/control/logdisplay.py:299
msgid "A plugin has been disabled."
msgstr "Έχει απενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο."
#: pretix/control/logdisplay.py:300
msgid "The shop has been taken live."
msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί ζωντανά."
#: pretix/control/logdisplay.py:301
msgid "The shop has been taken offline."
msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί εκτός σύνδεσης."
#: pretix/control/logdisplay.py:302
msgid "The shop has been taken into test mode."
msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί σε λειτουργία δοκιμής."
#: pretix/control/logdisplay.py:303
msgid "The test mode has been disabled."
msgstr "Η λειτουργία δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:304
msgid "The event has been created."
msgstr "Η εκδήλωση έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:306
msgid "An answer option has been added to the question."
msgstr "Έχει προστεθεί μια επιλογή απάντησης στην ερώτηση."
#: pretix/control/logdisplay.py:307
msgid "An answer option has been removed from the question."
msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αφαιρεθεί από την ερώτηση."
#: pretix/control/logdisplay.py:308
msgid "An answer option has been changed."
msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:309
msgid "A user has been added to the event team."
msgstr "Ένας χρήστης έχει προστεθεί στην ομάδα της εκδήλωσης."
#: pretix/control/logdisplay.py:310
msgid "A user has been invited to the event team."
msgstr "Ένας χρήστης έχει προσκληθεί στην ομάδα της εκδήλωσης."
#: pretix/control/logdisplay.py:311
msgid "A user's permissions have been changed."
msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:312
msgid "A user has been removed from the event team."
msgstr "Ένας χρήστης έχει αφαιρεθεί από την ομάδα της εκδήλωσης."
#: pretix/control/logdisplay.py:313
msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
msgstr "Έχει αποσταλεί ένα κουπόνι σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής."
#: pretix/control/logdisplay.py:314
msgid "An entry has been removed from the waiting list."
msgstr "Μια καταχώρηση έχει αφαιρεθεί από τη λίστα αναμονής."
#: pretix/control/logdisplay.py:315
msgid "An entry has been changed on the waiting list."
msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής."
#: pretix/control/logdisplay.py:316
msgid "An entry has been added to the waiting list."
msgstr "Μια εγγραφή έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής."
#: pretix/control/logdisplay.py:317
msgid "The team has been created."
msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:318
msgid "The team settings have been changed."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:319
msgid "The team has been deleted."
msgstr "Η ομάδα έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:320
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been deleted."
msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:321
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been changed."
msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:322
msgctxt "subevent"
msgid "The event date has been created."
msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:323
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been added to the event date."
msgstr "Έχει προστεθεί ποσόστωση(quota ) στην ημερομηνία του γεγονότος."
#: pretix/control/logdisplay.py:324
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been changed on the event date."
msgstr "Έχει αλλάξει μια ποσόστωση(quota ) την ημερομηνία της εκδήλωσης."
#: pretix/control/logdisplay.py:325
msgctxt "subevent"
msgid "A quota has been removed from the event date."
msgstr "Έχει αφαιρεθεί μια ποσόστωση(quota ) από την ημερομηνία του γεγονότος."
#: pretix/control/logdisplay.py:326
msgid "The device has been created."
msgstr "Η συσκευή έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:327
msgid "The device has been changed."
msgstr "Η συσκευή έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:328
msgid "Access of the device has been revoked."
msgstr "Η πρόσβαση της συσκευής έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:329
msgid "The device has been initialized."
msgstr "Η συσκευή έχει αρχικοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:330
msgid "The access token of the device has been regenerated."
msgstr "Το αναγνωριστικό(token) πρόσβασης της συσκευής έχει δημιουργηθεί ξανά."
#: pretix/control/logdisplay.py:331
msgid "The device has notified the server of an hardware or software update."
msgstr ""
"Η συσκευή έχει ειδοποιήσει τον διακομιστή για ενημέρωση υλικού ή λογισμικού."
#: pretix/control/logdisplay.py:332
#, fuzzy
#| msgid "The team has been created."
msgid "The gift card has been created."
msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:333
#, fuzzy
#| msgid "The question has been added."
msgid "A manual transaction has been performed."
msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:357
msgid "The settings of a payment provider have been changed."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:360
msgid "The settings of a ticket output provider have been changed."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου εξόδου εισιτηρίων(ticket output provider) έχουν "
"αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:363
msgid "The user confirmed the following message: \"{}\""
msgstr "Ο χρήστης επιβεβαίωσε το ακόλουθο μήνυμα: \"{}\""
#: pretix/control/logdisplay.py:384
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list "
"\"{list}\"."
msgstr ""
"Η θέση # {posid} έχει ελεγχθεί χειροκίνητα στις {datetime} στη λίστα "
"\"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:389
#, python-brace-format
msgid ""
"Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"."
msgstr ""
"Η θέση # {posid} έχει επανεξεταστεί την {datetime} στη λίστα \"{list}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:404
#, python-brace-format
msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted."
msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει."
#: pretix/control/logdisplay.py:410
#, python-brace-format
msgid "{user} has been added to the team."
msgstr "{user} έχει προστεθεί στην ομάδα."
#: pretix/control/logdisplay.py:413
#, python-brace-format
msgid "{user} has been removed from the team."
msgstr "{user} έχει αφαιρεθεί από την ομάδα."
#: pretix/control/logdisplay.py:416
#, python-brace-format
msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}."
msgstr ""
"Ο {user} έχει προσχωρήσει στην ομάδα(has joined the team) χρησιμοποιώντας "
"την πρόσκληση που στάλθηκε στο {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:421
#, python-brace-format
msgid "{user} has been invited to the team."
msgstr "{user} έχει προσκληθεί στην ομάδα."
#: pretix/control/logdisplay.py:424
#, python-brace-format
msgid "Invite for {user} has been resent."
msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ξανασταλεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:427
#, python-brace-format
msgid "The invite for {user} has been revoked."
msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:430
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been created."
msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:433
#, python-brace-format
msgid "The token \"{name}\" has been revoked."
msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:436
msgid "Your account settings have been changed."
msgstr "Οι ρυθμίσεις του λογαριασμού σας έχουν αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:438 pretix/control/views/user.py:191
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας έχει αλλάξει σε {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:440 pretix/control/views/user.py:188
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
#: pretix/control/logdisplay.py:442
msgid "Your account has been enabled."
msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:444
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/logdisplay.py:448
msgid "You impersonated {}."
msgstr "Προέβαλαν(impersonated) {}."
#: pretix/control/logdisplay.py:451
msgid "You stopped impersonating {}."
msgstr "Σταματήσατε να μοιράζεστε {}."
#: pretix/control/middleware.py:111
msgid ""
"The selected event was not found or you have no permission to administrate "
"it."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να τη διαχειριστείτε."
#: pretix/control/middleware.py:123
msgid ""
"The selected organizer was not found or you have no permission to "
"administrate it."
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να το "
"διαχειριστείτε."
#: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:299
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:329
#: pretix/control/navigation.py:424
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: pretix/control/navigation.py:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:596
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:65
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"
#: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1316
#: pretix/control/views/event.py:1318 pretix/control/views/event.py:1349
#: pretix/control/views/event.py:1354
msgid "Tickets"
msgstr "Εισιτήρια"
#: pretix/control/navigation.py:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5
msgid "Tax rules"
msgstr "Φορολογικοί κανόνες"
#: pretix/control/navigation.py:76
msgid "Invoicing"
msgstr "Τιμολόγηση"
#: pretix/control/navigation.py:84
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268
msgctxt "action"
msgid "Cancellation"
msgstr "Ακύρωση"
#: pretix/control/navigation.py:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:382
#: pretix/control/navigation.py:417
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: pretix/control/navigation.py:153
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: pretix/control/navigation.py:182
msgid "Overview"
msgstr "Γενική εικόνα (Overview)"
#: pretix/control/navigation.py:190
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9
msgid "Refunds"
msgstr "Επιστροφές χρημάτων"
#: pretix/control/navigation.py:198
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: pretix/control/navigation.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Import file"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#: pretix/control/navigation.py:245
msgid "All vouchers"
msgstr "Όλα τα κουπόνια"
#: pretix/control/navigation.py:253
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: pretix/control/navigation.py:265
msgctxt "navigation"
msgid "Check-in"
msgstr "Έλεγχος (Check-in)"
#: pretix/control/navigation.py:274
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10
msgid "Check-in lists"
msgstr "Κατάλογος check-in"
#: pretix/control/navigation.py:317
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9
msgid "Order search"
msgstr "Αναζήτηση παραγγελίας"
#: pretix/control/navigation.py:323
msgid "User settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη"
#: pretix/control/navigation.py:334
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: pretix/control/navigation.py:339
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
#: pretix/control/navigation.py:344
msgid "Authorized apps"
msgstr "εγκεκριμένες εφαρμογές"
#: pretix/control/navigation.py:349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70
msgid "Account history"
msgstr "Ιστορικό λογαριασμού"
#: pretix/control/navigation.py:364
msgid "All users"
msgstr "Ολοι οι χρήστες"
#: pretix/control/navigation.py:369
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7
msgid "Admin sessions"
msgstr "Συνεδρίες διαχειριστή (Admin sessions)"
#: pretix/control/navigation.py:376
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7
msgid "Global settings"
msgstr "γενικές ρυθμίσεις"
#: pretix/control/navigation.py:387
msgid "Update check"
msgstr "Ελεγχος ενημέρωσης"
#: pretix/control/navigation.py:443
msgid "Devices"
msgstr "συσκευές"
#: pretix/control/navigation.py:452
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift cards"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/control/navigation.py:461
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
#: pretix/control/permissions.py:29 pretix/control/permissions.py:66
#: pretix/control/permissions.py:97 pretix/control/permissions.py:114
msgid "You do not have permission to view this content."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δείτε αυτό το περιεχόμενο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14
msgid "Send recovery information"
msgstr "Αποστολή πληροφοριών ανάκτησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7
msgid "Accept an invitation"
msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you already have an account on this site with a different email address, "
"you can <a %(login_href)s>log in</a> first and then click this link again to "
"accept the invitation with your existing account."
msgstr ""
"Εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο με διαφορετική διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορείτε πρώτα να <a>%(login_href)s> συνδεθείτε </"
"a> και στη συνέχεια να κάνετε ξανά κλικ σε αυτόν το σύνδεσμο για να "
"αποδεχτείτε την πρόσκληση με τον υπάρχοντα λογαριασμό σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38
msgid "Lost password?"
msgstr "Χάσατε τον κωδικό;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9
msgid "Welcome back!"
msgstr "Καλώς ορίσατε πίσω!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11
msgid ""
"You configured your account to require authentication with a second medium, "
"e.g. your phone. Please enter your verification code here:"
msgstr ""
"Ρυθμίσατε το λογαριασμό σας ώστε να απαιτεί έλεγχο ταυτότητας με ένα δεύτερο "
"μέσο, π.χ. το τηλέφωνό σου. Εισαγάγετε τον κωδικό επαλήθευσης εδώ:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly "
#| "plugged in."
msgid ""
"WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly "
"plugged in."
msgstr ""
"Το U2F απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά η σωστή συσκευή "
"επαλήθευσης ταυτότητας(authentication device)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. "
#| "You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, συνδέστε τη συσκευή U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. "
"Μπορεί να χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8
msgid "Authorize an application"
msgstr "Εξουσιοδότηση μιας εφαρμογής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you really want to grant the application <strong>%(application)s</strong> "
"access to your pretix account?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να παραχωρήσετε την πρόσβαση <strong>%(application)s </"
"strong> στην εφαρμογή σας;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23
msgid "The application requires the following permissions:"
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί τα ακόλουθα δικαιώματα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29
msgid ""
"Please select the organizer accounts this application should get access to:"
msgstr ""
"Επιλέξτε τους λογαριασμούς διοργανωτή που θα πρέπει να έχουν πρόσβαση στην "
"εφαρμογή:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34
msgid ""
"This application has <strong>not</strong> been reviewed by the pretix team. "
"Granting access to your pretix account happens at your own risk."
msgstr ""
"Αυτή η εφαρμογή <strong>ΔΕΝ</strong> έχει ελεγχθεί από την ομάδα του pretix. "
"Η παροχή πρόσβασης στον προωθητικό λογαριασμό σας γίνεται με δική σας ευθύνη."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47
msgid "Error:"
msgstr "Λάθος:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7
msgid "Set new password"
msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:209
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:128
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35
msgid "Save"
msgstr "Αποθηκεύση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7
msgid "Create a new account"
msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140
msgid "Go to Shop"
msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148
msgid "Public profile"
msgstr "Δημόσιο προφίλ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141
msgid "Go to shop"
msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199
msgid "End admin session"
msgstr "Κλείστε τη συνάντηση admin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211
msgid "Account Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218
msgid "Log out"
msgstr "Αποσυνδέση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244
msgid "Organizer account"
msgstr "Λογαριασμός διοργανωτή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267
msgid "Search for events"
msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322
msgid ""
"Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:"
msgstr ""
"Αφήστε ένα σύντομο σχόλιο για το τι κάνατε στις ακόλουθες συνεδρίες "
"διαχειριστή:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337
#, python-format
msgid "You are currently working on behalf of %(user)s."
msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342
msgid "Stop impersonating"
msgstr "Σταματήστε την πλαστοπροσωπία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353
msgid "Read more"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370
msgid ""
"Your event contains <strong>test mode orders</strong> even though "
"<strong>test mode has been disabled</strong>. You should delete those orders "
"to make sure they do not show up in your reports and statistics and block "
"people from actually buying tickets."
msgstr ""
"Το συμβάν σας περιέχει <strong> εντολές τρόπου δοκιμής </strong>, παρόλο που "
"η <strong> κατάσταση δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί </strong>. Θα πρέπει να "
"διαγράψετε αυτές τις παραγγελίες για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμφανίζονται "
"στις αναφορές και τα στατιστικά στοιχεία σας και να εμποδίζουν τους "
"ανθρώπους να αγοράζουν πραγματικά εισιτήρια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377
msgid "Show all test mode orders"
msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
"operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, "
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"Ξεκινώντας με την έκδοση 1.2.0, το pretix ελέγχει αυτόματα τις ενημερώσεις "
"στο παρασκήνιο. Κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου, τα ανώνυμα δεδομένα "
"μεταδίδονται σε διακομιστές που λειτουργούν από προγραμματιστές προτίμησης. "
"Κάντε κλικ σε αυτό το μήνυμα για να μάθετε περισσότερα, απενεργοποιήστε αυτή "
"τη λειτουργία ή πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας "
"για να ενημερωθείτε μέσω μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αν φτάσει μια "
"νέα ενημέρωση. Αυτό το μήνυμα θα εξαφανιστεί μόλις το κάνετε κλικ."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398
msgid ""
"pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run "
"debug mode on a production instance."
msgstr ""
"το pretix εκτελείται στη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων. Για λόγους "
"ασφαλείας, μην τρέχετε ποτέ τη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων σε μια "
"παράσταση παραγωγής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407
#, python-format
msgid "Times displayed in %(tz)s"
msgstr "Οι χρόνοι εμφανίζονται στο %(tz)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417
msgid "running in development mode"
msgstr "που εκτελείται σε κατάσταση ανάπτυξης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Επεξεργαζόμαστε το αίτημά σας …"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25
msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us."
msgstr "Αν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, επικοινωνήστε μαζί μας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34
msgid "Device ID"
msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6
msgid "Receipt ID"
msgstr "Αναγνωριστικό παραλαβής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16
msgid "Transaction Code"
msgstr "Κωδικός συναλλαγής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18
msgid "Merchant Code"
msgstr "Κωδικός εμπόρου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26
msgid "Card Entry Mode"
msgstr "Λειτουργία εισόδου κάρτας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43
msgid "Card number"
msgstr "Αριθμός κάρτας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13
#, python-format
msgid "Check-in list: %(name)s"
msgstr "Check-in Λίστα:%(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16
msgid "Edit list"
msgstr "Επεξεργασία λίστας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52
msgid "No attendee record was found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο συμμετεχόντων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονόμετρο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95
msgid "unpaid"
msgstr "απλήρωτο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131
msgid "Checked in automatically"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147
msgid "Check-In selected attendees"
msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150
msgid "Revert selected check-ins"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6
msgid "Delete check-in list"
msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα ελέγχου <strong> %(name)s </"
"strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11
#, python-format
msgid ""
"This will delete the information of <strong>%(num)s</strong> check-ins as "
"well."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει επίσης τις πληροφορίες των επισημάνσεων <strong>%(num)s</"
"strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:349
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40
msgid "Cancel"
msgstr "Ματαίωση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16
msgid "Delete"
msgstr "Διαγράφω"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:38
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:315
#: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79
msgid "Check-in list"
msgstr "Λίστα check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23
msgid "General information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32
msgid "Please select the products that should be part of this check-in list."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα προϊόντα που θα πρέπει να αποτελούν μέρος αυτής της λίστας check-"
"in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110
#, fuzzy
#| msgid "Advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7
msgid ""
"You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your "
"event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can "
"do this process by printing out the list on paper, using this web interface "
"or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε λίστες check-in που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε π."
"χ. στην είσοδο της εκδήλωσής σας για να παρακολουθείτε ποιος έρχεται και αν "
"πραγματικά αγόρασε ένα εισιτήριο. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε αυτήν τη "
"διαδικασία εκτυπώνοντας τη λίστα σε χαρτί, χρησιμοποιώντας αυτήν την διεπαφή "
"ιστού ή χρησιμοποιώντας μια από τις εφαρμογές κινητών ή επιτραπέζιων "
"υπολογιστών για αυτόματη σάρωση των εισιτηρίων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14
msgid ""
"You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your "
"event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. "
"Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on "
"two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a "
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές λίστες ελέγχου για να διαχωρίσετε πολλά "
"μέρη του συμβάντος σας, για παράδειγμα εάν έχετε ξεχωριστές καταχωρίσεις για "
"πολλούς τύπους εισιτηρίων. Οι διαφορετικές λίστες ελέγχου είναι εντελώς "
"ανεξάρτητες: Εάν ένα εισιτήριο εμφανίζεται σε δύο λίστες, ισχύει μία φορά σε "
"κάθε λίστα. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν πραγματοποιήσετε ένα φεστιβάλ "
"με πακέτα φεστιβάλ που επιτρέπουν την πρόσβαση σε όλες ή πολλές παραστάσεις "
"καθώς και εισιτήρια που ισχύουν μόνο για μεμονωμένες παραστάσεις."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
msgid ""
"If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new "
"devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices "
"are connected on the organizer level, you do not have to create a new device "
"for every event but can reuse them over and over again."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40
msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε λίστες check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42
msgid "You haven't created any check-in lists yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα λίστες check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61
msgid "Create a new check-in list"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα check-in λίστα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6
msgid "Connected devices"
msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Not checked in"
msgid "Automated check-in"
msgstr "Όχι έλεγχος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9
msgid "Go to event"
msgstr "Πηγαίνετε στην εκδήλωση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15
msgid "Your upcoming events"
msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12
msgid "Create a new event"
msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39
msgid "View all upcoming events"
msgstr "Δείτε όλες τις επερχόμενες εκδηλώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44
msgid "Your most recent events"
msgstr "Οι πιο πρόσφατες εκδηλώσεις σας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60
msgid "View all recent events"
msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65
msgid "Your event series"
msgstr "Η σειρά εκδηλώσεων σας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81
msgid "View all event series"
msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86
msgid "Other features"
msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you requested a new password. Please go to the following page to reset your "
"password:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"ζητήσατε έναν νέο κωδικό πρόσβασης. Μεταβείτε στην παρακάτω σελίδα για να "
"επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n"
"ticket sales.\n"
"\n"
"Organizer: %(organizer)s\n"
"Team: %(team)s\n"
"\n"
"If you want to join that team, just click on the following link:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"έχετε προσκληθεί σε μια ομάδα σχετικά με το pretix, μια πλατφόρμα για την "
"εκδήλωση\n"
"πωλήσεις εισιτηρίων.\n"
"\n"
"Διοργανωτής:%(organizer)s\n"
"Ομάδα:%(team)s\n"
"\n"
"Εάν θέλετε να συμμετάσχετε στην ομάδα, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Αν δεν θέλετε να συμμετάσχετε, μπορείτε να αγνοήσετε ή να διαγράψετε με "
"ασφάλεια αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"\n"
"Η ομάδα\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"this is to inform you that the account information of your pretix account "
"has been\n"
"changed. In particular, the following changes have been performed:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n"
"\n"
"You can review and change your account settings here:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"αυτό είναι να σας ενημερώσουμε ότι οι πληροφορίες λογαριασμού του "
"λογαριασμού σας προτίμησαν\n"
"άλλαξε. Ειδικότερα, πραγματοποιήθηκαν οι ακόλουθες αλλαγές:\n"
"\n"
"%(messages)s\n"
"\n"
"Εάν αυτή η αλλαγή δεν εκτελέστηκε από εσάς, επικοινωνήστε μαζί μας αμέσως.\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας εδώ:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"Τις καλύτερες ευχές,\n"
"Η ομάδα σου\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5
msgid "Current issues"
msgstr "Τρέχοντα ζητήματα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70
msgid "Hide message"
msgstr "Απόκρυψη μηνύματος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20
msgid "No issues. Awesome!"
msgstr "Δεν υπάρχουν θέματα. Τέλεια!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
msgid "Cancellation settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ακύρωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation of unpaid or free orders"
msgid "Unpaid or free orders"
msgstr "Ακύρωση μη καταβληθέντων ή δωρεάν παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:24
msgid ""
"If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded "
"automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to "
"take manual action. However, you have currently turned off notifications for "
"this event."
msgstr ""
"Εάν ένα αίτημα χρήστη ακυρώνει μια πληρωμένη παραγγελία και τα χρήματα δεν "
"μπορούν να επιστραφούν αυτόματα, π.χ. λόγω της επιλεγμένης μεθόδου πληρωμής, "
"θα χρειαστεί να κάνετε χειροκίνητη ενέργεια. Ωστόσο, έχετε απενεργοποιήσει "
"τις ειδοποιήσεις για αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
msgid "Change notification settings"
msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Can create events"
msgid "Cancel or delete event"
msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19
msgid "Go offline"
msgstr "Αποσυνδέομαι"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13
msgid ""
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
"or access it any more."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Clone event"
msgid "Cancel event"
msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38
msgid ""
"If you need to call of your event you want to cancel and refund all tickets, "
"you can do so through this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70
msgid "Delete personal data"
msgstr "Διαγράψτε τα προσωπικά σας δεδομένα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59
msgid ""
"You can remove personal data such as names and email addresses from your "
"event and only retain the finanical information such as the number and type "
"of ticekts sold."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5
msgid "Delete event"
msgstr "Διαγραφή συμβάντος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80
msgid ""
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy your event including all configuration, "
"products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει το συμβάν σας, συμπεριλαμβανομένων όλων των "
"ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων, ερωτήσεων, κουπονιών, λιστών κ.λπ."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15
msgid ""
"This operation is irreversible and there is no way to bring your data back."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία είναι μη αναστρέψιμη και δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε "
"τα δεδομένα σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο "
"όνομα του συμβάντος (\"%(slug)s\") εδώ:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36
msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders."
msgstr "Το συμβάν σας δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη παραγγελίες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39
msgid ""
"pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to "
"be audit-proof and trustable by financial authorities."
msgstr ""
"το pretix δεν επιτρέπει τη διαγραφή παραγγελιών από τη στιγμή που έχουν "
"τοποθετηθεί προκειμένου να είναι αποδεδειγμένα από τους οικονομικούς φορείς "
"και να είναι αξιόπιστα από τον έλεγχο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46
msgid ""
"You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone "
"except from the organizer teams you configured to have access to the event."
msgstr ""
"Μπορείτε να πάρετε το κατάστημα εκτός σύνδεσης. Αυτό θα το κρύψει από όλους "
"εκτός από τις ομάδες διοργανωτών που έχετε ρυθμίσει ώστε να έχουν πρόσβαση "
"στην εκδήλωση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66
msgid ""
"However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing "
"team according to the permissions you configured."
msgstr ""
"Ωστόσο, επειδή το κατάστημά σας είναι εκτός σύνδεσης, είναι ορατό μόνο από "
"την οργανωτική ομάδα σύμφωνα με τα δικαιώματα που έχετε διαμορφώσει."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
msgid "Your timeline"
msgstr "Το χρονοδιάγραμμά σας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20
msgid ""
"This event contains <strong>overpaid orders</strong>, for example due to "
"duplicate payment attempts. You should review the cases and consider "
"refunding the overpaid amount to the user."
msgstr ""
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> υπερπληρωμένες παραγγελίες </strong>, για "
"παράδειγμα λόγω διπλών προσπαθειών πληρωμής. Θα πρέπει να αναθεωρήσετε τις "
"περιπτώσεις και να εξετάσετε το ενδεχόμενο να επιστρέψετε το ποσό που έχετε "
"πληρώσει στο χρήστη."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25
msgid "Show overpaid orders"
msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30
msgid ""
"This event contains <strong>pending refunds</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> εκκρεμείς επιστροφές </strong> που πρέπει "
"να προσέξετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34
msgid "Show pending refunds"
msgstr "Εμφάνιση εκκρεμών επιστροφών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39
msgid ""
"This event contains <strong>pending approvals</strong> that you should take "
"care of."
msgstr ""
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> εκκρεμείς εγκρίσεις </strong> τις οποίες "
"πρέπει να προσέξετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43
msgid "Show orders pending approval"
msgstr "Εμφάνιση εντολών εν αναμονή έγκρισης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
"Αυτό το συμβάν περιέχει <strong> πληρωμένες παραγγελίες </strong> που δεν "
"έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες, πιθανώς επειδή δεν είχε παραμείνει καμία "
"ποσόστωση κατά τη στιγμή που έφτασε η πληρωμή τους. Θα πρέπει να εξετάσετε "
"τις περιπτώσεις και να εξετάσετε είτε την επιστροφή του πελάτη είτε τη "
"δημιουργία περισσότερου χώρου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:54
msgid "Show affected orders"
msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:61
msgid "Your attention is required to resolve the following issues"
msgstr "Η προσοχή σας απαιτείται για την επίλυση των ακόλουθων ζητημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:82
msgid "Show more"
msgstr "Δείτε περισσότερα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:145
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764
msgid "Update comment"
msgstr "Ενημέρωση σχολίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6
msgid "Event logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής εκδηλώσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:166
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
"Τα προσωπικά δεδομένα διαγράφηκαν από αυτήν την καταχώρηση αρχείου "
"καταγραφής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr "Αυτή η αλλαγή εκτελέστηκε από έναν διαχειριστή του pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673
msgid "Inspect"
msgstr "Επιθεωρώ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:213
msgid "Show more logs"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αρχείων καταγραφής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5
msgid "Invoice settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Invoice information"
msgid "Invoice generation"
msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address form"
msgstr "Διεύθυνση έδρας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Voucher details"
msgid "Issuer details"
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:45
msgid "Invoice customization"
msgstr "Προσαρμογή τιμολογίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:58
msgid "Save and show preview"
msgstr "Αποθηκεύστε και προβάλλετε προεπισκόπηση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5
msgid "Shop status"
msgstr "Κατάσταση καταστήματος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8
msgid "Shop visibility"
msgstr "Ορατότητα καταστήματος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
"Το κατάστημα σας λειτουργεί ζωντανά. Εάν το κατεβάσετε, θα είναι ορατό μόνο "
"σε εσάς και την ομάδα σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
"Το εισιτήριο σας δεν είναι ζωντανό. Επομένως, είναι ορατό μόνο σε εσάς και "
"την ομάδα σας, όχι σε κανέναν επισκέπτη."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29
msgid ""
"To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:"
msgstr ""
"Για να δημοσιεύσετε το κατάστημα εισιτηρίων σας, πρέπει πρώτα να επιλύσετε "
"τα ακόλουθα ζητήματα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53
msgid "Go live"
msgstr "Πάμε ζωντανά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να δημοσιεύσετε τώρα το κατάστημα εισιτηρίων σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistant and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτήν τη στιγμή σε λειτουργία δοκιμής. Όλες οι "
"παραγγελίες δεν είναι σταθερές και μπορούν να διαγραφούν σε οποιοδήποτε "
"σημείο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr ""
"Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία "
"δοκιμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81
msgid "Disable test mode"
msgstr "Απενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε λειτουργία παραγωγής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90
msgid ""
"If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. "
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
"Αν θέλετε να εκτελέσετε μερικές εντολές δοκιμής, μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
"τη λειτουργία δοκιμής για το κατάστημά σας. Όσο το κατάστημα βρίσκεται σε "
"λειτουργία δοκιμής, όλες οι παραγγελίες που δημιουργούνται επισημαίνονται ως "
"εντολές δοκιμής και μπορούν να διαγραφούν ξανά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92
msgid ""
"Please note that test orders still count into your quotas, actually use "
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι οι παραγγελίες δοκιμής εξακολουθούν να υπολογίζονται στις "
"ποσοστώσεις σας(quotas), χρησιμοποιούν πραγματικά κουπόνια και ενδέχεται να "
"πραγματοποιούν πραγματικές πληρωμές. Η μόνη διαφορά είναι ότι μπορείτε να "
"διαγράψετε τις εντολές δοκιμής. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96
msgid ""
"Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other "
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
"Επίσης, η λειτουργία δοκιμής καλύπτει μόνο το κύριο κατάστημα web. Οι "
"παραγγελίες που δημιουργούνται μέσω άλλων καναλιών πωλήσεων, όπως η μονάδα "
"θυρίδας ή μεταπωλητών, εξακολουθούν να δημιουργούνται ως παραγγελίες "
"παραγωγής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100
msgid ""
"It looks like you already have some real orders in your shop. We do not "
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι έχετε ήδη κάποιες πραγματικές παραγγελίες στο κατάστημά σας. "
"Δεν συνιστούμε να ενεργοποιείτε τη λειτουργία δοκιμής αν οι πελάτες σας "
"γνωρίζουν ήδη το κατάστημά σας, καθώς θα τις μπερδέψουν."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107
msgid "Enable test mode"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr "Όλες οι ενέργειες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr "Ομαδικές ενέργειες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr "Ενέργειες πελατών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
msgid "No results"
msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6
msgid "E-mail settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22
msgid "E-mail design"
msgstr "Σχεδιασμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:395
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43
msgid "E-mail content"
msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45
msgid "Placed order"
msgstr "Παραγγελία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48
msgid "Paid order"
msgstr "Αμειβόμενη εντολή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51
msgid "Free order"
msgstr "Δωρεάν παραγγελία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
msgid "Resend link"
msgstr "Επανάληψη σύνδεσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
msgid "Payment reminder"
msgstr "Υπενθύμιση πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63
msgid "Waiting list notification"
msgstr "Ειδοποίηση λίστας αναμονής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69
msgid "Order custom mail"
msgstr "Παραγγελία προσαρμοσμένου ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr "Υπενθύμιση για λήψη των εισιτηρίων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75
msgid "Order approval process"
msgstr "Διαδικασία έγκρισης παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95
msgid "Save and test custom SMTP connection"
msgstr "Αποθήκευση και δοκιμή προσαρμοσμένης σύνδεσης SMTP"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10
#: pretix/control/views/event.py:262
msgid "Payment providers"
msgstr "Πάροχοι πληρωμών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49
#, python-format
msgid ""
"There are no payment providers available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
"payment plugins."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι πάροχοι πληρωμών. Μεταβείτε στις <a "
"%(plugin_settings_href)s> ρυθμίσεις plugin </a> και ενεργοποιήστε ένα ή "
"περισσότερα πρόσθετα πληρωμής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
msgid "Payment provider:"
msgstr "Πάροχος πληρωμής:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι η οδηγία 2015/2366 της ΕΕ απαγορεύει την επιβολή πρόσθετων "
"τελών πληρωμής για τις περισσότερες κοινές μεθόδους πληρωμής εντός της "
"Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε έναν δικηγόρο ή "
"αποφύγετε να χρεώσετε τέλη πληρωμής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
msgid ""
"In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment "
"providers and cannot pass it on to your customers."
msgstr ""
"Με απλά λόγια, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πληρώσετε τα τέλη που "
"επιβάλλονται από τους παρόχους πληρωμών και δεν μπορείτε να τα μεταφέρετε "
"στους πελάτες σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5
msgid "Installed plugins"
msgstr "Εγκατεστημένα plugin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10
#: pretix/control/views/checkin.py:217 pretix/control/views/event.py:174
#: pretix/control/views/event.py:313 pretix/control/views/event.py:392
#: pretix/control/views/event.py:432 pretix/control/views/event.py:590
#: pretix/control/views/event.py:781 pretix/control/views/event.py:1131
#: pretix/control/views/global_settings.py:25
#: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:164
#: pretix/control/views/item.py:585 pretix/control/views/item.py:853
#: pretix/control/views/item.py:999 pretix/control/views/item.py:1128
#: pretix/control/views/organizer.py:177 pretix/control/views/organizer.py:298
#: pretix/control/views/organizer.py:456 pretix/control/views/organizer.py:753
#: pretix/control/views/organizer.py:899 pretix/control/views/subevents.py:399
#: pretix/control/views/user.py:175 pretix/control/views/users.py:66
#: pretix/control/views/vouchers.py:210 pretix/plugins/badges/views.py:110
#: pretix/plugins/stripe/views.py:597
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:146
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25
#, python-format
msgid "Version %(v)s by <em>%(a)s</em>"
msgstr "Έκδοση%(v)s από <em>%(a)s</em>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30
#, python-format
msgid "Version %(v)s"
msgstr "Έκδοση(version) %(v)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37
msgid ""
"This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο(plugin ) πρέπει να ενεργοποιηθεί από διαχειριστή συστήματος "
"για την εκδήδωσή σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42
msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο(plugin) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί για τους εξής λόγους:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52
msgid "This plugin reports the following problems:"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο(plugin) παρουσιάζει τα ακόλουθα προβλήματα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64
msgid "Incompatible"
msgstr "Ασύμβατα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67
msgid "Not available"
msgstr "Μη διαθέσιμος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποιώ(Disable)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποιώ(Enable)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10
msgid "Congratulations!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12
msgid "You just created an event!"
msgstr "Μόλις δημιουργήσατε μια εκδήλωση!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19
msgid ""
"You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you "
"can use the navigation on the left to modify the settings of your event in "
"much more detail."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να δημιουργήσετε "
"γρήγορα τα πρώτα εισιτήρια ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλοήγηση στα "
"αριστερά για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της εκδήλωσής σας με "
"περισσότερες λεπτομέρειες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36
msgid "Create ticket types"
msgstr "Δημιουργία τύπων εισιτηρίων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42
msgid "Ticket name"
msgstr "Όνομα εισιτηρίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48
msgid "Capacity (optional)"
msgstr "Χωρητικότητα (προαιρετικά)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101
msgid "Add a new ticket type"
msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106
msgid "Total capacity:"
msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109
msgid ""
"You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, "
"regardless of the ticket type."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ένα όριο στο συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που "
"πωλούνται για την εκδήλωσή σας, ανεξάρτητα από τον τύπο εισιτηρίου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118
msgid ""
"If you want to use more advanced features like non-admission products, "
"product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your "
"ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section "
"in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πιο προηγμένες λειτουργίες όπως προϊόντα που "
"δεν εισάγονται, παραλλαγές προϊόντων, προσαρμοσμένες ποσοστώσεις(quotas), "
"πρόσθετα προϊόντα ή θέλετε να τροποποιήσετε λεπτομερέστερα τους τύπους "
"εισιτηρίων, μπορείτε αργότερα να το κάνετε στην ενότητα \"Προϊόντα\" στην "
"πλοήγηση. Μην ανησυχείτε, μπορείτε να αλλάξετε όλα όσα εισάγετε εδώ."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
#: pretix/control/views/event.py:261
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134
msgid ""
"We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of "
"your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's "
"a short version:"
msgstr ""
"Συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να περάσετε από το τμήμα \"Ρυθμίσεις"
"\" της εκδήλωσής σας, αλλά εάν βιάζεστε και θέλετε να ξεκινήσετε γρήγορα, "
"ακολουθεί μια σύντομη έκδοση(version):"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153
msgid ""
"pretix supports a <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/payment\" "
"target=\"_blank\">wide range of payment providers</a> allowing you to choose "
"the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them "
"as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event."
msgstr ""
"το pretix υποστηρίζει ένα <a href=\"https://pretix.eu/about/en/features/"
"payment\" target=\"_blank\"> ευρύ φάσμα παρόχων πληρωμής </a> που σας "
"επιτρέπει να επιλέξετε τις μεθόδους πληρωμής που ταιριάζουν στη ροή "
"εργασίας(workflow) σας καλύτερος. Εδώ είναι μόνο δύο παραδείγματα, μπορείτε "
"να προσθέσετε περισσότερα στο τμήμα \"Ρυθμίσεις\" της εκδήλωσής σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173
msgid ""
"After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or "
"connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to "
"pretix."
msgstr ""
"Αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα, θα σας ανακατευθύνουμε στο Stripe για να "
"δημιουργήσετε ή να συνδέσετε έναν λογαριασμό εκεί. Μόλις ολοκληρώσετε αυτό, "
"θα πάτε πίσω στο pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188
msgid "Getting in touch with you"
msgstr "Σε επαφή μαζί σας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190
msgid ""
"In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you "
"provide ways for your attendees to contact you:"
msgstr ""
"Σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά ή είναι ασαφές, σας προτείνουμε να "
"παρέχετε στους συμμετέχοντες τρόπους να επικοινωνήσουν μαζί σας:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:19
msgid "Basics"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No dates"
msgid "Geo coordinates"
msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33
#, fuzzy
#| msgctxt "form"
#| msgid "Optional"
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40
msgid "Geocoding data © OpenStreetMap"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:26
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57
msgid "Meta data"
msgstr "Μέτα δεδομένα (Meta data)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Localization"
msgstr "Τοποθεσία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendee data"
msgstr "Όνομα συμμετεχόντος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Texts"
msgstr "Κείμενο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:51
msgid "Shop design"
msgstr "Σχεδιασμός καταστημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76
msgid "Timeline"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα (Timeline)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123
msgid "Display"
msgstr "Απεικόνιση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:136
msgid "Cart"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Item metadata"
msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that "
#| "you can later set for your events and re-use in places like ticket "
#| "layouts. This is an useful timesaver if you create lots and lots of "
#| "events."
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of items."
msgstr ""
"Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) "
"που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το "
"επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι "
"ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:202
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:121
msgid "Add property"
msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:220
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115
msgid "Clone event"
msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15
msgid ""
"You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, "
"or you can create your first product to start selling tickets right away!"
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να "
"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις με περισσότερες λεπτομέρειες, αν θέλετε, ή "
"μπορείτε να δημιουργήσετε το πρώτο σας προϊόν για να ξεκινήσετε την πώληση "
"των εισιτηρίων αμέσως!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23
msgid "Create a first product"
msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Διαγραφή φορολογικού κανόνα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the tax rule <strong>%(taxrule)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τον φορολογικό κανόνα(tax rule) "
"<strong>%(taxrule)s</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12
msgid ""
"You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use "
"for any existing orders."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε έναν φορολογικό κανόνα(tax rule) που "
"χρησιμοποιείται για ένα προϊόν ή έχει χρησιμοποιηθεί για τυχόν υπάρχουσες "
"παραγγελίες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14
#, python-format
msgid "Tax rule: %(name)s"
msgstr "Φορολογικός κανόνας: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Ανατρέξτε στο <a "
"href=\"%(docs)s\"> documentation</a> για περισσότερες πληροφορίες. Σημειώστε "
"ότι δεν είμαστε υπεύθυνοι για τον σωστό χειρισμό των φόρων στο κατάστημα "
"εισιτηρίων σας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με έναν δικηγόρο ή "
"έναν φορολογικό σύμβουλο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40
msgid "Custom taxation rules"
msgstr "Κανόνες φορολόγησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42
msgid ""
"These settings are intended for professional users with very specific "
"taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge "
"settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once "
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για επαγγελματίες χρήστες με πολύ ειδικές "
"φορολογικές καταστάσεις. Εάν δημιουργήσετε κάποιο κανόνα εδώ, οι ρυθμίσεις "
"αντιστροφής χρέωσης παραπάνω θα αγνοηθούν. Οι κανόνες θα ελεγχθούν με τη "
"σειρά και μόλις ο πρώτος κανόνας συμφωνεί με τη σειρά, θα χρησιμοποιηθεί και "
"θα αγνοηθούν όλοι οι περαιτέρω κανόνες. Αν δεν υπάρχει κανένας κανόνας, θα "
"χρεωθεί ο φόρος."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
msgstr ""
"Όλοι αυτοί οι κανόνες ισχύουν μόνο εάν έχει οριστεί διεύθυνση τιμολογίου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
msgid "Add a new rule"
msgstr "Προσθέστε έναν νέο κανόνα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9
msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα φορολογικούς κανόνες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19
msgid "Create a new tax rule"
msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27
msgid "Rate"
msgstr "Αναλογία(Rate)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:7
msgid "Ticket download"
msgstr "Λήψη εισιτηρίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Global settings"
msgid "Download settings"
msgstr "γενικές ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:13
msgid ""
"You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to "
"enable a plugin and activate an output provider."
msgstr ""
"Έχετε ενεργοποιήσει τις λήψεις εισιτηρίων αλλά δεν έχει ενεργοποιηθεί ο "
"παροχέας εξόδου(output provider). Βεβαιωθείτε ότι ενεργοποιήσατε ένα plugin "
"και ενεργοποιήσατε έναν παροχέα εξόδου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Download date"
msgid "Download formats"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:49
#, python-format
msgid ""
"There are no ticket outputs available. Please go to the <a "
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες έξοδοι εισιτηρίων(ticket outputs). Μεταβείτε στις <a>"
"%(plugin_settings_href)s> ρυθμίσεις plugin </a> και ενεργοποιήστε ένα ή "
"περισσότερα πρόσθετα εισόδου εισιτηρίων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10
msgid ""
"The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event "
"website. This way, your visitors can buy their ticket right away without "
"leaving your website."
msgstr ""
"Το widget pretix είναι ένας τρόπος να ενσωματώσετε το κατάστημα εισιτηρίων "
"σας στην ιστοσελίδα της εκδήλωσής σας. Με αυτόν τον τρόπο, οι επισκέπτες σας "
"μπορούν να αγοράσουν το εισιτήριό τους αμέσως χωρίς να εγκαταλείψουν τον "
"ιστότοπό σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17
msgid ""
"To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the "
"<code>&lt;head&gt;</code> section of your website:"
msgstr ""
"Για να ενσωματώσετε το widget στον ιστότοπό σας, απλά αντιγράψτε τον "
"ακόλουθο κώδικα στην ενότητα <code>&lt;head&gt;</code> του ιστότοπού σας:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25
msgid ""
"Then, copy the following code to the place of your website where you want "
"the widget to show up:"
msgstr ""
"Στη συνέχεια, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα στο μέρος του ιστότοπού σας "
"όπου θέλετε να εμφανίζεται το widget :"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52
#, python-format
msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Η Javascript είναι απενεργοποιημένη στον browser σας. Για να έχετε πρόσβαση "
"στο κατάστημα εισιτηρίων χωρίς JavaScript, παρακαλούμε &lt; a %(a_attr)s&gt; "
"κάντε κλικ εδώ &lt;/a&gt;."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
msgid "Read our documentation for more information"
msgstr "Διαβάστε το documentation μας για περισσότερες πληροφορίες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69
msgid ""
"Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website "
"source."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας αυτήν τη φόρμα, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν κώδικα για να "
"αντιγράψετε και να επικολλήσετε την πηγή του ιστοτόπου σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79
msgid "Generate widget code"
msgstr "Δημιουργία κώδικα widget"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "Βήμα %(step)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31
msgid ""
"Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, "
"you do not have access to any organizer accounts."
msgstr ""
"Κάθε εκδήλωση πρέπει να δημιουργηθεί ως μέρος ενός λογαριασμού διοργανωτή. "
"Επί του παρόντος, δεν έχετε πρόσβαση σε λογαριασμούς διοργανωτών."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27
msgid "Create a new organizer"
msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14
msgid "Set to random"
msgstr "Ορίστε τυχαία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18
msgid ""
"This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only "
"contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. "
"We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 "
"characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a "
"random value."
msgstr ""
"Αυτή είναι η διεύθυνση που μπορούν να αγοράσουν τα εισιτήρια σας από τους "
"χρήστες. Πρέπει να είναι μικρό, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα και αριθμούς "
"και πρέπει να είναι μοναδικό μεταξύ των εκδηλώσεών σας. Σας προτείνουμε "
"κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 χαρακτήρες που "
"μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να επιλέξετε να "
"χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26
msgid ""
"We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or "
"bank transfer references as an abbreviation to reference this event."
msgstr ""
"Επίσης, θα το χρησιμοποιήσουμε σε ορισμένα σημεία, όπως κωδικούς "
"παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων ή αναφορές τραπεζικών μεταφορών ως "
"συντομογραφία αναφοράς σε αυτήν την εκδήλωση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32
msgid ""
"We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters."
msgstr ""
"Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε σύντομες φόρμες με περισσότερους από 16 "
"χαρακτήρες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68
msgid "Display settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6
msgid ""
"Do you want to copy over your configuration from a different event? We will "
"copy all products, categories, quotas, and questions as well as general "
"event settings."
msgstr ""
"Θέλετε να αντιγράψετε τη διαμόρφωσή σας από διαφορετική εκδήλωση; Θα "
"αντιγράψουμε όλα τα προϊόντα, τις κατηγορίες, τις ποσοστώσεις(quotas) και "
"τις ερωτήσεις καθώς και τις γενικές ρυθμίσεις της εκδήλωσης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επανεξετάσει εκτενώς όλες τις ρυθμίσεις. Θα χρειαστεί "
"να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις με το χέρι, π.χ. τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και "
"ώρας και τα κείμενα που περιέχουν το όνομα της εκδήλωσης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10
msgid ""
"Please note that you will only be able to delete your event until the first "
"order has been created."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι θα μπορείτε να διαγράψετε την εκδήλωσή σας μόνο μέχρι να "
"δημιουργηθεί η πρώτη παραγγελία."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλες τις εκδηλώσεις στις οποίες έχετε πρόσβαση "
"διαχειριστή. Κάντε κλικ στο όνομα της εκδήλωσης για να αποκτήσετε πρόσβαση "
"στις λεπτομέρειες της εκδήλωσης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18
msgid "You currently do not have access to any events."
msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74
msgid "Paid tickets per quota"
msgstr "Πληρωμένα εισιτήρια ανά ποσόστωση(quota)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82
msgid "Series"
msgstr "Σειρά(Series)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105
msgid "More quotas"
msgstr "Περισσότερες ποσοστώσεις(quotas)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109
msgid "Open event dashboard"
msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου(dashboard) εκδηλώσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2
msgctxt "typography"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
msgid "Quota:"
msgstr "Quota:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Numbers as of %(date)s"
msgstr "Αριθμοί από %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3
#, python-format
msgid "Currently available: %(num)s"
msgstr "Διαθέσιμα προς το παρόν: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have a gift card, please enter the gift card code here. If "
"the gift card does not have\n"
" enough credit to pay for the full order, you will be shown this page "
"again and you can either\n"
" redeem another gift card or select a different payment method for "
"the difference.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
msgid ""
"\n"
" Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on "
"the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n"
" difference with a different payment method. If the credit is higher "
"than the order total, you will be able to re-use the gift card in the "
"future.\n"
" "
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Voucher details"
msgid "Issuer"
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7
msgid "System message"
msgstr "Μήνυμα συστήματος (System message)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7
msgid "Update check results"
msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10
msgid "Update checks are disabled."
msgstr "Οι έλεγχοι ενημέρωσης είναι απενεργοποιημένοι."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14
msgid ""
"No update check has been performed yet since the last update of this "
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"Δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα έλεγχος ενημέρωσης από την τελευταία "
"ενημέρωση αυτής της εγκατάστασης. Οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται "
"καθημερινά αν το cronjob έχει ρυθμιστεί σωστά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51
msgid "Check for updates now"
msgstr "Ελέγξτε τώρα για ενημερώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26
msgid "The last update check was not successful."
msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28
msgid "The pretix.eu server returned an error code."
msgstr "Ο διακομιστής pretix.eu επέστρεψε έναν κωδικό σφάλματος."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30
msgid "The pretix.eu server could not be reached."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32
msgid "This installation appears to be a development installation."
msgstr "Αυτή η εγκατάσταση φαίνεται να είναι μια εγκατάσταση ανάπτυξης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47
#, python-format
msgid "Last updated: %(date)s"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό (component)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60
msgid "Installed version"
msgstr "Εγκατεστημένη έκδοση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61
msgid "Latest version"
msgstr "Τελευταία έκδοση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80
msgid "Update check settings"
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων ελέγχου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51
msgid "View full log"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6
msgid "Modify product:"
msgstr "Τροποποίηση προϊόντος:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8
msgid "Create product"
msgstr "Δημιουργία προϊόντος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9
msgid "You will be able to adjust further settings in the next step."
msgstr "Θα μπορείτε να προσαρμόσετε περαιτέρω ρυθμίσεις στο επόμενο βήμα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15
msgid ""
"Please note that your product will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added your item to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι το προϊόν σας <strong> δεν </strong> θα είναι διαθέσιμο "
"προς πώληση μέχρι να προσθέσετε το στοιχείο σας σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα "
"ποσόστωση(quota)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22
msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει "
"παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This product is currently not being sold since you configured below that "
#| "it should only be available in a certain timeframe."
msgid ""
"This product is currently not being shown since you configured below that it "
"should only be visible if a certain other quota is already sold out."
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει "
"παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23
msgid "Quota settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35
msgid "Price settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τιμών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41
msgid "Save and continue with more settings"
msgstr "Αποθηκεύστε και συνεχίστε με περισσότερες ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6
msgid "Delete product"
msgstr "Διαγραφή προϊόντος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν <strong>%(item)s</strong> επειδή έχει "
"ήδη παραγγελθεί."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the product <strong>%(item)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το προϊόν <strong>%(item)s</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24
#, python-format
msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Show affected orders"
msgid "Show affected vouchers"
msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the product <strong>%(item)s</strong> because it already "
"has been ordered, but you can deactivate it."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν <strong>%(item)s</strong> επειδή έχει "
"ήδη παραγγελθεί, αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5
msgid ""
"With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to "
"this product. For example, if you host a conference with a base conference "
"ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons "
"to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be "
"bought on their own but only in combination with a conference ticket. You "
"can here specify categories of products that can be used as add-ons to this "
"product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of "
"the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-"
"on from the category at most once. If an add-on product has multiple "
"variations, only one of them can be bought."
msgstr ""
"Με πρόσθετα, μπορείτε να καθορίσετε προϊόντα που μπορείτε να αγοράσετε ως "
"προσθήκη σε αυτό το προϊόν. Για παράδειγμα, εάν φιλοξενείτε ένα συνέδριο με "
"εισιτήριο βασικής διάσκεψης και μια σειρά από εργαστήρια, μπορείτε να "
"ορίσετε τα εργαστήρια ως πρόσθετα στο εισιτήριο του συνεδρίου. Με αυτή τη "
"διαμόρφωση, τα εργαστήρια δεν μπορούν να αγοραστούν μόνοι τους, αλλά μόνο σε "
"συνδυασμό με εισιτήριο συνεδρίων. Μπορείτε εδώ να ορίσετε κατηγορίες "
"προϊόντων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πρόσθετα για αυτό το προϊόν. "
"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον ελάχιστο και τον μέγιστο αριθμό προσθέτων "
"της συγκεκριμένης κατηγορίας που μπορούν ή πρέπει να επιλεγούν. Ο χρήστης "
"μπορεί να αγοράσει κάθε πρόσθετο από την κατηγορία το πολύ μια φορά. Εάν ένα "
"πρόσθετο προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μόνο ένα από αυτά μπορεί να "
"αγοραστεί."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62
msgid "Add-On"
msgstr "Πρόσθετο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85
msgid "Add a new add-on"
msgstr "Προσθέστε ένα νέο πρόσθετο (add-on)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5
msgid ""
"With bundles, you can specify products that are always automatically added "
"as add-ons in the cart for this product."
msgstr ""
"Με δέσμες, μπορείτε να ορίσετε προϊόντα που προστίθενται πάντα αυτόματα ως "
"πρόσθετα στο καλάθι για αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68
msgid "Add a new bundled product"
msgstr "Προσθέστε ένα νέο πακέτο προϊόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
msgid ""
"Please note that your variation will <strong>not</strong> be available for "
"sale until you have added it to an existing or newly created quota."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι η παραλλαγή σας <strong> δεν </strong> θα είναι διαθέσιμη "
"προς πώληση μέχρι να την προσθέσετε σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα ποσόστωση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86
msgid "Add a new variation"
msgstr "Προσθέστε μια νέα παραλλαγή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52
msgid "Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Ticket checked in"
msgid "Tickets & check-in"
msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:77
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220
msgid "Additional settings"
msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95
msgid "Product history"
msgstr "Ιστορικό προϊόντος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7
msgid ""
"You can use categories to group multiple products together in an organized "
"way."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κατηγορίες για να ομαδοποιήσετε πολλά προϊόντα "
"μαζί με οργανωμένο τρόπο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14
msgid "You haven't created any categories yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24
msgid "Create a new category"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κατηγορία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Clone event"
msgid "Clone"
msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27
msgid "Category history"
msgstr "Ιστορικό κατηγοριών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6
msgid "Delete product category"
msgstr "Διαγραφή κατηγορίας προϊόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the category <strong>%(name)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία <strong>%(name)s</"
"strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3
msgid "Closed"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5
msgid "Sold out (pending orders)"
msgstr "Εξαντλήθηκε (εκκρεμείς παραγγελίες)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8
#, python-format
msgid "%(num)s available"
msgstr "%(num)s διαθέσιμα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14
msgid "Fully reserved"
msgstr "Πλήρως κρατημένο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93
#: pretix/presale/views/widget.py:301
msgid "Sold out"
msgstr "Εξαντλημένα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7
msgid ""
"Below, you find a list of all available products. You can click on a product "
"name to inspect and change product details. You can also use the buttons on "
"the right to change the order of products within a give category."
msgstr ""
"Παρακάτω, θα βρείτε μια λίστα με όλα τα διαθέσιμα προϊόντα. Μπορείτε να "
"κάνετε κλικ σε ένα όνομα προϊόντος για να ελέγξετε και να αλλάξετε τα "
"στοιχεία του προϊόντος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά στα "
"δεξιά για να αλλάξετε τη σειρά των προϊόντων μέσα σε μια κατηγορία."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16
msgid "You haven't created any products yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα προϊόντα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27
msgid "Create a new product"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59
msgid ""
"Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set"
msgstr ""
"Αυτήν τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμο, δεδομένου ότι έχει οριστεί ένα "
"περιορισμένο χρονικό διάστημα για αυτό το προϊόν"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64
msgid "Only available in a limited timeframe"
msgstr "Διατίθεται μόνο για περιορισμένο χρονικό διάστημα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71
msgid "Admission ticket"
msgstr "Εισιτήριο εισόδου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76
msgid "Product with variations"
msgstr "Προϊόν με παραλλαγές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82
msgid "Only available as an add-on product"
msgstr "Διατίθεται μόνο ως πρόσθετο προϊόν"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85
msgid "Only visible with a voucher"
msgstr "Εμφανίζεται μόνο με ένα δελτίο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88
msgid "Can only be bought using a voucher"
msgstr "Μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15
#, python-format
msgid "Question: %(name)s"
msgstr "Ερώτηση: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54
msgid "Edit question"
msgstr "Επεξεργασία ερωτήματος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Πληρώθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44
msgid "No matching answers found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50
msgid "You need to assign the question to a product to collect answers."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε την ερώτηση σε ένα προϊόν για να συλλέξετε απαντήσεις."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69
msgid "Count"
msgstr "Λογαριασμός"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91
msgid "Question history"
msgstr "Ιστορικό ερωτήσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6
msgid "Delete question"
msgstr "Διαγραφή ερώτησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the question <strong>%(question)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ερώτηση <strong>%(question)s </"
"strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
"Όλες οι απαντήσεις στην ερώτηση που δόθηκε από τους αγοραστές των παρακάτω "
"προϊόντων θα <strong>χαθούν</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgid "General "
msgstr "Γενικά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30
msgid ""
"If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to "
"select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not "
"make this field required."
msgstr ""
"Εάν επισημάνετε μια ερώτηση Ναι / Όχι όπως απαιτείται, σημαίνει ότι ο "
"χρήστης πρέπει να επιλέξει Ναι και Όχι δεν είναι αποδεκτός. Εάν θέλετε να "
"επιτρέψετε και τις δύο επιλογές, μην κάνετε αυτό το πεδίο απαραίτητο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36
msgid "Answer options"
msgstr "Επιλογές απάντησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38
msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above."
msgstr ""
"Ισχύει μόνο αν επιλέξετε \"Επιλέξτε ένα / πολλαπλάσιο από μια λίστα\" "
"παραπάνω."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54
#, python-format
msgid "Answer option %(id)s"
msgstr "Απάντηση %(id)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85
msgid "New answer option"
msgstr "Νέα επιλογή απάντησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104
msgid "Add a new option"
msgstr "Προσθέστε μια νέα επιλογή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119
msgid "Question dependency"
msgstr "Εξάρτηση από ερωτήσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7
msgid ""
"Questions allow your attendees to fill in additional data about their "
"ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about "
"dietary requirements."
msgstr ""
"Οι ερωτήσεις επιτρέπουν στους συμμετέχοντες σας να συμπληρώσουν πρόσθετα "
"δεδομένα σχετικά με το εισιτήριό τους. Εάν παρέχετε τρόφιμα, ένα παράδειγμα "
"μπορεί να είναι να ζητήσετε από τους χρήστες σας τις διατροφικές απαιτήσεις."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16
msgid "You haven't created any questions yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ερωτήσεις."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26
msgid "Create a new question"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας ερώτησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59
msgid "Ask during check-in"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13
#, python-format
msgid "Quota: %(name)s"
msgstr "Quota: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14
msgid "Edit quota"
msgstr "Επεξεργασία ποσόστωσης (quota)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30
msgid "Open quota and disable closing"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32
msgid ""
"This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. "
"through cancellations, they will not become available again unless you "
"manually re-open the quota on this page."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Overbook quota"
msgid "Open quota"
msgstr "Υπερβολική ποσότητα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38
msgid ""
"This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are "
"theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open "
"the quota."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46
msgid "Usage overview"
msgstr "Επισκόπηση χρήσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53
msgid "Availability calculation"
msgstr "Υπολογισμός διαθεσιμότητας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83
#, python-format
msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets."
msgstr ""
"Αυτή η ποσόστωση είναι επί του παρόντος υπερκρατημένη από εισιτήρια %(num)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90
msgid ""
"Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and "
"that allow a user to buy products even if this quota is sold out."
msgstr ""
"Η εκδήλωσή σας περιέχει κουπόνια που επηρεάζουν τα προϊόντα που καλύπτονται "
"από αυτή την ποσόστωση(quota) και τα οποία επιτρέπουν σε έναν χρήστη να "
"αγοράζει προϊόντα ακόμη και αν η ποσόστωση(quota) αυτή έχει εξαντληθεί."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101
msgid "Quota history"
msgstr "Ιστορικό των ποσοστώσεων (Quota history)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6
msgid "Delete quota"
msgstr "Διαγραφή quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the quota <strong>%(quota)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ποσόστωση(quota) <strong> "
"%(quota)s </strong> ;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12
msgid "The following products might be no longer available for sale:"
msgstr ""
"Τα παρακάτω προϊόντα ενδέχεται να μην είναι πλέον διαθέσιμα προς πώληση:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80
msgid "Items"
msgstr "Στοιχεία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31
msgid ""
"Please select the products or product variations this quota should be "
"applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be "
"available if <strong>both</strong> quotas have capacity left."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα προϊόντα ή τις παραλλαγές προϊόντων που πρέπει να εφαρμοστούν "
"στην εν λόγω ποσόστωση(quota). Αν εφαρμόσετε δύο ποσοστώσεις(quota) στο ίδιο "
"προϊόν, θα είναι διαθέσιμες μόνο αν <strong> και </strong> quotas έχει "
"μείνει ικανότητα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Advanced settings"
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7
msgid ""
"To make your products actually available, you also need quotas. Quotas "
"define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you "
"can configure whether your event can take an unlimited number of attendees "
"or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple "
"quotas to fulfil more complex requirements, e.g. if you want to limit the "
"total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the "
"same time."
msgstr ""
"Για να είναι πραγματικά διαθέσιμα τα προϊόντα σας, χρειάζεστε επίσης quotas. "
"Τα quotas καθορίζουν πόσες περιπτώσεις του pretix προϊόντος σας θα πωληθούν. "
"Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να ρυθμίσετε εάν η εκδήλωση σας μπορεί να λάβει "
"απεριόριστο αριθμό συμμετεχόντων ή ο αριθμός των συμμετεχόντων είναι "
"περιορισμένος. Μπορείτε να ορίσετε ένα προϊόν σε πολλαπλά quotas για να "
"εκπληρώσετε πιο περίπλοκες απαιτήσεις, π.χ. εάν θέλετε να περιορίσετε "
"ταυτόχρονα τον συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που πωλούνται και τον αριθμό "
"ενός συγκεκριμένου τύπου εισιτηρίου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24
msgid "Your search did not match any quotas."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26
msgid "You haven't created any quotas yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ποσοστώσεις(quotas)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37
msgid "Create a new quota"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50
msgid "Capacity left"
msgstr "Ελεύθερη χωρητικότητα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9
msgid ""
"The translation for this language is still in progress. This language can "
"currently only be selected on development installations of pretix, not in "
"production."
msgstr ""
"Η μετάφραση για τη γλώσσα αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη. Αυτή η γλώσσα "
"μπορεί επί του παρόντος να επιλεγεί μόνο στις εγκαταστάσεις ανάπτυξης του "
"pretix, όχι στην παραγωγή."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10
msgid "Translation in development"
msgstr "Μετάφραση σε εξέλιξη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13
msgid ""
"This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for "
"its correctness and new or recently changed features might not be translated "
"and will show in English instead. You can help translating at translate."
"pretix.eu."
msgstr ""
"Αυτή η μετάφραση δεν διατηρείται από την ομάδα pretix. Δεν μπορούμε να "
"εγγυηθούμε την ορθότητα και οι νέες ή πρόσφατα αλλάζουσες λειτουργίες "
"ενδέχεται να μην μεταφραστούν και θα εμφανιστούν στα αγγλικά. Μπορείτε να "
"βοηθήσετε τη μετάφραση στο translate.pretix.eu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14
msgid "Unofficial translation"
msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6
msgid "Disable application"
msgstr "Απενεργοποίηση εφαρμογής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable the application <strong>%(application)s</"
"strong> permanently?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε οριστικά την εφαρμογή <strong>"
"%(application)s</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6
msgid "Your applications"
msgstr "Οι εφαρμογές σας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33
msgid "Create new application"
msgstr "Δημιουργία νέας εφαρμογής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39
msgid "No applications registered yet."
msgstr "Δεν έχουν καταγραφεί ακόμη αιτήσεις."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6
msgid "Register a new application"
msgstr "Καταχωρίστε μια νέα εφαρμογή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6
msgid "Generate new application secret"
msgstr "Δημιουργία νέου μυστικού εφαρμογής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να δημιουργήσετε νέο μυστικό πελάτη για την "
"εφαρμογή <strong>%(application)s</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
msgstr "Ρίξτε μυστικό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6
msgid "Update an application"
msgstr "Ενημέρωση εφαρμογής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93
msgid "Revoke access"
msgstr "Αναίρεση πρόσβασης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to revoke access to your account for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αναιρέσετε την πρόσβαση στο λογαριασμό σας για "
"την εφαρμογή <strong>%(application)s</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24
msgid "Revoke"
msgstr "Ανακαλώ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61
msgid "Authorized applications"
msgstr "Εγκεκριμένες εφαρμογές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9
msgid "Manage your own apps"
msgstr "Διαχειριστείτε τις δικές σας εφαρμογές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59
msgid "No applications have access to your pretix account."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν εφαρμογές που να έχουν πρόσβαση στον λογαριασμό pretix σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8
msgid "Approve order"
msgstr "Έγκριση παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10
msgid "Do you really want to approve this order?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκρίνετε αυτή την παραγγελία;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:44
msgid "No, take me back"
msgstr "Όχι, με πηγαίνετε με πίσω"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25
msgid "Yes, approve order"
msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:292
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:5
msgid "Cancel order"
msgstr "Ακύρωση παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:13
msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία; Δεν μπορείτε να "
"επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15
msgid ""
"This will <strong>not</strong> automatically transfer the money back, but "
"you will be offered options to refund the payment afterwards."
msgstr ""
"Αυτό<strong> δεν </strong> θα μεταφέρει αυτόματα τα χρήματα πίσω, αλλά θα "
"σας προσφέρει επιλογές για την επιστροφή της πληρωμής μετά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:49
msgid "Yes, cancel order"
msgstr "Ναι, ακυρώστε την παραγγελία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13
#, python-format
msgid "Change order: %(code)s"
msgstr "Αλλαγή παραγγελίας: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10
#, python-format
msgid "Back to order %(order)s"
msgstr "Πίσω στην παραγγελία %(order)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24
msgid ""
"You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel "
"the order. Please keep in mind that changing an order can have several "
"implications, e.g. the payment method fee might change or additional "
"questions can be added to the order that need to be answered by the user."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για να αλλάξετε τα "
"παραγγελθέντα προϊόντα ή για να ακυρώσετε εν μέρει την παραγγελία. Λάβετε "
"υπόψη ότι η αλλαγή μιας παραγγελίας μπορεί να έχει διάφορες επιπτώσεις, π.χ. "
"το τίμημα της μεθόδου πληρωμής μπορεί να αλλάξει ή πρόσθετες ερωτήσεις "
"μπορούν να προστεθούν στην παραγγελία που πρέπει να απαντηθεί από το χρήστη."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
"Ο χρήστης θα λάβει μια ειδοποίηση σχετικά με την αλλαγή, αλλά στην περίπτωση "
"νέων απαιτούμενων ερωτήσεων, ο χρήστης δεν θα υποχρεωθεί να τους απαντήσει."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
msgid ""
"If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created "
"together with a new invoice."
msgstr ""
"Αν επισυνάπτεται ένα τιμολόγιο στην παραγγελία, θα δημιουργηθεί μια ακύρωση "
"μαζί με ένα νέο τιμολόγιο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42
msgid ""
"If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be "
"all split in one second order together, not multiple orders."
msgstr ""
"Αν επιλέξατε \"διάσπαση σε νέα παραγγελία\" για πολλαπλές θέσεις, όλα θα "
"χωριστούν σε μία δεύτερη παραγγελία μαζί, όχι σε πολλαπλές παραγγελίες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48
msgid ""
"Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. "
"Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required "
"add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would "
"not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the "
"order completely and create a new one."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε προσεκτικά αυτό το εργαλείο. Οι αλλαγές που κάνετε εδώ δεν "
"είναι αναστρέψιμες. Επίσης, αν αλλάξετε μια παραγγελία με μη αυτόματο τρόπο, "
"δεν θα ελέγχονται όλοι οι περιορισμοί (π.χ. στα απαιτούμενα πρόσθετα). "
"Επομένως, μπορείτε να δημιουργήσετε μια παραγγελία που δεν θα μπορούσε να "
"υπάρξει με άλλο τρόπο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι ευκολότερο να "
"ακυρωθεί πλήρως η εντολή και να δημιουργηθεί μια νέα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68
#, python-format
msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85
msgid ""
"This position has been created with a voucher with a limited budget. If you "
"change the price or item, the discount will still be calculated from the "
"original price at the time of purchase."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:287
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:46
msgid "Current value"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290
msgid "Change to"
msgstr "Αλλάζω σε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:309
msgid "including all taxes"
msgstr "συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165
msgid "Ticket secret"
msgstr "Μυστικό εισιτηρίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179
msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position."
msgstr ""
"Η κατάργηση αυτής της θέσης θα αφαιρέσει επίσης όλα τα πρόσθετα σε αυτή τη "
"θέση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:200
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:263
msgid "Add product"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:316
msgid ""
"Manually modifying payment fees is discouraged since they might "
"automatically be on subsequent order changes or when choosing a different "
"payment method."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:326
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65
msgid "Other operations"
msgstr "Άλλες πράξεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352
msgid "Perform changes"
msgstr "Εκτελέστε αλλαγές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5
msgid "Change contact information"
msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες επικοινωνίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9
msgid "Change locale information"
msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες τοπικών ρυθμίσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18
msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users."
msgstr ""
"Αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που αποστέλλονται τα μηνύματα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους χρήστες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9
msgid "Change order information"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:701
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:221
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29
msgid "Invoice information"
msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30
msgid "(optional)"
msgstr "(προαιρετικά)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8
msgid "Delete order"
msgstr "Διαγραφή παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10
msgid ""
"Do you really want to delete this order? <strong>You really cannot revert "
"this action and we can't either.</strong>"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την παραγγελία; <strong> Δεν μπορείτε "
"και δεν μπορούμε να επαναφέρουμε αυτήν την ενέργεια. </strong>"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25
msgid "Yes, delete order"
msgstr "Ναι, διαγράψτε την παραγγελία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8
msgid "Deny order"
msgstr "Κατάργηση παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr "Σχόλιο (θα σταλεί στον χρήστη)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35
msgid "Yes, deny order"
msgstr "Ναι, κατάργηση παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55
msgid "Extend payment term"
msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:16
#, python-format
msgid "Order details: %(code)s"
msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας: %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:5
msgid "taxes"
msgstr "φόροι"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:41
msgid "Approve"
msgstr "Έγκριση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46
msgid "Deny"
msgstr "Κατάργηση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31
msgid "Mark as paid"
msgstr "Σημασμένο ως πληρωμένο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67
msgid "View order as user"
msgstr "Προβολή παραγγελίας ως χρήστης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:70
msgid "View email history"
msgstr "Προβολή ιστορικού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81
msgid "Expire order"
msgstr "Λήξη παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:82
msgid ""
"The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire "
"orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired "
"manually."
msgstr ""
"Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία είναι καθυστερημένη, αλλά έχετε ρυθμίσει "
"να μην εκπνέει αυτόματα παραγγελίες. Για να αποδεσμευτείτε τη χωρητικότητα "
"της ποσόστωσης, μπορείτε να την επισημάνετε με το χέρι."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:96
#, python-format
msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s."
msgstr "Αυτή η παραγγελία υπερπληρωνεται κατά %(amount)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100
#, python-format
msgid "Initiate a refund of %(amount)s"
msgstr "Ξεκινήστε την επιστροφή του %(amount)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7
msgid "Order details"
msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134
msgid "Expiry date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141
msgid ""
"We know that this email address works because the user clicked a link we "
"sent them."
msgstr ""
"Γνωρίζουμε ότι αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου λειτουργεί επειδή "
"ο χρήστης έκανε κλικ σε ένα σύνδεσμο που του στείλαμε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
msgstr ""
"Επαναδημιουργία τιμολογίου με ενημερωμένα στοιχεία αλλά τον ίδιο αριθμό "
"τιμολογίου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20
msgid "Regenerate"
msgstr "Ξαναπαράξτε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
msgid ""
"Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice "
"with a new invoice number."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα έγγραφο ακύρωσης για αυτό το τιμολόγιο και δημιουργήστε ένα "
"νέο τιμολόγιο με νέο αριθμό τιμολογίου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187
msgid "Generate cancellation"
msgstr "Δημιουργία ακύρωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189
msgid "Cancel and reissue"
msgstr "Ακύρωση και επανέκδοση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217
msgid "Generate invoice"
msgstr "Δημιουργία τιμολογίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:231
msgid "Change answers"
msgstr "Αλλαγή απαντήσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:235
msgid "Change products"
msgstr "Αλλαγή προϊόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:240
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126
msgid "Ordered items"
msgstr "Παραγγελίες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Automatically expire unpaid orders"
msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261
#, python-format
msgid "First scanned: %(date)s"
msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:25
msgid "Voucher code used:"
msgstr "Κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Original price"
msgid "Original price: %(price)s"
msgstr "Αρχική τιμή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308
#, fuzzy
#| msgid "Ticket name"
msgid "Ticket page"
msgstr "Όνομα εισιτηρίου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:344
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:72
msgid "not answered"
msgstr "Δεν απαντήθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354
msgid "This question will be asked during check-in."
msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:366
msgid ""
"This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other "
"malicious content."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο έχει μεταφορτωθεί από έναν χρήστη και μπορεί να περιέχει ιούς "
"ή άλλο κακόβουλο περιεχόμενο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367
msgid "UNSAFE"
msgstr "ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:432
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:158
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "<strong> συν </strong>%(rate)s%%%(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:408
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:215
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s"
msgstr "συμπεριλαμβανομένου του %(rate)s%%%(taxname)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228
msgid "Net total"
msgstr "Καθαρή συνολική αξία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:237
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:474
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:223
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:278
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:447
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:591
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:247
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:489
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499
msgid "Confirmation date"
msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512
msgid ""
"This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate "
"data might not be available."
msgstr ""
"Αυτή η πληρωμή δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του pretix, επομένως "
"τα ακριβή δεδομένα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513
msgid "MIGRATED"
msgstr "Migrated"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8
msgid "Cancel payment"
msgstr "Ακύρωση πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:530
msgid "Confirm as paid"
msgstr "Επιβεβαίωση πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573
msgid "Create a refund"
msgstr "Δημιουργήστε μια επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Ακύρωση μεταφοράς"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85
msgid "Confirm as done"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι ολοκληρώθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνοήστε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:645
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96
msgid "Process refund"
msgstr "Διαδικασία επιστροφής χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238
msgid "ZIP code and city"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας και πόλη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:725
msgid "Valid EU VAT ID"
msgstr "Έγκυρο ΦΠΑ ΕΕ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777
msgid "Order history"
msgstr "Ιστορικό παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6
msgid "Email history"
msgstr "Ιστορικό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33
msgid ""
"This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore "
"not able to display it here accurately."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αποσταλεί με παλαιότερη έκδοση "
"του pretix. Επομένως, δεν μπορούμε να το εμφανίσουμε εδώ με ακρίβεια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9
msgid "Mark order as paid"
msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20
msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε μια μη αυτόματη πληρωμή για αυτήν την "
"παραγγελία;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36
msgid "Create payment"
msgstr "Δημιουργία πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την πληρωμή; Δεν μπορείτε να "
"επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25
msgid "Yes, cancel payment"
msgstr "Ναι, ακυρώστε την πληρωμή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9
msgid "Mark payment as complete"
msgstr "Σημειώστε την πληρωμή ως ολοκληρωμένη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20
msgid "Do you really want to mark this payment as complete?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την πληρωμή ως ολοκληρωμένη;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8
msgid "Cancel refund"
msgstr "Ακύρωση επιστροφής χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10
msgid ""
"Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων; Δεν μπορείτε να "
"επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14
msgid ""
"If the money is already on the way back, this will not stop the money, it "
"will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not "
"reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method."
msgstr ""
"Εάν τα χρήματα είναι ήδη στο δρόμο της επιστροφής, αυτό δεν θα σταματήσει τα "
"χρήματα, θα σηματοδοτήσει ακριβώς αυτή τη μεταφορά ως αμβλύνεται στο pretix. "
"Αυτό επίσης δεν θα ενεργοποιήσει εκ νέου την παραγγελία, θα σας επιτρέψει "
"μόνο να επιλέξετε μια νέα μέθοδο επιστροφής χρημάτων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32
msgid "Yes, cancel refund"
msgstr "Ναι, ακύρωση της επιστροφής χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9
msgid "Refund order"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21
msgid "How should the refund be sent?"
msgstr "Πώς πρέπει να σταλεί η επιστροφή χρημάτων;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28
msgid "Payment confirmation date"
msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης πληρωμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30
msgid "Amount not refunded"
msgstr "Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων για το ποσό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45
msgctxt "amount_label"
msgid "Automatically refund"
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59
msgid "Automatically refund full amount"
msgstr "Αυτόματη επιστροφή πλήρους ποσού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62
msgid "This payment method does not support automatic refunds."
msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70
msgid "Transfer to other order"
msgstr "Μεταφορά σε άλλη παραγγελία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73
msgctxt "amount_label"
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81
msgctxt "order_label"
msgid "to"
msgstr "σε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:91
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Create a new team"
msgid "Create a new gift card"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:103
#, fuzzy
#| msgid "This order is not yet approved by the event organizer."
msgid ""
"The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer."
msgstr ""
"Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111
msgid "Manual refund"
msgstr "Χειροκίνητη επιστροφή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114
msgctxt "amount_label"
msgid "Manually refund"
msgstr "Μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125
msgid "Keep transfer as to do"
msgstr "Διατηρήστε τη μεταφορά ως προς το σκοπό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10
msgid "Mark refund as done"
msgstr "Επισημάνετε την επιστροφή χρημάτων ως ολοκληρωμένη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139
msgid ""
"Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately "
"communicate the refund request to the respective payment provider. Manual "
"refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as "
"done once you actually transferred the money back to the customer."
msgstr ""
"Οι πληρωμές που έχετε επιλέξει για αυτόματες επιστροφές θα κοινοποιήσουν "
"αμέσως την αίτηση επιστροφής χρημάτων στον αντίστοιχο πάροχο πληρωμής. Οι "
"χειρωνακτικές επιστροφές θα δημιουργηθούν ως επιστροφή χρημάτων που "
"εκκρεμούν, μπορείτε αργότερα να τις επισημάνετε ως τελειωμένες μόλις "
"μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στον πελάτη."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160
msgid "Perform refund"
msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20
msgid "Do you really want to mark this refund as complete?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων ως "
"ολοκληρωμένη;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29
msgid "Mark as done"
msgstr "Σημειώστε ως ολοκληρωμένο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, python-format
msgid ""
"We recevied notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Λάβαμε ειδοποίηση οτι <strong> %(amount)s </strong> έχει γίνει επιστροφή "
"χρημάτων μέσω <strong> %(method)s </strong> . Εάν αυτή η επιστροφή χρημάτων "
"υποβληθεί σε επεξεργασία, η παραγγελία θα υποπληρωθεί από <strong> "
"%(pending)s </strong>. Η συνολική παραγγελία είναι <strong> %(total)s </"
"strong> ."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29
msgid "What should happen to the ticket order?"
msgstr "Τι πρέπει να γίνει για την παραγγελία εισιτηρίων;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36
msgid ""
"Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another "
"payment method."
msgstr ""
"Σημειώστε την παραγγελία ως μη καταβληθείσα και επιτρέψτε στον πελάτη να "
"πληρώσει και πάλι με άλλο τρόπο πληρωμής."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41
msgid "Cancel the order irrevocably."
msgstr "Ακύρωση της παραγγελίας αμετάκλητα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20
msgid "How much do you want to refund?"
msgstr "Πόσο θέλετε για να γίνει επιστροφή χρημάτων;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25
msgid "Refund full paid amount"
msgstr "Πλήρης επιστροφή ποσού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32
msgid "Refund only"
msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40
msgid "What should happen to the order?"
msgstr "Τι πρέπει να συμβαίνει με την παραγγελία;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25
msgid "Send email"
msgstr "Αποστολή email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37
msgid "E-mail preview"
msgstr "Προβολή e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50
msgid "Preview email"
msgstr "Προεπισκόπηση email"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9
msgid ""
"You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you "
"need to call of your event. This will also disable all products so no new "
"orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid "
"orders or pending refunds that you need to take care of manually."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15
msgid ""
"After starting this operation, depending on the size of your event, it might "
"take a few minutes or longer until all orders are processed."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21
msgid ""
"All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please "
"contact support before using it."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Presale not started"
msgctxt "subevents"
msgid "Select date"
msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Answer options"
msgid "Refund options"
msgstr "Επιλογές απάντησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:41
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6
msgid "Send out emails"
msgstr "Αποστολή emails"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Cancel order"
msgid "Cancel all orders"
msgstr "Ακύρωση παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8
msgid "Data export"
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Προβολή όλων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30
msgid "Start export"
msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11
msgid "Canceled (paid fee)"
msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6
#, fuzzy
#| msgid "All attendees"
msgid "Import attendees"
msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13
#, fuzzy
#| msgid "E-mail preview"
msgid "Data preview"
msgstr "Προβολή e-mail"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Quota settings"
msgid "Import settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49
msgid ""
"The import will be performed regardless of your quotas, so it will be "
"possible to overbook your event using this option."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Perform refund"
msgid "Perform import"
msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16
msgid "Upload a new file"
msgstr "Ανεβάστε ένα νέο αρχείο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16
msgid ""
"The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able "
"to assign the meanings of the different columns in the next step."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34
msgid "Import file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Start export"
msgid "Start import"
msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13
msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Κανείς δεν αγόρασε εισιτήριο ακόμη."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21
msgid "Take your shop live"
msgstr "Λειτουργήστε το κατάστημά σας ζωντανά"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25
msgid "Go to the ticket shop"
msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα εισιτηρίων(ticket shop)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21
msgid "Go!"
msgstr "Πάμε!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78
#, python-format
msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"."
msgstr "Η λίστα φιλτράρεται με απαντήσεις στην ερώτηση \"%(question)s\"."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83
msgid "Remove filter"
msgstr "Κατάργηση φίλτρου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:134
msgid "REFUND PENDING"
msgstr "Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΧΡΗΜΑΤΩΝ ΕΚΚΡΕΜΕΙ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137
msgid "OVERPAID"
msgstr "ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΜΗ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:139
msgid "UNDERPAID"
msgstr "ΥΠΟΠΛΗΡΩΜΗ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141
msgid "FULLY PAID"
msgstr "ΠΛΗΡΩΣ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:153
msgid "Sum over all pages"
msgstr "Αθροίστε όλες τις σελίδες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156
#, python-format
msgid "1 order"
msgid_plural "%(s)s orders"
msgstr[0] "1 παραγγελία"
msgstr[1] "%(s)s παραγγελίες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15
msgid "Order overview"
msgstr "Επισκόπηση παραγγελιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10
msgid "Sales"
msgstr "Εκπτώσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11
msgid "Revenue (gross)"
msgstr "Έσοδα (ακαθάριστα)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12
msgid "Revenue (net)"
msgstr "Έσοδα (καθαρά)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid ""
#| "If you select a single date, payment method fees will not be listed here "
#| "as it might not be clear which date they belong to."
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
"clear which date they belong to."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται "
"εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:219
msgid "Purchased"
msgstr "Αγορασμένο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157
msgid ""
"If you click links in this column, you will only find orders that are "
"canceled completely, while the numbers also include single canceled "
"positions within valid orders."
msgstr ""
"Εάν κάνετε κλικ σε συνδέσμους σε αυτήν τη στήλη, θα βρείτε παραγγελίες που "
"ακυρώνονται εντελώς, ενώ οι αριθμοί περιλαμβάνουν επίσης τις ακυρωμένες "
"θέσεις σε έγκυρες παραγγελίες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31
msgid "No refunds are currently open."
msgstr "Επί του παρόντος, δεν υπάρχουν επιστροφές χρημάτων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5
msgid "Delete organizer"
msgstr "Διαγραφή διοργανωτή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9
msgid ""
"This operation will destroy this organizer including all events, "
"configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει αυτόν τον διοργανωτή, συμπεριλαμβανομένων "
"όλων των γεγονότων, ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων(quotas), ερωτήσεων, "
"κουπονιών, λιστών κ.λπ."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22
#, python-format
msgid ""
"To confirm you really want this, please type out the organizer's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο "
"όνομα του διοργανωτή %(slug)s εδώ:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36
msgid ""
"This organizer account can not be deleted as it already contains orders, "
"invoices, or devices."
msgstr ""
"Αυτός ο λογαριασμός διοργανωτή δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη "
"παραγγελίες, τιμολόγια ή συσκευές."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6
#, python-format
msgid "Organizer: %(name)s"
msgstr "Διοργανωτής: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6
msgid "Connect to device:"
msgstr "Σύνδεση στη συσκευή:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11
msgid ""
"Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in "
"app <strong>pretixSCAN</strong> is available on all major platforms."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14
#, fuzzy
#| msgid "1. Download pretixdesk"
msgid "Download pretixSCAN"
msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18
msgid ""
"Open the app that you want to connect and optionally reset it to the "
"original state."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή που θέλετε να συνδέσετε και προαιρετικά να την "
"επαναφέρετε στην αρχική κατάσταση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20
msgid "Scan the following configuration code:"
msgstr "Σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό ρύθμισης:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22
msgid ""
"If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter "
"the following information:"
msgstr ""
"Εάν η εφαρμογή / συσκευή σας δεν υποστηρίζει τη σάρωση ενός κωδικού QR, "
"μπορείτε επίσης να καταχωρίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24
msgid "System URL:"
msgstr "URL συστήματος:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25
msgid "Token:"
msgstr "Token:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31
msgid "Device overview"
msgstr "Επισκόπηση συσκευής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8
msgid "Connect a new device"
msgstr "Συνδέστε μια νέα συσκευή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32
msgid "Device history"
msgstr "Ιστορικό συσκευής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5
msgid "Revoke device access:"
msgstr "Αναίρεση πρόσβασης συσκευής:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9
msgid "Are you sure you want remove access for this device?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε την πρόσβαση αυτής της συσκευής;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10
msgid ""
"All data of this device will stay available, but you can't use the device "
"any more."
msgstr ""
"Όλα τα δεδομένα αυτής της συσκευής θα παραμείνουν διαθέσιμα, αλλά δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή πια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14
msgid "All data uploaded by this device will stay available online."
msgstr ""
"Όλα τα δεδομένα που ανεβάζονται από αυτήν τη συσκευή θα παραμείνουν "
"διαθέσιμα στο διαδίκτυο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15
msgid ""
"If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device "
"and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it."
msgstr ""
"Εάν στη συγκεκριμένη συσκευή έχουν δημιουργηθεί δεδομένα (π.χ. συναλλαγές "
"POS ή επιταγές) και δεν έχουν μεταφορτωθεί, δεν θα μπορείτε πλέον να τα "
"ανεβάσετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16
msgid ""
"If the device software supports it, personal data such as orders will be "
"deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal "
"data such as event metadata and POS transactions will persist until you "
"uninstall or reset the software manually."
msgstr ""
"Αν το υποστηρίζει το λογισμικό της συσκευής, τα προσωπικά δεδομένα όπως οι "
"εντολές θα διαγραφούν από τη συσκευή στην επόμενη προσπάθεια συγχρονισμού. "
"Τα μη προσωπικά δεδομένα, όπως τα μεταδεδομένα γεγονότων και οι συναλλαγές "
"POS, θα διατηρηθούν μέχρι να απεγκαταστήσετε ή να επαναφέρετε το λογισμικό "
"χειροκίνητα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9
msgid ""
"This menu allows you to connect hardware devices such as box office "
"terminals or scanning terminals to your account."
msgstr ""
"Αυτό το μενού σάς επιτρέπει να συνδέετε συσκευές υλικού(hardware), όπως "
"τερματικά box office ή τερματικά σάρωσης στο λογαριασμό σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17
msgid "You haven't connected any hardware devices yet."
msgstr ""
"Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές υλικού.Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές "
"υλικού(hardware)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28
msgid "Connect a device"
msgstr "Συνδέστε μια συσκευή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36
msgid "Hardware model"
msgstr "Μοντέλο υλικού(Hardware model)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64
msgid "Not yet initialized"
msgstr "Δεν έχει αρχικοποιηθεί ακόμα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67
msgid "Revoked"
msgstr "Ανάκληση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
msgid "Organizer settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:38
msgid "Organizer page"
msgstr "Σελίδα διοργανωτή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:53
msgid ""
"These settings will be used for the organizer page as well as for the "
"default settings for all events in this account that do not have their own "
"design settings."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη σελίδα του διοργανωτή καθώς και "
"για τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για όλα τα συμβάντα του λογαριασμού που δεν "
"έχουν τις δικές τους ρυθμίσεις σχεδίασης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "Event metadata"
msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:69
msgid ""
"You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you "
"can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This "
"is an useful timesaver if you create lots and lots of events."
msgstr ""
"Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) "
"που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το "
"επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι "
"ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card: %(card)s"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Order details"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:33
msgid "Issued through sale"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Code"
msgid "Transactions"
msgstr "Κωδικός συναλλαγής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Latin transcription"
msgid "Manual transaction"
msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:101
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Gift card history"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Credit card"
msgid "Issued gift cards"
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:12
msgid ""
"You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an "
"event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38
msgid "Manually issue a gift card"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81
msgid "Accepted gift cards of other organizers"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:83
msgid ""
"If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that "
"ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a "
"different organizer account, and vice versa."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:99
msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλους τους λογαριασμούς διοργανωτών στους οποίους "
"έχετε διοικητική πρόσβαση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
msgstr "Διαγραφή ομάδας:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7
msgid ""
"You cannot delete the team because there would be no one left who could "
"change team permissions afterwards."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε την ομάδα επειδή δεν θα υπήρχε κανένας που θα "
"μπορούσε να αλλάξει τα δικαιώματα της ομάδας αργότερα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete the team?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6
msgid "Team:"
msgstr "Ομάδα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11
msgid "Create a new team"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10
msgid "You will be able to add team members in the next step."
msgstr "Θα μπορέσετε να προσθέσετε μέλη της ομάδας στο επόμενο βήμα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23
msgid "Organizer permissions"
msgstr "Άδεια οργανωτή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30
msgid "Event permissions"
msgstr "Άδειες εκδηλώσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32
msgid "Two-factor authentication enabled"
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι απενεργοποιημένος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53
msgid "invited, pending response"
msgstr "προσκλήθηκε, εκκρεμότητα απάντησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55
msgid "resend invite"
msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73
msgid ""
"To add a new user, you can enter their email address here. If they already "
"have a pretix account, they will immediately be added to the event. "
"Otherwise, they will be sent an email with an invitation."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο χρήστη, μπορείτε να εισάγετε εδώ τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν έχουν ήδη λογαριασμό pretix, θα προστεθούν "
"αμέσως στην εκδήλωση. Διαφορετικά, θα σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου με μία πρόσκληση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88
msgid "API tokens"
msgstr "API tokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132
msgid "Team history"
msgstr "Ιστορικό ομάδας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7
msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer."
msgstr ""
"Η λίστα που ακολουθεί δείχνει όλες τις ομάδες που υπάρχουν μέσα σε αυτόν τον "
"διοργανωτή."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33
#, python-format
msgid "+ %(count)s invited"
msgstr "+ %(count)s προσκλήθηκαν"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6
msgid "Modify webhook"
msgstr "Τροποποιήστε το webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Δημιουργήστε νέο webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5
#, python-format
msgid "Logs for webhook %(url)s"
msgstr "Αρχεία καταγραφής για webhook %(url)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7
msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις κλήσεις στο webhook σας τις τελευταίες 30 "
"ημέρες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
msgstr "Αυτό το webhook επαναλήφθηκε αφού απέτυχε προηγουμένως."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54
msgid "Request URL"
msgstr "Αίτημα URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56
msgid "Request POST body"
msgstr "Αίτημα σώματος POST"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58
msgid "Response body"
msgstr "Αντικείμενο απάντησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr "Αυτό το webhook δεν έλαβε καμία εκδήλωση τις τελευταίες 30 ημέρες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
msgid ""
"This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online "
"services."
msgstr ""
"Αυτό το μενού σας επιτρέπει να δημιουργήσετε webhooks για να συνδέσετε το "
"pretix με άλλες online υπηρεσίες."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13
msgid "Read documentation"
msgstr "Διαβάστε το documentation"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19
msgid "You haven't created any webhooks yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κανένα webhook."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30
msgid "Create webhook"
msgstr "Δημιουργία webhook"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)"
msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s ( %(count)s στοιχεία)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28
#, python-format
msgid "%(count)s elements"
msgstr "%(count)s στοιχεία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
msgid "Show per page:"
msgstr "Εμφάνιση ανά σελίδα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s"
msgstr "Σελίδα %(page)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15
msgid "PDF Editor"
msgstr "Επεξεργαστής PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48
msgid "Editor"
msgstr "Συντάκτης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64
msgid ""
"This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use "
"it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία προορίζεται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Συνιστούμε να "
"το χρησιμοποιείτε μόνο για να αντιγράψετε και να μοιραστείτε τα σχέδια των "
"εισιτηρίων, όχι για να τροποποιήσετε τον πηγαίο κώδικα του σχεδιασμού."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86
msgid "Uploading new PDF background…"
msgstr "Μεταφόρτωση νέου φόντου PDF …"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94
msgid "Welcome to the PDF ticket editor!"
msgstr "Καλώς ορίσατε στον επεξεργαστή εισιτηρίων PDF!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96
msgid ""
"This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. "
"You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a "
"QR code on the ticket."
msgstr ""
"Αυτός ο επεξεργαστής σάς επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα σχέδιο για τα PDF "
"εισιτήρια της εκδήλωσής σας. Μπορείτε να ανεβάσετε ένα υπόβαθρο PDF και στη "
"συνέχεια να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την τοποθέτηση κειμένων και "
"έναν κωδικό QR στο εισιτήριο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107
msgid ""
"Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, "
"for example in text rendering, might look slightly different in the final "
"tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise "
"preview."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι ο συντάκτης μπορεί να παρέχει μόνο μια προεπισκόπηση. "
"Ορισμένες λεπτομέρειες, για παράδειγμα στην απόδοση κειμένου, ενδέχεται να "
"φαίνονται λίγο διαφορετικές στα τελικά εισιτήρια. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Προεπισκόπηση\" στα δεξιά για πιο ακριβή "
"προεπισκόπηση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121
msgid ""
"The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox "
"and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, "
"might have problems displaying your background PDF or loading the correct "
"fonts."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής δοκιμάζεται με τις πρόσφατες εκδόσεις του Google Chrome, του "
"Mozilla Firefox και του Opera. Άλλα προγράμματα περιήγησης, ειδικά ο "
"Internet Explorer ή το Microsoft Edge, ενδέχεται να έχουν προβλήματα "
"εμφάνισης του PDF με φόντο ή φόρτωση των σωστών γραμματοσειρών."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129
msgid ""
"The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your "
"browser to continue."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής απαιτεί JavaScript για να λειτουργήσει. Παρακαλούμε "
"ενεργοποιήστε τη JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας για να συνεχίσετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142
msgid "Start editing"
msgstr "Ξεκινήστε την επεξεργασία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316
msgid "Width (mm)"
msgstr "Πλάτος (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181
msgid "Height (mm)"
msgstr "Ύψος (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187
msgid "Background PDF"
msgstr "Φόντο PDF"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create empty background"
msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195
#, fuzzy
#| msgid "Upload new background"
msgid "Upload custom background"
msgstr "Ανεβάστε καινούριο φόντο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201
msgid ""
"After you changed the page size, you need to create a new empty background. "
"If you want to use a custom background, it already needs to have the correct "
"size."
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Use languages"
msgid "Prefered language"
msgstr "Χρήση γλωσσών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221
msgid "x (mm)"
msgstr "x (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226
msgid "y (mm)"
msgstr "y (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233
msgid "Size (mm)"
msgstr "Μέγεθος (mm)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241
msgid ""
"The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is "
"required for proper scanning."
msgstr ""
"Ο τελικός κωδικός QR θα είναι ελαφρώς μικρότερος επειδή απαιτείται κάποιος "
"κενός χώρος για σωστή σάρωση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250
msgid "Font size (pt)"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (pt)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:269
msgid "Flow multiple lines downward from specified position"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321
msgid "Rotation (°)"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337
msgid "Text content"
msgstr "Περιεχόμενο κειμένου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344
msgid "Event attribute:"
msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:349
#, fuzzy
#| msgid "Event attribute:"
msgid "Item attribute:"
msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
msgid "Other…"
msgstr "Άλλα…"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362
msgid "Add a new object"
msgstr "Προσθέστε ένα νέο αντικείμενο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:371
msgid "QR code for Check-In"
msgstr "Κωδικός QR για το Check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377
msgid "QR code for Lead Scanning"
msgstr "Κωδικός QR για πρωτογενή σάρωση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383
msgid "pretix Logo"
msgstr "Λογότυπο pretix"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82
msgid ""
"We couldn't find any orders that you have access to and that match your "
"search query."
msgstr ""
"Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε παραγγελίες στις οποίες έχετε πρόσβαση και που "
"ταιριάζουν με το ερώτημά αναζήτησης σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8
msgid "Data shredder"
msgstr "Καταστροφέας δεδομένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14
msgid "Step 1: Download data"
msgstr "Βήμα 1: Λήψη δεδομένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16
msgid ""
"You are about to permamanently delete data from the server, even though you "
"might be required to keep some of this data on file. You should therefore "
"download the following file and store it in a safe place:"
msgstr ""
"Είστε έτοιμοι να διαγράψετε τα δεδομένα από το διακομιστή, αν και μπορεί να "
"χρειαστεί να διατηρήσετε ορισμένα από αυτά τα δεδομένα στο αρχείο. Επομένως, "
"πρέπει να κατεβάσετε το ακόλουθο αρχείο και να το αποθηκεύσετε σε ασφαλές "
"μέρος:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25
msgid "Download data"
msgstr "Λήψη δεδομένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30
msgid "Step 2: Confirm download"
msgstr "Βήμα 2: Επιβεβαιώστε τη λήψη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32
msgid ""
"In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with "
"a six-character code. Please enter this code here to confirm that you "
"successfully downloaded the file."
msgstr ""
"Στο ληφθέν αρχείο, υπάρχει ένα αρχείο κειμένου που ονομάζεται \"CONFIRM_CODE."
"txt\" με έναν κώδικα έξι χαρακτήρων. Παρακαλούμε εισάγετε αυτόν τον κωδικό "
"εδώ για να επιβεβαιώσετε ότι έχετε κατεβάσει επιτυχώς το αρχείο."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37
msgid "Confirmation code"
msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Step 3: Confirm deletion"
msgstr "Βήμα 3: Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
#| "selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. In "
#| "this case, please enter your user password here:"
msgid ""
"Please re-check that you are fully certain that you want to delete the "
"selected categories of data from the event <strong>%(event)s</strong>. To "
"confirm you really want this, please type out the event's short name "
"(\"%(slug)s\") here:"
msgstr ""
"Επαναβεβαιώστε ότι είστε απόλυτα βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις "
"επιλεγμένες κατηγορίες δεδομένων από την εκδήλωση <strong> %(event)s </"
"strong>.Σε αυτή την περίπτωση, εισαγάγετε τον κωδικό χρήστη εδώ:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48
#, fuzzy
#| msgid "Event name"
msgid "Event short name"
msgstr "Όνομα εκδήλωσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11
msgid ""
"This feature allows you to remove personal data from this event. You will "
"first select what kind of data you want to shred, then you are able to "
"download the affected data and after you confirmed the download, the data "
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να καταργήσετε τα προσωπικά δεδομένα από "
"αυτό το συμβάν. Θα επιλέξετε πρώτα τι είδους δεδομένα θέλετε να τεμαχίσουν, "
"τότε μπορείτε να λάβετε τα επηρεαζόμενα δεδομένα και αφού επιβεβαιώσετε τη "
"λήψη, τα δεδομένα θα καταργηθούν από τη βάση δεδομένων του διακομιστή. Τα "
"δεδομένα ενδέχεται να εξακολουθούν να υπάρχουν σε αντίγραφα ασφαλείας για "
"περιορισμένο χρονικό διάστημα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
"Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of "
"data that can be linked to individual persons."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας αυτό δεν θα αφαιρεθούν οι παραγγελίες για την εκδήλωσή σας, "
"απλώς θα τους αφαιρεθούν τα δεδομένα που μπορούν να συνδεθούν με μεμονωμένα "
"άτομα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26
msgid ""
"It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete "
"the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many "
"countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit."
msgstr ""
"Είναι δική σας ευθύνη να ελέγξετε εάν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τα "
"επηρεαζόμενα δεδομένα στη νομοθεσία σας, π.χ. για λόγους φορολογίας. Σε "
"πολλές χώρες, θα πρέπει να διατηρήσετε ορισμένα δεδομένα στο ζωντανό σύστημα "
"σε περίπτωση ελέγχου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32
msgid ""
"For most categories of data, you will be able to partially download the data "
"to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) "
"as well as historical log data cannot be downloaded at the moment."
msgstr ""
"Για τις περισσότερες κατηγορίες δεδομένων, θα μπορείτε να κάνετε μερική λήψη "
"των δεδομένων για αποθήκευση εκτός σύνδεσης. Ορισμένα είδη δεδομένων (όπως "
"ορισμένες πληροφορίες πληρωμής) καθώς και ιστορικά δεδομένα μητρώου δεν "
"μπορούν να μεταφορτωθούν προς το παρόν."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46
msgid "Data selection"
msgstr "Επιλογή δεδομένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63
msgid ""
"We recommend not to remove this data because you might need it in case of a "
"tax audit."
msgstr ""
"Συνιστούμε να μην καταργήσετε αυτά τα δεδομένα, επειδή ίσως τα χρειαστείτε "
"σε περίπτωση φορολογικού ελέγχου."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create multiple dates"
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146
msgid "Repetition rule"
msgstr "Κανόνας επανάληψης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr "Επανάληψη κάθε %(interval)s %(freq)s , ξεκινώντας από %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200
msgid "At the same date every year"
msgstr "Την ίδια μέρα κάθε χρόνο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s"
msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s του %(month)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214
msgid "At the same date every month"
msgstr "Την ίδια ημερομηνία κάθε μήνα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218
#, python-format
msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s"
msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231
#, python-format
msgid "Repeat for %(count)s times"
msgstr "Επανάληψη για %(count)s φορές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237
#, python-format
msgid "Repeat until %(until)s"
msgstr "Επανάληψη μέχρι %(until)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142
msgid "Add a new quota"
msgstr "Προσθήκη νέου quota"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146
msgid "Item prices"
msgstr "Τιμές αντικειμένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215
msgid "Add a new check-in list"
msgstr "Προσθέστε μια νέα λίστα check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ημερομηνία <strong> %(subevent)s "
"</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr "Διαγραφή ημερομηνιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ημερομηνίες δεν μπορούν να διαγραφούν καθώς έχουν ήδη "
"παραγγελίες, αλλά θα απενεργοποιηθούν."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr ""
"Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμη ημερομηνίες για αυτή τη σειρά εκδηλώσεων(event "
"series)."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr "Δημιουργία πολλών νέων ημερομηνιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69
msgid "Begin"
msgstr "Αρχίζω"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr "Χρήση ως πρότυπο για πολλές νέες ημερομηνίες"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:190
msgid "Delete selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154
msgid "Enable selected"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157
msgid "Disable selected"
msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr "Προσθέστε μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr "Για να ρυθμίσετε αυτήν τη συσκευή, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής Google Authenticator στο τηλέφωνό σας:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr "Android (F-Droid)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr "Blackberry (Σύνδεση μέσω Google)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
"Προσθέστε ένα νέο λογαριασμό στην εφαρμογή σαρώνοντας τον ακόλουθο γραμμωτό "
"κώδικα:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση του γραμμωτού κώδικα;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"Παρέχετε ένα κλειδί\" της εφαρμογής "
"\"Ειδοποίηση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
"Στο \"Όνομα λογαριασμού\", πληκτρολογήστε το όνομα σύνδεσης σας για το "
"pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
"Στο \"Μυστικό\"/\"Κλειδί λογαριασμού\", πληκτρολογήστε τον ακόλουθο κωδικό:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr "αντίγραφο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
"Εάν υπάρχει, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει \"Χρόνος-βάση\" / \"TOTP\" και 6-"
"ψήφιοι κωδικούς."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον εμφανιζόμενο κωδικό εδώ:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr "Απαιτήστε δεύτερο παράγοντα για μελλοντικές συνδέσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You "
#| "might have to unplug the device and plug it back in again."
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Συνδέστε τη συσκευή σας U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. Μπορεί να "
"χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr "Η καταχώριση συσκευής απέτυχε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη συσκευή ελέγχου ταυτότητας "
"\"%(device)s\";"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για να συνδεθείτε "
"στο pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Εάν αυτή είναι η μόνη συνδεδεμένη συσκευή στο λογαριασμό σας, θα "
"απενεργοποιήσουμε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
"Δεν θα χρειάζεται πλέον μια δεύτερη συσκευή για να συνδεθείτε στο λογαριασμό "
"σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο pretix χωρίς μια από τις "
"διαμορφωμένες συσκευές σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτυπώσει ή αντιγράψετε τα tokens έκτακτης ανάγκης και "
"τα έχετε αποθηκεύσει σε ασφαλές μέρος."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
"Two-factor authentication is a way to add additional security to your "
"account. If you enable it, you will not only need your password to log in, "
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ένας τρόπος για να προσθέσετε "
"επιπλέον ασφάλεια στο λογαριασμό σας. Εάν την ενεργοποιήσετε, θα χρειαστεί "
"όχι μόνο ο κωδικός πρόσβασής σας για να συνδεθείτε, αλλά και ένα πρόσθετο "
"token που παράγεται π.χ. από μια εφαρμογή στο smartphone σας ή ένα δημιουργό "
"hardware \n"
"token το οποίο αλλάζει σε τακτική βάση."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17
#, fuzzy
#| msgid "Disable two-factor authentication"
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Disable two-factor authentication"
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24
#, fuzzy
#| msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
"Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή "
"παρακάτω."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51
msgid "Two-factor status"
msgstr "Κατάσταση δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ενεργοποιημένος."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι προσωρινά απενεργοποιημένος."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
"Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή "
"παρακάτω."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70
msgid "Registered devices"
msgstr "Εγγεγραμμένες συσκευές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93
msgid "Add a new device"
msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100
msgid "Emergency tokens"
msgstr "Tokens έκτακτης ανάγκης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104
msgid ""
"If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to "
"log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a "
"password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Εάν χάσετε την πρόσβαση στις συσκευές σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα "
"από τα παρακάτω κλειδιά για να συνδεθείτε. Σας συνιστούμε να τα αποθηκεύσετε "
"σε ασφαλές μέρος, π.χ. εκτυπωμένα ή σε διαχειριστή κωδικών πρόσβασης. Κάθε "
"token μπορεί να χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "Unused tokens:"
msgstr "Μη χρησιμοποιημένα tokens:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr "Δημιουργήστε νέα tokens έκτακτης ανάγκης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
msgid "Regenerate emergency codes"
msgstr "Αναδημιουργήστε τους κωδικούς έκτακτης ανάγκης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10
msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αναδημιουργήσετε τους κωδικούς σας έκτακτης ανάγκης;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13
msgid "The old codes will no longer work."
msgstr "Οι παλιοί κωδικοί δεν θα λειτουργούν πλέον."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
msgid "Notification settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
msgstr "Οι ειδοποιήσεις ενεργοποιούνται σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25
msgid "All notifications are turned off globally."
msgstr "Όλες οι ειδοποιήσεις απενεργοποιούνται παγκοσμίως."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
msgid "Choose event"
msgstr "Επιλέξτε γεγονός"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
msgid "All my events"
msgstr "Όλα τα γεγονότα μου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
msgid "Save your modifications before switching events."
msgstr "Αποθηκεύστε τις τροποποιήσεις σας πριν από την αλλαγή των γεγονότων."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
msgid "Choose notifications to get"
msgstr "Επιλέξτε ειδοποιήσεις για να λάβετε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
msgid "Notification type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
msgid "E-Mail notification"
msgstr "Ειδοποίηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
msgid "Global"
msgstr "Παγκόσμια"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
msgid "On"
msgstr "Ανοιχτό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "Δεν έχετε καμία άδεια να λάβετε αυτήν την ειδοποίηση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password "
#| "to continue."
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with "
"'%(login_provider)s'."
msgstr ""
"Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά "
"τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14
msgid ""
"We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to "
"continue."
msgstr ""
"Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά "
"τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Alternatively, you can use your U2F device."
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή U2F σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
msgid "Log in as someone else"
msgstr "Συνδεθείτε ως κάποιος άλλος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6
msgid "Account settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
msgid "Login settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50
msgid "Change two-factor settings"
msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65
msgid "Show applications"
msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74
msgid "Show account history"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4
msgid "Staff session"
msgstr "Προσωπικό"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6
msgid "Session notes"
msgstr "Σημειώσεις συνεδρίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17
msgid "Audit log"
msgstr "Αρχείο ελέγχου"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32
msgid "On behalf of"
msgstr "Εκ μέρους του"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8
msgid ""
"To perform this action, you need to start an administrative session. "
"Everything you do in that session will be logged and you will later be asked "
"to fill in a comment on what you did in your session for later reference."
msgstr ""
"Για να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια, πρέπει να ξεκινήσετε μια περίοδο "
"λειτουργίας διαχείρισης. Όλα όσα κάνετε σε αυτήν την περίοδο σύνδεσης θα "
"καταγραφούν και αργότερα θα σας ζητηθεί να συμπληρώσετε ένα σχόλιο για το τι "
"κάνατε στη συνεδρία σας για μεταγενέστερη αναφορά."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18
msgid "Start session"
msgstr "Ξεκίνημα συνεδρίας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6
msgid "Anonymize user"
msgstr "Ανώνυμος χρήστης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11
msgid "Disable and anonymize user"
msgstr "Απενεργοποιήστε και θέστε ανώνυμα τον χρήστη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
msgid "Create user"
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26
msgid "Base settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34
msgid "Log-in settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11
msgid "Send password reset email"
msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16
msgid "Impersonate user"
msgstr "Ενοποίηση του χρήστη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18
msgid "Anonymize"
msgstr "Ανώνυμος"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication enabled"
msgid "Authentication backend"
msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50
msgid "Team memberships"
msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr "Ομάδα \"%(team)s\" του διοργανωτή \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74
msgid "User history"
msgstr "Ιστορικό χρηστών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83
msgid "User created."
msgstr "Δημιουργήθηκε χρήστης."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
msgid "Create a new user"
msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7
msgid "Create multiple vouchers"
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12
msgid "Voucher codes"
msgstr "Κωδικοί κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17
msgid "Prefix (optional)"
msgstr "Πρόθεμα (προαιρετικά)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25
msgid "Generate random codes"
msgstr "Δημιουργία τυχαίων κωδικών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29
msgid "Copy codes"
msgstr "Αντιγραφή κωδικών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27
msgid "Voucher details"
msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46
#: pretix/control/views/vouchers.py:70
msgid "Price effect"
msgstr "Επιπτώσεις τιμής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58
msgid ""
"If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve "
"quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the "
"voucher holder if another quota associated with the product is sold out!"
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε \"οποιοδήποτε προϊόν\" για μια συγκεκριμένη ποσόστωση και "
"επιλέξετε να δεσμεύσετε ποσόστωση για αυτό το κουπόνι παραπάνω, το προϊόν "
"μπορεί ακόμη να μην είναι διαθέσιμο στον κάτοχο του κουπονιού εάν έχει "
"εξαντληθεί μια άλλη ποσόστωση που σχετίζεται με το προϊόν!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75
msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6
msgid "Delete voucher"
msgstr "Διαγραφή κουπονιού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the voucher <strong>%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το κουπόνι <strong>%(voucher)s</"
"strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6
msgid "Delete vouchers"
msgstr "Διαγραφή κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τα παρακάτω κουπόνια;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21
msgid ""
"The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, "
"but they will be set to fully redeemed instead."
msgstr ""
"Τα παρακάτω κουπόνια δεν μπορούν να διαγραφούν επειδή έχουν ήδη εξαργυρωθεί, "
"αλλά θα οριστούν αντί να εξαργυρωθούν πλήρως."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11
msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it."
msgstr ""
"Αυτό το κουπόνι έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Δεν συνιστάται η τροποποίησή του."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15
#, python-format
msgid "Order %(code)s"
msgstr "Παραγγελία %(code)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32
msgid "Voucher link"
msgstr "Σύνδεσμος κουπονιού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89
msgid "Voucher history"
msgstr "Ιστορικό κουπονιού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10
msgid ""
"Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. "
"They also enable you to reserve some quota for your very special guests."
msgstr ""
"Τα κουπόνια, σάς επιτρέπουν να αναθέσετε εισιτήρια σε συγκεκριμένα άτομα για "
"χαμηλότερη τιμή. Μπορούν επίσης να σας κρατήσουν κάποια ποσόστωση για τους "
"πολύ καλεσμένους σας."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64
msgid "Your search did not match any vouchers."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει με κανένα κουπόνι."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66
msgid "You haven't created any vouchers yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κουπόνια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Δημιουργία νέου κουπονιού"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
msgid "Create multiple new vouchers"
msgstr "Δημιουργία πολλαπλών νέων κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
msgid "Download list"
msgstr "Λήψη λίστας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105
msgid "Redemptions"
msgstr "Εξαγορές"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110
msgid "Expiry"
msgstr "Λήξη"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167
#, python-format
msgid "Any product in quota \"%(quota)s\""
msgstr "Κάθε προϊόν σε ποσόστωση \"%(quota)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:178
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Use as a template for a new date"
msgid "Use as a template for new vouchers"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6
msgid "Voucher tags"
msgstr "Ετικέτες κουπονιών"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8
msgid ""
"If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their "
"usage."
msgstr ""
"Αν προσθέσετε μια ετικέτα σε ένα κουπόνι, μπορείτε να δείτε εδώ στατιστικά "
"στοιχεία σχετικά με τη χρήση τους."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32
msgid "You haven't added any tags to vouchers yet."
msgstr "Δεν έχετε προσθέσει ακόμα ετικέτες στα κουπόνια."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43
msgid "Redeemed vouchers"
msgstr "Εξαντλημένα κουπόνια"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57
msgid "Empty tag"
msgstr "Κενή ετικέτα"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6
msgid "Delete entry"
msgstr "Διαγραφή συμμετοχής"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ακόλουθη καταχώριση στη λίστα "
"αναμονής <strong>%(entry)s</strong>;"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11
msgid ""
"The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add "
"themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings."
msgstr ""
"Η λίστα αναμονής είναι απενεργοποιημένη, οπότε αν το συμβάν εξαντληθεί, οι "
"χρήστες δεν μπορούν να προστεθούν στη λίστα. Εάν θέλετε να το "
"ενεργοποιήσετε, μεταβείτε στις ρυθμίσεις συμβάντος."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21
msgid "Send vouchers"
msgstr "Στείλτε κουπόνια"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27
msgid ""
"You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons "
"on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. "
"It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the "
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια θα αποστέλλονται αυτόματα στα άτομα που "
"βρίσκονται σε αυτή τη λίστα και που περίμεναν το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα "
"μόλις η χωρητικότητα γίνει διαθέσιμη. Μπορεί να χρειαστεί έως και μισή ώρα "
"για να σταλούν τα κουπόνια μετά τη διάθεση της χωρητικότητας, οπότε μην "
"ανησυχείτε αν οι καταχωρίσεις δεν εξαφανιστούν αμέσως εδώ. Εάν θέλετε, "
"μπορείτε επίσης να τα στείλετε χειροκίνητα αυτή τη στιγμή."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
"You have configured that vouchers will <strong>not</strong> be sent "
"automatically. You can either send them one-by-one in an order of your "
"choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient "
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια <strong> δεν </strong> αποστέλλονται αυτόματα. "
"Μπορείτε είτε να τα στείλετε ένα προς ένα με μια σειρά της επιλογής σας "
"κάνοντας κλικ στα κουμπιά δίπλα σε μια γραμμή σε αυτόν τον πίνακα (εάν "
"υπάρχει επαρκής ποσόστωση) ή μπορείτε να πατήσετε το μεγάλο κουμπί κάτω από "
"αυτό το κείμενο για να στείλετε πολλά δελτία όπως είναι σήμερα δυνατό για τα "
"άτομα που περίμεναν μακρύτερα."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57
msgid "Send as many vouchers as possible"
msgstr "Στείλτε όσο το δυνατόν περισσότερα κουπόνια"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66
msgid "Sales estimate"
msgstr "Εκτιμήσεις πωλήσεων"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Εάν μπορείτε να έχετε αρκετό χώρο στην εκδήλωσή σας για να χωρέσετε όλα τα "
"άτομα που βρίσκονται στη λίστα αναμονής, μπορείτε να πουλήσετε εισιτήρια "
"αξίας <strong>%(amount)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
msgid "All entries"
msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85
msgid "Waiting for a voucher"
msgstr "Αναμονή για ένα κουπόνι"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170
#: pretix/control/views/waitinglist.py:218
msgid "Voucher assigned"
msgstr "Το κουπόνι εκχωρήθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "Αναμονή για εξαργύρωση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93
msgid "Successfully redeemed"
msgstr "Επιτυχής εξαργύρωση"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168
#: pretix/control/views/waitinglist.py:216
msgid "Voucher expired"
msgstr "Το κουπόνι έληξε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135
msgid "On the list since"
msgstr "Στη λίστα από τότε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158
msgid ""
"This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier "
"this person will be assigned a voucher."
msgstr ""
"Η προτεραιότητα σε αυτή την καταχώρηση έχει τροποποιηθεί. Όσο υψηλότερος "
"είναι αυτός ο αριθμός, τόσο πιο σύντομα αυτό το πρόσωπο θα λάβει ένα κουπόνι."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166
#: pretix/control/views/waitinglist.py:214
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "Το κουπόνι εξαργυρώθηκε"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Waiting, product %(num)sx available\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Αναμονή, προϊόν %(num)s x διαθέσιμο\n"
" "
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179
msgid "Waiting, product unavailable"
msgstr "Αναμονή, το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189
msgid "Send a voucher"
msgstr "Στείλτε ένα δελτίο"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196
msgid "Move to the top of the list"
msgstr "Μετακινηθείτε στην κορυφή της λίστας"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200
msgid "Move to the end of the list"
msgstr "Μετακινηθείτε στο τέλος της λίστας"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
msgid "Organizer-level settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Organizer-level settings"
msgid "Site-level settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47
msgid ""
"These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
"easily change them for all of your events at the same time. You can either "
"go to the organizer settings to change them or decouple them from the "
"organizer account to change them for this event individually."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. "
"Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις "
"σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να "
"τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να "
"τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can "
#| "easily change them for all of your events at the same time. You can "
#| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from "
#| "the organizer account to change them for this event individually."
msgid ""
"These settings are currently set on global level. This way, you can easily "
"change them for all organizers at the same time. You can either go to the "
"global settings to change them or decouple them from the global settings to "
"change them for this event individually."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. "
"Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις "
"σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να "
"τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να "
"τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση."
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
msgid "Change only for this event"
msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Change only for this event"
msgid "Change only for this organizer"
msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
msgid "Change for all events"
msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις"
#: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Change for all events"
msgid "Change for all organizers"
msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις"
#: pretix/control/views/__init__.py:145
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας δεν είναι ακέραιος"
#: pretix/control/views/__init__.py:147
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας είναι μικρότερος από 1"
#: pretix/control/views/auth.py:147
msgid ""
"You used an invalid link. Please copy the link from your email to the "
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
"before."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήσατε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Παρακαλώ αντιγράψτε το σύνδεσμο από "
"το email σας στη γραμμή διευθύνσεων και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστό και ότι "
"ο σύνδεσμος δεν έχει χρησιμοποιηθεί πριν."
#: pretix/control/views/auth.py:153
msgid ""
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
"team."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αποδεχτείτε την πρόσκληση για \"{}\" καθώς είστε ήδη μέλος "
"αυτής της ομάδας."
#: pretix/control/views/auth.py:167
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:197
msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix! Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"."
#: pretix/control/views/auth.py:255
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions. Please note that we will send at most one "
"email every 24 hours."
msgstr ""
"Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε "
"στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες "
"οδηγίες. Σημειώστε ότι θα στείλουμε το πολύ ένα email κάθε 24 ώρες."
#: pretix/control/views/auth.py:258
msgid ""
"If the adress is registred to valid account, then we have sent you an e-mail "
"containing further instructions."
msgstr ""
"Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε "
"στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες "
"οδηγίες."
#: pretix/control/views/auth.py:278
msgid ""
"You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web "
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
"three days and that the link can only be used once."
msgstr ""
"Κάνατε κλικ σε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιγράψει την "
"πλήρη διεύθυνση ιστού στη γραμμή διευθύνσεών σας. Λάβετε υπόψη ότι ο "
"σύνδεσμος ισχύει μόνο για τρεις ημέρες και ότι ο σύνδεσμος μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά."
#: pretix/control/views/auth.py:281
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του χρήστη για τον οποίο ζητήσατε έναν νέο κωδικό "
"πρόσβασης."
#: pretix/control/views/auth.py:314
msgid "You can now login using your new password."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδεθείτε τώρα χρησιμοποιώντας τον νέο κωδικό πρόσβασης σας."
#: pretix/control/views/auth.py:355
msgid "Please try again."
msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: pretix/control/views/auth.py:410
msgid "Invalid code, please try again."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: pretix/control/views/checkin.py:89
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Δεν έχετε άδεια να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια."
#: pretix/control/views/checkin.py:111
msgid "The selected check-ins have been reverted."
msgstr "Τα επιλεγμένα check-ins έχουν επιστραφεί."
#: pretix/control/views/checkin.py:130
msgid "The selected tickets have been marked as checked in."
msgstr "Τα επιλεγμένα εισιτήρια έχουν επισημανθεί ως καταχωρημένα."
#: pretix/control/views/checkin.py:189
msgid "The new check-in list has been created."
msgstr "Η νέα λίστα ελέγχου έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/checkin.py:196 pretix/control/views/checkin.py:234
#: pretix/control/views/event.py:202 pretix/control/views/event.py:395
#: pretix/control/views/event.py:435 pretix/control/views/event.py:593
#: pretix/control/views/event.py:750 pretix/control/views/event.py:1090
#: pretix/control/views/event.py:1150 pretix/control/views/event.py:1257
#: pretix/control/views/item.py:180 pretix/control/views/item.py:225
#: pretix/control/views/item.py:595 pretix/control/views/item.py:621
#: pretix/control/views/item.py:710 pretix/control/views/item.py:887
#: pretix/control/views/item.py:1020 pretix/control/views/item.py:1171
#: pretix/control/views/organizer.py:180 pretix/control/views/user.py:281
#: pretix/plugins/badges/views.py:70 pretix/plugins/stripe/views.py:600
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:106
msgid "We could not save your changes. See below for details."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για "
"λεπτομέρειες."
#: pretix/control/views/checkin.py:213 pretix/control/views/checkin.py:250
msgid "The requested list does not exist."
msgstr "Η ζητούμενη λίστα δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/checkin.py:259
msgid "The selected list has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/dashboards.py:77
msgid "Attendees (ordered)"
msgstr "Συμμετέχοντες (ταξινομημένοι)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:87
msgid "Attendees (paid)"
msgstr "Συμμετέχοντες (πληρωμένα)"
#: pretix/control/views/dashboards.py:98
#, python-brace-format
msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "Συνολικά έσοδα ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:108
msgid "Active products"
msgstr "Ενεργά προϊόντα"
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
msgid "available to give to people on waiting list"
msgstr "διατίθενται σε άτομα που βρίσκονται σε λίστα αναμονής"
#: pretix/control/views/dashboards.py:158
msgid "total waiting list length"
msgstr "συνολικό μήκος λίστας αναμονής"
#: pretix/control/views/dashboards.py:181
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr "{quota} απέμεινε"
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
msgid "Your ticket shop is"
msgstr "Το κατάστημα εισιτηρίων σας είναι"
#: pretix/control/views/dashboards.py:201
msgid "Click here to change"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε"
#: pretix/control/views/dashboards.py:202
msgid "live"
msgstr "ζωντανά"
#: pretix/control/views/dashboards.py:203
msgid "live and in test mode"
msgstr "ζωντανά και σε λειτουργία δοκιμής"
#: pretix/control/views/dashboards.py:204
msgid "not yet public"
msgstr "δεν είναι ακόμη δημόσια"
#: pretix/control/views/dashboards.py:205
msgid "in private test mode"
msgstr "σε ιδιωτική δοκιμαστική λειτουργία"
#: pretix/control/views/dashboards.py:233
#, python-brace-format
msgid "Checked in {list}"
msgstr "Checked in {list}"
#: pretix/control/views/dashboards.py:251
msgid "Welcome to pretix!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix!"
#: pretix/control/views/dashboards.py:257
msgid "Get started with our setup tool"
msgstr "Ξεκινήστε με το εργαλείο ρύθμισης"
#: pretix/control/views/dashboards.py:258
msgid ""
"To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest "
"way to create this is to use our setup tool."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε την πώληση των εισιτηρίων, πρέπει να δημιουργήσετε "
"προϊόντα ή ποσοστώσεις. Ο πιο γρήγορος τρόπος για να δημιουργήσετε αυτό "
"είναι να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης."
#: pretix/control/views/dashboards.py:260
msgid "Set up event"
msgstr "Ρύθμιση εκδήλωσης"
#: pretix/control/views/dashboards.py:422 pretix/control/views/typeahead.py:52
msgctxt "subevent"
msgid "No dates"
msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες"
#: pretix/control/views/dashboards.py:435
msgid "Action required"
msgstr "Απαιτείται δράση"
#: pretix/control/views/dashboards.py:439
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:98
#: pretix/presale/views/widget.py:307
msgid "Sale over"
msgstr "Μη διαθέσιμα"
#: pretix/control/views/dashboards.py:441
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61
msgid "Soon"
msgstr "Σύντομα"
#: pretix/control/views/dashboards.py:466
#, python-brace-format
msgid "{num} order"
msgid_plural "{num} orders"
msgstr[0] "{num} παραγγελία"
msgstr[1] "{num} παραγγελίες"
#: pretix/control/views/event.py:170 pretix/control/views/organizer.py:294
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of "
"time until your changes become active."
msgstr ""
"Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο "
"χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας."
#: pretix/control/views/event.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Invoice information"
msgid "Integrations"
msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου"
#: pretix/control/views/event.py:264
#, fuzzy
#| msgid "Customer actions"
msgid "Customizations"
msgstr "Ενέργειες πελατών"
#: pretix/control/views/event.py:265
#, fuzzy
#| msgid "Export format"
msgid "Output and export formats"
msgstr "Εξαγωγή μορφής"
#: pretix/control/views/event.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Features"
msgid "API features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: pretix/control/views/event.py:272 pretix/control/views/event.py:273
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
#: pretix/control/views/event.py:366
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
"Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν υπάρχει ή η αντίστοιχη προσθήκη είναι "
"απενεργοποιημένη."
#: pretix/control/views/event.py:580
#, python-format
msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον διακομιστή SMTP: %s"
#: pretix/control/views/event.py:583
msgid ""
"Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server "
"was successful."
msgstr ""
"Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί και η προσπάθεια σύνδεσης με το διακομιστή "
"SMTP ήταν επιτυχής."
#: pretix/control/views/event.py:586
msgid ""
"We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check "
"the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not "
"be used."
msgstr ""
"Μπορέσαμε να επικοινωνήσουμε με τον διακομιστή SMTP που ρυθμίσατε. Θυμηθείτε "
"να ενεργοποιήσετε το πλαίσιο ελέγχου \"Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή SMTP"
"\", διαφορετικά ο διακομιστής SMTP δεν θα χρησιμοποιηθεί."
#: pretix/control/views/event.py:623 pretix/plugins/sendmail/views.py:123
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:631
msgid "invalid item"
msgstr "μη έγκυρο στοιχείο"
#: pretix/control/views/event.py:681
msgid "Unknown e-mail renderer."
msgstr "Άγνωστος επεξεργαστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/control/views/event.py:697 pretix/control/views/orders.py:326
#: pretix/presale/views/order.py:802 pretix/presale/views/order.py:809
msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr "Ζητήσατε άκυρο τύπο εξόδου εισιτηρίου."
#: pretix/control/views/event.py:842
msgid "Your shop is live now!"
msgstr "Το κατάστημά σας είναι τώρα ζωντανό!"
#: pretix/control/views/event.py:850
msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!"
msgstr ""
"Πήραμε το κατάστημά σας κάτω. Μπορείτε να το επανενεργοποιήσετε όποτε θέλετε!"
#: pretix/control/views/event.py:858
msgid "Your shop is now in test mode!"
msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται τώρα σε δοκιμαστική λειτουργία!"
#: pretix/control/views/event.py:875
msgid ""
"An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-"
"ins) do not allow it."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας παραγγελίας, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π."
"χ. δεδομένα που δημιουργήθηκαν από πρόσθετα) δεν το επιτρέπουν."
#: pretix/control/views/event.py:881
msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!"
msgstr ""
"Έχουμε απενεργοποιήσει τη λειτουργία δοκιμής για εσάς. Ας πουλήσουμε μερικά "
"εισιτήρια!"
#: pretix/control/views/event.py:898
msgid "This event can not be deleted."
msgstr "Αυτή η εκδήλωση δεν μπορεί να διαγραφεί."
#: pretix/control/views/event.py:920
msgid "The event has been deleted."
msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε."
#: pretix/control/views/event.py:923
msgid ""
"The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. "
"δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν."
#: pretix/control/views/event.py:996
msgid "The issue has been marked as resolved!"
msgstr "Το ζήτημα έχει επισημανθεί ως επιλυμένο!"
#: pretix/control/views/event.py:1017 pretix/control/views/orders.py:402
msgid "The comment has been updated."
msgstr "Το σχόλιο ενημερώθηκε."
#: pretix/control/views/event.py:1019 pretix/control/views/orders.py:404
msgid "Could not update the comment."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του σχολίου."
#: pretix/control/views/event.py:1057 pretix/control/views/main.py:287
msgid "VAT"
msgstr "ΦΠΑ"
#: pretix/control/views/event.py:1084
msgid "The new tax rule has been created."
msgstr "Ο νέος φορολογικός κανόνας έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/event.py:1107 pretix/control/views/event.py:1166
msgid "The requested tax rule does not exist."
msgstr "Ο απαιτούμενος φορολογικός κανόνας δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/event.py:1175
msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/event.py:1177
msgid "The selected tax rule can not be deleted."
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φορολογίας δεν μπορεί να διαγραφεί."
#: pretix/control/views/event.py:1227
msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually."
msgstr ""
"Η εκδήλωση σας δεν είναι κενή, πρέπει να το ορίσετε με μη αυτόματο τρόπο."
#: pretix/control/views/event.py:1361
msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Τώρα μπορείτε να συνεχίσετε με την εξέταση "
"των λεπτομερειών ή να πάρετε την εκδήλωσή σας ζωντανά για να αρχίσετε να την "
"πουλάτε!"
#: pretix/control/views/event.py:1380
msgid "Regular ticket"
msgstr "Γενική είσοδος"
#: pretix/control/views/event.py:1385
msgid "Reduced ticket"
msgstr "Μειωμένο εισιτήριο"
#: pretix/control/views/global_settings.py:29
#: pretix/control/views/global_settings.py:52
msgid "Your changes have not been saved, see below for errors."
msgstr "Οι αλλαγές σας δεν έχουν αποθηκευτεί, δείτε παρακάτω για σφάλματα."
#: pretix/control/views/item.py:80 pretix/control/views/item.py:1256
msgid "The requested product does not exist."
msgstr "Το ζητούμενο προϊόν δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/item.py:93
msgid "The order of items has been updated."
msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί."
#: pretix/control/views/item.py:125 pretix/control/views/item.py:160
#: pretix/control/views/item.py:249
msgid "The requested product category does not exist."
msgstr "Η ζητούμενη κατηγορία προϊόντων δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/item.py:136
msgid "The selected category has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη κατηγορία έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/item.py:219
msgid "The new category has been created."
msgstr "Η νέα κατηγορία έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/item.py:262
msgid "The order of categories has been updated."
msgstr "Η σειρά των κατηγοριών έχει ενημερωθεί."
#: pretix/control/views/item.py:301
msgid "Some of the provided question ids are invalid."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:349
msgid "The selected question does not exist."
msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/item.py:362
msgid "The order of questions has been updated."
msgstr "Η σειρά των ερωτήσεων έχει ενημερωθεί."
#: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:549
#: pretix/control/views/item.py:571
msgid "The requested question does not exist."
msgstr "Η ζητούμενη ερώτηση δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/item.py:406
msgid "The selected question has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/item.py:502
msgid "File uploaded"
msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε"
#: pretix/control/views/item.py:630
msgid "The new question has been created."
msgstr "Η νέα ερώτηση έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/item.py:681
msgid "The new quota has been created."
msgstr "Το νέο quota έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/item.py:737
msgid "Vouchers and waiting list reservations"
msgstr "Κουπόνια και κρατήσεις λίστας αναμονής"
#: pretix/control/views/item.py:752
msgid "Available quota"
msgstr "Διαθέσιμo quota"
#: pretix/control/views/item.py:758
msgid "Waiting list (pending)"
msgstr "Λίστα αναμονής (σε εκκρεμότητα)"
#: pretix/control/views/item.py:765
msgid "Currently for sale"
msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση"
#: pretix/control/views/item.py:803 pretix/control/views/item.py:849
#: pretix/control/views/item.py:903
msgid "The requested quota does not exist."
msgstr "Η ζητούμενη ποσόστωση(quota) δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/item.py:824
#, fuzzy
#| msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgid "The quota has been re-opened and will not close again."
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται."
#: pretix/control/views/item.py:917
msgid "The selected quota has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη ποσόστωση(quota) έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/item.py:940
msgid "The requested item does not exist."
msgstr "Το ζητούμενο αντικείμενο δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/item.py:1059
msgid ""
"You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετα(add-ons) σε ένα προϊόν που είναι "
"διαθέσιμο μόνο ως πρόσθετο(add-ons)."
#: pretix/control/views/item.py:1069
msgid ""
"You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on "
"itself."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε bundles σε ένα προϊόν που είναι διαθέσιμο μόνο ως "
"πρόσθετο(add-on)."
#: pretix/control/views/item.py:1181
msgid ""
"You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your "
"participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item "
"from it."
msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:1268
msgid "The selected product has been deleted."
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/item.py:1277
msgid "The selected product has been deactivated."
msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/views/main.py:178
msgid "You do not have permission to clone this event."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να κλωνοποιήσετε(clone) αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/control/views/main.py:237
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr "Ομάδα {event}"
#: pretix/control/views/oauth.py:85
msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε ένας νέος μυστικός πελάτης και είναι πλέον αποτελεσματικός."
#: pretix/control/views/oauth.py:143
msgid "Access for the selected application has been revoked."
msgstr "Η πρόσβαση για την επιλεγμένη εφαρμογή έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/views/orderimport.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Please only upload PDF files."
msgid "Please only upload CSV files."
msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF."
#: pretix/control/views/orderimport.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Please only upload PDF files."
msgid "Please do not upload files larger than 10 MB."
msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF."
#: pretix/control/views/orderimport.py:96
#, fuzzy
#| msgid "The last update check was not successful."
msgid "The import was successful."
msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής."
#: pretix/control/views/orderimport.py:106
msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:328 pretix/presale/views/order.py:113
#: pretix/presale/views/order.py:150 pretix/presale/views/order.py:241
#: pretix/presale/views/order.py:288 pretix/presale/views/order.py:356
#: pretix/presale/views/order.py:413 pretix/presale/views/order.py:456
#: pretix/presale/views/order.py:615 pretix/presale/views/order.py:699
#: pretix/presale/views/order.py:714 pretix/presale/views/order.py:746
#: pretix/presale/views/order.py:811 pretix/presale/views/order.py:921
msgid "Unknown order code or not authorized to access this order."
msgstr ""
"Άγνωστος κωδικός παραγγελίας ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτήν την "
"παραγγελία."
#: pretix/control/views/orders.py:330 pretix/presale/views/order.py:815
msgid "Ticket download is not enabled for this product."
msgstr "Η λήψη εισιτηρίου δεν είναι ενεργοποιημένη για αυτό το προϊόν."
#: pretix/control/views/orders.py:438
msgid "The order has been deleted."
msgstr "Η παραγγελία διαγράφηκε."
#: pretix/control/views/orders.py:444
msgid ""
"The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Η παραγγελία δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. "
"δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν."
#: pretix/control/views/orders.py:452
msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgstr ""
"Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) "
"μπορούν να διαγραφούν."
#: pretix/control/views/orders.py:471
msgid "The order has been denied and is therefore now canceled."
msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται."
#: pretix/control/views/orders.py:508
msgid "This payment has been canceled."
msgstr "Αυτή η πληρωμή ακυρώθηκε."
#: pretix/control/views/orders.py:510
msgid "This payment can not be canceled at the moment."
msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτήν τη στιγμή."
#: pretix/control/views/orders.py:536
msgid "The refund has been canceled."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων ακυρώθηκε."
#: pretix/control/views/orders.py:538
msgid "This refund can not be canceled at the moment."
msgstr "Αυτή η επιστροφή χρημάτων δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτή τη στιγμή."
#: pretix/control/views/orders.py:571
msgid "The refund has been processed."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει υποβληθεί σε επεξεργασία."
#: pretix/control/views/orders.py:573 pretix/control/views/orders.py:599
msgid "This refund can not be processed at the moment."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη "
"στιγμή."
#: pretix/control/views/orders.py:597
msgid "The refund has been marked as done."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη."
#: pretix/control/views/orders.py:641
msgid ""
"The payment has been marked as complete, but we were unable to send a "
"confirmation mail."
msgstr ""
"Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή "
"mail επιβεβαίωσης."
#: pretix/control/views/orders.py:644
msgid "The payment has been marked as complete."
msgstr "Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως πλήρης."
#: pretix/control/views/orders.py:646
msgid "This payment can not be confirmed at the moment."
msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί αυτή τη στιγμή."
#: pretix/control/views/orders.py:785
msgid ""
"You can not refund more than the amount of a payment that is not yet "
"refunded."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιστρέψετε ποσό μεγαλύτερο από το ποσό μιας πληρωμής που "
"δεν έχει ακόμη επιστραφεί."
#: pretix/control/views/orders.py:790
msgid ""
"You selected a partial refund for a payment method that only supports full "
"refunds."
msgstr ""
"Επιλέξατε μερική επιστροφή χρημάτων για μια μέθοδο πληρωμής που υποστηρίζει "
"μόνο τις πλήρεις επιστροφές χρημάτων."
#: pretix/control/views/orders.py:819
msgid ""
"One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a "
"different way. The error message was: {}"
msgstr ""
"Μία από τις επιστροφές χρημάτων δεν ολοκληρώθηκε. Θα πρέπει να προσπαθήσετε "
"ξανά για επιστροφή χρημάτων με διαφορετικό τρόπο. Το μήνυμα λάθους ήταν: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:825
msgid "A refund of {} has been processed."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {} έχει υποβληθεί σε επεξεργασία."
#: pretix/control/views/orders.py:829
msgid ""
"A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it "
"as complete below."
msgstr ""
"Η επιστροφή χρημάτων {} έχει αποθηκευτεί, αλλά δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί "
"πλήρως. Μπορείτε να την χαρακτηρίσετε ως ολοκληρωμένη παρακάτω."
#: pretix/control/views/orders.py:851
#, fuzzy
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
msgid ""
"A new gift card was created. You can now send the user their gift card code."
msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
#: pretix/control/views/orders.py:858
#, fuzzy
#| msgid "Gift card"
msgid "Your gift card code"
msgstr "Δωροκάρτα"
#: pretix/control/views/orders.py:859
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"we have refunded you {amount} for your order.\n"
"\n"
"You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases "
"in our shop.\n"
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:869
msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount."
msgstr ""
"Οι επιστροφές χρημάτων που έχετε επιλέξει δεν αντιστοιχούν στο επιλεγμένο "
"συνολικό ποσό επιστροφής χρημάτων."
#: pretix/control/views/orders.py:980
msgid ""
"The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation "
"mail."
msgstr ""
"Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή "
"mail επιβεβαίωσης."
#: pretix/control/views/orders.py:983
msgid "The payment has been created successfully."
msgstr "Η πληρωμή έγινε με επιτυχία."
#: pretix/control/views/orders.py:994
msgid ""
"The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the "
"money back to the user."
msgstr ""
"Η παραγγελία ακυρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο "
"θέλετε να μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στο χρήστη."
#: pretix/control/views/orders.py:1057 pretix/control/views/orders.py:1061
msgid "No VAT ID specified."
msgstr "Δεν έχει οριστεί ΦΠΑ."
#: pretix/control/views/orders.py:1065
msgid "No country specified."
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε καμία χώρα."
#: pretix/control/views/orders.py:1069
msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του αναγνωριστικού ΦΠΑ, δεδομένου ότι έχει "
"καθοριστεί χώρα εκτός ΕΕ."
#: pretix/control/views/orders.py:1085
msgid "This VAT ID is not valid."
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο."
#: pretix/control/views/orders.py:1088
msgid ""
"The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country "
"is currently not available."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, δεδομένου ότι η υπηρεσία "
"ελέγχου ΦΠΑ της χώρας δεν είναι επί του παρόντος διαθέσιμη."
#: pretix/control/views/orders.py:1091
msgid "This VAT ID is valid."
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ είναι έγκυρο."
#: pretix/control/views/orders.py:1105 pretix/control/views/orders.py:1130
msgid "Unknown invoice."
msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο."
#: pretix/control/views/orders.py:1108 pretix/control/views/orders.py:1133
msgid "The invoice has already been canceled."
msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη ακυρωθεί."
#: pretix/control/views/orders.py:1110 pretix/control/views/orders.py:1135
msgid "The invoice has been cleaned of personal data."
msgstr "Το τιμολόγιο έχει καθαριστεί από προσωπικά δεδομένα."
#: pretix/control/views/orders.py:1166
msgid "The email has been queued to be sent."
msgstr ""
"Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή."
#: pretix/control/views/orders.py:1190 pretix/presale/views/order.py:930
msgid "This invoice has not been found"
msgstr "Αυτό το τιμολόγιο δεν βρέθηκε"
#: pretix/control/views/orders.py:1197 pretix/presale/views/order.py:937
msgid "The invoice file is no longer stored on the server."
msgstr "Το αρχείο τιμολογίου δεν αποθηκεύεται πλέον στον διακομιστή."
#: pretix/control/views/orders.py:1202 pretix/presale/views/order.py:942
msgid ""
"The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you "
"now. Please try again in a few seconds."
msgstr ""
"Το αρχείο τιμολογίου δεν έχει ακόμη παραχθεί, θα το δημιουργήσουμε τώρα. "
"Δοκιμάστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα."
#: pretix/control/views/orders.py:1229
msgid "The payment term has been changed."
msgstr "Ο όρος πληρωμής έχει αλλάξει."
#: pretix/control/views/orders.py:1234
msgid ""
"We were not able to process the request completely as the server was too "
"busy."
msgstr ""
"Δεν είχαμε τη δυνατότητα να επεξεργαστούμε πλήρως το αίτημα, καθώς ο "
"διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος."
#: pretix/control/views/orders.py:1242
msgid "This action is only allowed for pending orders."
msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν."
#: pretix/control/views/orders.py:1270
msgid "This action is only allowed for pending or paid orders."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν ή έχουν "
"πληρωθεί."
#: pretix/control/views/orders.py:1436
msgid "An error occurred. Please see the details below."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Ανατρέξτε στις παρακάτω λεπτομέρειες."
#: pretix/control/views/orders.py:1444
msgid "The order has been changed and the user has been notified."
msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει και ο χρήστης έχει ειδοποιηθεί."
#: pretix/control/views/orders.py:1446 pretix/control/views/orders.py:1542
#: pretix/control/views/orders.py:1579
msgid "The order has been changed."
msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει."
#: pretix/control/views/orders.py:1473 pretix/presale/checkoutflow.py:406
#: pretix/presale/views/order.py:648
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr ""
"Είχαμε δυσκολίες να επεξεργαστούμε τις πληροφορίες σας. Ελέγξτε τα παρακάτω "
"σφάλματα."
#: pretix/control/views/orders.py:1544
msgid "Nothing about the order had to be changed."
msgstr "Τίποτα για την παραγγελία δεν έπρεπε να αλλάξει."
#: pretix/control/views/orders.py:1623 pretix/plugins/sendmail/views.py:74
msgid "We could not send the email. See below for details."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Δείτε "
"παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/control/views/orders.py:1638 pretix/plugins/sendmail/views.py:133
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr "Θέμα: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:1650
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
msgstr "Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε αναμονή και θα σταλεί στο {}."
#: pretix/control/views/orders.py:1654
msgid "Failed to send mail to the following user: {}"
msgstr "Αποτυχία αποστολής mail στον ακόλουθο χρήστη: {}"
#: pretix/control/views/orders.py:1702 pretix/presale/views/order.py:774
msgid ""
"This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try "
"again."
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δεν ισχύει πλέον. Πηγαίνετε πίσω, ανανεώστε τη σελίδα και "
"δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/control/views/orders.py:1780
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "Δεν υπάρχει παραγγελία με τον συγκεκριμένο κωδικό παραγγελίας."
#: pretix/control/views/orders.py:1836
msgid "The selected exporter was not found."
msgstr "Ο επιλεγμένος εξαγωγέας δεν βρέθηκε."
#: pretix/control/views/orders.py:1843
msgid "There was a problem processing your input. See below for error details."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την επεξεργασία των δεδομένων εισόδου. Δείτε "
"παρακάτω λεπτομέρειες σφαλμάτων."
#: pretix/control/views/orders.py:1923
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "All orders have been canceled."
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε."
#: pretix/control/views/orders.py:1925
#, python-brace-format
msgid ""
"The orders have been canceled. An error occured with {count} orders, please "
"check all uncanceled orders."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1946
#, fuzzy
#| msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgid "Your input was not valid."
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/control/views/organizer.py:81
msgid "Token name"
msgstr "Όνομα token"
#: pretix/control/views/organizer.py:201
msgid "This organizer can not be deleted."
msgstr "Αυτός ο διοργανωτής δεν μπορεί να διαγραφεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:223
msgid "The organizer has been deleted."
msgstr "Ο διοργανωτής έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:226
msgid ""
"The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by "
"plug-ins) do not allow it."
msgstr ""
"Ο διοργανωτής δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. "
"δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν."
#: pretix/control/views/organizer.py:362
msgid "The new organizer has been created."
msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:365
msgid "Administrators"
msgstr "Διαχειριστές"
#: pretix/control/views/organizer.py:414
msgid "The team has been created. You can now add members to the team."
msgstr ""
"Η ομάδα έχει δημιουργηθεί. Τώρα μπορείτε να προσθέσετε μέλη στην ομάδα."
#: pretix/control/views/organizer.py:425 pretix/control/views/organizer.py:460
#: pretix/control/views/organizer.py:674 pretix/control/views/organizer.py:723
#: pretix/control/views/organizer.py:757 pretix/control/views/organizer.py:861
#: pretix/control/views/organizer.py:903
msgid "Your changes could not be saved."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας."
#: pretix/control/views/organizer.py:495
msgid "The selected team has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:498
msgid "The selected team cannot be deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα δεν μπορεί να διαγραφεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:561
msgid ""
"You cannot remove the last member from this team as no one would be left "
"with the permission to change teams."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να καταργήσετε το τελευταίο μέλος από αυτή την ομάδα, καθώς "
"κανείς δε θα μείνει με την άδεια να αλλάξει ομάδες."
#: pretix/control/views/organizer.py:572
msgid "The member has been removed from the team."
msgstr "Το μέλος έχει αφαιρεθεί από την ομάδα."
#: pretix/control/views/organizer.py:579 pretix/control/views/organizer.py:595
msgid "Invalid invite selected."
msgstr "Έχει επιλεγεί μη έγκυρη πρόσκληση."
#: pretix/control/views/organizer.py:588
msgid "The invite has been revoked."
msgstr "Η πρόσκληση έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:604
msgid "The invite has been resent."
msgstr "Η πρόσκληση έχει ξανασταλεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:611
msgid "Invalid token selected."
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό."
#: pretix/control/views/organizer.py:621
msgid "The token has been revoked."
msgstr "Το token έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:633
msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:643
msgid "The new member has been invited to the team."
msgstr "Το νέο μέλος έχει προσκληθεί στην ομάδα."
#: pretix/control/views/organizer.py:658
msgid "The new member has been added to the team."
msgstr "Το νέο μέλος έχει προστεθεί στην ομάδα."
#: pretix/control/views/organizer.py:669
msgid ""
"A new API token has been created with the following secret: {}\n"
"Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it "
"again here."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε ένα νέο API token με το ακόλουθο μυστικό: {}\n"
"Παρακαλώ αντιγράψτε αυτό το μυστικό σε ασφαλές μέρος. Δεν θα μπορείτε να το "
"δείτε ξανά εδώ."
#: pretix/control/views/organizer.py:777
msgid "This device has been set up successfully."
msgstr "Αυτή η συσκευή έχει ρυθμιστεί με επιτυχία."
#: pretix/control/views/organizer.py:805
msgid "This device currently does not have access."
msgstr "Αυτήν τη στιγμή η συσκευή δεν έχει πρόσβαση."
#: pretix/control/views/organizer.py:816
msgid "Access for this device has been revoked."
msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:959
#, fuzzy
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgid "The selected gift card issuer has been added."
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:973
#, fuzzy
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgid "The selected gift card issuer has been removed."
msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:1007
#, fuzzy
#| msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgid "Your input was invalid, please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/control/views/organizer.py:1010
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:1024
#, fuzzy
#| msgid "The question has been added."
msgid "The manual transaction has been saved."
msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί."
#: pretix/control/views/organizer.py:1056
#, fuzzy
#| msgid "The device has been verified and can now be used."
msgid "The gift card has been created and can now be used."
msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
#: pretix/control/views/pdf.py:53
msgid "The uploaded PDF file is to large."
msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μεγάλο."
#: pretix/control/views/pdf.py:55
msgid "The uploaded PDF file is to small."
msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μικρό."
#: pretix/control/views/pdf.py:57
msgid "Please only upload PDF files."
msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF."
#: pretix/control/views/shredder.py:93
msgid "The selected data was deleted successfully."
msgstr "Τα επιλεγμένα δεδομένα διαγράφηκαν με επιτυχία."
#: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387
msgctxt "subevent"
msgid "The requested date does not exist."
msgstr "Η ζητούμενη ημερομηνία δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118
msgctxt "subevent"
msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed."
msgstr ""
"Μια ημερομηνία δεν μπορεί να διαγραφεί εάν έχουν ήδη τοποθετηθεί παραγγελίες."
#: pretix/control/views/subevents.py:126
msgctxt "subevent"
msgid "The selected date has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/subevents.py:465
msgctxt "subevent"
msgid "The new date has been created."
msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/subevents.py:533
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been disabled."
msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/views/subevents.py:543
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "The selected dates have been disabled."
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been enabled."
msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/views/subevents.py:564
msgctxt "subevent"
msgid "The selected dates have been deleted or disabled."
msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/views/subevents.py:783
msgctxt "subevent"
msgid "{} new dates have been created."
msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/typeahead.py:55
msgid "Series:"
msgstr "Σειρά:"
#: pretix/control/views/typeahead.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Order {val}"
msgid "Order {}"
msgstr "Παραγγελία {val}"
#: pretix/control/views/typeahead.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "Voucher {}"
msgstr "Voucher"
#: pretix/control/views/user.py:108
msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/control/views/user.py:273
#, fuzzy
#| msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS."
msgstr ""
"Οι συσκευές U2F είναι διαθέσιμες μόνο αν η υπηρεσία παρέχεται μέσω HTTPS."
#: pretix/control/views/user.py:310
msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account."
msgstr ""
"Μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει καταργηθεί από το "
"λογαριασμό σας."
#: pretix/control/views/user.py:319
msgid "The device has been removed."
msgstr "Η συσκευή έχει αφαιρεθεί."
#: pretix/control/views/user.py:397
#, fuzzy
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
msgid "This security device is already registered."
msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί."
#: pretix/control/views/user.py:419 pretix/control/views/user.py:478
msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account."
msgstr ""
"Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει προστεθεί στο "
"λογαριασμό σας."
#: pretix/control/views/user.py:433 pretix/control/views/user.py:491
msgid ""
"Please note that you still need to enable two-factor authentication for your "
"account using the buttons below to make a second factor required for logging "
"into your account."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθείτε να πρέπει να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο "
"ταυτότητας με δύο παράγοντες για το λογαριασμό σας, χρησιμοποιώντας τα "
"παρακάτω κουμπιά, για να δημιουργήσετε έναν δεύτερο παράγοντα που απαιτείται "
"για τη σύνδεση στο λογαριασμό σας."
#: pretix/control/views/user.py:436 pretix/control/views/user.py:494
msgid "The device has been verified and can now be used."
msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί."
#: pretix/control/views/user.py:439
msgid "The registration could not be completed. Please try again."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της εγγραφής. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: pretix/control/views/user.py:497
msgid ""
"The code you entered was not valid. If this problem persists, please check "
"that the date and time of your phone are configured correctly."
msgstr ""
"Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος. Εάν το πρόβλημα παραμένει, "
"βεβαιωθείτε ότι η ημερομηνία και η ώρα του τηλεφώνου σας έχουν ρυθμιστεί "
"σωστά."
#: pretix/control/views/user.py:509
msgid ""
"Please configure at least one device before enabling two-factor "
"authentication."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τουλάχιστον μία συσκευή προτού ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας "
"δύο παραγόντων."
#: pretix/control/views/user.py:518
msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account."
msgstr ""
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι πλέον ενεργοποιημένος για το "
"λογαριασμό σας."
#: pretix/control/views/user.py:532
msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
msgstr ""
"Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι τώρα απενεργοποιημένος για το "
"λογαριασμό σας."
#: pretix/control/views/user.py:551
msgid ""
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
"safe place in case you lose access to your devices."
msgstr ""
"Οι κωδικοί έκτακτης ανάγκης έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Θυμηθείτε να τους "
"αποθηκεύσετε σε ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε την πρόσβαση στις "
"συσκευές σας."
#: pretix/control/views/user.py:561
msgid "Your notifications have been disabled."
msgstr "Οι ειδοποιήσεις σας έχουν απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/views/user.py:610 pretix/control/views/user.py:650
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αποθηκευτεί."
#: pretix/control/views/user.py:728
msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Το σχόλιο σας έχει αποθηκευτεί."
#: pretix/control/views/users.py:102
msgid "We sent out an e-mail containing further instructions."
msgstr ""
"Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες."
#: pretix/control/views/users.py:199
msgid "The new user has been created."
msgstr "Ο νέος χρήστης έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
msgid "Reserve quota"
msgstr "Κράτηση ποσώστοσης"
#: pretix/control/views/vouchers.py:69
msgid "Bypass quota"
msgstr "Παράκαμψη ποσόστωσης"
#: pretix/control/views/vouchers.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Add product"
msgid "Any product"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος"
#: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206
msgid "The requested voucher does not exist."
msgstr "Το απαιτούμενο κουπόνι δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170
msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed."
msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί."
#: pretix/control/views/vouchers.py:176
msgid "The selected voucher has been deleted."
msgstr "Το επιλεγμένο κουπόνι έχει διαγραφεί."
#: pretix/control/views/vouchers.py:259
#, python-brace-format
msgid "The new voucher has been created: {code}"
msgstr "Το νέο κουπόνι έχει δημιουργηθεί: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:284
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr "Δεν υπάρχει κουπόνι με τον συγκεκριμένο κωδικό κουπονιού."
#: pretix/control/views/vouchers.py:341
#, fuzzy
#| msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly."
msgstr ""
"{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου."
#: pretix/control/views/vouchers.py:343
msgid "The new vouchers have been created."
msgstr "Τα νέα κουπόνια έχουν δημιουργηθεί."
#: pretix/control/views/vouchers.py:423
msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled."
msgstr "Τα επιλεγμένα κουπόνια έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:32
#, python-brace-format
msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email."
msgstr ""
"{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:57
msgid "You do not have permission to do this"
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να το κάνετε αυτό"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:70
msgid ""
"An email containing a voucher code has been sent to the specified address."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει έναν κωδικό κουπονιού έχει "
"σταλεί στη συγκεκριμένη διεύθυνση."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:74
#: pretix/control/views/waitinglist.py:87
#: pretix/control/views/waitinglist.py:100
msgid "Waiting list entry not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση λίστας αναμονής."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:84
msgid "The waiting list entry has been moved to the top."
msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε προς τα πάνω."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:97
msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list."
msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε στο τέλος της λίστας."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:199
msgid "On list since"
msgstr "Στη λίστα από"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:200
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:220
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#: pretix/control/views/waitinglist.py:253
msgid "The requested entry does not exist."
msgstr "Η ζητούμενη καταχώρηση δεν υπάρχει."
#: pretix/control/views/waitinglist.py:261
msgid "The selected entry has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση έχει διαγραφεί."
#: pretix/multidomain/models.py:13
msgid "Known domain"
msgstr "Γνωστό domain"
#: pretix/multidomain/models.py:14
msgid "Known domains"
msgstr "Γνωστά domains"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12
#: pretix/plugins/badges/signals.py:34
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6
msgid "Badges"
msgstr "Ταυτότητες"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:14
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14
msgid "the pretix team"
msgstr "η ομάδα του pretix"
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees."
msgstr ""
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να δημιουργείτε Ταυτότητες ή ετικέτες ονομάτων "
"για τους συμμετέχοντες σας."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:41
msgid "One badge per page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:49
msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:57
msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:65
msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:73
msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:183
msgid "None of the selected products is configured to print badges."
msgstr ""
"Κανένα από τα επιλεγμένα προϊόντα δεν έχει διαμορφωθεί για την εκτύπωση "
"ταυτοτήτων."
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:189
msgid "Attendee badges"
msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:209
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32
msgid "Include pending orders"
msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Include questions"
msgid "Include add-on or bundled positions"
msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Answer options"
msgid "Rendering option"
msgstr "Επιλογές απάντησης"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:224
msgid ""
"This option allows you to align multiple badges on one page, for example if "
"you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. "
"Please note that your individual badge layouts must already be in the "
"correct size."
msgstr ""
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:230
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:56
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:315
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:487
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:21
msgid "(Do not print badges)"
msgstr "(Μην εκτυπώσετε ταυτότητες)"
#: pretix/plugins/badges/forms.py:53
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15
msgid "Badge layout"
msgstr "Σχέδιο ταυτότητας"
#: pretix/plugins/badges/signals.py:153
msgid "Badge layout created."
msgstr "Δημιουργήθηκε σχέδιο τατυτότητας."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:154
msgid "Badge layout deleted."
msgstr "Διαγράφηκε το σχέδιο τατυτότητας."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:155
msgid "Badge layout changed."
msgstr "Η διάταξη του badge άλλαξε."
#: pretix/plugins/badges/signals.py:168
#, python-brace-format
msgid "Badge layout {val}"
msgstr "Διάταξη Badge {val}"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27
msgid "Print badges"
msgstr "Εκτύπωση badges"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr "Badge"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the badge layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη διάταξη του badge <strong>"
"%(layout)s</strong>;"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13
#, python-format
msgid "Badge layout: %(name)s"
msgstr "Διάταξη Badge: %(name)s"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23
msgid "Badge design"
msgstr "Σχέδιο badge"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27
msgid "You can modify the design after you saved this page."
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχέδιο αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10
msgid "You haven't created any badge layouts yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις badge."
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24
msgid "Create a new badge layout"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη badge"
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60
msgid "Make default"
msgstr "Κάντε προεπιλογή"
#: pretix/plugins/badges/views.py:57
msgid "The new badge layout has been created."
msgstr "Η νέα διάταξη badge έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/plugins/badges/views.py:106 pretix/plugins/badges/views.py:136
#: pretix/plugins/badges/views.py:166
msgid "The requested badge layout does not exist."
msgstr "Η απαιτούμενη διάταξη badge δεν υπάρχει."
#: pretix/plugins/badges/views.py:148
msgid "The selected badge layout been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη διάταξη badge διαγράφηκε."
#: pretix/plugins/badges/views.py:170
msgid "Badge layout: {}"
msgstr "Διάταξη badge: {}"
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21
msgid "Bank transfer"
msgstr "Τραπεζική μεταφορά"
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer "
msgstr ""
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω τραπεζικής μεταφοράς "
#: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:31
msgid ""
"Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε το πακέτο python 'chardet' για καλύτερες δυνατότητες εισαγωγής "
"CSV."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
"Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly "
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
"Έχω καταλάβει ότι οι άνθρωποι θα πληρώσουν την τιμή του εισιτηρίου απευθείας "
"στον τραπεζικό λογαριασμό μου και το pretix δεν μπορεί να ξέρει αυτόματα τι "
"πληρωμές έφτασε. Ως εκ τούτου, είτε θα επισημάνω τις πληρωμές ως "
"ολοκληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο, είτε θα εισαγάγω τακτικά μια δήλωση "
"ψηφιακής τράπεζας για να δώσω στο pretix τις απαιτούμενες πληροφορίες."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36
msgid "Bank account type"
msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39
msgid "SEPA bank account"
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός SEPA"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40
msgid "Other bank account"
msgstr "Άλλος τραπεζικός λογαριασμός"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45
msgid "Name of account holder"
msgstr "Όνομα δικαιούχου"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75
msgid "Name of bank"
msgstr "Όνομα τράπεζας"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85
msgid "Bank account details"
msgstr "Λεπτομέρειες τραπεζικού λογαριασμού"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88
msgid ""
"Include everything else that your customers might need to send you a bank "
"transfer payment. If you have lots of international customers, they might "
"need your full address and your bank's full address."
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε οτιδήποτε άλλο μπορεί να χρειαστεί από τους πελάτες σας για να "
"σας στείλουν μια πληρωμή μέσω τραπεζικής μεταφοράς. Αν έχετε πολλούς "
"διεθνείς πελάτες, ίσως χρειαστεί την πλήρη διεύθυνση σας και την πλήρη "
"διεύθυνση της τράπεζάς σας."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94
msgid ""
"For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add "
"everything that your customers need to transfer the money, e.g. account "
"numbers, routing numbers, addresses, etc."
msgstr ""
"Για λογαριασμούς SEPA, μπορείτε να το αφήσετε κενό. Διαφορετικά, προσθέστε ό,"
"τι χρειάζονται οι πελάτες σας για να μεταφέρετε τα χρήματα, π.χ. αριθμούς "
"λογαριασμού, αριθμούς δρομολόγησης, διευθύνσεις κ.λπ."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107
msgid "Do not include a hypen in the payment reference."
msgstr "Μην συμπεριλάβετε το στοιχείο hypen στην αναφορά πληρωμής."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108
msgid "This is required in some countries."
msgstr "Αυτό απαιτείται σε ορισμένες χώρες."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142
msgid "Please fill out your bank account details."
msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146
msgid "Please enter your bank account details."
msgstr "Καταχωρίστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:16
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:871 pretix/plugins/stripe/payment.py:1022
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1155
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25
msgid "Account holder"
msgstr "Κάτοχος λογαριασμού"
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7
msgid "Import bank data"
msgstr "Εισαγωγή τραπεζικών δεδομένων"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31
#, python-format
msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s"
msgstr "Η παραγγελία σας έλαβε μια ελλιπή πληρωμή: %(code)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:95
msgid "The order has already been canceled."
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη ακυρωθεί."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4
msgid ""
"After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the "
"following bank account, using a personal reference code:"
msgstr ""
"Αφού ολοκληρώσετε την αγορά σας, θα σας ζητήσουμε να μεταφέρετε τα χρήματα "
"στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό, χρησιμοποιώντας έναν προσωπικό κωδικό "
"αναφοράς:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20
msgid ""
"We will assign you a personal reference code to use after you completed the "
"order."
msgstr ""
"Θα σας εκχωρήσουμε έναν προσωπικό κωδικό αναφοράς που θα χρησιμοποιηθεί μετά "
"την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7
msgid "Payer"
msgstr "Πληρωτής"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14
msgid "Reference code"
msgstr "Κώδικας αναφοράς"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please transfer the full amount to the following bank account.\n"
"\n"
" Reference: %(code)s\n"
" Amount: %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό.\n"
"Αναφορά: %(code)s\n"
"Ποσό %(total)s\n"
"%(bank)s\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4
msgid ""
"We've been unable to automatically determine how the columns in your file "
"are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of "
"data."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να καθορίσουμε αυτόματα τον τρόπο με τον οποίο "
"ευθυγραμμίζονται οι στήλες στο αρχείο σας. Παρακαλώ βοηθήστε μας επιλέγοντας "
"σε ποια στήλη θα περιέχονται τι είδους δεδομένα."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63
msgid ""
"More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed"
msgstr ""
"Έχουν μεταφορτωθεί περισσότερα δεδομένα αλλά δεν εμφανίζονται εδώ. "
"Εξακολουθούν να επεξεργάζονται"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9
msgid "Import currently running…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Last updated: %(date)s"
msgid "Last import: %(date)s"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8
#, python-format
msgid ""
"In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date "
"of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here."
msgstr ""
"Στις ρυθμίσεις πληρωμής της εκδήλωσής σας, ρυθμίζετε το %(date)s ως την "
"τελευταία ημερομηνία οποιασδήποτε πληρωμής. Επομένως, δεν θα μπορείτε να "
"επισημάνετε οποιαδήποτε παραγγελία ως πληρωμένη εδώ."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19
msgid ""
"This page allows you to upload bank statement files to process incoming "
"payments."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να ανεβάσετε αρχεία τραπεζικών δηλώσεων για να "
"επεξεργαστείτε εισερχόμενες πληρωμές."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22
msgid ""
"Currently, this feature supports <code>.csv</code> files and files in the "
"MT940 format."
msgstr ""
"Επί του παρόντος, αυτή η δυνατότητα υποστηρίζει αρχεία τύπου <code>.csv</"
"code> και αρχεία στη μορφή MT940."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456
msgid ""
"An import is currently being processed, please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Προς το παρόν γίνεται επεξεργασία μιας εισαγωγής, δοκιμάστε ξανά σε λίγα "
"λεπτά."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38
msgid "Start upload"
msgstr "Αρχίστε το ανεβάσμα"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48
msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Μη εξουσιοδοτημένες συναλλαγές"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
"Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να εισαγάγετε τραπεζικά δεδομένα σε ανά "
"εκδήλωση επίπεδο (per-event level). Επίσης, βλέπετε μόνο μη αντιστοιχισμένες "
"συναλλαγές που εισάγονται απευθείας για αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr "Μεταβείτε στην εισαγωγή σε επίπεδο διοργανωτή"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72
msgid "Discard all"
msgstr "Απόρριψη όλων"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83
msgid "Your search matched no transactions."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε καμία συναλλαγή."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
"The result of your import is in progress. Please be patient while we process "
"the data …"
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα της εισαγωγής σας βρίσκεται σε εξέλιξη. Παρακαλούμε να είστε "
"υπομονετικοί ενώ επεξεργαζόμαστε τα δεδομένα …"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18
msgid "An internal error occurred during processing your data."
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την επεξεργασία των δεδομένων σας."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19
msgid "Some transactions might be missing, please try ot re-import the file."
msgstr ""
"Ενδέχεται να λείπουν ορισμένες συναλλαγές, προσπαθήστε να εισαγάγετε ξανά το "
"αρχείο."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23
msgid ""
"Your import did not contain any transactions that you did not import before."
msgstr "Η εισαγωγή σας δεν περιείχε συναλλαγές που δεν έχετε εισαγάγει πριν."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30
msgid "Orders marked as paid"
msgstr "Παραγγελίες που έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34
msgid "Invalid payments"
msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38
msgid "Ignored payments"
msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44
msgid "Review invalid and ignored payments"
msgstr "Ελέγξτε τις μη έγκυρες και τις πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:8
msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:"
msgstr ""
"Παρακαλώ μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25
msgid "Reference code (important):"
msgstr "Κωδικός αναφοράς (σημαντικό):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28
msgid ""
"After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send "
"you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Αφού στείλετε την τραπεζική μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε αυτό το παράθυρο. "
"Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις λάβουμε την "
"πληρωμή σας."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:58
msgid "Open banking app"
msgstr "Ανοίξτε την τραπεζική εφαρμογή"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:60
msgid "Requires that the app supports BezahlCode"
msgstr "Απαιτεί ότι η εφαρμογή υποστηρίζει το BezahlCode"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12
msgid "Payer and reference"
msgstr "Πληρωτής και αναφορά"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr "Αποδoχή σε κάθε περίπτωση"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60
msgid "Assign to order"
msgstr "Ανάθεση στην παραγγελία"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64
msgid "Retry"
msgstr "Ξαναδοκιμάσετε"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91
msgid "No order code detected"
msgstr "Δεν εντοπίστηκε κωδικός παραγγελίας"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93
msgid "Invalid for this order"
msgstr "Μη έγκυρο για αυτήν την παραγγελία"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95
msgid "Error while processing"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97
msgid "The order is already marked as paid"
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99
msgid "Order already paid"
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη πληρωθεί"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84
msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:90
msgid "The order is already marked as paid."
msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:119
msgid "Problem sending email."
msgstr "Πρόβλημα αποστολής μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140
msgid "Unknown order code"
msgstr "Άγνωστος κωδικός παραγγελίας"
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:319
msgid "All unresolved transactions have been discarded."
msgstr "Όλες οι ανεπίλυτες συναλλαγές έχουν απορριφθεί."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:338
msgid "You must choose a file to import."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για εισαγωγή."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342
msgid ""
"We were unable to detect the file type of this import. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του τύπου αρχείου αυτής της εισαγωγής. "
"Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:399
msgid "We were unable to process your input."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εισόδου σας."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:364
msgid ""
"I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact "
"support for help."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αυτού του αρχείου CSV. "
"Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:369
msgid ""
"I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for "
"help."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά εντοπίσαμε αυτό το αρχείο ως κενό. Επικοινωνήστε με την "
"υποστήριξη για βοήθεια."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:389
msgid "Invalid input data."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:393
msgid "You need to select the column containing the payment reference."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τη στήλη που περιέχει την αναφορά πληρωμής."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:511
msgid ""
"Please perform per-event bank imports as this organizer has events with "
"multiple currencies."
msgstr ""
"Πραγματοποιήστε τις εισαγωγές τραπεζών ανά γεγονός, καθώς ο διοργανωτής έχει "
"εκδηλώσεις με πολλαπλά νομίσματα."
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13
msgid "Check-in list exporter"
msgstr "Εξαγωγέας λίστας Check-in"
#: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference."
msgstr ""
"Αυτό το plugin σάς επιτρέπει να δημιουργείτε check-in λίστες για τη διάσκεψη "
"σας."
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:46
msgid "Include QR-code secret"
msgstr "Συμπεριλάβετε μυστικό κώδικα QR"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Requires special attention"
msgid "Only tickets requiring special attention"
msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:71
msgid "Include questions"
msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:183
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr "Λίστα Check-in (PDF)"
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:234
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr "Μεταφραστές: μέγιστο 5 χαρακτήρες"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337
#, fuzzy
#| msgctxt "amount_label"
#| msgid "Automatically refund"
msgid "Automatically checked in"
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:81
msgid "Secret"
msgstr "Mυστικό (secret)"
#: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:16
msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing."
msgstr ""
"Αυτό το plugin προσθέτει μια προσαρμόσιμη μέθοδο πληρωμής για χειροκίνητη "
"επεξεργασία."
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:33
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal"
msgstr "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω του PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:49
msgid ""
"The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending "
"money but you will need a PayPal sandbox user to log in."
msgstr ""
"Το sandbox του PayPal χρησιμοποιείται, μπορείτε να δοκιμάσετε χωρίς να "
"στέλνετε χρήματα, αλλά θα χρειαστείτε ένα χρήστη του sandbox PayPal για να "
"συνδεθείτε."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:61
msgid "PayPal account"
msgstr "Λογαριασμός PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 pretix/plugins/stripe/payment.py:156
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/stripe/payment.py:157
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για ένα σεμινάριο σχετικά με τον τρόπο απόκτησης των "
"απαιτούμενων κλειδιών"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:87 pretix/plugins/stripe/payment.py:136
msgid "Endpoint"
msgstr "Τελικό σημείο"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:117
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω του PayPal, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στο "
"PayPal. Κάνοντας κλικ στο παρακάτω κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε "
"ένα νέο λογαριασμό PayPal, συνδέστε το προτίκ με ένα υπάρχον."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:121
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr "Συνδεθείτε με το {icon} PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:131
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr "Αποσυνδεθείτε από το PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
"Ρυθμίστε ένα PayPal Webhook στο ακόλουθο τελικό σημείο για να ακυρώσετε "
"αυτόματα τις παραγγελίες όταν οι πληρωμές επιστρέφονται εξωτερικά."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:176 pretix/plugins/paypal/payment.py:262
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:277 pretix/plugins/paypal/payment.py:280
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:338
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr "Είχαμε πρόβλημα επικοινωνίας με το PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:294 pretix/plugins/paypal/payment.py:303
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:364
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της πληρωμής σας. Δείτε παρακάτω για "
"λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να προχωρήσετε."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:354
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"Το PayPal δεν έχει ακόμη εγκρίνει την πληρωμή. Θα σας ενημερώσουμε μόλις "
"ολοκληρωθεί η πληρωμή."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:379 pretix/plugins/stripe/payment.py:435
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:785
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:445
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων μέσω του PayPal απέτυχε: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:544 pretix/plugins/paypal/payment.py:552
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:545 pretix/plugins/paypal/payment.py:553
#, fuzzy
#| msgid "Payment ID"
msgid "PayPal payment ID"
msgstr "ID πληρωμής"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:547
#, fuzzy
#| msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgid "PayPal sale ID"
msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:30
msgid "Payment completed."
msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:31
msgid "Payment denied."
msgstr "Η πληρωμή απορρίφθηκε."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:32
msgid "Payment refunded."
msgstr "Η πληρωμή επεστράφει."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:33
msgid "Payment reversed."
msgstr "Η πληρωμή αντιστρέφεται."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:34
msgid "Payment pending."
msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:43
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr "Το PayPal ανέφερε μία εκδήλωση: {}"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:68
msgid "PayPal Connect: Client ID"
msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:72
msgid "PayPal Connect: Secret key"
msgstr "Σύνδεση PayPal: Μυστικό κλειδί"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:76
msgid "PayPal Connect Endpoint"
msgstr "PayPal Connect Endpoint"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s "
"has already been paid by other means. Please double check and refund the "
"money via PayPal's interface."
msgstr ""
"Η συναλλαγή PayPal %(payment)s πέτυχε, αλλά η παραγγελία %(order)s έχει ήδη "
"πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της "
"διασύνδεσης του PayPal."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is "
"expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment "
"could not be accepted. Please contact the user and refund the money via "
"PayPal's interface."
msgstr ""
"Η συναλλαγή PayPal %(payment)s έχει επιτύχει, αλλά η σειρά %(order)s έχει "
"λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω μεταξύ. Επομένως, η πληρωμή δεν "
"ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον χρήστη και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω "
"της διασύνδεσης του PayPal."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. "
"Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?"
msgstr ""
"Το PayPal ανέφερε ότι η πληρωμή %(payment)s έχει επιστραφεί ή αντιστραφεί. "
"Θέλετε να επισημάνετε την αντιστοίχιση παραγγελίας ( %(order)s ) ως "
"επιστροφή χρημάτων;"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3
msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
"Το συνολικό ποσό που αναφέρεται παραπάνω θα αφαιρεθεί από τον λογαριασμό σας "
"στο PayPal μετά την επιβεβαίωση της αγοράς σας."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3
msgid ""
"After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your "
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
"Αφού κάνετε κλικ στη συνέχεια, θα σας ανακατευθύνουμε στην PayPal για να "
"συμπληρώσετε τα στοιχεία πληρωμής σας. Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε ξανά "
"εδώ για να ελέγξετε και να επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
msgid "Total value"
msgstr "Συνολική αξία"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4
msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Η προσπάθειά μας να εκτελέσουμε την πληρωμή σας μέσω του PayPal απέτυχε. "
"Δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε μαζί μας."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
"Περιμένουμε μια απάντηση από την PayPal σχετικά με την πληρωμή σας. "
"Επικοινωνήστε μαζί μας, εάν αυτό διαρκέσει περισσότερο από μερικές ώρες."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr "Η διαδικασία πληρωμής ξεκίνησε σε ένα νέο παράθυρο."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
"Το παράθυρο για την εισαγωγή δεδομένων πληρωμής δεν ανοίχθηκε ή έκλεισε;"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε το παράθυρο."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:63
msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας στην PayPal είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. "
"Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:104
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr "Λάβατε μη έγκυρη απάντηση από το PayPal."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:120
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr "Φαίνεται ότι ακυρώσατε την πληρωμή PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:250
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr "Ο λογαριασμός σας στην PayPal έχει αποσυνδεθεί."
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12
msgid "Check-in device API"
msgstr "API συσκευής check-in"
#: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:17
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε τις εφαρμογές pretixdroid και "
"pretixdesk για την εκδήλωσή σας."
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11
msgid "Can scan all products"
msgstr "Μπορεί να σαρώσει όλα τα προϊόντα"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12
msgid "Can scan these products"
msgstr "Μπορεί να σαρώσει αυτά τα προϊόντα"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13
msgid "Show information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14
msgid ""
"If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are "
"already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
"Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να δει πόσες εισιτήρια υπάρχουν και "
"πόσες έχουν ήδη σαρωθεί. πρότιδροξυ 1,6 ή μόνο pretixdesk."
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16
msgid "Search allowed"
msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17
msgid ""
"If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid "
"1.6 or pretixdesk only."
msgstr ""
"Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να αναζητήσει τους συμμετέχοντες με "
"το όνομα. pretixdroid 1,6 ή μόνο pretixdesk."
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19
msgid "Scan software"
msgstr "Λογισμικό σάρωσης"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20
msgid "pretixdroid for Android smartphones"
msgstr "pretixdroid - για Android smartphones"
#: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21
msgid "pretixdesk for desktop computers"
msgstr "pretixdesk - για επιτραπέζιους υπολογιστές"
#: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18
msgid "Check-in devices"
msgstr "Συσκευές ελέγχου check-in"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7
msgid "Check-in device configuration"
msgstr "Διαμόρφωση συσκευών ελέγχου check-in"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11
msgid "We've got a new app!"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13
msgid ""
"We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN "
"that works on all major platforms, allows convenient switching between "
"events, has better performance when dealing with large events and supports "
"printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, "
"but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22
msgid "Our new app: pretixSCAN"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24
msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25
msgid "Configuration is available in your organizer account's device list."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28
msgid "Switch to my device list"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32
msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid"
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34
msgid "Available on Android, Windows, and Linux."
msgstr ""
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Create app configuration"
msgid "Scroll down to create a configuration"
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42
msgid "Create app configuration"
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44
msgid ""
"To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code "
"here:"
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε τη σάρωση των εισιτηρίων με τις εφαρμογές μας, "
"δημιουργήστε πρώτα έναν κωδικό διαμόρφωσης εδώ:"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60
msgid "Create configuration"
msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69
msgid "Existing app configurations"
msgstr "Υπάρχουσες διαμορφώσεις εφαρμογής"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διαμόρφωση"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81
msgid "Show info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82
msgid "Allow search"
msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114
msgid "Configure device"
msgstr "Ρύθμιση συσκευής"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5
msgid "Device configuration"
msgstr "Διαμόρφωση συσκευής"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9
msgid "pretixdroid configuration"
msgstr "Διαμόρφωση pretixdroid"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40
msgid "Back to overview"
msgstr "Επιστροφή στην επισκόπηση"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14
msgid "1. Download app"
msgstr "1. Κατεβάστε την εφαρμογή"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18
msgid "Download the app from the Google Play Store"
msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής από το Google Play Store"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23
msgid ""
"Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc."
msgstr ""
"Το Android, το Google Play και το λογότυπο του Google Play είναι εμπορικά "
"σήματα της Google Inc."
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28
msgid "2. Scan code"
msgstr "2. Κωδικός σάρωσης"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64
msgid "3. Start scanning tickets"
msgstr "3. Ξεκινήστε τη σάρωση των εισιτηρίων"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38
msgid "pretixdesk configuration"
msgstr "διαμόρφωση pretixdesk"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43
msgid "1. Download pretixdesk"
msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46
msgid "Open download page"
msgstr "Ανοίξτε τη σελίδα λήψης"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49
msgid "2. Connect device"
msgstr "2. Συνδέστε τη συσκευή"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52
msgid "Connect with pretixdesk"
msgstr "Συνδεθείτε με το pretixdesk"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56
msgid ""
"If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set "
"the application up on a separate device, copy the following code and paste "
"it into the application:"
msgstr ""
"Αν αυτός ο σύνδεσμος δεν ανοίξει την εφαρμογή pretixdesk ή αν θέλετε να "
"ορίσετε την εφαρμογή σε ξεχωριστή συσκευή, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα "
"και επικολλήστε την στην εφαρμογή:"
#: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68
msgid ""
"Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in "
"asynchronous mode, test mode orders won't be there."
msgstr ""
"Οι εντολές λειτουργίας δοκιμής θα σαρωθούν μόνο εάν σαρώσετε ηλεκτρονικά. Αν "
"πραγματοποιείτε σάρωση σε ασύγχρονη λειτουργία, οι εντολές της λειτουργίας "
"δοκιμής δεν θα υπάρχουν."
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110
msgid "The selected configuration does not exist."
msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση δεν υπάρχει."
#: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108
msgid "The selected configuration has been deleted."
msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση έχει διαγραφεί."
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13
msgid "Report exporter"
msgstr "Εξαγωγέας αναφορών"
#: pretix/plugins/reports/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales."
msgstr ""
"Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να δημιουργείτε εκτυπώσιμες αναφορές σχετικά "
"με τις πωλήσεις σας."
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:114
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:116
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:153
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:197
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
msgid "Orders by product"
msgstr "Παραγγελίες ανά προϊόν"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:202
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:227
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:228
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:229
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:230
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:231
msgid "#"
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:299
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
#, python-brace-format
msgid "Orders by tax rate ({currency})"
msgstr "Παραγγελίες ανά φορολογικό συντελεστή ({currency})"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:521
msgid "Gross"
msgstr "Ακαθάριστο"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:385
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:521
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:470
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgid "List of orders with taxes"
msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)"
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:16
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgid "Redirection"
msgstr "URI ανακατεύθυνση"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:14
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgid "Base redirection URL"
msgstr "URI ανακατεύθυνση"
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:15
msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix."
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:16
msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers."
msgstr ""
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να στείλετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"σε όλους τους πελάτες σας."
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15
msgid "Send email to"
msgstr "Στείλτε email στο"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27
msgid "Only send to people who bought"
msgstr "Αποστολή μόνο σε άτομα που αγόρασαν"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Check-in status"
msgid "Filter check-in status"
msgstr "Κατάσταση check-in"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Send to customers with order status"
msgid "Send to customers not checked in"
msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39
msgid "Only send to customers of"
msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65
msgid "Everyone who created a ticket order"
msgstr "Ο καθένας που δημιούργησε μια παραγγελία εισιτηρίου"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69
msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
"Κάθε συμμετέχων (που επιστρέφει στην επαφή με την παραγγελία όταν δεν "
"δίνεται η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του συμμετέχοντα)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
"Και οι δύο (όλες οι διευθύνσεις επικοινωνίας παραγγελιών και όλες οι "
"διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που συμμετέχουν)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195
msgid "pending with payment overdue"
msgstr "εν αναμονή πληρωμής με καθυστέρηση"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93
msgid "Send to customers with order status"
msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Send to customers with order status"
msgid "Send to customers checked in on list"
msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48
msgid "Email was sent"
msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49
msgid "The order received a mass email."
msgstr "Η παραγγελία έλαβε ένα μαζικό μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr ""
"Κάτοχος εισιτηρίου αυτής της παραγγελίας έλαβε ένα μαζικό μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19
msgid "Sent to orders:"
msgstr "Αποστολή σε παραγγελίες:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28
#, fuzzy
#| msgctxt "amount_label"
#| msgid "Automatically refund"
msgid "All customers not checked in"
msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr "Διευθύνσεις επαφών (συμμετεχόντων)"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40
msgid "All contact addresses"
msgstr "Όλες οι διευθύνσεις επαφών"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42
msgid "Order contact addresses"
msgstr "Κωδικός παραγγελίας"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53
msgid "Send a new email based on this"
msgstr "Στείλτε ένα νέο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση αυτό"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:70
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr "Παρέθησα ένα μη έγκυρο αναγνωριστικό εισόδου(ID) καταγραφής"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:112
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές που ταιριάζουν με αυτήν την επιλογή."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:156
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next minutes."
msgstr ""
"Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε ουρά και θα σταλεί στις διευθύνσεις επαφής των "
"εντολών %d στα επόμενα λεπτά."
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:16
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:6
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: pretix/plugins/statistics/__init__.py:16
msgid "This plugin shows you various statistics."
msgstr "Αυτό το plugin σας παρουσιάζει διάφορα στατιστικά στοιχεία."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:17
msgid "Orders by day"
msgstr "Παραγγελίες ανά ημέρα"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:23
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
"Οι παραγγελίες που καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την "
"ημερομηνία της τελευταίας πληρωμής τους."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:32
msgid "Revenue over time"
msgstr "Έσοδα με την πάροδο του χρόνου"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:38
msgctxt "subevent"
msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται "
"εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:46
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
"Υπολογίζονται μόνο οι πλήρως πληρωμένες παραγγελίες. Οι παραγγελίες που "
"καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την ημερομηνία της "
"τελευταίας πληρωμής τους."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid ""
"We will show you a variety of statistics about your sales right here, as "
"soon as the first orders are submitted!"
msgstr ""
"Θα σας δείξουμε στατιστικές για τις πωλήσεις σας εδώ, μόλις υποβληθούν οι "
"πρώτες παραγγελίες!"
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:46
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe"
msgstr ""
"Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με πιστωτική κάρτα μέσω "
"της Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:19
#, python-format
msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
"Το παρεχόμενο κλειδί \"%(value)s\" δεν φαίνεται έγκυρο. Θα πρέπει να ξεκινά "
"με το \"%(prefix)s\"."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:134
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgid "Stripe Connect: App fee (max)"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί"
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgid "Stripe Connect: App fee (min)"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:75
msgid ""
"To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By "
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω της Stripe, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στη "
"Stripe. Κάνοντας κλικ στο ακόλουθο κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε "
"ένα νέο λογαριασμό Stripe ή να συνδέσετε το pretix με ένα υπάρχον."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:79
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Σύνδεση με τη Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:89
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr "Αποσύνδεση από τη Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:93
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Ρυθμίστε ένα <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks\"> "
"Stripe Webhook </a> στο επόμενο τελικό σημείο για να ακυρώσετε αυτόματα τις "
"παραγγελίες όταν επιστρέφονται εξωτερικά οι χρεώσεις και να επεξεργαστείτε "
"μεθόδους ασύγχρονων πληρωμών όπως το SOFORT."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:105
msgid "Enable MOTO payments for resellers"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgid ""
"Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)"
msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:115
msgid "Stripe Integration security guide"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:109
#, python-format
msgid ""
"We can flag the credit card transaction you make through the reseller "
"interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them "
"from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling "
"this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms "
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:131
msgid "Stripe account"
msgstr "Λογαριασμός Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:139
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr "Ζωντανά"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:140
msgctxt "stripe"
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμές"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:142
msgid ""
"If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Εάν η εκδήλωση σας βρίσκεται σε δοκιμαστική λειτουργία, θα χρησιμοποιούμε "
"πάντα το API δοκιμής της Stripe, ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:155
msgid "Publishable key"
msgstr "Κλειδί δημοσίευσης"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:166
msgid "Secret key"
msgstr "Μυστικό κλειδί"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:175
msgid ""
"The country in which your Stripe-account is registred in. Usually, this is "
"your country of residence."
msgstr ""
"Η χώρα στην οποία είναι καταχωρημένος ο λογαριασμός σας Stripe. Συνήθως, "
"αυτή είναι η χώρα διαμονής σας."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:183
msgid "Credit card payments"
msgstr "Πληρωμές με πιστωτική κάρτα"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:188 pretix/plugins/stripe/payment.py:855
msgid "giropay"
msgstr "giropay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 pretix/plugins/stripe/payment.py:197
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:204 pretix/plugins/stripe/payment.py:211
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 pretix/plugins/stripe/payment.py:232
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 pretix/plugins/stripe/payment.py:246
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:253
msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:195 pretix/plugins/stripe/payment.py:919
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:202 pretix/plugins/stripe/payment.py:963
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:209 pretix/plugins/stripe/payment.py:1006
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 pretix/plugins/stripe/payment.py:1070
msgid "SOFORT"
msgstr "SOFORT"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:221
msgid ""
"Despite the name, Sofort payments via Stripe are <strong>not</strong> "
"processed instantly but might take up to <strong>14 days</strong> to be "
"confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your "
"payment term allows for this lag."
msgstr ""
"Παρά το όνομα, οι πληρωμές μέσω Stripe της Sofort <strong> δεν </strong> "
"επεξεργάζονται άμεσα, αλλά ενδέχεται να χρειαστούν <strong> 14 ημέρες </"
"strong> για επιβεβαίωση σε ορισμένες περιπτώσεις. Ενεργοποιήστε αυτήν τη "
"μέθοδο πληρωμής μόνο εάν ο όρος πληρωμής σας επιτρέπει αυτό το χρονικό "
"διάστημα καθυστέρησης."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:1139
msgid "EPS"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:237 pretix/plugins/stripe/payment.py:1203
msgid "Multibanco"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:1250
msgid "Przelewy24"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1298
msgid "WeChat Pay"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:278
#, python-brace-format
msgid ""
"The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of <a {args}"
">many test cards</a> to perform a transaction. No money will actually be "
"transferred."
msgstr ""
"Το plugin Stripe λειτουργεί σε λειτουργία δοκιμής. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε μία από τις <a {args}> πολλές κάρτες ελέγχου </a> για να "
"πραγματοποιήσετε μια συναλλαγή. Δεν θα μεταφερθούν πραγματικά χρήματα."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:407 pretix/plugins/stripe/payment.py:741
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:836
#, python-format
msgid "Stripe reported an error with your card: %s"
msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα λάθος με την κάρτα σας: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:551
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:754 pretix/plugins/stripe/payment.py:848
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1354
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch "
"with us if this problem persists."
msgstr ""
"Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και "
"επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:438 pretix/plugins/stripe/payment.py:788
msgid ""
"Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"Η πληρωμή σας εκκρεμεί. Θα σας ενημερώσουμε μόλις ολοκληρωθεί η πληρωμή."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:447 pretix/plugins/stripe/payment.py:802
#, python-format
msgid "Stripe reported an error: %s"
msgstr "Το Stripe ανέφερε ένα σφάλμα: %s"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:501
msgid "No payment information found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες πληρωμής."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:522
msgid ""
"We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact "
"support if the problem persists."
msgstr ""
"Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και "
"επικοινωνήστε με την υποστήριξη εάν το πρόβλημα παραμένει."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:526
msgid "Stripe returned an error"
msgstr "Το Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:622
msgid "Credit card via Stripe"
msgstr "Πιστωτική κάρτα μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:623
msgid "Credit card"
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:650
msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments."
msgstr ""
"Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε την JavaScript για τις πληρωμές Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:796
#, fuzzy
#| msgid "The password you entered was invalid, please try again."
msgid "Your payment failed. Please try again."
msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:854
msgid "giropay via Stripe"
msgstr "giropay μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:886 pretix/plugins/stripe/payment.py:1037
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1170
msgid "unknown name"
msgstr "άγνωστο όνομα"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:918
msgid "iDEAL via Stripe"
msgstr "iDEAL μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:962
msgid "Alipay via Stripe"
msgstr "Alipay μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1005
msgid "Bancontact via Stripe"
msgstr "Bancontact μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1069
msgid "SOFORT via Stripe"
msgstr "SOFORT μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1086
msgid "Country of your bank"
msgstr "Χώρα της τράπεζάς σας"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1087
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1091
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1138
#, fuzzy
#| msgid "iDEAL via Stripe"
msgid "EPS via Stripe"
msgstr "iDEAL μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1202
#, fuzzy
#| msgid "Alipay via Stripe"
msgid "Multibanco via Stripe"
msgstr "Alipay μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249
#, fuzzy
#| msgid "Alipay via Stripe"
msgid "Przelewy24 via Stripe"
msgstr "Alipay μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:1297
#, fuzzy
#| msgid "Payment via Stripe"
msgid "WeChat Pay via Stripe"
msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:63
msgid "Charge succeeded."
msgstr "Επιτυχής χρέωση."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:64
msgid "Charge refunded."
msgstr "Αποτυχία χρέωσης."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:65
msgid "Charge updated."
msgstr "Ανανέωση χρέωσης."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:66
msgid "Charge pending"
msgstr "Εκκρεμής χρέωση"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:67
msgid "Payment authorized."
msgstr "Η πληρωμή εγκρίθηκε."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:68
msgid "Payment authorization canceled."
msgstr "Η εντολή πληρωμής ακυρώθηκε."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:69
msgid "Payment authorization failed."
msgstr "Η εντολή πληρωμής απέτυχε."
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:75
msgid "Charge failed. Reason: {}"
msgstr "Η χρέωση απέτυχε. Αιτία: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:77
msgid "Dispute created. Reason: {}"
msgstr "Δημιουργήθηκε διαφορά. Αιτία: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:79
msgid "Dispute updated. Reason: {}"
msgstr "Η διαφορά ενημερώθηκε. Αιτία: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:81
msgid "Dispute closed. Status: {}"
msgstr "Η διαφορά έκλεισε. Κατάσταση: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:84
msgid "Stripe reported an event: {}"
msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα γεγονός: {}"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:95
msgid "Stripe Connect: Client ID"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Αναγνωριστικό πελάτη"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:102
msgid "Stripe Connect: Secret key"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:109
msgid "Stripe Connect: Publishable key"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί δημοσίευσης"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:116
msgid "Stripe Connect: Secret key (test)"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:123
msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)"
msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί για δημοσίευση (δοκιμή)"
#: pretix/plugins/stripe/signals.py:168
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Stripe Checkout"
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Έλεγχος Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-"
"check and refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
"Η συναλλαγή Stripe <a>%(stripe_href)s>%(charge)s</a> πέτυχε, αλλά η "
"παραγγελία %(order)s έχει ήδη πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο και "
"επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5
#, python-format
msgid ""
"The Stripe transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has succeeded, but "
"the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. "
"Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and "
"refund the money via Stripe's interface."
msgstr ""
"Η συναλλαγή Stripe <a>%(stripe_href)s>%(charge)s</a> πέτυχε, αλλά η "
"παραγγελία %(order)s έχει λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω μεταξύ. "
"Επομένως, η πληρωμή δεν ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον χρήστη και "
"επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5
#, python-format
msgid ""
"Stripe reported that the transaction <a %(stripe_href)s>%(charge)s</a> has "
"been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as "
"refunded?"
msgstr ""
"Η Stripe ανέφερε ότι η επιστροφή χρημάτων της <a %(stripe_href)s>%(charge)s</"
"a> της συναλλαγής. Θέλετε να επιστρέψετε την αντίστοιχη παραγγελία "
"(%(order)s) ως επιστροφή χρημάτων;"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4
msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card."
msgstr "Το συνολικό ποσό θα αφαιρεθεί από την πιστωτική σας κάρτα."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41
msgid "Card type"
msgstr "Τύπος κάρτας"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2
msgid ""
"After you submitted your order, we will redirect you to the payment service "
"provider to complete your payment. You will then be redirected back here to "
"get your tickets."
msgstr ""
"Αφού υποβάλετε την παραγγελία σας, θα σας ανακατευθύνουμε στον πάροχο "
"υπηρεσιών πληρωμών για να ολοκληρώσετε την πληρωμή σας. Στη συνέχεια θα "
"μεταφερθείτε εδώ για να λάβετε τα εισιτήριά σας."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6
msgid ""
"This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it "
"from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Για πληρωμή με πιστωτική κάρτα, ενεργοποιήστε την JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22
msgid ""
"You already entered a card number that we will use to charge the payment "
"amount."
msgstr ""
"Έχετε ήδη εισαγάγει έναν αριθμό κάρτας που θα χρησιμοποιήσουμε για να "
"χρεώσουμε το ποσό της πληρωμής."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33
msgid "Use a different card"
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια διαφορετική κάρτα"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50
msgid "OR"
msgstr "H"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63
msgid ""
"Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be "
"transmitted directly to Stripe and never touches our servers."
msgstr ""
"Η πληρωμή σας θα υποβληθεί σε επεξεργασία από την Stripe, Inc. Τα δεδομένα "
"της πιστωτικής σας κάρτας θα μεταφερθούν απευθείας στην Stripe και δεν θα "
"αγγίξουν ποτέ τους διακομιστές μας."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6
msgid "Charge ID"
msgstr "Αναγνωριστικό χρέωσης"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35
msgid "Payer name"
msgstr "Όνομα πληρωτή"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47
msgid "MOTO"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
msgid "Error message"
msgstr "Μήνυμα λάθους"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4
msgid ""
"We're waiting for an answer from the payment provider regarding your "
"payment. Please contact us if this takes more than a few days."
msgstr ""
"Περιμένουμε μια απάντηση από τον πάροχο πληρωμής σχετικά με την πληρωμή σας. "
"Επικοινωνήστε μαζί μας εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικές ημέρες."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9
msgid ""
"You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or "
"start a new payment."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Cancel payment"
msgid "Confirm payment"
msgstr "Ακύρωση πληρωμής"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21
msgid ""
"Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have "
"completed your payment, you can refresh this page."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29
msgid ""
"The payment transaction could not be completed for the following reason:"
msgstr "Η συναλλαγή πληρωμής δεν ολοκληρώθηκε για τον ακόλουθο λόγο:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5
msgid "Pay order"
msgstr "Πληρωμή παραγγελίας"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
msgid "Confirm payment: %(code)s"
msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18
msgid "Confirming your payment…"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67
#: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106
msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την Stripe, δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116
msgid "Stripe returned an error: {}"
msgstr "Η Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα: {}"
#: pretix/plugins/stripe/views.py:119
msgid ""
"Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας Stripe είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. Μπορείτε να "
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:402
msgid "Your Stripe account has been disconnected."
msgstr "Ο λογαριασμός σας Stripe έχει αποσυνδεθεί."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:444 pretix/plugins/stripe/views.py:463
#: pretix/plugins/stripe/views.py:468
msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση "
"στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:500
msgid ""
"We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in "
"touch with us if this problem persists."
msgstr ""
"Είχαμε πρόβλημα με την εξουσιοδότηση της πληρωμής της κάρτας σας. Δοκιμάστε "
"ξανά και επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:527 pretix/plugins/stripe/views.py:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
#| "in your emails to continue."
msgid "Sorry, there was an error in the payment process."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση "
"στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13
msgid "PDF ticket output"
msgstr "Έξοδος εισιτηρίου PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:17
msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να εκτυπώνετε εισιτήρια ως αρχεία PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22
msgid "All PDF tickets in one file"
msgstr "Όλα τα εισιτήρια PDF σε ένα αρχείο"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25
#, python-brace-format
msgid "PDF ticket layout for {channel}"
msgstr "Το layout του PDF εισιτηρίων για {channel}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28
msgid "(Same as above)"
msgstr "(Ιδια όπως παραπάνω)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30
msgid "PDF ticket layout"
msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:201
msgid "Default layout"
msgstr "Προεπιλεγμένο layout"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100
msgid "Ticket layout created."
msgstr "Δημιουργήθηκε το layout των εισιτηρίων."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101
msgid "Ticket layout deleted."
msgstr "Διαγράφηκε το layout των εισιτηρίων."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102
msgid "Ticket layout changed."
msgstr "Έγινε αλλαγή στο layout των εισιτηρίων."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115
#, python-brace-format
msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Το layout του εισιτηρίου {val}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15
msgid "Ticket layout"
msgstr "Το layout του εισιτηρίου"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the layout <strong>%(layout)s</strong>?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το layout <strong> %(layout)s </"
"strong>;"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13
#, python-format
msgid "Ticket layout: %(name)s"
msgstr "Το layout του εισιτηρίου: %(name)s"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:4
msgid "Ticket design"
msgstr "Σχεδιασμός εισιτηρίων"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:8
msgid ""
"You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you "
"can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place "
"various texts and QR codes on the background at the positions of your "
"choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user "
"interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε το σχέδιο εισιτηρίου με τον επεξεργαστή εισιτηρίων "
"PDF. Εκεί, μπορείτε να ανεβάσετε ένα αρχείο PDF που χρησιμοποιείται ως φόντο "
"για τα εισιτήρια και στη συνέχεια να τοποθετήσετε διάφορα κείμενα και "
"κωδικούς QR στο παρασκήνιο στις θέσεις της επιλογής σας. Ο επεξεργαστής "
"είναι εύκολος στη χρήση, χάρη στη διασύνδεσή του με το drag-and-drop, αλλά "
"απαιτεί ένα σύγχρονο πρόγραμμα περιήγησης και μια αξιοπρεπή σύνδεση στο "
"διαδίκτυο."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18
msgid "Change default layout in a new tab"
msgstr "Αλλάξτε την προεπιλεγμένη διάταξη σε μια νέα καρτέλα"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:22
msgid "Advanced mode (multiple layouts)"
msgstr "Σύνθετη λειτουργία (πολλαπλές διατάξεις)"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6
msgid "Ticket layouts"
msgstr "Διατάξεις εισιτηρίων"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10
msgid "You haven't created any layouts yet."
msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24
msgid "Create a new layout"
msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29
msgid "PDF output"
msgstr "Έξοδος PDF"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36
msgid "Default ticket layout"
msgstr "Προκαθορισμένο layout εισιτηρίου"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:93
msgid "The new ticket layout has been created."
msgstr "Το νέο layout εισιτηρίου έχει δημιουργηθεί."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:142
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:220
msgid "The requested layout does not exist."
msgstr "Το ζητούμενο layout δεν υπάρχει."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:184
msgid "The selected ticket layout been deleted."
msgstr "Το ζητούμενο layout εισιτηρίου διαγράφηκε."
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:224
msgid "Ticket PDF layout: {}"
msgstr "Σχέδιο εισιτηρίου PDF: {}"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:57
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:192
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Add-on products"
msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:318
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Your information"
msgstr "Οι πληροφορίες σας"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:428 pretix/presale/checkoutflow.py:434
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:441
msgid "Please enter your invoicing address."
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε τη διεύθυνση τιμολόγησης."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:445
msgid "Please enter your name."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:479 pretix/presale/checkoutflow.py:484
#: pretix/presale/checkoutflow.py:489
msgid "Please fill in answers to all required questions."
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τις απαντήσεις σε όλες τις απαιτούμενες ερωτήσεις."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:516
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Payment"
msgstr "Πληρωμή"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:561 pretix/presale/views/order.py:569
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:585 pretix/presale/checkoutflow.py:591
#: pretix/presale/views/order.py:362 pretix/presale/views/order.py:419
msgid "The payment information you entered was incomplete."
msgstr "Τα στοιχεία πληρωμής που εισάγατε ήταν ελλιπή."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:622
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Review order"
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:707
msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page."
msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε όλα τα checkboxes στο κάτω μέρος της σελίδας."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:742
msgid ""
"There was an error sending the confirmation mail. Please try again later."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης. "
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:41
msgid "E-mail address (repeated)"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (επαναλαμβανόμενη)"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:42
msgid ""
"Please enter the same email address again to make sure you typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ξανά την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να "
"βεβαιωθείτε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:65
msgid "Please enter the same email address twice."
msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές."
#: pretix/presale/forms/checkout.py:160
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price})"
msgstr "{name} (+ {price})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:164
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})"
msgstr "{name} (+ {price} συν {taxes}% {taxname})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:169
#, python-brace-format
msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})"
msgstr "{name} (+ {price} συμπ. {taxes}% {taxname})"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:176
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5
msgid "SOLD OUT"
msgstr "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:178
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:181
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4
#, python-format
msgid "%(num)s currently available"
msgstr "%(num)s προσωρινά διαθέσιμο"
#: pretix/presale/forms/checkout.py:264
msgid "no selection"
msgstr "καμία επιλογή"
#: pretix/presale/ical.py:52
#, python-brace-format
msgid "Tickets: {url}"
msgstr "Εισιτήρια: {url}"
#: pretix/presale/ical.py:55
#, python-brace-format
msgid "Admission: {datetime}"
msgstr "Άδεια: {datetime}"
#: pretix/presale/ical.py:59
#, python-brace-format
msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "Διοργανωτής: {organizer}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s>εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix</a>"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26
msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr ""
"Αυτό το κατάστημα είναι προς το παρόν ορατό μόνο σε εσάς και στην ομάδα σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28
msgid "Take it live now"
msgstr "Αγοράστε το ζωντανά τώρα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49
#, python-format
msgid "Show all events of %(name)s"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:122
msgid ""
"This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real "
"purchases as your order might be deleted without notice."
msgstr ""
"Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε δοκιμαστική "
"λειτουργία. Μην πραγματοποιείτε πραγματικές αγορές, καθώς η παραγγελία σας "
"ενδέχεται να διαγραφεί χωρίς προειδοποίηση."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128
msgid ""
"Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the "
"ticket shop is in test mode!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:136
msgid "Contact event organizer"
msgstr "Επικοινωνία με τον διοργανωτή εκδηλώσεων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:139
msgid "Imprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7
msgid ""
"For some of the products in your cart, you can choose additional options "
"before you continue."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα προϊόντα στο καλάθι σας, μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετες "
"επιλογές προτού συνεχίσετε."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
msgstr "Τώρα προσπαθούμε να κλείσουμε αυτά τα πρόσθετα για εσάς!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39
#, python-format
msgid "You need to choose exactly one option from this category."
msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category."
msgstr[0] "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία."
msgstr[1] "Πρέπει να επιλέξετε %(min_count)s επιλογές από αυτήν την κατηγορία."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46
#, python-format
msgid ""
"You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this "
"category."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών "
"από αυτήν την κατηγορία."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56
msgid "There are no add-ons available for this product."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσθετα για αυτό το προϊόν."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117
msgid "Go back"
msgstr "Πίσω"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46
msgid "Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:32
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:35
msgid "Your cart"
msgstr "Το καλάθι σας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:42
msgid "Cart expired"
msgstr "Το καλάθι έληξε"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:41
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:54
#, python-format
msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes."
msgstr ""
"Τα στοιχεία του καλαθιού σας προορίζονται για εσάς για %(minutes)s λεπτά."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:58
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Τα αντικείμενα στο καλάθι σας δεν είναι πλέον αποκλειστικά για εσάς."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:98
#, fuzzy
#| msgid "This file is from a different event."
msgid "Add tickets for a different date"
msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8
msgid "Review order"
msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10
msgid "Please review the details below and confirm your order."
msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και επιβεβαιώστε την παραγγελία σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12
msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ολοκληρώνουμε την παραγγελία σας!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33
msgid "Contact information"
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:156
msgid "Confirmations"
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:174
msgid ""
"Your order requires approval by the event organizer before it can be "
"confirmed and forms a valid contract."
msgstr ""
"Η παραγγελία σας απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης προτού "
"επιβεβαιωθεί και συνάψει έγκυρη σύμβαση."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:176
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
"that you can use to pay."
msgstr ""
"Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής "
"της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας "
"εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για "
"να πληρώσετε."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192
msgid "Place binding order"
msgstr "Ολοκλήρωση κράτησης"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:194
msgid "Submit registration"
msgstr "Αγορά"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7
msgid "Please select how you want to pay."
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41
#, fuzzy
#| msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
msgid "This sales channel does not provide support for testmode."
msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43
msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49
msgid "This payment provider does not provide support for testmode."
msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51
msgid "If you continue, actual money might be transferred."
msgstr "Εάν συνεχίσετε, τα χρήματα ενδέχεται να μεταφερθούν."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62
msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοποιημένοι παροχείς πληρωμών."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
"Παρακαλώ μεταβείτε στις ρυθμίσεις πληρωμής και ενεργοποιήστε έναν ή "
"περισσότερους παρόχους πληρωμών."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
msgstr "Πριν συνεχίσετε, θα πρέπει να απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8
msgid ""
"You need to fill all fields that are marked with <span>*</span> to continue."
msgstr ""
"Θα πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία που σημειώνονται με <span> * </span> "
"για να συνεχίσετε."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65
msgid "Copy answers from above"
msgstr "Αντιγράψτε τις απαντήσεις από πάνω"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78
msgid "Selected add-ons"
msgstr "Επιλεγμένα πρόσθετα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8
msgid "Please continue in a new tab"
msgstr "Συνεχίστε σε μια νέα καρτέλα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10
msgid ""
"Your browser is configured to block cookies from third-party website "
"elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop "
"embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab "
"or change your browser settings."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα περιήγησής σας έχει ρυθμιστεί ώστε να αποκλείει τα cookie από "
"στοιχεία ιστότοπου τρίτου μέρους. Δυστυχώς, αυτό σημαίνει ότι δεν μπορούμε "
"να σας δείξουμε αυτό το κατάστημα εισιτηρίων ενσωματωμένο στην ιστοσελίδα. "
"Δοκιμάστε να ανοίξετε το κατάστημα εισιτηρίων σε μια νέα καρτέλα ή να "
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17
msgid "We apologize for the inconvenience!"
msgstr "Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24
msgid "Continue in new tab"
msgstr "Συνεχίστε στη νέα καρτέλα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31
msgid "Cookies not supported"
msgstr "Τα cookies δεν υποστηρίζονται"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33
msgid ""
"Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a "
"cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your "
"browser settings accordingly."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookies από εμάς. Ωστόσο, πρέπει να "
"ορίσετε ένα cookie για να θυμάστε ποιοι είστε και τι υπάρχει στο καλάθι σας. "
"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης ανάλογα."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91
#: pretix/presale/views/widget.py:298
msgid "Reserved"
msgstr "Κατοχυρωμένα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18
msgid "All remaining products are reserved but might become available again."
msgstr ""
"Όλα τα υπόλοιπα προϊόντα είναι δεσμευμένα αλλά ενδέχεται να είναι και πάλι "
"διαθέσιμα."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106
msgid "Okay, we're removing that…"
msgstr "Εντάξει, το αφαιρούμε αυτό …"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110
msgid "Remove one"
msgstr "Αφαιρέστε ένα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122
msgid "We're trying to reserve another one for you!"
msgstr "Προσπαθούμε να κατοχυρώσουμε ένα άλλο για εσάς!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27
#, python-format
msgid ""
"Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete "
"your purchase."
msgstr ""
"Μόλις τα στοιχεία βρίσκονται στο καλάθι σας, θα έχετε %(time)s λεπτά για να "
"ολοκληρώσετε την αγορά σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138
msgid "Add one more"
msgstr "Προσθέστε ακόμα ένα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:254
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Εξαργυρώστε ένα κουπόνι"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:261
msgid "We're applying this voucher to your cart..."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22
msgctxt "checkoutflow"
msgid "Order confirmed"
msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:5
msgid ""
"You can download your tickets using the buttons below. Please have your "
"ticket ready when entering the event."
msgstr ""
"Μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά που αγοράσατε κάνοντας κλικ στο παρακάτω "
"PDF-κουμπί. Πρέπει να έχετε μαζί σας στην είσοδο της εκδήλωσης, τυπωμένο το "
"εισιτήριό σας γιατί θα σας ζητηθεί."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:11
msgid "Download all tickets at once:"
msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:29
#, python-format
msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s."
msgstr ""
"Θα μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά σας εδώ ξεκινώντας από το %(date)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7
msgid "Payment pending"
msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201
#, python-format
msgid "minimum amount to order: %(num)s"
msgstr "ελάχιστο ποσό προς παραγγελία: %(num)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55
#, fuzzy, python-format
#| msgid "from %(minprice)s"
msgid "from %(price)s"
msgstr "από %(minprice)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:61
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:230
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:80
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:125
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231
msgctxt "price"
msgid "FREE"
msgstr "ΔΩΡΕΑΝ"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69
msgid "Show variants"
msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:120
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:226
#, python-format
msgid "Modify price for %(item)s"
msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:127
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242
msgid "plus taxes"
msgstr "συν τους φόρους"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:243
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:138
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:244
msgid "incl. taxes"
msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:141
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:247
#, python-format
msgid "<strong>plus</strong> %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "<strong>συν</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:136
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:250
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:145
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251
#, python-format
msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s"
msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:144
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258
msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket."
msgstr ""
"Εισαγάγετε έναν κωδικό κουπονιού παρακάτω για να αγοράσετε αυτό το εισιτήριο."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:155
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:160
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:169
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s %(var)s to order"
msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275
#, python-format
msgid "Amount of %(item)s to order"
msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52
msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96
#: pretix/presale/views/widget.py:292 pretix/presale/views/widget.py:304
msgid "Book now"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101
#, python-format
msgid "Sale starts %(date)s"
msgstr "Η πώληση ξεκινάει στης %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:106
msgid "Not yet on sale"
msgstr "Δεν είναι ακόμα σε πώληση"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9
msgid "Presale"
msgstr "Προπώληση"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:66
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:83
msgid "Empty cart"
msgstr "Αδειάστε το καλάθι αγορών"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75
msgid "Proceed with checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:102
msgid "View other date"
msgstr "Δείτε άλλη ημερομηνία"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:106
msgid "Choose date to buy a ticket"
msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία για να αγοράσετε ένα εισιτήριο"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Other features"
msgctxt "subevent"
msgid "Other dates"
msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152
#: pretix/presale/views/widget.py:486
msgid "The presale period for this event is over."
msgstr "Η περίοδος προπώλησης γι' αυτήν την εκδήλωση τελείωσε."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157
#: pretix/presale/views/widget.py:488
#, python-format
msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s."
msgstr ""
"Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση θα ξεκινήσεις στις %(date)s στις %(time)s."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:161
#: pretix/presale/views/widget.py:493
msgid "The presale for this event has not yet started."
msgstr "Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183
#, python-format
msgid "Begin: %(time)s"
msgstr "Ξεκινήστε: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188
#, python-format
msgid "End: %(time)s"
msgstr "Τέλος: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:196
#, python-format
msgid "Admission: %(time)s"
msgstr "Είσοδος: %(time)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200
#, python-format
msgid "Admission: %(datetime)s"
msgstr "Είσοδος: %(datetime)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Προσθήκη Εκδήλωσης στο Ημερολόγιο"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:223
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:25
msgid "We're now trying to reserve this for you!"
msgstr "Τώρα προσπαθούμε να το κρατήσουμε αυτό για σας!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:242
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:300
msgid "Add to cart"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:272
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:283
msgid "If you already ordered a ticket"
msgstr "Αν έχετε ήδη αγοράσει κάποιο εισιτήριο"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287
msgid ""
"If you want to see or change the status and details of your order, click on "
"the link in one of the emails we sent you during the order process. If you "
"cannot find the link, click on the following button to request the link to "
"your order to be sent to you again."
msgstr ""
"Για να δείτε ή να αλλάξετε την κατάσταση ή τα στοιχεία μιας παραγγελίας, "
"κάντε κλικ στο σύνδεσμο που θα βρείτε σε ένα από τα μηνύματα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου που σας έχουμε στείλει όταν παραγγείλατε. Αν δεν μπορείτε να το "
"βρείτε, κάντε κλικ στο διπλανό κουμπί για να ζητήσετε να σας σταλεί εκ νέου "
"ο σύνδεσμος που αφορά την παραγγελία σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:296
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11
msgid "Resend order links"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13
msgid "Thank you!"
msgstr "Ευχαριστούμε!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr ""
"Η παραγγελία σας έχει γίνει με επιτυχία. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19
msgid ""
"Please note that we still await approval by the event organizer before you "
"can pay and complete this order."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την έγκριση από τον διοργανωτή "
"εκδηλώσεων για να μπορέσετε να πληρώσετε και να ολοκληρώσετε αυτήν την "
"παραγγελία."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23
msgid "Please note that we still await your payment to complete the process."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την πληρωμή σας για να "
"ολοκληρώσουμε τη διαδικασία."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28
msgid "Your order has been processed successfully! See below for details."
msgstr ""
"Η παραγγελία σας έχει επεξεργαστεί με επιτυχία! Δείτε παρακάτω για "
"λεπτομέρειες."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30
msgid "We successfully received your payment. See below for details."
msgstr "Λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid ""
"Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access "
"your order later. We also sent you an email containing the link to the "
"address you specified."
msgstr ""
"Παρακαλούμε αποθηκεύστε την διεύθυνση της σελίδας, για να μπορείτε να έχετε "
"πρόσβαση στην παραγγελία σας και μελλοντικά. Σας έχει σταλεί όμως και "
"μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με τον σύνδεσμο της σελίδας στην "
"ηλεκτρονική διεύθυνση που δηλώσατε."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35
msgid ""
"Please save the following link if you want to access your order later. We "
"also sent you an email containing the link to the address you specified."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε τον παρακάτω σύνδεσμο, εάν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση στην "
"παραγγελία σας αργότερα. Σας στείλαμε επίσης ένα μήνυμα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου που περιέχει τον σύνδεσμο για τη διεύθυνση που έχετε ορίσει."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18
msgid "View in backend"
msgstr "Προβολή στο backend"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66
#, python-format
msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order."
msgstr ""
"Μία πληρωμή %(total)s εξακολουθεί να εκκρεμεί για αυτήν την παραγγελία."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69
#, python-format
msgid "Please complete your payment before %(date)s"
msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78
msgid "Re-try payment or choose another payment method"
msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45
msgid "Pay now"
msgstr "Πλήρωσε τώρα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:100
#, python-format
msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient."
msgstr ""
"Μια επιστροφή των %(amount)s θα σας αποσταλεί σύντομα, παρακαλώ να είστε "
"υπομονετικοί."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:104
#, python-format
msgid ""
"A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment "
"method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement."
msgstr ""
"Μία επιστροφή χρημάτων των %(amount)s έχει σταλεί σε εσάς. Ανάλογα με τη "
"μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ περιμένετε έως και 14 ημέρες μέχρι να εμφανιστεί "
"στη δήλωση σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:215
msgid "Change details"
msgstr "Αλλαγή στοιχείων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Only successful payments"
msgid "Successful payments"
msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "Pending total"
msgstr "Εκκρεμές ποσό"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:187
msgid ""
"You need to select a payment method above before you can request an invoice."
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:192
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85
msgid "Request invoice"
msgstr "Ζητήστε τιμολόγιο"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:254
msgid "Internal Reference"
msgstr "Σχετικό παραστατικό"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
"to your original payment method."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία. Στην περίπτωση αυτή, θα "
"διατηρηθεί μια αμοιβή ακύρωσης <strong>%(fee)s</strong> και θα λάβετε "
"επιστροφή του υπολοίπου στον αρχικό τρόπο πληρωμής."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:279
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:16
#, fuzzy
#| msgid "This will invalidate all of your tickets."
msgid "This will invalidate all tickets in this order."
msgstr "Αυτό θα ακυρώσει όλα τα εισιτήριά σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:283
msgid ""
"You can cancel this order and receive a full refund to your original payment "
"method."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή "
"στον αρχικό τρόπο πληρωμής."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:296
msgid "You can cancel this order using the following button."
msgstr ""
"Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω "
"κουμπί."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:8
#, python-format
msgid "Cancel order: %(code)s"
msgstr "Ακύρωση παραγγελίας: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:22
#, python-format
msgid ""
"The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your "
"original payment method. Depending on the payment method, please allow for "
"up to two weeks before this appears on your statement."
msgstr ""
"Το ποσό επιστροφής %(amount)s θα αποσταλεί αυτόματα στην αρχική σας μέθοδο "
"πληρωμής. Ανάλογα με τη μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ επιτρέψτε έως και δύο "
"εβδομάδες πριν εμφανιστεί αυτή στην δήλωση σας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30
#, python-format
msgid ""
"With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s "
"<strong>can not be sent back to you automatically</strong>. Instead, the "
"event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be "
"patient as this might take a bit longer."
msgstr ""
"Με τη μέθοδο πληρωμής που χρησιμοποιήσατε, το ποσό επιστροφής "
"%(amount)s<strong> δεν μπορεί να σας αποσταλεί αυτόματα </strong>. Αντ "
"'αυτού, ο διοργανωτής εκδηλώσεων θα χρειαστεί να ξεκινήσει τη μεταφορά "
"χειροκίνητα. Παρακαλούμε να είστε υπομονετικοί, καθώς αυτό μπορεί να "
"διαρκέσει λίγο περισσότερο."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5
msgid "Modify order"
msgstr "Τροποίηση παραγγελίας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8
#, python-format
msgid "Modify order: %(code)s"
msgstr "Τροποίηση παραγγελίας: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18
msgid ""
"Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
"invoice. Please contact us if you need a new invoice."
msgstr ""
"Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα νέο "
"τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8
#, python-format
msgid "Pay order: %(code)s"
msgstr "Πληρωμή παραγγελίας: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5
msgid "Change payment method"
msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Change payment method: %(code)s"
msgid "Choose payment method: %(code)s"
msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13
msgid ""
"Please note: If you change your payment method, your order total will change "
"by the amount displayed to the right of each method."
msgstr ""
"Σημείωση: Εάν αλλάξετε τον τρόπο πληρωμής, το ποσό της παραγγελίας σας θα "
"αλλάξει κατά το ποσό που εμφανίζεται στα δεξιά κάθε μεθόδου."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46
msgid "There are no alternative payment providers available for this order."
msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικοί πάροχοι πληρωμών για αυτήν την παραγγελία."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16
msgid "Please confirm the following payment details."
msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22
#, python-format
msgid "Total: %(total)s"
msgstr "Σύνολο: %(total)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7
msgid "Registration details"
msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10
msgid "Your registration"
msgstr "Η εγγραφή σας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:28
msgid "Your items"
msgstr "Τα στοιχεία σας"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:38
msgid "Additional information"
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:43
#, python-format
msgid ""
"This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any "
"questions regarding payment, cancellation or changes to this order."
msgstr ""
"Αυτή η παραγγελία διαχειρίζεται για εσάς από το %(email)s. Επικοινωνήστε "
"μαζί τους για οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την πληρωμή, την ακύρωση ή "
"τις αλλαγές αυτής της παραγγελίας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15
msgid ""
"If you lost the link to your order or orders, please enter the email address "
"you used for your order. We will send you an email with links to all orders "
"you placed using this email address."
msgstr ""
"Εάν χάσατε κάποιο σύνδεσμο από τις παραγγελίες σας, παρακαλούμε εισαγάγετε "
"τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχετε χρησιμοποιήσει όταν "
"παραγγείλατε και θα σας σταλεί νέο μήνυμα με όλους τους συνδέσμους των "
"παραγγελιών που κάνατε, χρησιμοποιώντας τη συγκεκριμένη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30
msgid "Send links"
msgstr "Αποστολή συνδέσμων παραγγελιών"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12
msgid "Voucher redemption"
msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17
msgid ""
"You entered a voucher code that allows you to buy one of the following "
"products at the specified price:"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν κωδικό κουπονιού που σας επιτρέπει να αγοράσετε ένα από τα "
"παρακάτω προϊόντα στην καθορισμένη τιμή:"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:76
#, python-format
msgid "from %(minprice)s"
msgstr "από %(minprice)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5
msgid "Add me to the waiting list"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29
#, python-format
msgid ""
"If tickets become available again, we will inform the first persons on the "
"waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a "
"ticket until we assign it to the next person on the list."
msgstr ""
"Αν τα εισιτήρια είναι ξανά διαθέσιμα, θα ενημερώσουμε τα πρώτα άτομα στη "
"λίστα αναμονής. Αν σας ειδοποιήσουμε, θα έχετε %(hours)s ώρες για να "
"αγοράσετε ένα εισιτήριο μέχρι να το αναθέσουμε στο επόμενο άτομο που "
"βρίσκεται στη λίστα."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34
msgid "Add me to the list"
msgstr "Προσθέστε με στη λίστα"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" from %(start_date)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" απο %(start_date)s\n"
" "
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7
msgid "Hello!"
msgstr "Γειά σου!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"This is a self-hosted installation of <a %(a_attr)s>pretix, your free and "
"open source ticket sales software</a>."
msgstr ""
"Πρόκειται για μια self-hosted εγκατάσταση του <a %(a_attr)s> pretix, του "
"λογισμικού πώλησης εισιτηρίων σας δωρεάν και ανοικτού κώδικα </a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15
msgid ""
"If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an "
"event or organizer profile."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αγοράσετε ένα εισιτήριο, πρέπει να ακολουθήσετε έναν απευθείας "
"σύνδεσμο σε ένα προφίλ ή ένα διοργανωτή."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20
#, python-format
msgid ""
"If you're looking to configure this installation, please <a %(a_attr)s>head "
"over here</a>."
msgstr ""
"Αν θέλετε να διαμορφώσετε αυτήν την εγκατάσταση, παρακαλούμε να "
"%(a_attr)sκατευθυνθείτε εδώ</a>."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24
msgid "Enjoy!"
msgstr "Απολαύστε!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6
msgid "Event overview"
msgstr "Επισκόπηση γεγονότων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:45
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71
msgid "Note that the events in this view are in different timezones."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι οι εκδηλώσεις σε αυτήν την προβολή βρίσκονται σε διαφορετικές "
"ζώνες ώρας."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
msgid "Event list"
msgstr "Λίστα εκδηλώσεων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
msgid "Past events"
msgstr "Παρελθοντικές εκδηλώσεις"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
msgid "Upcoming events"
msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48
msgid "Show upcoming"
msgstr "Εμφάνιση επερχόμενων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50
msgid "Show past events"
msgstr "Εμφάνιση παλιότερων εκδηλώσεων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112
msgid "Buy tickets"
msgstr "Αγορά εισιτηρίων"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:113
msgid "More info"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122
msgid "No archived events found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχειοθετημένες εκδηλώσεις."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:128
msgid "No public upcoming events found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δημόσιες εκδηλώσεις."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s"
#: pretix/presale/utils.py:38 pretix/presale/utils.py:133
#: pretix/presale/utils.py:134
msgid "The selected event was not found."
msgstr "Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε."
#: pretix/presale/utils.py:98
msgid "The selected ticket shop is currently not available."
msgstr "Το επιλεγμένο κατάστημα εισιτηρίων δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν."
#: pretix/presale/utils.py:103
msgid "This feature is not enabled."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη."
#: pretix/presale/utils.py:142 pretix/presale/utils.py:146
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε."
#: pretix/presale/views/cart.py:112 pretix/presale/views/cart.py:117
#: pretix/presale/views/cart.py:134 pretix/presale/views/cart.py:146
msgid "Please enter numbers only."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μόνο αριθμούς."
#: pretix/presale/views/cart.py:119
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μόνο θετικούς αριθμούς."
#: pretix/presale/views/cart.py:337
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
#: pretix/presale/views/cart.py:359
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί."
#: pretix/presale/views/cart.py:362 pretix/presale/views/cart.py:384
msgid "Your cart is now empty."
msgstr "Το καλάθι σας είναι τώρα άδειο."
#: pretix/presale/views/cart.py:399
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας."
#: pretix/presale/views/checkout.py:34
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο"
#: pretix/presale/views/checkout.py:38
msgid "The presale for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
"Η προπώληση για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει ή δεν έχει ξεκινήσει ακόμα."
#: pretix/presale/views/event.py:436
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
"Άγνωστος κωδικός εκδήλωσης ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτή την "
"εκδήλωση."
#: pretix/presale/views/event.py:443
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ημερομηνία."
#: pretix/presale/views/event.py:446
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr "Άγνωστη ημερομηνία επιλεγμένη."
#: pretix/presale/views/event.py:469 pretix/presale/views/event.py:477
#: pretix/presale/views/event.py:480
msgid "Please go back and try again."
msgstr "Επιστρέψτε και δοκιμάστε ξανά."
#: pretix/presale/views/order.py:293 pretix/presale/views/order.py:358
#: pretix/presale/views/order.py:415
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr "Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία δεν μπορεί να συνεχιστεί."
#: pretix/presale/views/order.py:298 pretix/presale/views/order.py:367
#: pretix/presale/views/order.py:424 pretix/presale/views/order.py:463
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr "Είναι πολύ αργά για να γίνει αποδεκτή η πληρωμή."
#: pretix/presale/views/order.py:458
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αλλαγή της μεθόδου πληρωμής για αυτήν την παραγγελία."
#: pretix/presale/views/order.py:469
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr "Αυτή τη στιγμή εκκρεμεί πληρωμή για αυτήν την παραγγελία."
#: pretix/presale/views/order.py:701
msgid "You cannot modify this order"
msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την παραγγελία"
#: pretix/presale/views/order.py:813
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr ""
"Η λήψη των εισιτηρίων δεν είναι (ακόμα) ενεργοποιημένη για αυτήν την "
"παραγγελία."
#: pretix/presale/views/user.py:27
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr "Είχαμε δυσκολίες στην επεξεργασία των πληροφοριών σας."
#: pretix/presale/views/user.py:36
msgid "We already sent you an email in the last 24 hours."
msgstr "Έχουμε ήδη στείλει ένα email τις τελευταίες 24 ώρες."
#: pretix/presale/views/user.py:46
msgid "Your orders for {}"
msgstr "Οι παραγγελίες σας για {}"
#: pretix/presale/views/user.py:54
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Έχουμε πρόβλημα με την αποστολή emails αυτήν τη στιγμή, παρακαλώ ελέγξτε "
"αργότερα."
#: pretix/presale/views/user.py:57
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Εάν υπήρχαν παραγγελίες από αυτόν τον χρήστη, ο χρήστης θα λάβει ένα email "
"με τους κωδικούς παραγγελίας του."
#: pretix/presale/views/waiting.py:77
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/presale/views/waiting.py:81
msgid "We could not identify the product you selected."
msgstr "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε το προϊόν που επιλέξατε."
#: pretix/presale/views/waiting.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgid "The waiting list is disabled for this product."
msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση."
#: pretix/presale/views/waiting.py:106
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής, καθώς αυτό το "
"προϊόν δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν."
#: pretix/presale/views/waiting.py:111
msgid ""
"We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
"tickets get available again."
msgstr ""
"Σας έχουμε προσθέσει στη λίστα αναμονής. Θα λάβετε ένα email μόλις τα "
"εισιτήρια θα είναι διαθέσιμα ξανά."
#: pretix/presale/views/widget.py:245
#, fuzzy
#| msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
msgctxt "widget"
msgid "event ticketing powered by pretix"
msgstr "<a %(a_attr)s>εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix</a>"
#: pretix/presale/views/widget.py:260
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων είναι απενεργοποιημένο αυτήν τη στιγμή."
#: pretix/presale/views/widget.py:269
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event "
"series)."
#: pretix/presale/views/widget.py:276
msgid "This is not an event series."
msgstr "Αυτή δεν είναι μια σειρά συμβάντων (event series)."
#: pretix/presale/views/widget.py:310
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr "από %(start_date)s"
#: pretix/presale/views/widget.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Sale Soon"
msgid "Sale soon"
msgstr "Σύντομα για πώληση"
#: pretix/settings.py:404
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: pretix/settings.py:405
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: pretix/settings.py:406
msgid "German (informal)"
msgstr "Γερμανικά (ανεπίσημα)"
#: pretix/settings.py:407
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:408
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
#: pretix/settings.py:409
msgid "Danish"
msgstr "Δανικά"
#: pretix/settings.py:410
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: pretix/settings.py:411
msgid "Dutch (informal)"
msgstr "Ολλανδικά (ανεπίσημα)"
#: pretix/settings.py:412
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: pretix/settings.py:413
msgid "Greek"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:414
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: pretix/settings.py:415
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:416
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: pretix/settings.py:417
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
#: pretix/settings.py:418
msgid "Russian"
msgstr ""
#: pretix/settings.py:419
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: pretix/settings.py:420
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: pretix/settings.py:710
msgid "Read access"
msgstr "Πρόσβαση για ανάγνωση"
#: pretix/settings.py:711
msgid "Write access"
msgstr "Πρόσβαση για εγγραφή"
#~ msgid "pretix default"
#~ msgstr "προεπιλογή προεπιλογή"
#~ msgid "The password you entered was not correct."
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισαγάγατε δεν ήταν σωστός."
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Ο κωδικός σας"
#~ msgid ""
#~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:"
#~ msgstr ""
#~ "Επίσης, για να βεβαιωθείτε ότι είστε πραγματικά εσείς, πληκτρολογήστε τον "
#~ "κωδικό χρήστη εδώ:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new "
#~| "invoice. Please contact us if you need a new invoice."
#~ msgid ""
#~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us "
#~ "to regenerate your invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα "
#~ "νέο τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο."
#~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να εισαγάγετε μια τιμή αν θέλετε να αλλάξετε την τιμή του "
#~ "προϊόντος."
#~ msgid "{event}-{code}"
#~ msgstr "{event}-{code}"
#~ msgid "Tickets on sale"
#~ msgstr "Εισιτήρια προς πώληση"
#~ msgid "Please enter a correct email address and password."
#~ msgstr ""
#~ "Εισαγάγετε μια σωστή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και κωδικό "
#~ "πρόσβασης."
#~ msgid ""
#~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or "
#~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν χειριστείτε το check-in σας με pretixdroid "
#~ "1,8 ή νεότερο ή pretixdesk 0,2 ή νεότερο."
#~ msgid "Add a new product to the order"
#~ msgstr "Προσθέστε ένα νέο προϊόν στην παραγγελία"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, "
#~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, "
#~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, "
#~ "{attendee_name}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}, {payment_info}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {orders}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, "
#~ "{invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, "
#~ "{expire_date}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, "
#~ "{product}, {hours}, {code}"
#~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {code}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης( placeholders ): {expire_date}, "
#~ "{event}, {code}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {attendee_name}, "
#~ "{event}, {url}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, "
#~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid ""
#~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, "
#~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, "
#~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {comment}, {url}, "
#~ "{invoice_name}, {invoice_company}"
#~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}"
#~ msgstr "{} έχουν μεταφερθεί στο λογαριασμό <9999-9999-9999-9999> στις {}"
#~ msgid "Sample Company LLC"
#~ msgstr "Δείγμα Εταιρείας LLC"
#~ msgid "Show ticket code"
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού εισιτηρίου"
#~ msgid "3D Secure mode"
#~ msgstr "Λειτουργία 3D Ασφάλειας"
#~ msgid ""
#~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card "
#~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard "
#~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό καθορίζει πότε θα χρησιμοποιήσουμε τις μεθόδους 3D Secure για "
#~ "πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών. Η χρήση του 3D Secure (επίσης γνωστό ως "
#~ "Verified by VISA ή MasterCard SecureCode) μειώνει τον κίνδυνο απάτης, "
#~ "αλλά καθιστά τη διαδικασία πληρωμής λίγο μεγαλύτερη."
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
#~ msgid "Only when required by the card"
#~ msgstr "Μόνο όταν απαιτείται από την κάρτα"
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
#~ msgid "Always when recommended by Stripe"
#~ msgstr "Πάντα όταν συνιστάται από τη Stripe"
#~ msgctxt "stripe 3dsecure"
#~ msgid "Always when supported by the card"
#~ msgstr "Πάντα όταν υποστηρίζεται από την κάρτα"
#~ msgid "Cancellation of paid orders"
#~ msgstr "Ακύρωση πληρωμένων εντολών"
#~ msgid "Event page"
#~ msgstr "Σελίδα εκδήλωσης"
#~ msgid "Invoice address form"
#~ msgstr "Φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου"
#~ msgid "Your invoice details"
#~ msgstr "Τα στοιχεία του τιμολογίου σας"
#~ msgid "General payment settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις πληρωμής"
#~ msgid "Check-in"
#~ msgstr "Check-in"
#~ msgid "Event metadata (advanced)"
#~ msgstr "Μεταδεδομένα συμβάντος (προχωρημένο)"
#~ msgid ""
#~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-"
#~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are "
#~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and "
#~ "pretixdesk will be supported through this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Λάβετε υπόψη ότι πρόκειται για μια νέα λειτουργία που επί του παρόντος "
#~ "λειτουργεί μόνο για το λογισμικό beta-stage, όπως το pretixPOS. το "
#~ "pretixdroid 1.x και το pretixdesk 0.x δεν υποστηρίζονται από αυτό το "
#~ "χαρακτηριστικό. Οι μελλοντικές εκδόσεις του pretixdroid και του "
#~ "pretixdesk θα υποστηρίζονται από αυτό το μενού."
#~ msgid ""
#~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the <strong>Check-in "
#~ "devices</strong> section of an event."
#~ msgstr ""
#~ "Για να ρυθμίσετε το pretixdroid ή το pretixdesk, μεταβείτε στο "
#~ "<strong>Συσκευές ελέγχου</strong> τμήμα μιας εκδήλωσης."
#~ msgid ""
#~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the "
#~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop "
#~ "computers."
#~ msgstr ""
#~ "το pretixdroid είναι μια εφαρμογή Android που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
#~ "για να ελέγξετε τα εισιτήρια στην είσοδο της εκδήλωσής σας. το pretixdesk "
#~ "είναι η αντίστοιχη εφαρμογή για επιτραπέζιους υπολογιστές."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link "
#~| "in your emails to continue."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση "
#~ "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε."
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently "
#~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees "
#~ "like e.g. shipping fees, if there are any."
#~ msgstr ""
#~ "Ποσοστό της συνολικής παραγγελίας. Σημειώστε ότι το ποσοστό αυτό θα "
#~ "υπολογιστεί επί του παρόντος μόνο για την αθροιστική τιμή των εισιτηρίων "
#~ "που πωλήθηκαν, και όχι για άλλα τέλη όπως π.χ. έξοδα αποστολής, εάν "
#~ "υπάρχουν."
#~ msgid "User interface"
#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"
#~ msgid "Simple (pretix design)"
#~ msgstr "Απλή (σχεδίαση pretix)"
#~ msgid "Only relevant for credit card payments."
#~ msgstr "Ισχύει μόνο για πληρωμές με πιστωτική κάρτα."
#~ msgid "Please continue below to start the credit card payment."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίστε παρακάτω για να ξεκινήσετε την πληρωμή με πιστωτική κάρτα."
#~ msgid "<strong>incl.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#~ msgstr "<strong>συμπ.</strong> %(rate)s%% %(name)s"
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel this order yourself. Please contact the event "
#~ "organizer for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε την παραγγελία σας μόνοι σας. Επικοινωνήστε με "
#~ "τον διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες πληροφορίες."