Files
pretix_cgo/src/pretix/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po
Raphael Michel 0d5c2f6329 Update po files
[CI skip]

Signed-off-by: Raphael Michel <mail@raphaelmichel.de>
2019-07-15 10:31:30 +02:00

534 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Serge Bazanski <q3k@hackerspace.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix-js/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68
msgid "Marked as paid"
msgstr "Oznaczono jako zapłacone"
#: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Placed orders"
msgstr "Złożone zamówienia"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39
msgid "Paid orders"
msgstr "Zapłacone zamówienia"
#: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27
msgid "Total revenue"
msgstr "Całkowity dochód"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12
msgid "Contacting Stripe …"
msgstr "Kontaktowanie Stripe…"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:144
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:175
msgid "Confirming your payment …"
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:151
#, fuzzy
#| msgid "Contacting Stripe …"
msgid "Contacting your bank …"
msgstr "Kontaktowanie Stripe…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105
msgid ""
"Your request has been queued on the server and will now be processed. "
"Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes."
msgstr ""
"Zapytanie zostało zakolejkowane po stronie serwera i rozpoczyna "
"przetwarzanie. W zależności od wielkości wydarzenia, może to potrwać do "
"kilku minut."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111
msgid ""
"Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. "
"If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your "
"browser and try again."
msgstr ""
"Zapytanie zostało dotarło do serwera ale jest wciąż przetwarzane. W "
"przypadku czasu oczekiwania dłuższego niż dwie minuty prosimy o kontakt lub "
"o cofnięcie się w przeglądarce i ponowienie próby."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:23
msgid "An error of type {code} occurred."
msgstr "Wystąpił błąd typu {code}."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79
msgid ""
"We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: "
"{code}"
msgstr ""
"Błąd komunikacji z serwerem, aplikacja ponowi próbę. Ostatni kod błędu: "
"{code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:20
msgid "The request took to long. Please try again."
msgstr "Zapytanie trwało zbyt długo. Prosimy spróbować ponownie."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:25
msgid ""
"We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}"
msgstr ""
"Błąd komunikacji z serwerem. Prosimy spróbować ponownie. Kod błędu: {code}"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:171
msgid "We are processing your request …"
msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…"
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:179
msgid ""
"We are currently sending your request to the server. If this takes longer "
"than one minute, please check your internet connection and then reload this "
"page and try again."
msgstr ""
"Zapytanie jest przesyłane do serwera. W przypadku czasu oczekiwania "
"dłuższego niż minuta prosimy o sprawdzenie łączności z Internetem a "
"następnie o przeładowanie strony i ponowienie próby."
#: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:216
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34
msgid "Close message"
msgstr "Zamknięcie wiadomości"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23
msgid "Copied!"
msgstr "Skopiowano!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29
msgid "Press Ctrl-C to copy!"
msgstr "Prosimy o wciśnięcie Ctrl-C w celu skopiowania."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43
msgid "Lead Scan QR"
msgstr "QR kod pozyskania lead'u"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45
msgid "Check-in QR"
msgstr "QR zameldowania"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:249
msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:"
msgstr "Błąd ładowania pliku PDF tła:"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:418
msgid "Group of objects"
msgstr "Grupa obiektów"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:424
msgid "Text object"
msgstr "Obiekt tekstowy"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:426
msgid "Barcode area"
msgstr "Miejsce na kod kreskowy"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:428
msgid "Powered by pretix"
msgstr "Wygenerowane przez pretix"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:430
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:434
msgid "Ticket design"
msgstr "Projekt biletu"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:687
msgid "Saving failed."
msgstr "Błąd zapisu."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:735
msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?"
msgstr "Czy na pewno opuścić edytor bez zapisania zmian?"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:749
msgid "Error while uploading your PDF file, please try again."
msgstr "Błąd uploadu pliku PDF, prosimy spróbować ponownie."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:18
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52
msgid "Generating messages …"
msgstr "Generowanie wiadomości…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:231
msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!"
msgstr "Wybrany kolor ma wysoki kontrast i zapewnia doskonałą czytelność!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:235
msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!"
msgstr ""
"Wybrany kolor ma odpowiedni kontrast i zapewnia wystarczającą czytelność!"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:239
msgid ""
"Your color has bad contrast for text on white background, please choose a "
"darker shade."
msgstr ""
"Wybrany kolor ma za słaby kontrast dla tekstu na białym tle, prosimy wybrać "
"ciemniejszy odcień."
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:319
msgid "All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:320
msgid "None"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:609
msgid "Use a different name internally"
msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:666
msgid "Click to close"
msgstr "Zamknij"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24
#, fuzzy
#| msgid "Contacting Stripe …"
msgid "Calculating default price…"
msgstr "Kontaktowanie Stripe…"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71
msgid "Count"
msgstr "Ilość"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120
msgid "Yes"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108
msgid "(one more date)"
msgid_plural "({num} more dates)"
msgstr[0] "(jedna data więcej)"
msgstr[1] "({num} daty więcej)"
msgstr[2] "({num} dat więcej)"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39
msgid "The items in your cart are no longer reserved for you."
msgstr "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41
msgid "Cart expired"
msgstr "Koszyk wygasł"
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46
msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute."
msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes."
msgstr[0] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na jedną minutę."
msgstr[1] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minuty."
msgstr[2] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minut."
#: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:207
msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types."
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:15
msgctxt "widget"
msgid "Sold out"
msgstr "Wyprzedane"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16
msgctxt "widget"
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17
msgctxt "widget"
msgid "Reserved"
msgstr "Zarezerwowane"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18
msgctxt "widget"
msgid "FREE"
msgstr "DARMOWE"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19
msgctxt "widget"
msgid "from %(currency)s %(price)s"
msgstr "od %(currency)s %(price)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20
msgctxt "widget"
msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "w tym %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21
msgctxt "widget"
msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s"
msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22
msgctxt "widget"
msgid "incl. taxes"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23
msgctxt "widget"
msgid "plus taxes"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "currently available: %s"
msgstr "obecnie dostępne: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25
msgctxt "widget"
msgid "Only available with a voucher"
msgstr "Dostępne tylko z voucherem"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26
#, javascript-format
msgctxt "widget"
msgid "minimum amount to order: %s"
msgstr "minimalna ilość zamówienia: %s"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27
msgctxt "widget"
msgid "Close ticket shop"
msgstr "Zamknięcie sklepu biletowego"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28
msgctxt "widget"
msgid "The ticket shop could not be loaded."
msgstr "Błąd łądowania sklepu biletowego."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29
msgctxt "widget"
msgid "The cart could not be created. Please try again later"
msgstr "Błąd tworzenia koszyka. Prosimy spróbować ponownie później"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30
msgctxt "widget"
msgid "Waiting list"
msgstr "Lista oczekiwania"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31
msgctxt "widget"
msgid ""
"You currently have an active cart for this event. If you select more "
"products, they will be added to your existing cart."
msgstr ""
"Istnieje aktywny wózek dla tego wydarzenia. Wybór kolejnych produktów "
"spowoduje dodanie ich do istniejącego wózka."
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33
msgctxt "widget"
msgid "Resume checkout"
msgstr "Powrót do kasy"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34
msgctxt "widget"
msgid ""
"<a href=\"https://pretix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">event "
"ticketing powered by pretix</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://pertix.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">system "
"biletowy napędzany przez pretix</a>"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36
msgctxt "widget"
msgid "Redeem a voucher"
msgstr "Użyj vouchera"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37
msgctxt "widget"
msgid "Redeem"
msgstr "Użyj"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38
msgctxt "widget"
msgid "Voucher code"
msgstr "Kod vouchera"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39
msgctxt "widget"
msgid "Close"
msgstr "Zamknąć"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40
msgctxt "widget"
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41
msgctxt "widget"
msgid "See variations"
msgstr "Możliwe warianty"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42
#, fuzzy
#| msgid "Use a different name internally"
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different event"
msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43
#, fuzzy
#| msgid "Use a different name internally"
msgctxt "widget"
msgid "Choose a different date"
msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie"
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44
msgctxt "widget"
msgid "Back"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45
msgctxt "widget"
msgid "Next month"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46
msgctxt "widget"
msgid "Previous month"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47
msgctxt "widget"
msgid "Open seat selection"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49
msgid "Mo"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50
msgid "Tu"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51
msgid "We"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52
msgid "Th"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53
msgid "Fr"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54
msgid "Sa"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55
msgid "Su"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58
msgid "January"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59
msgid "February"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60
msgid "March"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61
msgid "April"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62
msgid "May"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63
msgid "June"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64
msgid "July"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65
msgid "August"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66
msgid "September"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67
msgid "October"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68
msgid "November"
msgstr ""
#: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69
msgid "December"
msgstr ""
#~ msgid "Ja"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "Nein"
#~ msgstr "Nie"