msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HE PRETIX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-27 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-09 21:00+0000\n" "Last-Translator: roi belotsercovsky \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: htmlcov/d_daa1541d0cbf5e2b_dashboards_py.html:670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:135 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 msgid "Shop disabled" msgstr "החנות מושבתת" #: htmlcov/d_daa1541d0cbf5e2b_dashboards_py.html:672 #: pretix/control/forms/filter.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1958 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:168 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 msgid "Presale over" msgstr "המכירה המוקדמת הסתיימה" #: htmlcov/d_daa1541d0cbf5e2b_dashboards_py.html:674 #: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgid "Presale not started" msgstr "המכירה המוקדמת לא התחילה" #: htmlcov/d_daa1541d0cbf5e2b_dashboards_py.html:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #: pretix/control/views/dashboards.py:549 msgid "On sale" msgstr "במכירה" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "German (informal)" msgstr "גרמנית (בלתי פורמלית)" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Basque" msgstr "באסקית" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "סינית (מפושטת)" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Dutch (informal)" msgstr "הולנדית (בלתי פורמלית)" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Galician" msgstr "גליציאנית" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "נורבגית בוקמול" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "ספרדית (אמריקה הלטינית)" #: pretix/_base_settings.py:121 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: pretix/_base_settings.py:122 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "גישה מלאה למכשיר (קריאה ושינוי של הזמנות וכרטיסי מתנה, קריאת מוצרים והגדרות)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (מצב קיוסק, ללא סנכרון הזמנות, ללא חיפוש)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (מקוון בלבד, ללא סנכרון הזמנות)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Application name" msgstr "שם היישום" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:469 msgid "Redirection URIs" msgstr "הפניות כתובות (URI)" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:470 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "רשימת כתובות (URI) מורשות, מופרדות ברווחים" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "רשימת כתובות מורשות לאחר התנתקות, מופרדות ברווחים" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:450 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "מזהה לקוח" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "סוד לקוח" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "הפעל Webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "כתובת יעד" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:125 #: pretix/base/models/organizer.py:379 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "כל האירועים (כולל כאלה שנוצרו כעת)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/organizer.py:380 msgid "Limit to events" msgstr "הגבל לאירועים" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:306 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:122 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1540 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "המוצר \"{}\" אינו משויך למכסה." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1756 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "פריט אחד או יותר אינם שייכים לאירוע זה." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:306 pretix/base/models/waitinglist.py:309 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "תת-אירוע זה אינו שייך לאירוע זה." #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "לא ניתן ליצור אירועים במצב 'חי'. יש להוסיף מכסות ותשלום לפני שהמכירות יוכלו " "להתבצע." #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "מאפיין נתוני מטה '{name}' אינו קיים." #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "מאפיין הנתונים המטה '{name}' אינו מאפשר ערך '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:92 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "תוסף לא ידוע: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:95 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "תוסף מוגבל: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149 #: pretix/api/serializers/item.py:405 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "מאפיין נתוני מטה של פריט '{name}' אינו קיים." #: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1332 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "הפריט המצורף לא יכול להיות אותו הפריט כמו זה שמצרפים אליו." #: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1334 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "הפריט המצורף לא יכול להחזיק חבילות בעצמו." #: pretix/api/serializers/item.py:235 msgid "The program start must not be empty." msgstr "תחילת התוכנית לא יכולה להיות ריקה." #: pretix/api/serializers/item.py:239 msgid "The program end must not be empty." msgstr "סוף התוכנית לא יכול להיות ריק." #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2329 msgid "The program end must not be before the program start." msgstr "סוף התוכנית לא יכול להיות לפני תחילת התוכנית." #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2323 msgid "You cannot use program times on an event series." msgstr "לא ניתן לבחור שעות תוכניות בסדרת אירועים." #: pretix/api/serializers/item.py:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " #| "Please use the dedicated nested endpoint." msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "לא ניתן לעדכן תוספות, חבילות או וריאציות דרך PATCH/PUT. יש להשתמש בנקודת " "הקצה הייעודית." #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "רק מוצרים מסוג כניסה ניתנים להתאמה אישית כרגע." #: pretix/api/serializers/item.py:356 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "אין לקשר מוצרים של כרטיסי מתנה לשיעורי מס שונים מאפס, כיוון שמס המכירה יחול " "בעת מימוש הכרטיס." #: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:839 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "מוצרי כרטיסי מתנה אינם יכולים להיות מוצרים לכניסה בו זמנית." #: pretix/api/serializers/item.py:573 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "לא ניתן לעדכן אפשרויות דרך PATCH/PUT. יש להשתמש בנקודת הקצה הייעודית." #: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "שאלה לא יכולה להיות תלויה בשאלה שנשאלה בצ'ק-אין." #: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:183 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "נמצאה תלות מעגלית בין שאלות." #: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:192 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "סוג שאלה זה לא ניתן לשאול בצ'ק-אין." #: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:200 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "סוג שאלה זה לא ניתן להציג בצ'ק-אין." #: pretix/api/serializers/media.py:117 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "מדיה עם אותו מזהה וסוג כבר קיימת בחשבון המארגן שלך." #: pretix/api/serializers/order.py:87 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" אינה אפשרות תקינה." #: pretix/api/serializers/order.py:1501 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1594 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "המושב שנבחר \"{seat}\" אינו זמין." #: pretix/api/serializers/order.py:1527 pretix/api/serializers/order.py:1534 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "המוצר \"{}\" אינו זמין בתאריך זה." #: pretix/api/serializers/order.py:1549 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "אין מספיק מכסה זמינה במכסה \"{}\" לביצוע הפעולה." #: pretix/api/serializers/organizer.py:152 #: pretix/control/forms/organizer.py:1060 pretix/presale/forms/customer.py:472 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "חשבון עם כתובת האימייל הזו כבר רשום." #: pretix/api/serializers/organizer.py:285 #: pretix/control/forms/organizer.py:896 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "כרטיס מתנה עם אותו סוד כבר קיים אצלך או אצל מארגן מקושר." #: pretix/api/serializers/organizer.py:495 #: pretix/control/views/organizer.py:1035 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Account invitation" msgstr "פרטי חשבון" #: pretix/api/serializers/organizer.py:516 #: pretix/control/views/organizer.py:1134 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "משתמש זה כבר הוזמן לצוות זה." #: pretix/api/serializers/organizer.py:532 #: pretix/control/views/organizer.py:1151 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "למשתמש זה כבר יש הרשאות לצוות זה." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "השובר שצוין כבר נוצל את מספר הפעמים המרבי." #: pretix/api/views/checkin.py:645 pretix/api/views/checkin.py:652 msgid "Medium connected to other event" msgstr "מדיה מחוברת לאירוע אחר" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:774 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "האפליקציה \"{application_name}\" הורשתה לגשת לחשבונך." #: pretix/api/views/order.py:610 pretix/control/views/orders.py:1595 #: pretix/presale/views/order.py:788 pretix/presale/views/order.py:868 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "אינך יכול להפיק חשבונית עבור הזמנה זו." #: pretix/api/views/order.py:615 pretix/control/views/orders.py:1597 #: pretix/presale/views/order.py:790 pretix/presale/views/order.py:870 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "כבר קיימת חשבונית להזמנה זו." #: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:223 #: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:852 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "אחד מהמוצרים שנבחרו אינו זמין במדינה שנבחרה." #: pretix/api/webhooks.py:295 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "הוזמנה הזמנה חדשה" #: pretix/api/webhooks.py:299 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "הזמנה חדשה דורשת אישור" #: pretix/api/webhooks.py:303 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "ההזמנה סומנה כשולמה" #: pretix/api/webhooks.py:307 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1556 msgid "Order canceled" msgstr "ההזמנה בוטלה" #: pretix/api/webhooks.py:311 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "ההזמנה הופעלה מחדש" #: pretix/api/webhooks.py:315 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "תוקף ההזמנה פג" #: pretix/api/webhooks.py:319 msgid "Order expiry date changed" msgstr "תאריך פקיעת ההזמנה השתנה" #: pretix/api/webhooks.py:323 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "פרטי הזמנה שונו" #: pretix/api/webhooks.py:327 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "כתובת איש קשר של ההזמנה שונתה" #: pretix/api/webhooks.py:331 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "ההזמנה שונתה" #: pretix/api/webhooks.py:335 msgid "Refund of payment created" msgstr "החזר על התשלום נוצר" #: pretix/api/webhooks.py:339 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "החזר תשלום חיצוני" #: pretix/api/webhooks.py:343 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "הלקוח ביקש החזר על התשלום" #: pretix/api/webhooks.py:347 msgid "Refund of payment completed" msgstr "החזר על התשלום הושלם" #: pretix/api/webhooks.py:351 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "החזר על התשלום בוטל" #: pretix/api/webhooks.py:355 msgid "Refund of payment failed" msgstr "החזר על התשלום נכשל" #: pretix/api/webhooks.py:359 msgid "Payment confirmed" msgstr "התשלום אושר" #: pretix/api/webhooks.py:363 msgid "Order approved" msgstr "ההזמנה אושרה" #: pretix/api/webhooks.py:367 msgid "Order denied" msgstr "ההזמנה נדחתה" #: pretix/api/webhooks.py:371 msgid "Order deleted" msgstr "ההזמנה נמחקה" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "Ticket checked in" msgstr "הכרטיס נבדק בכניסה" #: pretix/api/webhooks.py:379 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "הבדיקה בכניסה לכרטיס בוטלה" #: pretix/api/webhooks.py:383 msgid "Event created" msgstr "האירוע נוצר" #: pretix/api/webhooks.py:387 msgid "Event details changed" msgstr "פרטי האירוע שונו" #: pretix/api/webhooks.py:391 msgid "Event deleted" msgstr "האירוע נמחק" #: pretix/api/webhooks.py:395 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "נוסף תאריך לסדרת אירועים" #: pretix/api/webhooks.py:399 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "תאריך סדרת אירועים השתנה" #: pretix/api/webhooks.py:403 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "תאריך סדרת אירועים נמחק" #: pretix/api/webhooks.py:407 msgid "Product changed" msgstr "המוצר השתנה" #: pretix/api/webhooks.py:408 msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" "זה כולל מוצר שהוסף או נמחק ושונה ל‌אובייקטים מקוננים כמו וריאציות או באנדלים" #: pretix/api/webhooks.py:413 #, fuzzy #| msgid "Quota handling" msgid "Quota changed" msgstr "ניהול מכסה" #: pretix/api/webhooks.py:414 msgid "" "This includes related events like creation, deletion, opening or closing of " "quotas. No webhook is sent for changes to the resulting availability." msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:419 msgid "Shop taken live" msgstr "החנות הועלתה לאוויר" #: pretix/api/webhooks.py:423 msgid "Shop taken offline" msgstr "החנות הופסקה" #: pretix/api/webhooks.py:427 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "מצב ניסוי של החנות הופעל" #: pretix/api/webhooks.py:431 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "מצב ניסוי של החנות בוטל" #: pretix/api/webhooks.py:435 msgid "Waiting list entry added" msgstr "התבצעה הוספה לרשימת המתנה" #: pretix/api/webhooks.py:439 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "רשומת רשימת המתנה שונתה" #: pretix/api/webhooks.py:443 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "רשומת רשימת המתנה נמחקה" #: pretix/api/webhooks.py:447 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "רשומת רשימת המתנה קיבלה שובר" #: pretix/api/webhooks.py:451 msgid "Voucher added" msgstr "קוד שובר הוסף" #: pretix/api/webhooks.py:455 msgid "Voucher changed" msgstr "שובר שונה" #: pretix/api/webhooks.py:456 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "כולל רק שינויים מפורשים לשובר, לא למשל העלאת מספר המימושים." #: pretix/api/webhooks.py:460 msgid "Voucher deleted" msgstr "שובר נמחק" #: pretix/api/webhooks.py:464 msgid "Customer account created" msgstr "נוצר חשבון לקוח" #: pretix/api/webhooks.py:468 msgid "Customer account changed" msgstr "חשבון לקוח השתנה" #: pretix/api/webhooks.py:472 msgid "Customer account anonymized" msgstr "חשבון לקוח עבר אנונימיזציה" #: pretix/api/webhooks.py:476 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card added" msgstr "קוד כרטיס מתנה" #: pretix/api/webhooks.py:480 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card modified" msgstr "קוד כרטיס מתנה" #: pretix/api/webhooks.py:484 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card used in transaction" msgstr "עסקאות כרטיסי מתנה" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1074 #: pretix/base/forms/questions.py:1105 pretix/base/forms/questions.py:1357 #: pretix/base/forms/questions.py:1393 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:856 pretix/control/forms/event.py:862 #: pretix/control/forms/event.py:981 pretix/control/forms/event.py:1630 #: pretix/control/forms/item.py:392 pretix/control/forms/item.py:394 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/control/forms/subevents.py:191 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:477 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:483 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "שדה זה דרוש." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "הזן מיקוד בפורמט XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "הזן מיקוד בפורמט XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "משתמש {system}" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:70 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:484 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:269 #: pretix/base/invoicing/email.py:42 pretix/base/models/auth.py:278 #: pretix/base/models/customers.py:102 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:245 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/control/navigation.py:86 pretix/control/navigation.py:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1573 pretix/presale/forms/checkout.py:54 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:351 #: pretix/presale/forms/customer.py:395 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "אימייל" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:225 pretix/base/models/auth.py:802 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:303 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "הסיסמה שלך חייבת להכיל גם תווים אלפבתיים וגם מספריים." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "הסיסמה שלך לא יכולה להיות זהה לסיסמה הקודמת שלך." msgstr[1] "" "הסיסמה שלך לא יכולה להיות זהה לאחת מ־%(history_length)s הסיסמאות הקודמות שלך." msgstr[2] "" "הסיסמה שלך לא יכולה להיות זהה לאחת מ־%(history_length)s הסיסמאות הקודמות שלך." #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "חנות מקוונת" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "ערוצי מכירה ב-API אינם מגיעים עם פונקציונליות מובנית, אך ניתן להשתמש בהם " "לאינטגרציות מותאמות אישית." #: pretix/base/context.py:38 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "" "מופעל על ידי {name} מבוסס על pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "מופעל על ידי {name} מבוסס על pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "כרטיסים מופעלים על ידי pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "קוד מקור" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "אפשרות התצורה \"{name}\" חסרה." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "לא ניתן לאחזר תצורה מ-\"{url}\". הודעת שגיאה: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "ספק SSO לא תואם: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "אתה לא מבקש \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254 #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:765 #: pretix/presale/views/customer.py:775 pretix/presale/views/customer.py:814 #: pretix/presale/views/customer.py:888 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "ההתחברות לא הצליחה. הודעת שגיאה: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:244 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "כתובת הדוא\"ל בחשבון זה עדיין לא אומתה. נא לאשר קודם את כתובת הדוא\"ל בחשבון " "הלקוח שלך." #: pretix/base/datasync/datasync.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "שדה \"{field_name}\" לא קיים. נא לבדוק את הגדרות {provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:274 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" "שדה \"{field_name}\" דורש {required_input}, אבל קיבל רק " "{available_inputs}. נא לבדוק הגדרות {provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "נא לעדכן מיפוי ערכים לשדה \"{field_name}\" - אפשרות \"{val}\" לא מוקצה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 msgid "Order position details" msgstr "פרטי מצב הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 msgid "Attendee details" msgstr "פרטי משתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "שאלות" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 msgid "Product details" msgstr "פרטי מוצר" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Order details" msgstr "פרטי הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:657 #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:679 msgid "Invoice address" msgstr "כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 msgid "Event information" msgstr "מידע על האירוע" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "מידע על האירוע או התאריך" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/forms/questions.py:707 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:1512 pretix/base/pdf.py:183 #: pretix/control/forms/filter.py:684 pretix/control/forms/organizer.py:1154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:123 #: pretix/control/views/item.py:449 pretix/plugins/badges/exporters.py:503 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "שם משתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 msgid "Attendee" msgstr "משתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/forms/questions.py:713 #: pretix/base/models/customers.py:351 pretix/base/models/orders.py:1520 #: pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611 #: pretix/control/views/item.py:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "דוא\"ל משתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 msgid "Attendee or order email" msgstr "דוא\"ל משתתף או הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/pdf.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:635 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "חברת המשתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 msgid "Attendee address street" msgstr "רחוב המשתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 #, fuzzy #| msgid "Attendee ZIP code" msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "מיקוד המשתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 msgid "Attendee address city" msgstr "עיר המשתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 msgid "Attendee address country" msgstr "מדינת המשתתף" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:691 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address company" msgstr "חברת כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:495 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:692 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address name" msgstr "שם כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:698 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address street" msgstr "רחוב כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:698 pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "מיקוד כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:698 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address city" msgstr "עיר כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:699 pretix/base/pdf.py:371 msgid "Invoice address country" msgstr "מדינת כתובת לחשבונית" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 msgid "Order email" msgstr "דוא\"ל הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 msgid "Order email domain" msgstr "דומיין מייל הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:482 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 pretix/base/models/orders.py:209 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:505 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "קוד הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 msgid "Event and order code" msgstr "אירוע וקוד הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Order total" msgstr "סכום הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 #, fuzzy #| msgid "Product name and variation" msgid "Product and variation name" msgstr "שם מוצר ווריאציה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:950 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 msgid "Product ID" msgstr "מזהה מוצר" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 msgid "Product is admission product" msgstr "מוצר שהינו כרטיס כניסה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 msgid "Event short form" msgstr "טופס האירוע המקוצר" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:481 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1407 #: pretix/control/forms/filter.py:1979 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:65 msgid "Event name" msgstr "שם האירוע" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Event start date" msgstr "תאריך תחילת האירוע" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event end date" msgstr "תאריך סיום האירוע" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "קוד שובר" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Order code and position number" msgstr "קוד הזמנה ומספר פריט" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 msgid "Ticket price" msgstr "מחיר כרטיס" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:221 pretix/control/forms/filter.py:1243 #: pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "סטטוס הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 msgid "Ticket status" msgstr "סטטוס כרטיס" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 msgid "Order date and time" msgstr "תאריך ושעת ההזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 msgid "Payment date and time" msgstr "תאריך ושעת התשלום" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:705 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "שפת הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 msgid "Order position ID" msgstr "מספר עמדת הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 msgid "Order link" msgstr "קישור הזמנה" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 msgid "Ticket link" msgstr "קישור כרטיס" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, python-brace-format msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "צ'ק-אין בתאריך-זמן ברשימה {}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, python-brace-format msgid "Question: {name}" msgstr "שאלה: {name}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3781 #: pretix/base/settings.py:3794 pretix/base/settings.py:3810 #: pretix/base/settings.py:3860 pretix/base/settings.py:3873 #: pretix/base/settings.py:3887 pretix/base/settings.py:3940 #: pretix/base/settings.py:3961 pretix/base/settings.py:3983 msgid "Given name" msgstr "שם פרטי" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3782 #: pretix/base/settings.py:3795 pretix/base/settings.py:3811 #: pretix/base/settings.py:3827 pretix/base/settings.py:3844 #: pretix/base/settings.py:3859 pretix/base/settings.py:3874 #: pretix/base/settings.py:3888 pretix/base/settings.py:3941 #: pretix/base/settings.py:3962 pretix/base/settings.py:3984 msgid "Family name" msgstr "שם משפחה" #: pretix/base/email.py:223 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:60 #: pretix/control/views/main.py:350 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: pretix/base/email.py:230 msgid "Simple with logo" msgstr "פשוט עם לוגו" #: pretix/base/exporter.py:227 pretix/base/exporter.py:360 msgid "Export format" msgstr "פורמט ייצוא" #: pretix/base/exporter.py:229 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:230 pretix/base/exporter.py:352 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (עם פסיקים)" #: pretix/base/exporter.py:231 pretix/base/exporter.py:353 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (בסגנון Excel)" #: pretix/base/exporter.py:232 pretix/base/exporter.py:354 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (עם נקודה-פסיק)" #: pretix/base/exporter.py:348 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel משולב (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "העלאות קבצים של תשובות לשאלות" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:882 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1062 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1320 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:666 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "נתוני הזמנות" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "הורד קובץ ZIP הכולל את כל הקבצים שהלקוחות שלך העלו בעת יצירת הזמנה." #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:629 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:958 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1490 #: pretix/base/models/orders.py:3046 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1798 #: pretix/control/forms/filter.py:446 pretix/control/forms/filter.py:1254 #: pretix/control/forms/filter.py:1541 pretix/control/forms/filter.py:2183 #: pretix/control/forms/filter.py:2405 pretix/control/forms/filter.py:2520 #: pretix/control/forms/filter.py:2602 pretix/control/forms/filter.py:2819 #: pretix/control/forms/orders.py:364 pretix/control/forms/orders.py:857 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1799 #: pretix/control/forms/filter.py:449 pretix/control/forms/filter.py:476 #: pretix/control/forms/filter.py:1253 pretix/control/forms/filter.py:1287 #: pretix/control/forms/filter.py:1544 pretix/control/forms/filter.py:1604 #: pretix/control/forms/filter.py:2186 pretix/control/forms/filter.py:2219 #: pretix/control/forms/filter.py:2408 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/forms/filter.py:2523 pretix/control/forms/filter.py:2539 #: pretix/control/forms/filter.py:2605 pretix/control/forms/filter.py:2640 #: pretix/control/forms/filter.py:2822 pretix/control/forms/filter.py:2837 #: pretix/control/forms/orders.py:859 pretix/control/forms/orders.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:132 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "כל התאריכים" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:645 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "חשבונות לקוחות" #: pretix/base/exporters/customers.py:50 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "חשבונות לקוחות" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "הורד גיליון אלקטרוני של כל חשבונות הלקוחות הרשומים הנוכחיים." #: pretix/base/exporters/customers.py:67 pretix/base/models/customers.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "מספר מזהה לקוח" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 msgid "SSO provider" msgstr "ספק SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/customers.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "מזהה חיצוני" #: pretix/base/exporters/customers.py:71 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:103 #: pretix/base/models/customers.py:440 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:249 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1579 pretix/presale/forms/checkout.py:81 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "מספר טלפון" #: pretix/base/exporters/customers.py:72 pretix/base/models/auth.py:281 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/orders.py:3349 #: pretix/base/settings.py:3914 pretix/base/settings.py:3926 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "שם מלא" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1272 #: pretix/base/models/devices.py:68 pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/base/models/event.py:1562 pretix/base/models/event.py:1800 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:82 #: pretix/base/models/organizer.py:646 pretix/base/models/seating.py:86 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3535 #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3903 #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/item.py:502 #: pretix/control/forms/organizer.py:1085 #: pretix/control/forms/waitinglist.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1065 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:162 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:497 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "שם" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Account active" msgstr "חשבון פעיל" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/models/auth.py:279 #: pretix/base/models/customers.py:108 msgid "Verified email address" msgstr "כתובת דוא\"ל מאומתת" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "התחברות אחרונה" #: pretix/base/exporters/customers.py:83 pretix/base/models/customers.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "תאריך הרשמה" #: pretix/base/exporters/customers.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:293 #: pretix/base/models/customers.py:114 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1804 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:327 msgid "Language" msgstr "שפה" #: pretix/base/exporters/customers.py:85 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:58 #: pretix/base/models/customers.py:117 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:75 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: pretix/base/exporters/customers.py:103 #: pretix/base/exporters/customers.py:104 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:419 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:793 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:816 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1464 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:68 #: pretix/base/invoicing/transmission.py:119 pretix/base/modelimport.py:212 #: pretix/base/modelimport.py:219 pretix/base/models/orders.py:1391 #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:556 #: pretix/control/forms/filter.py:743 pretix/control/forms/item.py:673 #: pretix/control/forms/subevents.py:129 pretix/control/views/item.py:720 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 pretix/control/views/vouchers.py:141 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:604 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:631 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:825 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 msgid "Yes" msgstr "כן" #: pretix/base/exporters/customers.py:103 #: pretix/base/exporters/customers.py:104 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:419 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:816 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1464 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:68 #: pretix/base/invoicing/transmission.py:121 pretix/base/modelimport.py:211 #: pretix/base/modelimport.py:221 pretix/base/models/orders.py:1393 #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/forms/filter.py:744 pretix/control/forms/item.py:674 #: pretix/control/forms/subevents.py:130 pretix/control/views/item.py:720 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 pretix/control/views/vouchers.py:141 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:604 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:631 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:825 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 msgid "No" msgstr "לא" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "חשבוניות" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "הורד חשבוניות בפורמט שניתן לשימוש על ידי תוכנת ההמרה dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "כרטיס לאירוע {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1270 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:90 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:867 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:714 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "כלול רק חשבוניות שהוצאו במסגרת זמן זו. שים לב שהתאריך בחשבונית לא תמיד תואם " "לתאריך ההזמנה או התשלום." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "נתוני אירוע" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "נתוני אירוע" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "הורד גיליון אלקטרוני עם מידע על כל האירועים בחשבון המארגן הזה." #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "צורה קצרה" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "החנות באוויר" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "מטבע האירוע" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:296 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1564 pretix/base/settings.py:3533 #: pretix/base/settings.py:3543 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "זמן תחילת האירוע" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1566 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/control/forms/subevents.py:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "זמן סיום האירוע" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1568 pretix/control/forms/subevents.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "שעת כניסה" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1577 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "תחילת המכירה המוקדמת" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "סיום מכירה מוקדמת" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1583 #: pretix/base/models/items.py:2318 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "מקום" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1115 msgid "Internal comment" msgstr "הערה פנימית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1761 #: pretix/base/models/orders.py:2185 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:1060 pretix/control/forms/filter.py:2560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "ספק תשלום" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/filter.py:1062 #: pretix/control/forms/filter.py:2562 msgid "All payment providers" msgstr "כל ספקי התשלום" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "כלול חשבוניות רק עבור הזמנות שבוצעה בהן לפחות ניסיון תשלום אחד עם ספק תשלום " "זה. שים לב שזה עשוי לכלול חלק מהחשבוניות של הזמנות אשר לבסוף שולמו באופן מלא " "או חלקי על ידי ספק אחר." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "כל החשבוניות" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "הורד את כל החשבוניות שנוצרו על ידי המערכת כקובץ ZIP של קבצי PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "נתוני חשבונית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "הורד גליון נתונים עם כל נתוני החשבוניות שנוצרו על ידי המערכת. הגליון כולל " "שני דפים: אחד עם שורה לכל חשבונית, ואחד עם שורה לכל שורת פריט בכל חשבונית." #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:419 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "חשבוניות" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "שורות חשבונית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Invoice number" msgstr "מספר חשבונית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1293 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:222 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:3021 pretix/base/models/orders.py:3160 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:439 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:589 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Invoice type" msgstr "סוג חשבונית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Cancellation of" msgstr "ביטול של" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Invoice sender:" msgstr "שולח החשבונית:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/forms/questions.py:732 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:355 pretix/base/models/orders.py:1547 #: pretix/base/models/orders.py:3351 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/forms/filter.py:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1067 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:743 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:356 pretix/base/models/orders.py:1548 #: pretix/base/models/orders.py:3352 pretix/base/settings.py:1323 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/views/item.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:857 msgid "ZIP code" msgstr "מיקוד" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/forms/questions.py:751 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:357 pretix/base/models/orders.py:1549 #: pretix/base/models/orders.py:3353 pretix/base/settings.py:1337 #: pretix/control/forms/filter.py:674 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/views/item.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 msgid "City" msgstr "עיר" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 pretix/base/forms/questions.py:788 #: pretix/base/forms/questions.py:1222 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 pretix/base/models/customers.py:359 #: pretix/base/models/orders.py:1551 pretix/base/models/orders.py:3357 #: pretix/base/settings.py:1351 pretix/base/views/js_helpers.py:72 #: pretix/control/forms/event.py:1098 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1074 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "מחוז / מדינה" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/forms/questions.py:763 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1550 #: pretix/base/models/orders.py:3354 pretix/base/models/orders.py:3355 #: pretix/base/settings.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:679 #: pretix/control/forms/filter.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1071 #: pretix/control/views/item.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Tax ID" msgstr "מספר עוסק" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:502 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3358 pretix/base/views/js_helpers.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1078 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "מספר מע\"מ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352 msgid "Invoice recipient:" msgstr "מקבל החשבונית:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:494 pretix/base/forms/questions.py:724 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:657 pretix/control/forms/filter.py:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1063 #: pretix/control/views/item.py:473 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "חברה" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Street address" msgstr "כתובת רחוב" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/orders.py:3367 pretix/base/models/orders.py:3423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "נהנה" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1099 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "הפניה פנימית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Reverse charge" msgstr "הטבת מע\"מ עצמי" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Shown foreign currency" msgstr "מטבע חוץ מוצג" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Foreign currency rate" msgstr "שער מטבע חוץ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "ערך כולל (עם מסים)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "ערך כולל (ללא מסים)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 msgid "Payment matching IDs" msgstr "מזהי השוואת תשלומים" #: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:506 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:709 pretix/base/plugins.py:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "ספקי תשלום" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 msgid "Cancellation" msgstr "ביטול" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Line number" msgstr "מספר שורה" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:359 msgid "Gross price" msgstr "מחיר כולל (ברוטו)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Net price" msgstr "מחיר נטו" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:493 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:964 pretix/base/models/orders.py:2352 #: pretix/base/models/orders.py:2551 pretix/base/models/orders.py:3070 msgid "Tax value" msgstr "ערך מס" #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:491 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:961 pretix/base/models/orders.py:2339 #: pretix/base/models/orders.py:2538 pretix/base/models/orders.py:3057 #: pretix/base/models/orders.py:3173 pretix/base/models/tax.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "Tax rate" msgstr "שיעור מס" #: pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Tax name" msgstr "שם מס" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "נתוני מוצר" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1203 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "נתוני מוצר" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "הורד גליון נתונים עם פרטים על כל המוצרים והווריאציות." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:952 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 msgid "Variation ID" msgstr "מזהה וריאציה" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "קטגוריית מוצר" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:61 msgid "Internal name" msgstr "שם פנימי" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "שם פריט" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:953 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 msgid "Variation" msgstr "וריאציה" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:65 pretix/base/models/customers.py:447 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1553 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:226 #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 #: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:2292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1141 pretix/control/navigation.py:547 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "ערוצי מכירה" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:48 msgid "Default price" msgstr "מחיר ברירת מחדל" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:150 msgid "Free price input" msgstr "הזנת מחיר חופשי" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519 msgid "Sales tax" msgstr "מס מכירה" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Is an admission ticket" msgstr "האם זהו כרטיס כניסה" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "כרטיס אישי" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538 msgid "Generate tickets" msgstr "צור כרטיסים" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1210 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:371 #: pretix/control/forms/event.py:1874 pretix/control/navigation.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/views/widget.py:481 msgid "Waiting list" msgstr "רשימת המתנה" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:333 #: pretix/control/forms/subevents.py:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "זמין מ" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "זמין עד" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "מוצר זה ניתן לרכישה רק באמצעות שובר." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "מוצר זה יוצג רק אם יופעל שובר התואם למוצר." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "רכישת מוצר זה דורשת אישור" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "למכור מוצר זה רק כחלק מחבילה" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "אפשר ביטול או שינוי מוצר" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "כמות מינימלית להזמנה" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "כמות מקסימלית להזמנה" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:304 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:281 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Requires special attention" msgstr "דורש תשומת לב מיוחדת" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:305 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:288 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Check-in text" msgstr "טקסט בצ'ק-אין" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "מחיר מקורי" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "מוצר זה הוא כרטיס מתנה" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "דורש חברות בתוקף" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "הסתר ללא חברות בתוקף" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "מידע על הזמנה" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "הורד ייצוג JSON מובנה של כל ההזמנות. ייתכן שזה יהיה שימושי לייבוא במערכות צד " "שלישי." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "כתובות דוא\"ל (קובץ טקסט)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "הורד קובץ טקסט עם כל כתובות הדוא\"ל שנאספו מהקונים או מהמחזיקים בכרטיסים." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:502 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:685 msgid "Filter by status" msgstr "סנן לפי סטטוס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "הורד גיליון אלקטרוני של כל ההזמנות. הגיליון יכלול שלושה דפים: אחד עם שורה " "לכל הזמנה, אחד עם שורה לכל פריט הזמנה, ואחד עם שורה לכל עמלה נוספת בגין " "הזמנה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/permissions.py:228 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:673 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:362 msgid "Orders" msgstr "הזמנות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2603 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "פריטי הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "עמלות הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "הזמנות ששולמו בלבד" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "הכלל סכום תשלום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "הצג תשובות רב-ברירה מקובצות בעמודה אחת" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:717 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "הכלל רק הזמנות שנוצרו בטווח תאריכים זה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1225 #: pretix/base/settings.py:1237 pretix/control/forms/filter.py:1259 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:507 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "תאריך האירוע" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "הכלל רק הזמנות הכוללות לפחות כרטיס אחד לתאריך בטווח זה. יכלול גם תאריכים " "נוספים במקרה של הזמנות מעורבות!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:149 pretix/base/models/items.py:795 #: pretix/base/models/items.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:442 #: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:2177 #: pretix/control/forms/item.py:278 pretix/control/navigation.py:151 #: pretix/control/navigation.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:97 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "מוצרים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:154 msgid "" "If none are selected, all products are included. Orders are included if they " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "include all products contained in the order." msgstr "" "אם אף אחד מהם לא נבחר, כל המוצרים כלולים. הפקודות נכללות אם הן כוללות לפחות " "עמדה אחת של המוצר. סך ההזמנות וכו'. עדיין כולל את כל המוצרים הכלולים בהזמנה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1850 #: pretix/control/forms/organizer.py:119 msgid "Event slug" msgstr "קיצור אירוע (event slug)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1395 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:215 #: pretix/control/forms/filter.py:1055 pretix/control/forms/filter.py:1357 #: pretix/control/forms/filter.py:1710 pretix/control/forms/filter.py:1779 #: pretix/control/forms/filter.py:1851 pretix/control/forms/filter.py:1951 #: pretix/control/forms/filter.py:2289 pretix/control/forms/filter.py:2369 #: pretix/control/forms/filter.py:2650 pretix/control/forms/filter.py:2967 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:861 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:173 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:486 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1226 pretix/base/settings.py:1238 #: pretix/control/forms/filter.py:2611 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:506 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:513 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:707 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 msgid "Order date" msgstr "תאריך הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:487 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Order time" msgstr "שעת הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Custom address field" msgstr "שדה כתובת מותאם אישית" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Date of last payment" msgstr "תאריך התשלום האחרון" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/services/stats.py:247 msgid "Fees" msgstr "עמלות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "ברוטו בשיעור מע\"מ {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "נטו בשיעור מע\"מ {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "ערך מס בשיעור מע\"מ {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1151 msgid "Invoice numbers" msgstr "מספרי חשבוניות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:303 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:704 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:223 msgid "Sales channel" msgstr "ערוץ מכירות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:669 pretix/base/models/orders.py:276 #: pretix/control/forms/filter.py:251 msgid "Follow-up date" msgstr "תאריך מעקב" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:215 msgid "Positions" msgstr "פריטים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:706 pretix/base/models/orders.py:320 #: pretix/control/forms/filter.py:603 msgid "Email address verified" msgstr "כתובת דוא\"ל מאומתת" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:707 msgid "External customer ID" msgstr "מזהה לקוח חיצוני" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:316 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "שולם באמצעות {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:488 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:954 msgid "Fee type" msgstr "סוג עמלה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:960 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1505 pretix/base/models/orders.py:3050 #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:646 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "מחיר" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "כלל מס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:521 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:204 msgid "canceled" msgstr "בוטל" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 msgid "Position ID" msgstr "מזהה פריט" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:678 #: pretix/base/forms/questions.py:687 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:858 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "End date" msgstr "תאריך סיום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:951 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2411 pretix/control/forms/filter.py:2666 #: pretix/control/forms/orders.py:339 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/forms/waitinglist.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:159 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "מוצר" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 msgid "Voucher" msgstr "שובר" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 msgid "Voucher budget usage" msgstr "שימוש בתקציב השוברים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 #, fuzzy #| msgid "Voucher tags" msgid "Voucher tag" msgstr "תגיות שובר" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "מזהה פיקודנימיזציה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/control/forms/filter.py:714 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "סוד כרטיס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat ID" msgstr "מזהה מושב" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat name" msgstr "שם מושב" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat zone" msgstr "אזור מושב" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat row" msgstr "שורת מושב" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat number" msgstr "מספר מושב" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:167 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:169 msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:706 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "בתוקף מ-" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2575 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "בתוקף עד" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "הערת הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:670 msgid "Add-on to position ID" msgstr "הוספה לפריט בעל מזהה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:700 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "מחוז כתובת לחשבונית" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:708 pretix/control/navigation.py:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "רשימות צ'ק-אין" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:710 msgid "Position order link" msgstr "עמדת קישור הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 msgid "Order transaction data" msgstr "נתוני עסקת הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "הורד גיליון אלקטרוני של כל השינויים המהותיים בהזמנות, כלומר שינויים במוצרים, " "מחירים או שיעורי מס. המידע מדויק רק לגבי שינויים שבוצעו עם גרסאות pretix " "שיצאו לאחר אוקטובר 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "הכלל רק עסקאות שנוצרו בטווח תאריכים זה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:935 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:232 pretix/base/models/orders.py:3152 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:2962 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:937 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1295 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 msgid "Transaction date" msgstr "תאריך עסקה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:944 msgid "Transaction time" msgstr "זמן עסקה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 msgid "Old data" msgstr "נתונים ישנים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "כמות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:955 msgid "Internal fee type" msgstr "סוג עמלה פנימית" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "מזהה תאריך" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:962 msgid "Tax rule ID" msgstr "מזהה כלל מס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 msgid "Gross total" msgstr "סה\"כ ברוטו" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Tax total" msgstr "סה\"כ מס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:976 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "ערך זה מסופק למטרות מידע בלבד, והוא אינו חלק מנתוני העסקה המקוריים וייתכן " "ששונה מאז ביצוע העסקה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:999 msgid "Converted from legacy version" msgstr "הומר מגרסה ישנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1061 msgid "Payments and refunds" msgstr "תשלומים והחזרים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1063 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "הורד גיליון נתונים של כל התשלומים או ההחזרים של כל ההזמנות." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 msgid "Date range (payment date)" msgstr "טווח תאריכים (תאריך תשלום)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "שימו לב ששימוש באפשרות זו יחריג כל תשלום לא מאושר או החזר לא הושלם." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1080 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "טווח תאריכים (תחילת העסקה)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1086 msgid "Payment states" msgstr "מצבי תשלום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 msgid "Refund states" msgstr "מצבי החזר" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 pretix/base/models/orders.py:335 #: pretix/base/models/orders.py:1748 pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/base/models/orders.py:2328 pretix/base/models/orders.py:2527 #: pretix/base/models/orders.py:3012 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "הזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "מזהה תשלום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Creation date" msgstr "תאריך יצירה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 msgid "Completion date" msgstr "תאריך השלמה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 msgid "Status code" msgstr "קוד סטטוס" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1294 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 pretix/base/models/orders.py:1744 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:1087 #: pretix/control/forms/filter.py:1090 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:862 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:958 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "סכום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:860 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "שיטת תשלום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 msgid "Matching ID" msgstr "מזהה תואם" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "פרטי תשלום" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1202 msgid "Quota availabilities" msgstr "זמינות מכסות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1204 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "הורד גיליון נתונים של כל המכסות כולל זמינותן הנוכחית." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 pretix/control/forms/filter.py:1585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:93 msgid "Quota name" msgstr "שם מכסה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "סה\"כ כמות מכסה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:1125 msgid "Paid orders" msgstr "הזמנות ששולמו" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 pretix/control/views/item.py:1130 msgid "Pending orders" msgstr "הזמנות בהמתנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 msgid "Blocking vouchers" msgstr "שוברים חוסמים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1210 pretix/control/views/item.py:1149 msgid "Current user's carts" msgstr "עגלות משתמש נוכחיות" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1210 msgid "Exited orders" msgstr "הזמנות שיצאו" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1210 msgid "Current availability" msgstr "זמינות נוכחית" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1227 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:1156 msgid "Infinite" msgstr "אין סוף" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256 msgid "Gift card transactions" msgstr "עסקאות כרטיסי מתנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1367 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "כרטיסי מתנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "הורד גיליון נתונים של כל עסקאות כרטיסי המתנה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1438 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "קוד כרטיס מתנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1385 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1388 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:255 #: pretix/control/forms/filter.py:1701 pretix/control/forms/filter.py:1704 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "מצב בדיקה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1297 pretix/base/models/organizer.py:107 #: pretix/control/forms/event.py:112 pretix/control/forms/filter.py:924 #: pretix/control/forms/filter.py:1042 pretix/control/forms/filter.py:1966 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "מארגן" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 pretix/base/invoicing/pdf.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "מצב בדיקה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 msgid "Gift card redemptions" msgstr "מימושי כרטיסי מתנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1321 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "הורד גיליון נתונים של כל התשלומים או ההחזרים הכוללים כרטיסי מתנה." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:21 msgid "Issuer" msgstr "מנפיק" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1366 pretix/base/permissions.py:292 #: pretix/control/navigation.py:577 pretix/control/navigation.py:595 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:157 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:374 msgid "Gift cards" msgstr "כרטיסי מתנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1368 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "הורד גיליון נתונים של כל כרטיסי המתנה כולל ערכם הנוכחי." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1379 msgid "Show value at" msgstr "הצג ערך ב-" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1382 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "ברירת מחדל לזמן הדוח." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1387 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1397 pretix/control/forms/filter.py:555 #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:1703 #: pretix/control/forms/filter.py:1712 pretix/control/forms/filter.py:1782 #: pretix/control/forms/filter.py:1792 pretix/control/forms/filter.py:1854 #: pretix/control/forms/filter.py:2291 pretix/control/forms/filter.py:2300 #: pretix/control/forms/filter.py:2371 pretix/control/forms/filter.py:2384 #: pretix/control/forms/filter.py:2890 pretix/control/forms/filter.py:2909 #: pretix/control/forms/filter.py:2969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "הכל" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1389 pretix/control/forms/filter.py:1705 msgid "Live" msgstr "פעיל" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1398 pretix/control/forms/filter.py:1713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Empty" msgstr "ריק" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1399 pretix/control/forms/filter.py:1714 msgid "Valid and with value" msgstr "בתוקף ועם ערך" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1400 pretix/control/forms/filter.py:1715 msgid "Expired and with value" msgstr "פג תוקף ועם ערך" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1401 pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/forms/filter.py:1235 pretix/control/forms/filter.py:1716 #: pretix/control/forms/filter.py:2376 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "פג תוקף" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1439 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "כרטיס מצב בדיקה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1441 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Expiry date" msgstr "תאריך תפוגה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1442 pretix/control/forms/orders.py:910 msgid "Special terms and conditions" msgstr "תנאים והגבלות מיוחדים" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:71 msgid "Current value" msgstr "ערך נוכחי" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1445 msgid "Created in order" msgstr "נוצר בהזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1446 msgid "Last invoice number of order" msgstr "מספר חשבונית אחרון של ההזמנה" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1447 msgid "Last invoice date of order" msgstr "תאריך חשבונית אחרון של ההזמנה" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/base/permissions.py:304 #: pretix/control/navigation.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "מדיה לשימוש חוזר" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "מדיה לשימוש חוזר" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "הורד גיליון נתונים עם נתוני כל המדיות לשימוש חוזר בחשבונך." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "סוג מדיה" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3164 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "תאריך תפוגה" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:55 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "חשבון לקוח" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:56 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "כרטיס מקושר" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:57 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "כרטיס מתנה מקושר" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "רשימת המתנה" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "הורד גיליון נתונים עם כל נתוני רשימת ההמתנה שלך." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 msgid "All entries" msgstr "כל הערכים" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "ממתין לשובר" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:230 #: pretix/control/views/waitinglist.py:345 msgid "Voucher assigned" msgstr "שובר הוקצה" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:112 msgid "Waiting for redemption" msgstr "ממתין למימוש" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:226 #: pretix/control/views/waitinglist.py:341 msgid "Voucher redeemed" msgstr "שובר מומש" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:228 #: pretix/control/views/waitinglist.py:343 msgid "Voucher expired" msgstr "שובר פג תוקף" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:327 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "ניתן להשתמש ב-{markup_name} בשדה זה." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "מסיבות טכניות לא ניתן להגדיר שדות קלט שדורשים הסתרה (למשל סיסמאות) לערך " "%(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "השאר אותי מחובר" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:284 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "השילוב הזה של פרטי התחברות אינו מוכר במערכת שלנו." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94 #: pretix/presale/forms/customer.py:392 pretix/presale/forms/customer.py:471 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "מסיבות אבטחה, אנא המתן 5 דקות לפני שתנסה שוב." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:285 msgid "This account is inactive." msgstr "חשבון זה אינו פעיל." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "כבר נרשמת עם כתובת המייל הזו, אנא השתמש בטופס ההתחברות." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:214 #: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:391 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "אנא הזן את אותה הסיסמה פעמיים" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:233 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:410 msgid "Repeat password" msgstr "חזור על הסיסמה" #: pretix/base/forms/auth.py:219 pretix/base/forms/user.py:99 msgid "Your email address" msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך" #: pretix/base/forms/auth.py:326 pretix/control/forms/orders.py:1049 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "קוד אישור" #: pretix/base/forms/questions.py:138 pretix/base/forms/questions.py:255 msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "לא צויין" #: pretix/base/forms/questions.py:280 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "אנא הזן שם קצר יותר." #: pretix/base/forms/questions.py:291 #, python-format msgid "" "The field \"%(label)s\" may not contain special characters such as " "\"%(chars)s\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:305 #, python-format msgid "The field \"%(label)s\" may not contain an URL (%(url)s)." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:338 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "קידומת בינלאומית" #: pretix/base/forms/questions.py:364 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "מספר טלפון (ללא קידומת בינלאומית)" #: pretix/base/forms/questions.py:527 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "העלית תמונה במצב נוף. אנא העלה תמונה במצב דיוקן." #: pretix/base/forms/questions.py:530 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "אנא העלה תמונה שרוחבה הוא 3/4 מהגובה." #: pretix/base/forms/questions.py:533 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "הקובץ שהעלית מכיל מספר רב של פיקסלים, אנא העלה תמונה שלא עולה על 10000 x " "10000 פיקסלים." #: pretix/base/forms/questions.py:536 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "העלה תמונה חוקית. הקובץ שהעלית אינו תמונה או שהוא פגום." #: pretix/base/forms/questions.py:679 pretix/base/forms/questions.py:688 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "אם תשאיר שדה זה ריק, הכרטיס יהיה בתוקף מרגע הרכישה." #: pretix/base/forms/questions.py:735 pretix/base/forms/questions.py:1128 msgid "Street and Number" msgstr "רחוב ומספר" #: pretix/base/forms/questions.py:913 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter a date between {min} and {max}." msgstr "אנא הזן שם קצר יותר." #: pretix/base/forms/questions.py:919 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "Please enter a date no earlier than {min}." msgstr "אנא הזן ערוץ מכירות תקין." #: pretix/base/forms/questions.py:924 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter a date no later than {max}." msgstr "אנא הזן שם קצר יותר." #: pretix/base/forms/questions.py:962 #, python-brace-format msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:968 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}." msgstr "אנא הזן ערוץ מכירות תקין." #: pretix/base/forms/questions.py:973 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter the code of your gift card." msgid "Please enter a date and time no later than {max}." msgstr "אנא הזן את הקוד של כרטיס המתנה שלך." #: pretix/base/forms/questions.py:1192 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "אופציונלי, אך בהתאם למדינה בה אתה מתגורר ייתכן ונצטרך לחייב אותך במסים " "נוספים אם לא תזין זאת." #: pretix/base/forms/questions.py:1197 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "אופציונלי, אך ייתכן שתידרש להזין זאת לצורך קבלת הטבות מס בחשבונית שלך, בהתאם " "למדינתך ומדינת המוכר." #: pretix/base/forms/questions.py:1205 msgid "No invoice requested" msgstr "לא התבקשה חשבונית" #: pretix/base/forms/questions.py:1207 msgid "Invoice transmission method" msgstr "שיטת שידור חשבונית" #: pretix/base/forms/questions.py:1353 msgid "You need to provide a company name." msgstr "עליך לספק שם חברה." #: pretix/base/forms/questions.py:1355 msgid "You need to provide your name." msgstr "עליך לספק את שמך." #: pretix/base/forms/questions.py:1381 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "אם אתה מזין כתובת לחשבונית, עליך גם לבחור שיטת שידור חשבונית." #: pretix/base/forms/questions.py:1423 msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "סוג השידור שנבחר אינו זמין במדינתך או בסוג הכתובת שבחרת." #: pretix/base/forms/questions.py:1432 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" "סוג שידור החשבונית שנבחר דורש שדה שאינו זמין כרגע, נא ליצור קשר עם המארגן." #: pretix/base/forms/questions.py:1436 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "שדה זה הינו חובה לסוג שידור החשבונית שנבחר." #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:576 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "אזור זמן ברירת מחדל" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "משמש רק לצפיות שאינן קשורות לאירוע. עבור כל הצפיות של אירועים, נעשה שימוש " "באזור הזמן של האירוע עצמו." #: pretix/base/forms/user.py:77 msgid "Change email address" msgstr "שינוי כתובת דוא\"ל" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "שם מכשיר" #: pretix/base/forms/user.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:13 msgid "Device type" msgstr "סוג מכשיר" #: pretix/base/forms/user.py:85 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "סמארטפון עם אפליקציית מאמת" #: pretix/base/forms/user.py:86 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "טוקן חומרה תואם WebAuthn (למשל Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:390 #: pretix/presale/forms/customer.py:470 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "הסיסמה הנוכחית שהזנת אינה נכונה." #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "אנא בחר סיסמה שונה מהנוכחית." #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:399 #: pretix/presale/forms/customer.py:475 msgid "Your current password" msgstr "הסיסמה הנוכחית שלך" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:404 msgid "New password" msgstr "סיסמה חדשה" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "חזור על הסיסמה החדשה" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "כבר קיים חשבון הקשור לכתובת האימייל הזו. אנא בחר כתובת אחרת." #: pretix/base/forms/user.py:179 msgid "Old email address" msgstr "כתובת דוא\"ל ישנה" #: pretix/base/forms/user.py:180 msgid "New email address" msgstr "כתובת דוא\"ל חדשה" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "ישנה שגיאה בסינטקס של התבנית. בדוק שהסוגריים המסולסלים הפותחים \"{\" " "והסוגרים \"}\" של התבניות תואמים. שים לב: כדי להשתמש ב-\"{\" או \"}\" כתו " "מילולי, יש להכפיל אותם ל-\"{{\" או \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:903 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "תבנית לא חוקית: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:69 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "דוגמה: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:80 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "תבניות זמינות: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:223 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "שעה" #: pretix/base/forms/widgets.py:243 pretix/base/forms/widgets.py:248 msgid "Business or institutional customer" msgstr "לקוח עסקי או מוסדי" #: pretix/base/forms/widgets.py:247 msgid "Individual customer" msgstr "לקוח פרטי" #: pretix/base/invoicing/email.py:49 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "שלח חשבונית בדוא\"ל ישירות למחלקת הנהלת חשבונות." #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "אם לא ייבחר, בחשבונית תישלח לכתובת הדוא\"ל המצויינת מעלה." #: pretix/base/invoicing/email.py:54 msgid "Email address for invoice" msgstr "כתובת דוא\"ל לחשבונית" #: pretix/base/invoicing/email.py:90 msgid "PDF via email" msgstr "PDF באמצעות דוא\"ל" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "מערכת ההחלפה האיטלקית (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "מערכת ההחלפה (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:51 msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "קוד פיסקלי" #: pretix/base/invoicing/national.py:55 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "כתובת לדואר אלקטרוני מאושר." #: pretix/base/invoicing/national.py:59 msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "קוד נמען" #: pretix/base/invoicing/national.py:83 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" "קובץ PDF זה הוא העתק ויזואלי של החשבונית ואינו מהווה חשבונית לצרכי מע\"מ. " "החשבונית מונפקת בפורמט XML, ומשודרת בהתאם לנהלים ולתנאים המפורטים בתקנה " "89757/2018 מה30 באפריל, 2016 שפורסמה על ידי מנהל סוכנות ההכנסות." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:142 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "עמוד %d מתוך %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:387 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "מנוע תצוגה קלאסי (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:431 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "חשבונית מאת" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:437 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "חשבונית עבור" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:474 pretix/base/invoicing/pdf.py:1225 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "קוד הזמנה" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:483 pretix/base/invoicing/pdf.py:1238 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "מספר ביטול" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:489 pretix/base/invoicing/pdf.py:1240 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "חשבונית מקורית" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:494 pretix/base/invoicing/pdf.py:1245 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "מספר חשבונית" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:502 pretix/base/invoicing/pdf.py:1260 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "תאריך ביטול" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:508 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "תאריך חשבונית מקורית" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:515 pretix/base/invoicing/pdf.py:1262 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "תאריך חשבונית" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:531 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "אירוע" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:565 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "עד {to_date}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:612 pretix/base/services/mail.py:536 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "חשבונית {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:664 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "ייחוס לקוח: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:672 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "מספר עוסק/ח\"פ של הלקוח" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:679 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "נהנה" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:712 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "חשבונית מס" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:713 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:714 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "ביטול" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 pretix/base/invoicing/pdf.py:744 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "תיאור" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:737 pretix/base/invoicing/pdf.py:745 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "כמות" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:738 pretix/base/invoicing/pdf.py:1042 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "שיעור המס" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:739 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "ערך נטו" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:740 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "ערך ברוטו" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:746 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "סכום" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:873 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "מחיר ליחידה: {net_price} נטו / {gross_price} ברוטו" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:904 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "מחיר ליחידה: {price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:947 pretix/base/invoicing/pdf.py:952 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "סך כל חשבונית" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:961 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "תשלומים שהתקבלו" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "יתרת תשלומים" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:983 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "שולם באמצעות כרטיס מתנה" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "הסכום שנותר" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1012 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "תקופת החשבונית: {daterange}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1043 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "שווי נטו" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1044 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "שווי ברוטו" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1045 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "מס" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1075 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "מיסים כלולים" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "על פי שער חליפין 1:{rate} לפי פרסום {authority} בתאריך {date}, זה שווה ערך ל:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1118 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "על פי שער חליפין 1:{rate} לפי פרסום {authority} בתאריך {date}, סך כל " "החשבונית הוא {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1132 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "מנוע ברירת מחדל לחשבוניות (מכתב בסגנון אירופאי)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1221 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(אנא ציין תמיד.)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1268 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "מנוע חשבונית מפושט" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1287 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "תאריך אירוע: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "מזהה משתתף של פפול תמיד מתחיל בתחילית ואחריה נקודתיים(:)." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:140 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "תחילית מזהה המשתתף של פפול %(number)s אינה מוכרת למערכת. צור עימנו קשר אם " "אתה בטוח שזהו המזהה הנכון." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:144 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "מזהה המשתתף של פפול אינו תואם לחוקי הולידציה של התחילית %(number)s. צור " "עימנו קשר אם אתה בטוח שהמזהה נכון." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:166 msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network." msgstr "מזהה המשתתף של פפול אינו רשום ברשת פפול." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:192 msgid "Peppol participant ID" msgstr "מזהה משתתף פפול" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:211 #, fuzzy #| msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network." msgid "The Peppol participant ID does not match your VAT ID." msgstr "מזהה המשתתף של פפול אינו רשום ברשת פפול." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:214 msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "עותק ויזואלי" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:219 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" "קובץ PDF זה הינו העתק ויזואלי של החשבונית ואינו מהווה חשבונית לצרכי מע\"מ. " "החשבונית המקורית מופקת בפורמט XML ומשודרת דרך רשת פפול." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "התוסף הרלוונטי לא פעיל כרגע. להפעלה, לחץ כאן לעבור להגדרות התוסף." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "התוסף הרלוונטי לא פעיל כרגע." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "(נמחק)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "הזמנה {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "שובר {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "מוצר {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "תאריך {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "מכסה {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "הנחה {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "קטגוריה {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "שאלה {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "כלל מס {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "ברקוד / קוד QR" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:256 msgid "NFC UID-based" msgstr "מבוסס UID NFC" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "רשימת ברירת מחדל" #: pretix/base/modelimport.py:130 msgid "Keep empty" msgstr "השאר ריק" #: pretix/base/modelimport.py:164 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "הגדרה לא תקינה לעמודה \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:224 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "לא ניתן לפרש את {value} כערך כן/לא." #: pretix/base/modelimport.py:247 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "לא ניתן לפרש את {value} כתאריך ושעה." #: pretix/base/modelimport.py:257 pretix/control/views/orders.py:1165 #: pretix/control/views/orders.py:1194 pretix/control/views/orders.py:1243 #: pretix/control/views/orders.py:1278 pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "You entered an invalid number." msgstr "הזנת מספר לא חוקי." #: pretix/base/modelimport.py:304 pretix/base/modelimport.py:316 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "לא נמצא תאריך תואם." #: pretix/base/modelimport.py:306 pretix/base/modelimport.py:318 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "נמצאו מספר תאריכים תואמים." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" "ישים רק כש\"מצב יבוא\" מוגדר ל\"קיבוץ מספר שורות יחד...\". שורות עם אותו ערך " "קיבוץ יוצבו באותו סדר, אך חייבים להיות שורות רציפות של קובץ הקלט." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "נא להזין מספר טלפון תקין." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" "התאריך ניתן לציון דרך השם המלא, התאריך והשעה המלאים, או מזהה פנימי בתנאי " "שהמזהה תואם רק תאריך אחד." #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:162 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "עליך לבחור תאריך." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "המוצר ניתן לציון ע\"י מזהה פנימי, שם מלא או שם פנימי." #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "לא נמצא מוצר תואם." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "נמצאו מספר מוצרים תואמים." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "וריאציית מוצר" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "הוריאציה ניתנת לציון לפי מזהה פנימי או שם מלא." #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "לא נמצאה וריאציה תואמת." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "נמצאו מספר וריאציות תואמות." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "עליך לבחור וריאציה למוצר זה." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "המדינה נדרשת להזנה לפי קוד מדינה בין 2 אותיות." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "נא להזין קוד ארץ תקין." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "המדינה ניתנת להזנה ע\"י שימוש בקיצור או בשמה המלא." #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "מדינות אינן נתמכות עבור מדינה זו." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "אנא הזן מדינה תקינה." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:688 msgid "Attendee email address" msgstr "כתובת דוא\"ל של המשתתף" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:692 pretix/control/forms/filter.py:696 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/forms/filter.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:643 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "כתובת המשתתף" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "חשב מהמוצר" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 msgid "Ticket code" msgstr "קוד כרטיס" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "צור באופן אוטומטי" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "אינך יכול להקצות סוד מיקום שכבר קיים." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "אנא הזן קוד שפה תקין." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "ערוץ המכירה ניתן להזנה ע\"י מזהה פנימי או שם מלא." #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "אנא הזן ערוץ מכירות תקין." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "המושב חייב להיות מצויין לפי המזהה הפנימי." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "נמצאו מספר מושבים תואמים." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "לא נמצא מושב תואם." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "המושב שבחרת כבר תפוס. אנא בחר מושב אחר." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "עליך לבחור מושב מסוים." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:23 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "אפשרות לא חוקית נבחרה." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "אפשרות לא חד משמעית נבחרה." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:82 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "לא נמצא לקוח תואם." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "שובר עם קוד זה כבר קיים." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "מספר שימושים מירבי" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "יש להגדיר את מספר השימושים המירבי." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "Minimum usages" msgstr "מספר שימושים מינימלי" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "תקציב הנחה מירבי" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2385 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "שמור כרטיס מהמכסה" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "אפשר לעקוף מכסה" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 msgid "Price effect" msgstr "השפעת מחיר" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}." msgstr "לא ניתן לנתח את {value} כמצב מחיר, השתמש באחד מ-{options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "ערך שובר" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 #, fuzzy #| msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgid "It is pointless to set a value without a price effect." msgstr "אין טעם להגדיר ערך ללא מצב מחיר." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "מכסה" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "אינך יכול לציין מכסה אם ציינת מוצר." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "יש לבחור תאריך אם בוחרים מושב." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "יש לבחור מוצר מסוים אם בוחרים מושב." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "שוברים ייעודיים למושבים ניתנים לשימוש פעם אחת בלבד." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "יש לבחור את המוצר \"{prod}\" עבור מושב זה." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 msgid "Tag" msgstr "תגית" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "מציג מוצרים מוסתרים שמתאימים לשובר זה" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "הצע את כל מוצרי התוספות בחינם בעת מימוש שובר זה" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "כלול את כל המוצרים הכלולים ללא מחיר מוגדר בעת מימוש שובר זה" #: pretix/base/models/auth.py:283 msgid "Is active" msgstr "פעיל" #: pretix/base/models/auth.py:285 msgid "Is site admin" msgstr "מנהל אתר" #: pretix/base/models/auth.py:287 msgid "Date joined" msgstr "תאריך הצטרפות" #: pretix/base/models/auth.py:289 msgid "Force user to select a new password" msgstr "חייב את המשתמש לבחור סיסמה חדשה" #: pretix/base/models/auth.py:299 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "נדרשת אימות דו-שלבי כדי להתחבר" #: pretix/base/models/auth.py:303 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "קבל התראות לפי ההגדרות שלי למטה" #: pretix/base/models/auth.py:304 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "אם תכבה אפשרות זו, לא תקבל שום התראות." #: pretix/base/models/auth.py:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:174 tests/base/test_mail.py:205 msgid "User" msgstr "משתמש" #: pretix/base/models/auth.py:319 pretix/control/navigation.py:438 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: pretix/base/models/auth.py:376 msgid "Account information changed" msgstr "פרטי החשבון השתנו" #: pretix/base/models/auth.py:403 #, python-brace-format msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" "לאימות שינוי כתובת הדוא\"ל מ{old_email} \n" "ל {new_email}, השתמש בקוד הבא:" #: pretix/base/models/auth.py:407 #, python-brace-format msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "לאימות שכתובת הדוא\"ל {email} שייכת לחשבונך, השתמש בקוד הבא:" #: pretix/base/models/auth.py:421 msgid "pretix confirmation code" msgstr "קוד אישור" #: pretix/base/models/auth.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "שחזור סיסמה" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "כל המוצרים (כולל כאלה שנוצרו בעתיד)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:853 msgid "Limit to products" msgstr "הגבל למוצרים" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "אם תבחר \"כל התאריכים\", כרטיסים ייחשבו כחלק מרשימה זו ויהיו תקפים לצ'ק-אין " "ללא קשר לאיזה תאריך נרכשו. ניתן להגביל את תוקפם באמצעות כללי הצ'ק-אין " "המתקדמים." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "התעלם מצ'ק-אין ברשימה זו בסטטיסטיקות" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "כרטיסים עם צ'ק-אין ברשימה זו ייחשבו כ\"משומשים\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "זה רלוונטי במצבים שונים, למשל כדי לקבוע האם ניתן עדיין לבטל כרטיס על ידי " "הלקוח." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "כלול הזמנות ממתינות" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "באפשרות זו, אנשים יוכלו להיכנס גם אם ההזמנה לא שולמה." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "אפשר צ'ק-אין לכרטיסי תוסף על ידי סריקת הכרטיס הראשי" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "סריקה תהיה אפשרית רק אם רשימת הצ'ק-אין מוגדרת כך שתמיד יש בדיוק כרטיס תוסף " "תואם אחד. סריקות לא חד משמעיות יידחו." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "שערים" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "אין לזה השפעה על אימות הכרטיסים, אלא רק על תצורה אוטומטית של מכשירי הצ'ק-אין." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "אפשר כניסה חוזרת לאחר סריקת יציאה" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "אפשר כניסות מרובות לכל כרטיס" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "השתמש באפשרות זו כדי לכבות אזהרות אם כרטיס נסרק בפעם השנייה." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "בצע צ'ק-אאוט אוטומטי לכולם ב-" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "כניסה" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "כרטיס לא ידוע" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "הכרטיס לא שולם" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "נחסם לפי כלל מותאם אישית" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "קוד הכרטיס בוטל/שונה" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "נדרשת השלמת מידע" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "הכרטיס כבר בשימוש" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "סוג כרטיס זה אינו מורשה כאן" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "קוד הכרטיס אינו חד משמעי ברשימה" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "שגיאת שרת" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket blocked" msgstr "הכרטיס חסום" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Order not approved" msgstr "ההזמנה לא אושרה" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "הכרטיס אינו תקף בזמן זה" #: pretix/base/models/checkin.py:368 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Check-in annulled" msgstr "סטטוס צ'ק-אין" #: pretix/base/models/customers.py:63 msgid "Provider name" msgstr "שם הספק" #: pretix/base/models/customers.py:68 msgid "Login button label" msgstr "תווית כפתור התחברות" #: pretix/base/models/customers.py:72 msgid "Single-sign-on method" msgstr "שיטת התחברות בודדת (SSO)" #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/devices.py:74 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "ניתן להזין כאן כל ערך שיקל בהתאמת המידע עם מקורות אחרים. אם לא תזין, ניצור " "ערך אוטומטי." #: pretix/base/models/customers.py:98 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "המזהה יכול להכיל אותיות, מספרים, נקודות, מקפים וקו תחתון בלבד. הוא חייב " "להתחיל ולהסתיים באות או מספר." #: pretix/base/models/customers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1784 #: pretix/control/forms/filter.py:1856 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:33 msgid "disabled" msgstr "לא פעיל" #: pretix/base/models/customers.py:354 pretix/base/models/orders.py:1546 #: pretix/base/models/orders.py:3348 pretix/base/settings.py:1310 msgid "Company name" msgstr "שם החברה" #: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1550 #: pretix/base/models/orders.py:3355 pretix/base/settings.py:92 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Select country" msgstr "בחר מדינה" #: pretix/base/models/customers.py:425 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "סודי" #: pretix/base/models/customers.py:426 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "פומבי" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "קוד הרשאה" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "מרומז" #: pretix/base/models/customers.py:437 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "גישה OpenID Connect (נדרש)" #: pretix/base/models/customers.py:438 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "נתוני פרופיל (שם, כתובות)" #: pretix/base/models/customers.py:458 msgid "Client type" msgstr "סוג לקוח" #: pretix/base/models/customers.py:461 msgid "Grant type" msgstr "סוג הרשאה (Grant type)" #: pretix/base/models/customers.py:464 msgid "Require PKCE extension" msgstr "דרוש הרחבת PKCE" #: pretix/base/models/customers.py:476 msgid "Allowed access scopes" msgstr "הרשאות הגישה המותרות" #: pretix/base/models/customers.py:477 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "הפרד בין ערכים מרובים באמצעות רווחים" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "שגיאה זמנית, מכסת הניסיונות מחדש האוטומטיים נחרגה" #: pretix/base/models/datasync.py:54 msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "הספק דיווח על שגיאה קבועה" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "שגיאת הגדרה, בדוק את הגדרות הספק" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "תקלת מערכת, נדרשת התערבות ידנית" #: pretix/base/models/devices.py:73 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "מזהה פנימי" #: pretix/base/models/devices.py:93 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "מזהה זה כבר בשימוש עבור שאלה אחרת." #: pretix/base/models/devices.py:116 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2676 #: pretix/control/forms/filter.py:2723 pretix/control/forms/filter.py:2883 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Gate" msgstr "שער" #: pretix/base/models/devices.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:87 msgid "Setup date" msgstr "תאריך הגדרה" #: pretix/base/models/devices.py:137 msgid "Initialization date" msgstr "תאריך אתחול" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "ניתן לשלב תאריכים ללא הגבלה" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "כל המוצרים התואמים חייבים להיות לאותו תאריך" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "כל מוצר תואם חייב להיות לתאריך אחר" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:664 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "כל ערוצי המכירה הנתמכים" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "ניהול סדרת אירועים" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "החל על כל המוצרים (כולל מוצרים חדשים שיווצרו)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "החל על מוצרים מסוימים" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "ספירת מוצרי תוספות" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "הנחות לעולם לא חלות על מוצרים מקובצים" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "התעלם ממוצרים שקיבלו הנחה באמצעות שובר" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "אם אפשרות זו מסומנת, מוצרים שכבר קיבלו הנחה באמצעות שובר לא ייחשבו עבור הנחה " "זו. עם זאת, מוצרים שמשתמשים בשובר למשל רק כדי לפתוח מוצר מוסתר או לקבל גישה " "למלאי סולד-אאוט עדיין ייחשבו." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "מספר מינימלי של מוצרים תואמים" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "ערך ברוטו מינימלי של מוצרים תואמים" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "החל הנחה על אותה קבוצת מוצרים" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "כברירת מחדל, ההנחה מוחלת על אותה בחירת מוצרים כמו שנבחרה בתנאי ההנחה שמעל. " "אם תרצה, תוכל גם לבחור קבוצה שונה של מוצרים." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "החל הנחה על מוצרים מסוימים" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "הנחה באחוזים על המוצרים התואמים" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "החל הנחה רק על מספר זה של מוצרים תואמים" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת ליצור הנחות מסוג \"קנה X וקבל Y בהנחה/בחינם\". לדוגמה, אם " "תגדיר \"מספר מינימלי של מוצרים תואמים\" לארבעה וערך זה לשניים, עגלת הלקוח " "תחולק לקבוצות של ארבעה כרטיסים, ושני הכרטיסים הזולים ביותר בכל קבוצה יקבלו " "את ההנחה. אם ברצונך להעניק את ההנחה על כל המוצרים התואמים, השאר שדה זה ריק." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "החל גם על מוצרי תוספת" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "אם אפשרות זו מסומנת, מוצרים שכבר קיבלו הנחה על ידי שובר לא יזוכו בהנחה " "נוספת. עם זאת, מוצרים שמשתמשים בשובר רק למשל כדי לפתוח מוצר נסתר או לאפשר " "גישה לכמות שנגמרה ימשיכו לקבל את ההנחה." #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "זמין לתאריכים החל מ-" #: pretix/base/models/discount.py:182 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "זמין לתאריכים עד" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "ניתן להגדיר מספר מינימלי של מוצרים תואמים או ערך מינימלי, אך לא את שניהם יחד." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "עליך להגדיר או מספר מינימלי של מוצרים תואמים או ערך מינימלי." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "לא ניתן להחיל הנחה רק על חלק מהמוצרים התואמים אם ההתאמה מבוססת על ערך " "מינימלי." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "לא ניתן להחיל הנחה רק על הזמנות של תאריכים שונים אם ההתאמה מבוססת על ערך " "מינימלי." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "לא ניתן להחיל את ההנחה על קבוצת מוצרים שונה אם ההנחה תקפה רק להזמנות של " "תאריכים שונים." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "סיום תקופת המכירה המוקדמת חייב להיות לאחר ההתחלה שלה." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "סיום האירוע חייב להיות לאחר תחילתו." #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "צריך להיות קצר, לכלול אותיות קטנות בלבד, מספרים, נקודות ומקפים, ולייחד אותו " "לאירועים שלך. מומלץ לסמן ראשי תיבות או תאריך בני פחות מ-10 תווים שקל לזכור, " "אך תוכל לבחור גם ערך אקראי. זה ישמש בכתובות (URL), קודי הזמנה, חשבוניות " "ורפרנסים בהעברות בנקאיות." #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:94 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "הסלאג יכול לכלול רק אותיות, מספרים, נקודות ומקפים." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1557 msgid "Show in lists" msgstr "הצג ברשימות" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "אם נבחר, אירוע זה יוצג לציבור ברשימת האירועים של חשבון המארגן שלך." #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1572 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "לא חובה. לא יימכרו מוצרים לאחר תאריך זה. אם לא תגדיר ערך זה, המכירה המוקדמת " "תסתיים לאחר תום האירוע." #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1578 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "לא חובה. לא יימכרו מוצרים לפני תאריך זה." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "אירוע זה הינו אירוע וירטואלי או חלקית וירטואלי." #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" "זה ישמש לעדכן את המשתמשים לדעת אם השעה המצויינת הינה באזור זמן שונה ויאפשר " "לנו לחשב את השעה בהתאם לשעון המקומי של המשתמשים." #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/navigation.py:70 pretix/control/navigation.py:526 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/filter.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/views/dashboards.py:554 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8 #: pretix/presale/views/widget.py:762 msgid "Event series" msgstr "סדרת אירועים" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1606 msgid "Seating plan" msgstr "תוכנית ישיבה" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "מכירה בכל ערוצי המכירה" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "להגביל לערוצי מכירה מסוימים" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/base/permissions.py:265 #: pretix/control/navigation.py:369 pretix/control/navigation.py:502 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:2016 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: pretix/base/models/event.py:1378 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "הגדרת לפחות מוצר בתשלום אחד אך לא הפעלת אף שיטת תשלום." #: pretix/base/models/event.py:1381 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "הגדרת לפחות מוצר בתשלום אחד אך לא הגדרת מטבע." #: pretix/base/models/event.py:1384 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "עליך להגדיר לפחות מכסה אחת כדי למכור כל דבר." #: pretix/base/models/event.py:1389 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "עליך למלא את פרמטר המטא \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1503 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "לאחר יצירה, לא ניתן לשנות אירוע בין סדרה לאירוע יחיד." #: pretix/base/models/event.py:1509 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הסלאג של האירוע." #: pretix/base/models/event.py:1512 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "סלאג זה כבר בשימוש עבור אירוע אחר." #: pretix/base/models/event.py:1518 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "האירוע לא יכול להסתיים לפני שהוא מתחיל." #: pretix/base/models/event.py:1524 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "המכירה המוקדמת של האירוע לא יכולה להסתיים לפני שהיא מתחילה." #: pretix/base/models/event.py:1554 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "רק כאשר שדה בחירה זה מסומן, תאריך זה יוצג בגלוי למשתמשים בחזית האתר." #: pretix/base/models/event.py:1558 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "אם מסומן, אירוע זה יופיע בפומבי ברשימת התאריכים עבור האירוע שלך." #: pretix/base/models/event.py:1603 pretix/base/settings.py:3334 msgid "Frontpage text" msgstr "טקסט עמוד ראשי" #: pretix/base/models/event.py:1620 msgid "Date in event series" msgstr "תאריך בסדרת אירועים" #: pretix/base/models/event.py:1621 msgid "Dates in event series" msgstr "תאריכים בסדרת אירועים" #: pretix/base/models/event.py:1762 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "וריאציה אחת או יותר לא שייכות לאירוע זה." #: pretix/base/models/event.py:1792 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "לא יכול להכיל רווחים או תווים מיוחדים למעט קווים תחתונים" #: pretix/base/models/event.py:1797 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "שם המאפיין יכול להכיל אותיות, מספרים וקווים תחתונים בלבד." #: pretix/base/models/event.py:1802 msgid "Default value" msgstr "ערך ברירת מחדל" #: pretix/base/models/event.py:1804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "ניתן לשנות זאת רק על ידי מנהלי מערכת ברמת מארגן" #: pretix/base/models/event.py:1806 msgid "Required for events" msgstr "חובה עבור אירועים" #: pretix/base/models/event.py:1807 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "אם מסומן, ניתן להעביר אירוע לשידור חי רק אם המאפיין מוקצה. בסדרות אירועים, " "תמיד אופציונלי להגדיר ערך לתאריכים בודדים" #: pretix/base/models/event.py:1813 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "ערכים תקינים" #: pretix/base/models/event.py:1816 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "הצג אפשרות סינון ללקוחות" #: pretix/base/models/event.py:1817 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "שדה זה יוצג לסינון אירועים ברשימת האירועים וביומן לציבור." #: pretix/base/models/event.py:1820 pretix/control/forms/organizer.py:272 #: pretix/control/forms/organizer.py:276 msgid "Public name" msgstr "שם ציבורי" #: pretix/base/models/event.py:1824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "ניתן להשתמש לסינון" #: pretix/base/models/event.py:1825 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "שדה זה יוצג לסינון אירועים או דוחות בממשק האחורי, וגם ניתן להשתמש בו כפרמטר " "סינון מוסתר בחזית האתר (למשל בשימוש עם ווידג'ט)." #: pretix/base/models/event.py:1835 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "מאפיין יכול להיות חובה או להכיל ערך ברירת מחדל, אך לא שניהם." #: pretix/base/models/event.py:1915 pretix/base/models/organizer.py:627 msgid "Link text" msgstr "טקסט קישור" #: pretix/base/models/event.py:1918 pretix/base/models/organizer.py:630 msgid "Link URL" msgstr "קישור URL" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:241 #: pretix/control/navigation.py:278 pretix/control/navigation.py:690 msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "נמענים נוספים" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/organizer.py:705 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "באפשרותך לציין מספר נמענים מופרדים בפסיקים." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "נמענים נוספים (עותק)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "נמענים נוספים (עותק מוסתר)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1259 #: pretix/control/forms/event.py:1333 pretix/control/forms/event.py:1343 #: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/control/forms/event.py:1368 #: pretix/control/forms/orders.py:738 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:727 #: pretix/control/forms/organizer.py:737 pretix/control/forms/organizer.py:747 #: pretix/control/forms/organizer.py:757 pretix/control/forms/vouchers.py:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:777 #: pretix/control/forms/orders.py:800 pretix/control/forms/orders.py:968 #: pretix/control/forms/orders.py:995 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:242 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "זמן התחלה מבוקש" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "זמן ההתחלה בפועל עשוי להתעכב בהתאם לעומס המערכת." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "אף ערך לא יכול להכיל את תו המפריד." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:52 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "בבעלות מחזיק הכרטיס" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 #, fuzzy #| msgid "View customer account" msgid "Owned by customer account" msgstr "הצג חשבון לקוח" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "קוד כרטיס המתנה יכול להכיל אותיות, מספרים, נקודות ומקפים בלבד." #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:41 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "תנאים והגבלות מיוחדים" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "עסקה ידנית" #: pretix/base/models/invoices.py:122 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" msgstr "יתרה ממתינה" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "משודר כרגע" #: pretix/base/models/invoices.py:124 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "transmitted" msgstr "לא נבחר תאריך." #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/base/models/mail.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:145 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "failed" msgstr "נכשל" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: pretix/base/models/invoices.py:127 #, fuzzy #| msgid "in private test mode" msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "במצב בדיקה פרטי" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "מספר עוסק: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:157 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "מספר מע\"מ: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "שם קטגוריה" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "אם תגדיר ערך זה, הוא ישמש במקום השם הציבורי בממשק הניהול האחורי." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "תיאור קטגוריה" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "מוצרים בקטגוריה זו הם מוצרים נלווים" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "אם מסומן, המוצרים בקטגוריה זו אינם נמכרים בנפרד. ניתן לקנות אותם רק יחד עם " "מוצר שיש לו את הקטגוריה הזו כמקור לאפשרות מוצרים נלווים." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "Normal category" msgstr "קטגוריה רגילה" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "קטגוריה רגילה + קטגוריית מכירת חוצה" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 msgid "Cross-selling category" msgstr "קטגוריית מכירת חוצה" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "הצג תמיד בשלב מכירת חוצה" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "הצג רק מוצרים אשר זכאים להנחה לפי כללי ההנחות" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "הצג רק אם העגלה מכילה אחד מהמוצרים הבאים" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "תנאי מכירת חוצה" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "מוצרי תנאי מכירת חוצה" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:37 msgid "Product categories" msgstr "קטגוריות מוצרים" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "קטגוריית תוספת" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "נטרל מוצר לתאריך זה" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:563 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "מוצר זה לא יימכר לפני התאריך שנבחר." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:573 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "מוצר זה לא יימכר לאחר התאריך שנבחר." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "תוקף אירוע (ברירת מחדל)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "מסגרת זמן קבועה" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "תוקף דינמי" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:726 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "הסתר מוצר אם אינו זמין" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:727 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "הצג מוצר עם מידע מדוע אינו זמין" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "אל תשתמש במדיה רב-פעמית, השתמש בכרטיסים חד-פעמיים רגילים" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "דרוש מדיה קיימת לשימוש חוזר" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "דרוש הוספת מדיה שלא הייתה מוכרת קודם" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "דרוש שימוש או במדיה קיימת או בחדשה" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "אם יש לך הרבה מוצרים, תוכל למיין אותם לפי קטגוריות לשם סדר וארגון." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "זה מוצג מתחת לשם המוצר ברשימות." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "אם למוצר זה יש מספר וריאציות, תוכל להגדיר מחירים שונים עבור כל וריאציה. אם " "וריאציה אינה בעלת מחיר מיוחד או שאין וריאציות, מחיר זה ישמש." #: pretix/base/models/items.py:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " #| "price configured above is then interpreted as the minimum price a user " #| "has to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for " #| "your event. This is currently not supported for products that are bought " #| "as an add-on to other products." msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event." msgstr "" "אם אפשרות זו פעילה, המשתמשים שלך יכולים לבחור בעצמם את המחיר. המחיר שהוגדר " "למעלה יהווה את המחיר המינימלי שעל המשתמש להזין. תוכל להשתמש בכך למשל לגיוס " "תרומות נוספות לאירוע שלך. כרגע אפשרות זו אינה נתמכת למוצרים שנרכשים כתוספת " "למוצרים אחרים." #: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "מחיר מוצע" #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "מחיר זה ישמש כברירת מחדל בשדה הקלט. המשתמש יכול לבחור בערך נמוך יותר, אך לא " "פחות מהמחיר שהמוצר היה עולה ללא אפשרות זו. הגדרה זו תתעלם אם נעשה שימוש " "בשובר שמוזיל את המחיר." #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "האם רכישת מוצר זה מאפשרת לאדם להיכנס לאירוע שלך" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "כרטיס אישי" #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "האם רכישת מוצר זה מאפשרת להזין פרטי משתתף" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "הצג רשימת המתנה לכרטיס זה" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "אפשרות זו תפעל רק אם רשימות המתנה הופעלו לאירוע זה." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1593 #: pretix/control/forms/event.py:1869 msgid "Show number of tickets left" msgstr "הצג מספר כרטיסים שנותרו" #: pretix/base/models/items.py:548 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "הצג לציבור כמה כרטיסים נותרו זמינים." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:691 msgid "Product picture" msgstr "תמונת מוצר" #: pretix/base/models/items.py:584 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "הצג רק לאחר שכל הכרטיסים אזלו עבור" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "אם תבחר כאן מכסה, מוצר זה יוצג רק כאשר המכסה אינה זמינה. בשילוב עם אפשרות " "הסתרת מוצרים שנמכרו במלואם, תוכל להחליף מוצרים בזמינות גבוהה יותר כאשר הם " "נמכרים. עלול להיות פרק זמן קצר שבו שתי המוצרים יופיעו, כאשר כל הכרטיסים " "במכסת הייחוס שמורים אך טרם נמכרו בפועל." #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "Only show after sellout of" msgstr "הצג רק לאחר שכל הכרטיסים אזלו עבור" #: pretix/base/models/items.py:596 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select a product here, this product will only be shown when that " #| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out " #| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " #| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in " #| "which both products are visible while all tickets of the referenced " #| "product are reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is no longer available. This will happen either because the other " "product has sold out or because the time is outside of the sales window for " "the other product. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "אם תבחרו מוצר כאן, מוצר זה יוצג רק כאשר מוצר זה אזל מהמלאי. בשילוב עם אפשרות " "הסתרת מוצרים שאזלו מהמלאי, הדבר מאפשר להחליף מוצרים בזולים ליקרים יותר כאשר " "האפשרות הזולה אזלה. ייתכן שתהיה תקופה קצרה שבה שני המוצרים מוצגים, כאשר כל " "הכרטיסים של המוצר המוזכר שמורים, אך טרם נמכרו." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "כדי לרכוש מוצר זה, המשתמש זקוק לשובר שמקנה גישה למוצר זה ישירות או באמצעות " "מכסה." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "אם מוצר זה כלול בהזמנה, ההזמנה תעבור למצב \"אישור\" ותצטרך לקבל את אישורך " "לפני שניתן יהיה לשלם ולהשלים אותה. ניתן להשתמש בכך לדוג' לכרטיסים מוזלים " "המוצעים רק לקבוצות ספציפיות." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "מוצר זה יוסתר מעמוד האירוע עד שהמשתמש יזין שובר שמאפשר גישה למוצר זה." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "אם אפשרות זו מסומנת, המוצר יימכר רק כחלק ממוצרי חבילה. אל תסמן אפשרות זו אם ברצונך להשתמש במוצר זה כתוסף, אלא רק עבור חבילות קבועות!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "אם אפשרות זו מסומנת, תקפות הגדרות הביטול והחלפת ההזמנות הרגילות של אירוע זה. " "אם אפשרות זו לא מסומנת, הזמנות המכילות מוצר זה לא ניתנות לביטול על ידי " "המשתמשים אלא רק על ידך." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "ניתן לרכוש את המוצר הזה רק אם נוסף לעגלה לפחות מספר פעמים זה. אם תשאיר את " "השדה ריק או תקבע אותו ל-0, אין הגבלה מיוחדת למוצר זה." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "ניתן לרכוש מוצר זה לכל היותר מספר פעמים זה בהזמנה אחת. אם תשאיר את השדה ריק " "או תקבע אותו ל-0, אין הגבלה מיוחדת למוצר זה. הגבלה על מספר הפריטים הכולל " "בהזמנה חלה בכל מקרה." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "אם תגדיר זאת, אפליקציית הצ'ק-אין תציג אזהרה בולטת שהכרטיס הזה דורש תשומת לב " "מיוחדת. תוכל להשתמש בכך למשל לכרטיסי תלמיד כדי להדגיש שצריך לבדוק תעודת " "סטודנט בצ'ק-אין." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "טקסט זה יוצג באפליקציית הצ'ק-אין כאשר כרטיס מסוג זה נסרק." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "אם יוגדר, זה יוצג ליד המחיר הנוכחי כדי להראות שמדובר במחיר מוזל. זהו שדה " "קוסמטי בלבד ואינו משפיע בפועל על המחירים." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "מכור כרטיסים למוצר זה רק בערוצי המכירה שנבחרו." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "כאשר לקוח רוכש מוצר זה, הוא יקבל שובר מתנה בשווי מחיר המוצר." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "סוגי חברות מותרות" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "אל תציג זאת אלא אם הלקוח מחובר ויש לו חברות בתוקף. יש לשים לב שמסיבה זו זה " "לעולם לא יוצג בוווידג'ט." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "מוצר זה יוצר חברות מסוג" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "משך החברות זהה למשך האירוע או תאריך סדרת האירועים" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "משך החברות בימים" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "משך החברות בחודשים" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "תוקף" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "בעת הגדרת אירוע רגיל או סדרת אירועים עם חלונות זמן, בדרך כלל אין צורך לשנות " "ערך זה. ההגדרה ברירת המחדל משמעה שתוקף הכרטיסים לא יוחלט לפי המוצר, אלא לפי " "תצורת האירוע והצ'ק-אין. השתמשו באפשרויות אחרות רק אם נדרש, למשל למימוש כרטיס " "שנתי עם תאריך התחלה דינמי. שימו לב שמידע התוקף ישמר בכרטיס, ולכן שינוי " "ההגדרה כאן בעתיד לא ישפיע על כרטיסים קיימים – הם ישמרו על תוקפם הנוכחי." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:794 msgid "Start of validity" msgstr "תחילת התוקף" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "סיום התוקף" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "ימים" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "לקוחות יכולים לבחור את תאריך תחילת התוקף" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "אם לא נבחר, התוקף תמיד יתחיל בזמן הרכישה." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "מקסימום תחילת תוקף עתידית" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "תאריך ההתחלה הנבחר יכול להיות עד מספר ימים זה בעתיד בלבד." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "מדיניות מדיה חוזרת לשימוש" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "אם מוצר זה צריך להישמר על גבי מדיה פיזית הניתנת לשימוש חוזר, ניתן לצרף " "מדיניות מדיה פיזית. אין צורך בזה עבור כרטיסים רגילים המשתמשים בברקוד חד-" "פעמי, אלא רק עבור מוצרים כמו כרטיס עונה מתחדש או צמיד תווי מתנה נטען. זו " "תכונה מתקדמת הדורשת גם הגדרות ייעודיות במערכת הכרטוס וההדפסה." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "סוג מדיה חוזרת לשימוש" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "בחרו את סוג המדיה הפיזית שישמש למוצר זה. שימו לב שלא כל סוגי המדיה תומכים " "בכל סוגי המוצרים, ולא כל הסוגים נתמכים בכל ערוצי המכירה או תהליכי הצ'ק-אין." #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "אם תבחרו מדיניות מדיה חוזרת לשימוש, עליכם גם לבחור סוג מדיה חוזרת לשימוש." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "סוג המדיה שנבחר אינו מופעל בהגדרות הארגון שלכם." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "סוג המדיה שנבחר אינו תומך כרגע בשימוש לכרטיסים." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "סוג המדיה שנבחר אינו תומך כרגע בשימוש לתווי מתנה." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "נכון לעכשיו לא ניתן להנפיק תווי מתנה עם מדיניות מדיה חוזרת לשימוש. במקום " "זאת, תווי מתנה לסוגי מדיה חוזרים מסוימים ניתן להנפיק או לטעון ישירות בעמדת " "המכירה." #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "המספר המרבי להזמנה לא יכול להיות נמוך מהמספר המזערי להזמנה." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "קטגוריית הפריט חייבת להיות שייכת לאותו האירוע כמו הפריט." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "כלל המס של הפריט חייב להשתייך לאותו האירוע כמו הפריט." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "הזמינות של הפריט לא יכולה להסתיים לפני שהיא מתחילה." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "זה מוצג מתחת לשם הוריאציה ברשימות." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "נדרש אישור" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "אם הוריאציה הזו היא חלק מההזמנה, ההזמנה תיכנס לסטטוס 'בהמתנה לאישור' ותידרש " "אישורך בטרם תוכל להיות משולמת ומושלמת. ניתן להשתמש בכך למשל עבור כרטיסים " "מוזלים הזמינים רק לקבוצות מסוימות." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "סוגי חברות" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "הוריאציה הזו לא תימכר לפני התאריך שניתן." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "הוריאציה הזו לא תימכר אחרי התאריך שניתן." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "למכור בכלל ערוצי המכירה שאליהם המוצר משויך" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "בחירת ערוץ המכירה עבור המוצר כולו קודמת, לכן אם ערוץ מכירה נבחר כאן אך לא " "ברמת המוצר, הוריאציה לא תהיה זמינה." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "הצג רק אם הופעל שובר תואם." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "וריאציה זו תהיה מוסתרת מדף האירוע עד שהמשתמש יזין שובר שמאפשר אותה." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "וריאציות מוצר" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "מספר מינימלי" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "מספר מקסימלי" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "תוספות כלולות במחיר" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "אם נבחר, הוספת תוספות לכרטיס זה היא ללא תוספת תשלום, גם אם תוספות אלו בדרך " "כלל עולות כסף בנפרד." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "אפשר לבחור את אותו מוצר מספר פעמים" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "הקטגוריה של התוספת חייבת להשתייך לאותו אירוע כמו הפריט." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "לפריט כבר קיימת תוספת של קטגוריה זו." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "הכמות המינימלית צריכה להיות שווה או גבוהה מאפס." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "הכמות המקסימלית צריכה להיות שווה או גבוהה מאפס." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "הכמות המקסימלית צריכה להיות גדולה מהכמות המינימלית." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "פריט מצורף" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "וריאציה מצורפת" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "חלק מחיר ייעודי" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "אם מוגדר, יוצג כי פריט מצורף זה אחראי על הערך הנתון מהמחיר הכולל ברוטו. זה " "יכול להיות חשוב במקרים של מס מעורב, אך ניתן להשאיר ריק במקרים אחרים. ערך זה " "לא יתווסף למחיר של הפריט הבסיסי." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "הפריט המצורף חייב להשתייך לאותו אירוע כמו הפריט." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "יש להגדיר וריאציה עבור פריט זה." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "הוריאציה שנבחרה אינה שייכת לפריט זה." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "הכמות צריכה להיות שווה או גדולה מאפס." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "מספר" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "טקסט (שורה אחת)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "טקסט מרובה שורות" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "כן/לא" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "בחר אחד מתוך רשימה" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "בחר מספר אפשרויות מתוך רשימה" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "העלאת קובץ" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "תאריך ושעה" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "קוד מדינה (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:654 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "המזהה יכול להכיל רק אותיות, מספרים, נקודות, מקפים וקווים תחתונים." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "טקסט עזרה" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "אם יש צורך להסביר או להבהיר את השאלה, כתוב כאן!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "סוג שאלה" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Required question" msgstr "שאלה נדרשת" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "שאלה זו תישאל לרוכשי המוצרים שנבחרו" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "שאל במהלך הצ'ק-אין במקום בתהליך רכישת הכרטיס" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "לא נתמך על ידי כל אפליקציות הצ'ק-אין לכל סוגי השאלות." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "הצג תשובה במהלך הצ'ק-אין" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:70 msgid "Hidden question" msgstr "שאלה מוסתרת" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "שאלה זו תוצג רק במערכת הניהול." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "הדפס תשובה על חשבוניות" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "ערך מינימלי" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "כעת לא נתמך באפליקציות ובצ'ק-אין" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "ערך מקסימלי" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "אורך מקסימלי" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "אמת שהקובץ הוא תמונת פורטרט" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "אם מסומן, קבצים חייבים להיות תמונות ביחס גובה-רוחב של 3:4. זה נפוץ לתמונות " "שמודפסות על תגי שם." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "חובה לענות על שאלה זו כדי להמשיך." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "סוג קלט לא תקין." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "המספר נמוך מדי." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "המספר גבוה מדי." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "קלט מספר לא תקין." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "אנא בחר תאריך מאוחר יותר." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "אנא בחר תאריך מוקדם יותר." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "קלט תאריך לא תקין." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "קלט שעה לא תקין." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "קלט תאריך ושעה לא תקין." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "קוד מדינה לא מוכר." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "התאריך המרבי לא יכול להיות לפני הערך המינימלי." #: pretix/base/models/items.py:1925 msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "הערך המרבי לא יכול להיות נמוך מהערך המינימלי." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" "המערכת כבר כוללת תשובות לשאלה זו שאינם מאפשרות שינוי סוג השאלה מבלי לאבד " "מידע. מומלץ לשקול להסתיר את שאלה זו וליצור חדשה במקום." #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:87 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #: pretix/base/models/items.py:1985 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "המזהה \"{}\" כבר בשימוש עבור אפשרות אחרת." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "אפשרות שאלה" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "אפשרויות שאלה" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:104 msgid "Total capacity" msgstr "קיבולת כוללת" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:512 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "השאר ריק לקבלת כמות כרטיסים בלתי מוגבלת." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1494 #: pretix/base/models/orders.py:3033 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "פריט" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:973 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "וריאציות" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:135 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "התעלם מהמִכסה הזו בעת קביעת זמינות האירוע" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "אם תפעיל אפשרות זו, מִכסה זו תתבצע התעלמות ממנה בעת קביעת זמינות האירוע בלוח " "השנה שלך. שימושי למשל עבור מרצ'נדייז שמתווסף לכל אירוע אך לא אמור למנוע הצגת " "האירוע כנמכר." #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "סגור את המִכסה הזו לצמיתות כאשר אזלה" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "אם תפעיל זאת, כאשר המִכסה תאזל, לא יימכרו עוד כרטיסים, גם אם יתפנו כרטיסים " "עקב ביטולים או פקיעת הזמנות. כמובן שתוכל לפתוח אותה ידנית בכל עת." #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "אפשר למכור כרטיסים נוספים ברגע שאנשים ביצעו יציאה" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "באפשרות זו, מִכסה תשתחרר ברגע שאנשים יסומנו ביציאה מהאירוע שלך. זה יקרה רק אם " "נסרקו גם בכניסה וגם ביציאה, והיציאה היא הסריקה האחרונה. לא משנה באיזו רשימת " "צ'ק-אין בוצעו הסריקות, אך תתעלם מרשימות צ'ק-אין שמוגדרות על \"לאפשר כניסה " "מחדש לאחר סריקת יציאה\" כדי למנוע מכירת יתר בטעות." #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "מכסות" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "כל הוריאציות חייבות להשתייך לפריט שמופיע ברשימת הפריטים." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "לפריט אחד או יותר יש וריאציות אך אף אחת מהן לא מופיעה ברשימת הוריאציות." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "לא ניתן להשאיר תת-אירוע ריק לסדרת אירועים." #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "נדרש עבור מוצרים" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "אם מסומן, תכונה זו חייבת להיות מוגדרת בכל מוצר. לא חל אם מוגדר ערך ברירת " "מחדל." #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "אם תשאיר ריק, כל ערך יתקבל. אחרת, הכנס ערך אפשרי אחד בכל שורה." #: pretix/base/models/items.py:2313 #, fuzzy #| msgctxt "timeframe" #| msgid "Start" msgid "Start" msgstr "התחלה" #: pretix/base/models/items.py:2314 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 msgid "End" msgstr "סיום" #: pretix/base/models/mail.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139 msgid "queued" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141 msgid "being sent" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:54 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "awaiting retry" msgstr "רשומת המתנה" #: pretix/base/models/mail.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149 msgid "withheld" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151 msgid "aborted" msgstr "" #: pretix/base/models/mail.py:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153 #, fuzzy #| msgctxt "checkin state" #| msgid "Present" msgid "sent" msgstr "נוכח" #: pretix/base/models/mail.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147 msgid "bounced" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "חברות ניתנת להעברה" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "אם נבחר, החברות יכולה לשמש לרכישת כרטיסים למספר אנשים. אחרת, שם המשתתף חייב " "להישאר זהה תמיד." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "שימוש מקביל מותר" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "אם נבחר, החברות יכולה לשמש לכרטיסים לאירועים שמתקיימים באותו זמן. שים לב " "שהבדיקה מתבצעת רק על זמן התחלה זהה, ולא על חפיפה כלשהי בין האירועים. תתבצע " "בדיקת חפיפה אם יש תוקף ברמת המוצר לכרטיס." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "מספר הפעמים בהן חברות זו ניתנת לשימוש ברכישה." #: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" #: pretix/base/models/orders.py:201 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:607 msgid "paid" msgstr "שולם" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/forms/filter.py:1857 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "expired" msgstr "פג תוקף" #: pretix/base/models/orders.py:253 pretix/control/forms/filter.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "שפה מקומית" #: pretix/base/models/orders.py:268 pretix/control/forms/filter.py:608 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "סכום כולל" #: pretix/base/models/orders.py:272 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "הטקסט המוזן בשדה זה לא יוצג למשתמש וזמין לנוחותך בלבד." #: pretix/base/models/orders.py:277 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "נציג לך את ההזמנה הזו כדרושה לטיפול במעקב ביום זה." #: pretix/base/models/orders.py:283 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "אם תקבע זאת, אפליקציית הצ'ק-אין תציג אזהרה ברורה שכרטיסי ההזמנה הזו דורשים " "תשומת לב מיוחדת. לא יוצג פירוט או הודעה מותאמת אישית, לכן יש ליידע את צוות " "הקבלה כיצד לפעול במקרה זה." #: pretix/base/models/orders.py:290 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "טקסט זה יוצג באפליקציית הצ'ק-אין כאשר כרטיס של ההזמנה הזו נסרק." #: pretix/base/models/orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:1534 msgid "Meta information" msgstr "מידע מטא" #: pretix/base/models/orders.py:304 msgid "API meta information" msgstr "מידע מטא ל-API" #: pretix/base/models/orders.py:418 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "ממתין לאישור" #: pretix/base/models/orders.py:420 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "בהמתנה (מאושר)" #: pretix/base/models/orders.py:422 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "בוטל (שולם עמלה)" #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "לא ניתן לקבל את התשלום כיוון שתאריך התשלום האחרון שהוגדר בהגדרות התשלום חלף." #: pretix/base/models/orders.py:1037 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "לא ניתן לקבל את התשלום כיוון שההזמנה פגה והוגדר שלא לקבל תשלומים מאוחרים " "בהגדרות התשלום." #: pretix/base/models/orders.py:1039 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "הזמנה זו טרם אושרה על ידי מארגן האירוע." #: pretix/base/models/orders.py:1064 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "המוצר \"{item}\" שהוזמן אינו זמין עוד." #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "המושב \"{seat}\" אינו זמין יותר." #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "לשובר \"{voucher}\" אין יותר תקציב מספיק." #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "השובר \"{voucher}\" נוצל בינתיים." #: pretix/base/models/orders.py:1395 msgid "" msgstr "<קובץ>" #: pretix/base/models/orders.py:1514 pretix/base/models/orders.py:1522 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "ריק, אם מוצר זה אינו כרטיס כניסה" #: pretix/base/models/orders.py:1731 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "נוצר" #: pretix/base/models/orders.py:1732 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: pretix/base/models/orders.py:1733 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "מאושר" #: pretix/base/models/orders.py:1734 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "בוטל" #: pretix/base/models/orders.py:1735 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "נכשל" #: pretix/base/models/orders.py:1736 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "הוחזר תשלום" #: pretix/base/models/orders.py:1764 pretix/base/models/orders.py:2193 #: pretix/base/shredder.py:637 msgid "Payment information" msgstr "פרטי תשלום" #: pretix/base/models/orders.py:2134 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "התחיל חיצונית" #: pretix/base/models/orders.py:2135 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "נוצר" #: pretix/base/models/orders.py:2136 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "בתהליך" #: pretix/base/models/orders.py:2137 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "הושלם" #: pretix/base/models/orders.py:2138 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "נכשל" #: pretix/base/models/orders.py:2140 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "בוטל" #: pretix/base/models/orders.py:2148 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "מארגן" #: pretix/base/models/orders.py:2149 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: pretix/base/models/orders.py:2150 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "חיצוני" #: pretix/base/models/orders.py:2188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "סיבת החזר" #: pretix/base/models/orders.py:2189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "עשוי להופיע למשתמש הקצה או לשמש לדוג' כחלק מהפניית תשלום." #: pretix/base/models/orders.py:2309 msgid "Service fee" msgstr "עמלת שירות" #: pretix/base/models/orders.py:2310 msgid "Payment fee" msgstr "עמלת תשלום" #: pretix/base/models/orders.py:2311 msgid "Shipping fee" msgstr "עמלת משלוח" #: pretix/base/models/orders.py:2312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Cancellation fee" msgstr "עמלת ביטול" #: pretix/base/models/orders.py:2313 msgid "Insurance fee" msgstr "עמלת ביטוח" #: pretix/base/models/orders.py:2314 msgid "Late fee" msgstr "עמלת איחור" #: pretix/base/models/orders.py:2315 msgid "Other fees" msgstr "עמלות אחרות" #: pretix/base/models/orders.py:2316 pretix/base/payment.py:1379 #: pretix/base/payment.py:1455 pretix/base/settings.py:1101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "כרטיס מתנה" #: pretix/base/models/orders.py:2321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:126 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "ערך" #: pretix/base/models/orders.py:2602 msgid "Order position" msgstr "עמדת הזמנה" #: pretix/base/models/orders.py:3157 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "מזהה עגלה (למשל session key)" #: pretix/base/models/orders.py:3168 #, fuzzy #| msgid "Gift card: Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "כרטיס מתנה: תאריך תפוגה" #: pretix/base/models/orders.py:3204 msgid "Cart position" msgstr "עמדת עגלה" #: pretix/base/models/orders.py:3205 msgid "Cart positions" msgstr "עמדות עגלה" #: pretix/base/models/orders.py:3347 msgid "Business customer" msgstr "לקוח עסקי" #: pretix/base/models/orders.py:3363 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "הפניה זו תודפס על חשבוניתך לנוחותך." #: pretix/base/models/orders.py:3489 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission type" msgstr "זמן עסקה" #: pretix/base/models/orders.py:3580 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "תג" #: pretix/base/models/orders.py:3581 pretix/base/pdf.py:1157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "כרטיס" #: pretix/base/models/orders.py:3582 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: pretix/base/models/orders.py:3583 pretix/control/views/event.py:401 #: pretix/control/views/event.py:406 pretix/control/views/organizer.py:653 #: pretix/control/views/organizer.py:658 msgid "Other" msgstr "אחר" #: pretix/base/models/organizer.py:86 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "צריך להיות קצר, מורכב מאותיות קטנות, מספרים, נקודות ומקפים בלבד. כל מזהה " "מסוג זה ייחודי ואינו ניתן לשימוש חוזר. משמש בכתובת ה-URL כדי לזהות מארגנים " "ואירועים." #: pretix/base/models/organizer.py:108 pretix/control/navigation.py:375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "מארגנים" #: pretix/base/models/organizer.py:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "שם צוות" #: pretix/base/models/organizer.py:370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "חברי צוות" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "דרוש מכל חברי הצוות להשתמש באימות דו-שלבי" #: pretix/base/models/organizer.py:373 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "אם תפעיל אפשרות זו, כל חברי הצוות יידרשו להגדיר אימות דו-שלבי או לעזוב את " "הצוות. ייתכן שיידרשו מספר דקות עד שההגדרה תהיה בתוקף לכל המשתמשים." #: pretix/base/models/organizer.py:384 #, fuzzy #| msgid "Event permissions" msgid "All event permissions" msgstr "הרשאות אירוע" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:34 msgid "Event permissions" msgstr "הרשאות אירוע" #: pretix/base/models/organizer.py:386 #, fuzzy #| msgid "Organizer permissions" msgid "All organizer permissions" msgstr "הרשאות המארגן" #: pretix/base/models/organizer.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:25 msgid "Organizer permissions" msgstr "הרשאות המארגן" #: pretix/base/models/organizer.py:407 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s ב-%(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "צוות" #: pretix/base/models/organizer.py:494 pretix/base/permissions.py:282 #: pretix/control/navigation.py:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "צוותים" #: pretix/base/models/organizer.py:514 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "הזמן לצוות '{team}' עבור '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:649 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: pretix/base/models/organizer.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:24 msgid "Type" msgstr "סוג" #: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306 #: pretix/base/pdf.py:1336 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "קובץ הפריסה שלך אינו קובץ JSON חוקי." #: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "קובץ הפריסה שלך אינו תוכנית ישיבה חוקית. הודעת שגיאה: {}" #: pretix/base/models/seating.py:64 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "למושב באזור {zone}, שורה {row}, ומספר {number} אין מזהה מושב." #: pretix/base/models/seating.py:72 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "למספר מושבים יש את אותו מזהה: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:200 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "שורה {number}" #: pretix/base/models/seating.py:205 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "מושב {number}" #: pretix/base/models/tax.py:143 msgid "Standard rates" msgstr "תעריפים רגילים" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "תעריף רגיל" #: pretix/base/models/tax.py:151 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "תעריף מופחת" #: pretix/base/models/tax.py:155 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "תעריף ממוצע (הכנסה אחרת בעסק חקלאי וייעור)" #: pretix/base/models/tax.py:163 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "הפוך חיוב" #: pretix/base/models/tax.py:167 msgid "Tax free" msgstr "פטור ממס" #: pretix/base/models/tax.py:170 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "שירותים מחוץ לתחולת מס" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "פטור ממס (לא נמסרה סיבה)" #: pretix/base/models/tax.py:176 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "מוצרים במחיר אפס" #: pretix/base/models/tax.py:179 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "פריט ייצוא חינם, מע\"מ לא נגבה" #: pretix/base/models/tax.py:182 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "מע\"מ פטור עבור אספקה פנים-קהילתית של טובין ושירותים באזור ה-EEA" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "Special cases" msgstr "מקרים מיוחדים" #: pretix/base/models/tax.py:188 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "מס עקיף כללי של האיים הקנריים" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "מס על ייצור, שירותים ויבוא בסאוטה ומליה" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "מועבר (מע\"מ), רק באיטליה" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "פטור עם סיבה מסוימת" #: pretix/base/models/tax.py:197 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "פטור בהתבסס על סעיף 79, נקודה ג׳ של הנחיית המועצה 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217 #: pretix/base/models/tax.py:243 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "פטור בהתבסס על סעיף {article}, קטע {section} ({letter}) של הנחיית המועצה " "2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:230 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "פטור בהתבסס על סעיף {article}, קטע ({letter}) של הנחיית המועצה 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:251 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "פטור בהתבסס על סעיף 309 של הנחיית המועצה 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:253 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "רכישה תוך-קהילתית של אמצעי תחבורה מיד שניה" #: pretix/base/models/tax.py:255 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "רכישה תוך-קהילתית של טובין מיד שניה" #: pretix/base/models/tax.py:257 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "רכישה תוך-קהילתית של יצירות אמנות" #: pretix/base/models/tax.py:259 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "רכישה תוך-קהילתית של פריטי אספנות ועתיקות" #: pretix/base/models/tax.py:261 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "פרנצ'ייז מע\"מ מקומי בצרפת בבסיס" #: pretix/base/models/tax.py:263 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "הערות זיכוי מקומיות בצרפת ללא מע״מ, בשל ויתור הספק על המע\"מ עבור הנחה" #: pretix/base/models/tax.py:315 #, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "ערכת הכללים שלך אינה תקפה. הודעת שגיאה: {}" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Official name" msgstr "שם רשמי" #: pretix/base/models/tax.py:327 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "צריך להיות קצר, לדוג' \"מע\"מ\"" #: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1698 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "קוד מס" #: pretix/base/models/tax.py:332 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" "אם תעזור לנו להבין מה הכללים החוקיים של מס זה, נוכל להשתמש במידע זה להפקת " "חשבוניות דיגיטליות, ייצוא למערכת הנהלת חשבונות וכדומה." #: pretix/base/models/tax.py:352 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "המחירים שהוגדרו למוצרים כוללים את סכום המס" #: pretix/base/models/tax.py:356 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "שמור על סכום ברוטו קבוע אם שיעור המס משתנה לפי כתובת החשבונית" #: pretix/base/models/tax.py:360 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "השתמש בכללי מס reverse charge של האיחוד האירופי" #: pretix/base/models/tax.py:364 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" "פונקציה זו תוסר בעתיד מכיוון שאינה מטפלת במע\"מ ללקוחות לא עסקיים ממדינות " "אחרות באיחוד האירופי בצורה התואמת את כל המארגנים. השתמש בכללים מותאמים אישית " "במקום." #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "DEPRECATED" msgstr "הוסר מהשימוש" #: pretix/base/models/tax.py:367 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "לא מומלץ. רוב האירועים לא יהיו זכאים ל-reverse charge מאחר שמקום המס הוא " "מיקום האירוע. אפשרות זו מבטלת חיוב מע\"מ לכל הלקוחות מחוץ לאיחוד האירופי " "וללקוחות עסקיים ממדינות אחרות באיחוד האירופי שהזינו מספר מע\"מ תקף של " "האיחוד. יש להפעיל אפשרות זו רק לאחר התייעצות עם יועץ מס. אין אחריות לחישוב " "מס תקין. השימוש באחריותך בלבד." #: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:318 msgid "Merchant country" msgstr "ארץ הסוחר" #: pretix/base/models/tax.py:377 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "מדינת מגוריך. זו המדינה בה כלל ה-reverse charge של האיחוד האירופי לא יחול, " "אם הוגדר למעלה." #: pretix/base/models/tax.py:424 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "חובה להגדיר מדינת מגורים כדי להשתמש באפשרות reverse charge." #: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1748 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "שילוב קוד מס זה עם שיעור מס שאינו אפס אינו הגיוני." #: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1752 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "שילוב קוד מס זה עם שיעור מס אפס אינו הגיוני." #: pretix/base/models/tax.py:438 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "כולל {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:440 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "בתוספת {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:88 msgid "reverse charge enabled" msgstr "בדיקת reverse charge מופעלת" #: pretix/base/models/tax.py:580 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Reverse Charge: בהתאם לסעיפים 194, 196 של הוראת המועצה 2006/112/EEC, חובת " "המע\"מ חלה על מקבל השירות." #: pretix/base/models/tax.py:586 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "חובת המע\"מ חלה על מקבל השירות." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "ללא השפעה" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "הגדר מחיר מוצר ל-" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "הפחת ממחיר המוצר" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "הפחת ממחיר המוצר באחוזים (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "מספר הפעמים שניתן לממש את השובר." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:121 msgid "Redeemed" msgstr "מומש" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "אם מוגדר ליותר מאחת, יש לממש את השובר עבור מספר מוצרים זה כאשר משתמשים בו " "לראשונה. בשימושים מאוחרים יותר, ניתן גם לממש במספר נמוך יותר של מוצרים. שים " "לב שזה אומר שבמקרים מסוימים המספר הכולל של מימושים עשוי להיות נמוך מהמגבלה " "הזו, לדוג' במקרים של ביטולים." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "זהו הסכום הכספי המרבי שיוזל באמצעות שובר זה בכל המימושים. אם סכום זה הושג, " "לא ניתן עוד להשתמש בשובר." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "אם הופעל, שובר זה ינוכה מההקצאה של המוצר הרלוונטי, כך שמובטח שכל מי שמחזיק " "בקוד שובר זה יקבל כרטיס." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "אם הופעל, מחזיק קוד שובר זה יכול לרכוש כרטיסים גם אם אזלו כל הכרטיסים." #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "מוצר זה נוסף לעגלת המשתמש אם השובר מומש. במקום מוצר מסוים, אפשר גם לבחור " "הקצאה (quota). במקרה כזה, ניתן לבחור את כל המוצרים המשויכים להקצאה זו." #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "וריאציה זו של המוצר שנבחר למעלה נמצאת בשימוש." #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "אם מופעל, השובר תקף לכל מוצר שמושפע מהמכסה הזו." #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "מושב מסוים" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "ניתן להשתמש בשדה זה כדי לקבץ מספר שוברים יחד. אם תזין את אותו ערך עבור מספר " "שוברים, תוכל לקבל סטטיסטיקות על כמה מתוכם מומשו וכו'." #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/base/permissions.py:242 #: pretix/control/navigation.py:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "שוברים" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "אין באפשרותך לבחור מכסה ששייכת לאירוע אחר." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "אין באפשרותך לבחור גם מכסה וגם מוצר מסוים בו זמנית." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "אין באפשרותך לבחור מוצר שזמין רק כתוספת או כחלק מחבילה, מכיוון שלא ניתן " "להחיל שוברים על מוצרים כאלה." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "אין באפשרותך לבחור מוצר ששייך לאירוע אחר." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "אין באפשרותך לבחור וריאציה מבלי לבחור קודם מוצר שמציע וריאציות." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "וריאציה זו אינה שייכת למוצר זה." #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "לא ניתן כרגע ליצור שוברים עבור מוצרים נלווים." #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "עליך לבחור מוצר מסוים או מכסה אם שובר זה אמור לשריין כרטיסים." #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "שובר זה כבר מומש %(redeemed)s פעמים. לא ניתן להפחית את מספר השימושים המרבי " "מתחת למספר זה." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "מספר השימושים המרבי לא יכול להיות נמוך ממספר השימושים המינימלי." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "אם ברצונך ששובר זה יחסום מכסה, עליך לבחור תאריך מסוים." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "לא ניתן לבחור תת-אירוע אם האירוע שלך אינו סדרת אירועים." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "אין באפשרותך ליצור שובר אשר חוסם מכסה, שכן המוצר או המכסה שנבחרו אזלו מהמלאי " "או שמורים לחלוטין." #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "מזהה המושב שצוין \"{id}\" לא קיים עבור אירוע זה." #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "המושב \"{id}\" אינו זמין כרגע (חסום, כבר נמכר או משויך לשובר אחר)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "ברשימת המתנה מאז" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "שובר מוקצה" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "המוצר שהמשתמש ממתין לו." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "הווריאציה של המוצר שנבחר למעלה." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "רשומת המתנה" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "רשומות המתנה" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "מוצר זה אינו זמין כרגע." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "אין מושב עם מוצר זה זמין כרגע." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "רשומה זו אנונימית ולא ניתן עוד להשתמש בה." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "כבר נשלח שובר לאדם זה." #: pretix/base/models/waitinglist.py:208 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "נוצר אוטומטית מרשומת המתנה עבור {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:296 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "הפריט שנבחר אינו שייך לאירוע זה." #: pretix/base/models/waitinglist.py:298 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "אנא בחר וריאציה מסוימת של מוצר זה." #: pretix/base/models/waitinglist.py:316 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "אתה כבר ברשימת המתנה זו! נעדכן אותך ברגע שתהיה לנו כרטיס עבורך." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "תאריכים" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:790 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446 msgid "Net total" msgstr "סכום נטו" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "יתרה ממתינה" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "מוצרים שנרכשו" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:417 #: pretix/base/services/placeholders.py:426 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "הצג פרטי הזמנה" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "התקבלה הזמנה חדשה: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "התקבלה הזמנה חדשה שדורשת אישור: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "ההזמנה {order.code} סומנה כשולמה." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "ההזמנה {order.code} בוטלה." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "ההזמנה {order.code} הופעלה מחדש." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "ההזמנה {order.code} סומנה כפג תוקף." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "פרטי הכרטיסים של ההזמנה {order.code} שונו." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "כתובת הקשר של ההזמנה {order.code} שונתה." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "ההזמנה {order.code} שונתה." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "ההזמנה שולמה מעבר לסכום המבוקש" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "ההזמנה {order.code} שולמה מעבר לסכום המבוקש." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "החזר חיצוני עבור {order.code} התרחש." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "בקשת החזר" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "נתבקשת לבצע החזר עבור {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1629 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "לא ניתן לשלם בכרטיסי מתנה בעת רכישת כרטיס מתנה." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1639 #: pretix/base/payment.py:1641 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "כרטיס מתנה זה אינו תומך במטבע זה." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1649 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "כרטיס מתנה זה ניתן לשימוש רק במצב בדיקה." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1651 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "במצב בדיקה ניתן להשתמש רק בכרטיסי מתנה לבדיקה." #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1653 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "כרטיס מתנה זה אינו בתוקף יותר." #: pretix/base/payment.py:136 pretix/base/payment.py:1645 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "כל הקרדיט בכרטיס מתנה זה נוצל." #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "כרטיס מתנה זה כבר נמצא בשימוש עבור תשלום זה." #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "הזנת שובר במקום כרטיס מתנה. שוברים ניתן להזין רק בדף הראשון של החנות מתחת " "לבחירת המוצרים." #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "כרטיס המתנה הזה אינו מוכר." #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "לא ניתן לממש כרטיס מתנה זה מכיוון שהקוד שלו אינו ייחודי. אנא צור קשר עם " "מארגן האירוע." #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "לתשלום עכשיו" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "הפעל שיטת תשלום" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "לא ניתן יהיה לבחור בספק תשלום זה לפני התאריך שצוין." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "לא ניתן יהיה לבחור בספק תשלום זה לאחר התאריך שצוין." #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "סכום מינימלי להזמנה" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "תשלום זה יהיה זמין רק אם סכום ההזמנה שווה או עולה על הערך שצוין. סכום ההזמנה " "לצורך זה יכול לחושב ללא עמלות שמוטלות על ידי שיטת תשלום זו." #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "סכום מקסימלי להזמנה" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "תשלום זה יהיה זמין רק אם סכום ההזמנה שווה או מתחת לערך שצוין. סכום ההזמנה " "לצורך זה יכול לחושב ללא עמלות שמוטלות על ידי שיטת תשלום זו." #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "עמלה נוספת" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "ערך מוחלט" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "אחוז מסכום ההזמנה." #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "חשב את העמלה מהסכום הכולל כולל העמלה." #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "אנו ממליצים להפעיל זאת אם ברצונך שהמשתמשים שלך ישלמו את עמלות הסליקה של ספק " "התשלומים שלך. לחץ " "כאן למידע מפורט על מה שזה עושה. אל תשכח להגדיר את העמלות הנכונות למעלה!" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "טקסט על חשבוניות" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "יודפס ישירות מתחת לסכומי התשלום ומעל הטקסט המסכם בחשבוניות. זה ישמש רק אם " "החשבונית הופקה לפני התשלום של ההזמנה. אם החשבונית הופקה מאוחר יותר, יוצג " "טקסט המציין שהתשלום כבר בוצע." #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "הגבלה למדינות מסוימות" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "לאפשר את בחירת ספק תשלום זה רק לכתובות חשבונית במדינות שנבחרו. אם לא תבחר " "מדינה, כל המדינות יהיו מותרות. אפשרות זו פעילה רק אם כתובת החשבונית נדרשת." #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "לאפשר את השימוש בשיטת תשלום זו רק בערוצי מכירה שנבחרו." #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "הסתר שיטת תשלום" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "שיטת התשלום לא תוצג כברירת מחדל אלא רק למי שנכנס לחנות דרך קישור מיוחד." #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "קישור להפעלת שיטת תשלום" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "שתף קישור זה עם לקוחות שצריכים להשתמש בשיטת התשלום הזו." #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "אל תשלח תזכורת לתשלום בדוא\"ל" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "משתמשים לא יקבלו דוא\"ל תזכורת לתשלום עבור ההזמנה שלהם לפני שתוקפה פג, אם " "בחרו בשיטת תשלום זו." #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "התשלום עבור החשבונית הזו כבר התקבל." #: pretix/base/payment.py:1024 msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "התשלום הזה כבר בעיבוד ולא ניתן לבטלו יותר." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "החזרים אוטומטיים אינם נתמכים על ידי ספק התשלומים הזה." #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "אין צורך בתשלום מכיוון שההזמנה כוללת רק מוצרים בחינם." #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "ללא עלות" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "קופת כרטיסים" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "תשלום ידני" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "במצב בדיקה, ניתן לסמן ידנית הזמנה זו כשולמה במערכת הניהול לאחר שנוצרה." #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "שם שיטת תשלום" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "תיאור תהליך התשלום במהלך הרכישה" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "טקסט זה יוצג במהלך הרכישה כאשר המשתמש בוחר בשיטת תשלום זו. עליו להעניק הסבר " "קצר על שיטת תשלום זו." #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "תיאור תהליך התשלום במייל אישור הזמנה" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "טקסט זה ייכלל עבור המאפיין {payment_info} במיילי אישור ההזמנה. עליו להדריך " "את המשתמש כיצד להמשיך בתשלום. ניתן להשתמש במשתנים {order}, {amount}, " "{currency}, ו-{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "תיאור תהליך התשלום להזמנות ממתינות" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "טקסט זה יוצג בדף אישור ההזמנה עבור הזמנות ממתינות. עליו להדריך את המשתמש " "כיצד להמשיך בתשלום. ניתן להשתמש במשתנים {order}, {amount}, {currency}, " "ו-{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "צור חשבונית עבור הזמנות באמצעות העברה בנקאית מיד אם האירוע מוגדר אחרת להנפקת " "חשבוניות לאחר השלמת התשלום." #: pretix/base/payment.py:1325 msgid "Offsetting" msgstr "קיזוז" #: pretix/base/payment.py:1339 pretix/control/views/orders.py:1252 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "הוזנה הזמנה שלא נמצאה." #: pretix/base/payment.py:1368 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "קוזז מול הזמנות: %s" #: pretix/base/payment.py:1469 msgid "Payment method description" msgstr "תיאור שיטת התשלום" #: pretix/base/payment.py:1499 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "במצב בדיקה, רק כרטיסים לבדיקה יעבדו." #: pretix/base/payment.py:1643 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "כרטיס מתנה זה לא מתקבל על ידי מארגן האירוע." #: pretix/base/payment.py:1647 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "כרטיס מתנה זה שומש בינתיים. אנא נסה שוב." #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "קוד כרטיס (תוכן ברקוד)" #: pretix/base/pdf.py:110 msgid "Order position number" msgstr "מספר פריט בהזמנה" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:42 msgid "Product name" msgstr "שם המוצר" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:941 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample product" msgstr "מוצר לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Variation name" msgstr "שם וריאציה" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Sample variation" msgstr "וריאציה לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Product description" msgstr "תיאור המוצר" #: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:942 pretix/control/views/pdf.py:97 msgid "Sample product description" msgstr "תיאור מוצר לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Product name and variation" msgstr "שם מוצר ווריאציה" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "מוצר לדוגמה – וריאציה לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Product variation description" msgstr "תיאור וריאציה של מוצר" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Sample product variation description" msgstr "תיאור וריאציה לדוגמה של מוצר" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Ticket category" msgstr "קטגוריית כרטיס" #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 אירו" #: pretix/base/pdf.py:165 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" msgstr "מחיר כולל תוספות" #: pretix/base/pdf.py:174 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "מחיר כולל תוספות" #: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342 #: pretix/base/services/invoices.py:608 #: pretix/base/services/placeholders.py:604 #: pretix/base/services/placeholders.py:689 #: pretix/base/services/placeholders.py:705 #: pretix/base/services/placeholders.py:714 pretix/control/views/event.py:943 msgid "John Doe" msgstr "ג'ון דו" #: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115 #: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128 #: pretix/control/views/pdf.py:133 msgid "Sample company" msgstr "חברה לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Full attendee address" msgstr "כתובת מלאה של המשתתף" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "ג'ון דו\n" "חברה לדוגמה\n" "סמטת סומסום 42\n" "12345 כל עיר\n" "אטלנטיס" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee street" msgstr "רחוב המשתתף" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "מיקוד המשתתף" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee city" msgstr "עיר המשתתף" #: pretix/base/pdf.py:213 msgid "Attendee state" msgstr "מדינת המשתתף" #: pretix/base/pdf.py:218 msgid "Attendee country" msgstr "ארץ המשתתף" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "מזהה פסאודונימי (סריקת לידים)" #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241 msgid "Sample event name" msgstr "שם אירוע לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 במאי, 2017" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event date range" msgstr "טווח תאריכי האירוע" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 במאי – 4 ביוני, 2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin date and time" msgstr "תאריך ושעת התחלת האירוע" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event begin date" msgstr "תאריך התחלת האירוע" #: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:406 #: pretix/base/pdf.py:430 pretix/base/pdf.py:454 pretix/base/pdf.py:478 #: pretix/base/pdf.py:541 pretix/base/pdf.py:546 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event begin time" msgstr "שעת התחלת האירוע" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:276 msgid "Event begin weekday" msgstr "יום השבוע של תחילת האירוע" #: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1399 #: pretix/control/forms/filter.py:1577 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event end date and time" msgstr "תאריך ושעת סיום האירוע" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:298 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event end weekday" msgstr "יום השבוע של סיום האירוע" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event admission date and time" msgstr "תאריך ושעת כניסה לאירוע" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:414 pretix/base/pdf.py:438 #: pretix/base/pdf.py:462 pretix/base/pdf.py:486 pretix/base/pdf.py:535 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:318 msgid "Event admission time" msgstr "שעת כניסה לאירוע" #: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:422 pretix/base/pdf.py:446 #: pretix/base/pdf.py:470 pretix/base/pdf.py:494 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Event location" msgstr "מיקום האירוע" #: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1335 msgid "Random City" msgstr "עיר אקראית" #: pretix/base/pdf.py:352 msgid "Sesame Street 42" msgstr "סמטת סומסום 42" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:611 msgid "Sample city" msgstr "עיר לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Invoice address state" msgstr "מדינת כתובת לחשבונית" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Sample State" msgstr "מדינה לדוגמה" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Atlantis" msgstr "אטלנטיס" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "List of Add-Ons" msgstr "רשימת תוספות" #: pretix/base/pdf.py:377 pretix/base/pdf.py:384 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "תוספת 1\n" "2x תוספת 2" #: pretix/base/pdf.py:383 #, fuzzy #| msgid "List of Add-Ons" msgid "List of Checked-In Add-Ons" msgstr "רשימת תוספות" #: pretix/base/pdf.py:390 pretix/control/forms/filter.py:1664 #: pretix/control/forms/filter.py:1666 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "שם המארגן" #: pretix/base/pdf.py:391 msgid "Event organizer company" msgstr "חברת מארגן האירוע" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Organizer info text" msgstr "טקסט מידע על המארגן" #: pretix/base/pdf.py:396 msgid "Event organizer info text" msgstr "טקסט מידע על מארגן האירוע" #: pretix/base/pdf.py:400 pretix/base/pdf.py:401 msgid "Event info text" msgstr "טקסט מידע על האירוע" #: pretix/base/pdf.py:405 msgid "Printing date" msgstr "תאריך ההדפסה" #: pretix/base/pdf.py:413 msgid "Printing date and time" msgstr "תאריך ושעת ההדפסה" #: pretix/base/pdf.py:421 msgid "Printing time" msgstr "שעת ההדפסה" #: pretix/base/pdf.py:429 pretix/control/forms/item.py:796 msgid "Purchase date" msgstr "תאריך הקנייה" #: pretix/base/pdf.py:437 msgid "Purchase date and time" msgstr "תאריך ושעת הקנייה" #: pretix/base/pdf.py:445 msgid "Purchase time" msgstr "שעת הקנייה" #: pretix/base/pdf.py:453 msgid "Validity start date" msgstr "תאריך תחילת תוקף" #: pretix/base/pdf.py:461 msgid "Validity start date and time" msgstr "תאריך ושעת תחילת תוקף" #: pretix/base/pdf.py:469 msgid "Validity start time" msgstr "שעת תחילת תוקף" #: pretix/base/pdf.py:477 msgid "Validity end date" msgstr "תאריך סיום תוקף" #: pretix/base/pdf.py:485 msgid "Validity end date and time" msgstr "תאריך ושעת סיום תוקף" #: pretix/base/pdf.py:493 msgid "Validity end time" msgstr "שעת סיום תוקף" #: pretix/base/pdf.py:501 pretix/control/forms/item.py:1386 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program times" msgstr "שעת ההדפסה" #: pretix/base/pdf.py:503 #, fuzzy #| msgid "" #| "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" #| "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" #| "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgid "" "2017-05-31 10:00 – 12:00, Room 1\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00, Room 2\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00, Building A" msgstr "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" #: pretix/base/pdf.py:507 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "מזהה מדיה רב-פעמית" #: pretix/base/pdf.py:512 msgid "Seat: Full name" msgstr "מושב: שם מלא" #: pretix/base/pdf.py:513 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "קומת קרקע, שורה 3, מושב 4" #: pretix/base/pdf.py:515 pretix/base/pdf.py:521 #: pretix/control/forms/orders.py:348 msgid "General admission" msgstr "כניסה חופשית" #: pretix/base/pdf.py:518 msgid "Seat: zone" msgstr "מושב: אזור" #: pretix/base/pdf.py:519 msgid "Ground floor" msgstr "קומת קרקע" #: pretix/base/pdf.py:524 msgid "Seat: row" msgstr "מושב: שורה" #: pretix/base/pdf.py:529 msgid "Seat: seat number" msgstr "מושב: מספר מושב" #: pretix/base/pdf.py:534 msgid "Date and time of first scan" msgstr "תאריך ושעת סריקה ראשונה" #: pretix/base/pdf.py:540 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "כרטיס מתנה: תאריך הנפקה" #: pretix/base/pdf.py:545 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "כרטיס מתנה: תאריך תפוגה" #: pretix/base/pdf.py:586 pretix/base/pdf.py:624 pretix/base/pdf.py:630 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:512 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "שאלה: {question}" #: pretix/base/pdf.py:625 pretix/base/pdf.py:631 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<תשובה: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:672 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "שם משתתף לברכה" #: pretix/base/pdf.py:673 pretix/base/pdf.py:696 #: pretix/base/services/placeholders.py:732 #: pretix/control/forms/organizer.py:799 msgid "Mr Doe" msgstr "מר דו" #: pretix/base/pdf.py:679 pretix/base/pdf.py:686 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:509 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:126 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:498 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "שם משתתף: {part}" #: pretix/base/pdf.py:695 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "שם לחשבונית לברכה" #: pretix/base/pdf.py:702 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "שם לחשבונית: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1345 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "קובץ הפריסה שלך אינו פריסת עיצוב תקינה. הודעת שגיאה: {}" #: pretix/base/permissions.py:163 pretix/base/permissions.py:167 #: pretix/base/permissions.py:172 pretix/base/permissions.py:178 #: pretix/base/permissions.py:314 pretix/base/permissions.py:331 msgctxt "permission_level" msgid "View" msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:164 pretix/base/permissions.py:169 #: pretix/base/permissions.py:174 pretix/base/permissions.py:179 #: pretix/base/permissions.py:286 pretix/base/permissions.py:315 #, fuzzy #| msgid "Save and check" msgctxt "permission_level" msgid "View and change" msgstr "שמור ובדוק" #: pretix/base/permissions.py:168 #, fuzzy #| msgid "API tokens" msgid "API only" msgstr "אסימוני API" #: pretix/base/permissions.py:173 msgid "" "Menu item will only show up if the user has permission for general settings." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:177 pretix/base/permissions.py:231 #: pretix/base/permissions.py:285 pretix/base/permissions.py:313 #: pretix/base/permissions.py:330 #, fuzzy #| msgid "Revoke access" msgctxt "permission_level" msgid "No access" msgstr "בטל גישה" #: pretix/base/permissions.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: pretix/base/permissions.py:192 msgid "" "This includes access to all settings not listed explicitly below, including " "plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "הגדרות תשלום" #: pretix/base/permissions.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:120 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Tax settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #: pretix/base/permissions.py:209 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Invoicing settings" msgstr "הגדרות חשבוניות" #: pretix/base/permissions.py:215 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Event series date added" msgid "Event series dates" msgstr "נוסף תאריך לסדרת אירועים" #: pretix/base/permissions.py:221 #, fuzzy #| msgid "Product name and variation" msgid "Products, quotas and questions" msgstr "שם מוצר ווריאציה" #: pretix/base/permissions.py:224 msgid "Also includes related objects like categories or discounts." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:232 #, fuzzy #| msgid "All check-ins" msgctxt "permission_level" msgid "Only check-in" msgstr "כל הצ'ק-אינים" #: pretix/base/permissions.py:233 #, fuzzy #| msgid "View full log" msgctxt "permission_level" msgid "View all" msgstr "הצג יומן מלא" #: pretix/base/permissions.py:234 #, fuzzy #| msgid "Valid check-in" msgctxt "permission_level" msgid "View all and check-in" msgstr "צ'ק-אין תקף" #: pretix/base/permissions.py:235 #, fuzzy #| msgid "View all upcoming events" msgctxt "permission_level" msgid "View all and change" msgstr "הצג את כל האירועים הקרובים" #: pretix/base/permissions.py:236 msgid "Includes the ability to cancel and refund individual orders." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:238 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "Also includes related objects like the waiting list." msgstr "פריט נוסף לרשימת ההמתנה." #: pretix/base/permissions.py:248 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Full event or date cancellation" msgstr "צור ביטול" #: pretix/base/permissions.py:252 #, fuzzy #| msgid "Sale not allowed" msgctxt "permission_level" msgid "Not allowed" msgstr "מכירה אינה מותרת" #: pretix/base/permissions.py:253 #, fuzzy #| msgid "Allowed titles" msgctxt "permission_level" msgid "Allowed" msgstr "תארים מותרים" #: pretix/base/permissions.py:268 msgctxt "permission_level" msgid "Access existing events" msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:269 msgctxt "permission_level" msgid "Access existing and create new events" msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:271 msgid "" "The level of access to events is determined in detail by the settings below." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:275 pretix/control/navigation.py:143 #: pretix/control/navigation.py:462 pretix/control/navigation.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:13 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: pretix/base/permissions.py:278 msgid "" "This includes access to all organizer-level functionality not listed " "explicitly below, including plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:287 msgid "" "Includes the ability to give someone (including oneself) additional " "permissions." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:298 pretix/control/navigation.py:608 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "לקוחות" #: pretix/base/permissions.py:310 pretix/control/navigation.py:666 #: pretix/control/navigation.py:673 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: pretix/base/permissions.py:316 msgid "" "Includes the ability to give access to events and data oneself does not have " "access to." msgstr "" #: pretix/base/permissions.py:321 #, fuzzy #| msgid "Seating plan" msgid "Seating plans" msgstr "תוכנית ישיבה" #: pretix/base/permissions.py:327 pretix/control/navigation.py:712 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8 #, fuzzy #| msgid "Send out emails" msgid "Outgoing emails" msgstr "שלח מיילים" #: pretix/base/plugins.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: pretix/base/plugins.py:145 msgid "Integrations" msgstr "אינטגרציות" #: pretix/base/plugins.py:146 msgid "Customizations" msgstr "התאמות אישיות" #: pretix/base/plugins.py:147 msgid "Output and export formats" msgstr "פורמטים לייצוא והדפסה" #: pretix/base/plugins.py:148 msgid "API features" msgstr "תכונות API" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "תחילת האירוע" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "סיום האירוע" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "כניסה לאירוע" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "תחילת מכירה מוקדמת" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "סיום מכירה מוקדמת" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "לפני" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "אחרי" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "תאריך קבוע:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "תאריך יחסי:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "שעה יחסית:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "לא הוגדר" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "אקראי (ברירת מחדל, מתאים לכל אפליקציות pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix signature scheme 1 (לאירועים גדולים מאוד, משנה את אופן הסריקות הלא " "מקוונות – אנא עיין בתיעוד או בתמיכה לפרטים)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:265 #: pretix/base/services/cancelevent.py:351 msgid "Event canceled" msgstr "האירוע בוטל" #: pretix/base/services/cancelevent.py:380 #, fuzzy #| msgid "Add confirmation text" msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "הוסף טקסט אישור" #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "לא הצלחנו לטפל בבקשתך במלואה מכיוון שהשרת היה עסוק מדי. אנא נסה שוב." #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "לא בחרת מוצרים." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "Unknown cart position." msgstr "מיקום עגלה לא ידוע." #: pretix/base/services/cart.py:111 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "לא צוינה תאריך." #: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "בחרת מוצר שאינו זמין למכירה." #: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:133 #, python-format msgid "" "Some products can no longer be purchased and have been removed from your " "cart for the following reason: %s" msgstr "חלק מהמוצרים לא ניתנים לרכישה יותר והוסרו מעגלת הקניות מהסיבה הבאה: %s" #: pretix/base/services/cart.py:117 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "חלק מהמוצרים שבחרת כבר אינם זמינים. ראה פרטים למטה." #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "חלק מהמוצרים שבחרת כבר אינם זמינים בכמות שבחרת. ראה פרטים למטה." #: pretix/base/services/cart.py:125 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "חלק מהמוצרים שבחרת כבר אינם זמינים. המוצרים הבאים מושפעים ולא נוספו לעגלתך: " "%s" #: pretix/base/services/cart.py:129 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "חלק מהמוצרים שבחרת כבר אינם זמינים בכמות שבחרת. המוצרים הבאים מושפעים ולא " "נוספו לעגלתך: %s" #: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:152 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "אינך יכול לבחור יותר מ-%s פריטים להזמנה." msgstr[1] "אינך יכול לבחור יותר מ-%s פריטים להזמנה." msgstr[2] "אינך יכול לבחור יותר מ-%s פריטים להזמנה." #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1603 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "אינך יכול לבחור יותר מ-%(max)s פריטים מהמוצר %(product)s." msgstr[1] "אינך יכול לבחור יותר מ-%(max)s פריטים מהמוצר %(product)s." msgstr[2] "אינך יכול לבחור יותר מ-%(max)s פריטים מהמוצר %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1608 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "עליך לבחור לפחות %(min)s פריטים מהמוצר %(product)s." msgstr[1] "עליך לבחור לפחות %(min)s פריטים מהמוצר %(product)s." msgstr[2] "עליך לבחור לפחות %(min)s פריטים מהמוצר %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:148 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "הסרנו את %(product)s מהעגלה שלך מכיוון שאי אפשר לקנות פחות מ-%(min)s פריטים " "ממנו." msgstr[1] "" "הסרנו את %(product)s מהעגלה שלך מכיוון שאי אפשר לקנות פחות מ-%(min)s פריטים " "ממנו." msgstr[2] "" "הסרנו את %(product)s מהעגלה שלך מכיוון שאי אפשר לקנות פחות מ-%(min)s פריטים " "ממנו." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:150 pretix/presale/views/widget.py:843 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "תקופת ההרשמה לאירוע זה עדיין לא התחילה." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "תקופת ההרשמה לאירוע זה הסתיימה." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "כל התשלומים עבור אירוע זה חייבים להיות כבר מאושרים, לכן לא ניתן ליצור הזמנות " "חדשות." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "תקופת ההרשמה לאירוע זה עדיין לא התחילה. המוצרים המושפעים הוסרו מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "תקופת ההרשמה לאחד מהאירועים בעגלתך הסתיימה. המוצרים המושפעים הוסרו מהעגלה " "שלך." #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "The entered price is not a number." msgstr "המחיר שהוזן אינו מספר." #: pretix/base/services/cart.py:162 msgid "The entered price is to high." msgstr "המחיר שהוזן גבוה מדי." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "קוד השובר הזה לא מוכר במערכת שלנו." #: pretix/base/services/cart.py:165 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " #| "%(number)s matching products." #| msgid_plural "" #| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " #| "%(number)s matching products." msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching product." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים." msgstr[1] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים." msgstr[2] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " #| "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions " #| "from your cart that can no longer be purchased like this." #| msgid_plural "" #| "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " #| "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions " #| "from your cart that can no longer be purchased like this." msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching product. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים. לכן הסרנו חלק מהמוצרים מהעגלה שלך שלא ניתן לרכוש כך." msgstr[1] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים. לכן הסרנו חלק מהמוצרים מהעגלה שלך שלא ניתן לרכוש כך." msgstr[2] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים. לכן הסרנו חלק מהמוצרים מהעגלה שלך שלא ניתן לרכוש כך." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "קוד שובר זה כבר נוצל את מספר הפעמים המרבי המותר." #: pretix/base/services/cart.py:178 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "קוד שובר זה נעול כעת מאחר שהוא כבר כלול בעגלה אחרת. ייתכן שמישהו אחר מממש את " "השובר כעת, או שניסית לממשו קודם אך לא השלמת את תהליך הרכישה. תוכל לנסות " "להשתמש בו שוב בעוד %d דקות." #: pretix/base/services/cart.py:183 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "אפשר לממש קוד שובר זה עוד %d פעמים בלבד." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "לא ניתן לשלב החלת שובר על כל העגלה עם פעולות אחרות." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "כבר השתמשת בקוד שובר זה. הסר את השורה הקשורה מהעגלה אם ברצונך להשתמש בו עבור " "מוצר אחר." #: pretix/base/services/cart.py:189 msgid "This voucher is expired." msgstr "תקופת השובר פגה." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "השובר הזה אינו תקף למוצר זה." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "השובר הזה אינו תקף למושב זה." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "לא מצאנו בעגלתך אף פריט שניתן להשתמש בו בשובר זה. אם ברצונך להוסיף פריט חדש " "לעגלה באמצעות השובר, באפשרותך לעשות זאת באמצעות אפשרות מימוש שובר בתחתית הדף." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "השובר שלך תקף עבור מוצר שכעת אינו מוצע למכירה." #: pretix/base/services/cart.py:199 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "השובר הזה אינו תקף לתאריך אירוע זה." #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "עליך להזין קוד שובר תקף כדי להזמין מוצר זה." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "תאריך האירוע שנבחר אינו פעיל." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "לא ניתן לבחור תוספת עבור המוצר שנבחר." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "לא ניתן לבחור שתי גרסאות של אותו מוצר תוספת." #: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:194 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "באפשרותך לבחור עד %(max)s תוספות מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s." msgstr[1] "" "באפשרותך לבחור עד %(max)s תוספות מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s." msgstr[2] "" "באפשרותך לבחור עד %(max)s תוספות מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:199 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "עליך לבחור לפחות %(min)s תוספת מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s." msgstr[1] "" "עליך לבחור לפחות %(min)s תוספת מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s." msgstr[2] "" "עליך לבחור לפחות %(min)s תוספת מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:203 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "ניתן לבחור כל תוספת מהקטגוריה %(cat)s עבור המוצר %(base)s פעם אחת בלבד." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "אחד מהמוצרים שבחרת ניתן לרכוש רק כתוספת למוצר אחר." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "אחד מהמוצרים שבחרת ניתן לרכישה רק כחלק מחבילה." #: pretix/base/services/cart.py:218 msgid "Please select a valid seat." msgstr "אנא בחר מושב תקף." #: pretix/base/services/cart.py:219 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "לא ניתן לבחור מושב למיקום זה." #: pretix/base/services/cart.py:221 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "לא ניתן לבחור את אותו מושב מספר פעמים." #: pretix/base/services/cart.py:222 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "הזנת כרטיס מתנה במקום שובר. ניתן להזין כרטיסי מתנה בשלב מאוחר יותר בעת הזנת " "פרטי התשלום." #: pretix/base/services/cart.py:224 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "הגדרת מוצר זה דורשת שיוך למדיה פיזית, שאינה זמינה כרגע ברשת." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "מותר רק לפני {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "מותר רק אחרי {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "המשתתף ביציאה" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "המשתתף כבר ביצע כניסה" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "סוג כרטיס לא מורשה" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "שער כניסה שגוי" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "זמן מאז הכניסה האחרונה" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "זמן מאז הכניסה הראשונה" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "מספר הימים עם כניסה" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "מספר הכניסות" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "מספר הכניסות היום" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "מספר הכניסות מאז {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "מספר הכניסות לפני {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "מספר הימים עם כניסה מאז {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "מספר הימים עם כניסה לפני {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "יום בשבוע" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1395 #: pretix/control/forms/filter.py:1573 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1396 #: pretix/control/forms/filter.py:1574 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1397 #: pretix/control/forms/filter.py:1575 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1398 #: pretix/control/forms/filter.py:1576 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1400 #: pretix/control/forms/filter.py:1578 msgid "Saturday" msgstr "יום שבת" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:1579 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} אינו {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "הגעת למקסימום עבור {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "לא הגעת למינימום עבור {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} הוא {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "פריט הזמנה זה בוטל." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "כרטיס זה נחסם." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "ההזמנה הזו עדיין לא אושרה." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "כרטיס זה תקף רק לאחר {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "כרטיס זה היה תקף רק לפני {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "פריט הזמנה זה כולל מוצר לא תקף עבור רשימת הצ'ק-אין הזו." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "לעמדה זו בהזמנה יש תאריך לא חוקי עבור רשימת הצ'ק-אין הזו." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "ההזמנה הזו אינה מסומנת כשולמה." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "הערכת החוקים המותאמים נכשלה." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "כניסה אינה מותרת: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "עליך להשיב על שאלות כדי להשלים את הצ'ק-אין." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "כרטיס זה כבר מומש." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "הבנק המרכזי האירופי" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "הבנק הלאומי הצ'כי" #: pretix/base/services/currencies.py:41 #, fuzzy #| msgid "Czech National Bank" msgid "National Bank of Poland" msgstr "הבנק הלאומי הצ'כי" #: pretix/base/services/export.py:95 pretix/base/services/export.py:155 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Export not found or you do not have sufficient permission to perform this " "export." msgstr "אין לך הרשאה מספקת לביצוע ייצוא זה." #: pretix/base/services/export.py:108 pretix/base/services/export.py:180 #: pretix/base/services/export.py:373 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "הייצוא שלך לא כלל נתונים." #: pretix/base/services/export.py:343 msgid "Export failed" msgstr "הייצוא נכשל" #: pretix/base/services/export.py:360 msgid "Permission denied." msgstr "הגישה נדחתה." #: pretix/base/services/export.py:379 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "הנתונים המיוצאים שלך חרגו ממגבלת הגודל לייצוא מתוזמן." #: pretix/base/services/invoices.py:118 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "אנא השלם את התשלום שלך לפני {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:130 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:253 pretix/base/services/invoices.py:296 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "מקום האירוע: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:269 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "משתתף: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:293 pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "תאריך: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:601 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "ייתכן שיופיע כאן טקסט ייחודי לספק התשלום." #: pretix/base/services/invoices.py:609 msgid "214th Example Street" msgstr "רחוב הדוגמה 214" #: pretix/base/services/invoices.py:610 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:627 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "מוצר לדוגמה {}" #: pretix/base/services/invoices.py:637 msgid "Sample product A" msgstr "מוצר לדוגמה A" #: pretix/base/services/invoices.py:697 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "חשבונית חדשה: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:699 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "שלום,\n" "\n" "נוצרה חשבונית חדשה עבור הזמנה {order} לאירוע {event}, ראו בקובץ המצורף.\n" "\n" "שלחנו דוא\"ל זה כי בחרת זאת בהגדרות האירוע שלך." #: pretix/base/services/mail.py:144 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "קידומת זו הוגדרה בהגדרות האירוע או המארגן." #: pretix/base/services/mail.py:516 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "הזמנה ללוח שנה" #: pretix/base/services/mail.py:994 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "את/ה מקבל/ת דוא\"ל זה כי מישהו ביצע הזמנה עבורך לאירוע {event}." #: pretix/base/services/mail.py:998 pretix/base/services/mail.py:1014 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "באפשרותך לראות את פרטי ההזמנה בקישור הבא:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:1010 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "את/ה מקבל/ת דוא\"ל זה כי הזמנת כרטיסים לאירוע {event}." #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "בחרת חברות עבור המוצר \"{product}\" שאינה נדרשת למוצר זה." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "בחרת את המוצר \"{product}\" שמצריך חברות פעילה." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "בחרת חברות המקושרת לחשבון לקוח אחר." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "בחרת חברות שבוטלה." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "לא ניתן להשתמש בחברות במצב בדיקה עבור כרטיסים שאינם במצב בדיקה." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "עליך להוסיף חברות במצב בדיקה לחשבון הלקוח כדי להשתמש בה במצב בדיקה." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "בחרת חברות בתוקף מ-{start} עד {end}, אך בחרת כרטיס שתחילתו {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "בחרת חברות בתוקף מ-{start} עד {end}, אך בחרת אירוע שמתקיים בתאריך {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "בחרת חברות מסוג \"{type}\", שאינה מותרת עבור המוצר \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "אתה מנסה להשתמש בחברות מסוג \"{type}\" יותר מ-{number} פעמים, שזה המקסימום " "המותר." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "אתה מנסה להשתמש בחברות מסוג \"{type}\" עבור כרטיס בתוקף מ-{valid_from} עד " "{valid_until}, אך כבר השתמשת באותה חברות לכרטיס אחר החופף לתקופה זו " "({conflict_from} – {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "התחלה" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "סיום פתוח" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "אתה מנסה להשתמש בחברות מסוג \"{type}\" לאירוע שמתקיים בתאריך {date}, אך כבר " "השתמשת באותה חברות עבור כרטיס אחר באותו הזמן." #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "שגיאה בפענוח תווים מיוחדים בקובץ שלך: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "שגיאה בעת ייבוא הערך \"{value}\" לעמודה \"{column}\" בשורה \"{line}\": " "{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1612 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "ההזמנה אינה יכולה להכיל יותר מ־%(max)s עמדות." #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" "הקיבוץ \"%(value)s\" מתקיים בשורות לא רציפות (נראה שוב בשורה %(row)s)." #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" "מידע לא רציף בשורה {row}: טור {col} מכיל ערך \"{val_line}\", אך להזמנה זו, " "הערך כבר הוגדר ל \"{val_order}\"." #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "נתונים לא תקינים בשורה {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "לא ניתן ליצור שובר ללא קוד." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "חלק מהמוצרים שבחרת כבר אינם זמינים. ראה פרטים להלן." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "חלק מהמוצרים שבחרת אינם זמינים בכמות שבחרת. ראה פרטים להלן." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "מחיר חלק מהפריטים בעגלתך השתנה בינתיים. ראה פרטים להלן." #: pretix/base/services/orders.py:147 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "אירעה שגיאה פנימית, נא נסה שוב." #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "ההזמנה שונתה בו-זמנית על ידי מישהו אחר. בדוק אם השינויים שלך עדיין נכונים " "ונסה שוב." #: pretix/base/services/orders.py:150 msgid "Your cart is empty." msgstr "העגלה שלך ריקה." #: pretix/base/services/orders.py:156 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "אינך יכול לבחור יותר מ־%(max)s פריטים של המוצר %(product)s. הסרנו את הפריטים " "העודפים מהעגלה שלך." msgstr[1] "" "אינך יכול לבחור יותר מ־%(max)s פריטים של המוצר %(product)s. הסרנו את הפריטים " "העודפים מהעגלה שלך." msgstr[2] "" "אינך יכול לבחור יותר מ־%(max)s פריטים של המוצר %(product)s. הסרנו את הפריטים " "העודפים מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "The booking period has ended." msgstr "תקופת ההזמנה הסתיימה." #: pretix/base/services/orders.py:167 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים." msgstr[1] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים." msgstr[2] "" "קוד השובר \"%(voucher)s\" ניתן לשימוש רק אם תבחר לפחות %(number)s מוצרים " "תואמים." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "קוד שובר ששימש באחד הפריטים בעגלתך אינו קיים במסד הנתונים שלנו." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "קוד השובר ששימש באחד הפריטים בעגלתך כבר נוצל את מספר הפעמים המרבי המותר. " "הסרנו פריט זה מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "קוד השובר ששימש באחד הפריטים בעגלתך כבר נוצל פעמים רבות מדי. עדכנו את מחיר " "הפריט בעגלתך." #: pretix/base/services/orders.py:181 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "קוד השובר ששימש באחד הפריטים בעגלתך פג תוקף. הסרנו את הפריט מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "קוד השובר ששימש באחד הפריטים בעגלתך אינו תקף עבור פריט זה. הסרנו את הפריט " "מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "אתה צריך קוד שובר תקף כדי להזמין אחד מהמוצרים." #: pretix/base/services/orders.py:187 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "אחד מהמקומות בהזמנתך אינו תקף, הסרנו את העמדה מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/orders.py:188 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "אחד מהמקומות בהזמנתך נתפס בינתיים, הסרנו את העמדה מהעגלה שלך." #: pretix/base/services/orders.py:204 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "אינך יכול להסיר את העמדה %(addon)s מכיוון שהיא כבר נבדקה בכניסה." #: pretix/base/services/orders.py:205 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "מוצרים בתשלום אינם נתמכים ללא מטבע תקף." #: pretix/base/services/orders.py:221 msgid "The order was not canceled." msgstr "ההזמנה לא בוטלה." #: pretix/base/services/orders.py:291 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "תאריך התפוגה החדש חייב להיות בעתיד." #: pretix/base/services/orders.py:391 pretix/base/services/orders.py:483 msgid "This order is not pending approval." msgstr "הזמנה זו אינה ממתינה לאישור." #: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:1026 #: pretix/presale/views/order.py:1073 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "אינך יכול לבטל את ההזמנה הזו." #: pretix/base/services/orders.py:554 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "ההזמנה לא ניתנת לביטול כיוון שכרטיס המתנה {card} שנרכש בה כבר מומש." #: pretix/base/services/orders.py:626 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "דמי הביטול לא יכולים להיות גבוהים מסך ההזמנה." #: pretix/base/services/orders.py:1018 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "שיטות התשלום שנבחרו אינן מכסות את היתרה הכוללת." #: pretix/base/services/orders.py:1084 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "בזמן שניסית לבצע את ההזמנה שלך, שמנו לב שסכום ההזמנה השתנה. ייתכן שאחד " "המחירים השתנה כרגע, או שכרטיס מתנה שבו השתמשת כבר נוצל בינתיים. אנא בדוק את " "המחירים למטה ונסה שוב." #: pretix/base/services/orders.py:1582 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "עליך לבחור גרסה של המוצר." #: pretix/base/services/orders.py:1583 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "המכסה {name} אינה כוללת מספיק קיבולת לביצוע הפעולה." #: pretix/base/services/orders.py:1584 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "לא הוגדרה מכסה שמאפשרת את הפעולה הזו." #: pretix/base/services/orders.py:1585 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "המוצר שנבחר אינו פעיל או שאין מחיר מוגדר עבורו." #: pretix/base/services/orders.py:1586 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "פעולה זו תשאיר את ההזמנה ריקה. יש לבטל את ההזמנה כולה במקום זאת." #: pretix/base/services/orders.py:1588 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "הפעולה הזו תהפוך את ההזמנה לחינמית ולכן תשולם מיד, אך אין מכסה זמינה." #: pretix/base/services/orders.py:1591 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "זהו מוצר נלווה, אנא בחר את המיקום הבסיסי שאליו יש להוסיף אותו." #: pretix/base/services/orders.py:1592 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "המיקום הבסיסי שנבחר אינו מאפשר להוסיף מוצר זה כתוספת." #: pretix/base/services/orders.py:1593 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "עליך לבחור תת-אירוע עבור המיקום החדש." #: pretix/base/services/orders.py:1596 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "בחרת מושב \"{seat}\" לתאריך שאינו תואם את תאריך הכרטיס שנבחר. אנא בחר מושב " "מחדש." #: pretix/base/services/orders.py:1598 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "המוצר שנבחר דורש לבחור מושב." #: pretix/base/services/orders.py:1599 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "המוצר שנבחר אינו מאפשר לבחור מושב." #: pretix/base/services/orders.py:1600 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "המדינה שנבחרה חסומה לפי חוקי המס שלך." #: pretix/base/services/orders.py:1601 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "אינך יכול לשנות את המחיר של מיקום שבו נעשה שימוש להנפקת כרטיס מתנה." #: pretix/base/services/orders.py:2463 pretix/base/services/orders.py:2490 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "לא ניתן לבטל עמדת מכירה כיוון שכרטיס המתנה {card} שנרכש בהזמנה זו כבר מומש." #: pretix/base/services/orders.py:3273 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "אירעה שגיאה בזמן שניסינו להחזיר לך את הכסף. אנא צור קשר עם מארגן האירוע " "למידע נוסף." #: pretix/base/services/placeholders.py:502 #: pretix/base/services/placeholders.py:511 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "הצג פרטי הרשמה" #: pretix/base/services/placeholders.py:608 msgid "Sample Corporation" msgstr "חברת דוגמה" #: pretix/base/services/placeholders.py:649 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "כרטיס כניסה לדוגמה" #: pretix/base/services/placeholders.py:693 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "ניתן להכניס כאן טקסט אישי עם סיבה." #: pretix/base/services/placeholders.py:697 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "הסכום חויב מהכרטיס שלך." #: pretix/base/services/placeholders.py:701 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "אנא העבר כסף לחשבון הבנק הבא: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:806 #: pretix/control/views/organizer.py:354 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "ערך זה יוחלף לפי פרמטרים דינמיים." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "לא ניתן לשנות את התוכנית מכיוון שהמושב \"%s\" לא קיים בתוכנית החדשה וכבר " "נמכר." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "לא ניתן לשנות את התוכנית מכיוון שהמושב \"%s\" לא קיים בתוכנית החדשה וכבר " "שומש בשובר." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "קובץ ההורדה לא נמצא יותר בשרת, אנא נסה להתחיל מחדש." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105 msgid "This file is from a different event." msgstr "הקובץ הזה שייך לאירוע אחר." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "קוד האישור שהזנת אינו נכון." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "משהו השתנה באירוע שלך לאחר הייצוא, אנא נסה שוב." #: pretix/base/services/shredder.py:176 msgid "Data shredding completed" msgstr "מחיקת המידע הושלמה" #: pretix/base/services/stats.py:225 msgid "Uncategorized" msgstr "ללא קטגוריה" #: pretix/base/services/tax.py:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " #| "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT " #| "on your invoice. You can get the tax amount back via the VAT " #| "reimbursement process." msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge you the " "same tax rate as if you did not enter a VAT ID." msgstr "" "לא ניתן היה לבדוק את מספר המע\"מ שלך, כי שירות בדיקת המע\"מ של המדינה שלך " "אינו זמין כרגע. לכן נצטרך לחייב מע\"מ בחשבונית שלך. תוכל לקבל את סכום המס " "בחזרה באמצעות תהליך החזר המע\"מ." #: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366 #: pretix/base/services/tax.py:393 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "מספר המע\"מ הזה אינו תקין. אנא בדוק שוב את הקלט שלך." #: pretix/base/services/tax.py:48 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "מספר המע\"מ שלך לא תואם את המדינה שנבחרה." #: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "לא ניתן היה לבדוק את מספר המע\"מ שלך, כיוון ששירות בדיקת המע\"מ במדינתך " "החזיר תוצאה שגויה. לכן נצטרך לגבות מע\"מ בחשבונית שלך. אנא צור קשר עם התמיכה " "כדי לפתור זאת ידנית." #: pretix/base/services/tax.py:386 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "לא ניתן היה לבדוק את מספר המע\"מ שלך, כי שירות בדיקת המע\"מ של המדינה שלך " "אינו זמין כרגע. לכן נצטרך לחייב מע\"מ בחשבונית שלך. תוכל לקבל את סכום המס " "בחזרה באמצעות תהליך החזר המע\"מ." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" msgstr "סדנת דוגמה" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "עדכון pretix זמין" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "שלום!\n" "\n" "קיים עדכון ל-pretix או לאחד מהתוספים שהתקנת במערכת שלך. אנא לחץ על הקישור " "הבא למידע נוסף:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "תוכל תמיד למצוא מידע על העדכונים האחרונים בבלוג pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "מפתחי pretix שלך" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "תוסף: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:587 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "השובר נשלח ל-{recipient}." #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "חשב מיסים לכל שורה בנפרד" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "חשב מיסים תוך ביסוס על סה\"כ נטו" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "" "For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, " "use line-based rounding" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:85 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "חשב מיסים על סה\"כ נטו עם ברוטו יציב" #: pretix/base/settings.py:135 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "אפשר שימוש בתוספים מוגבלים" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "אפשר ללקוחות ליצור חשבונות" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר ללקוחות להירשם לחשבון בחנות הכרטיסים שלך. זהו תנאי מוקדם " "לפיצ'רים מתקדמים כמו חברות מועדון." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "אפשר ללקוחות להתחבר באמצעות כתובת אימייל וסיסמה" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "אם אפשרות זו מושבתת, תצטרך לחבר ספקי זיהוי חד-פעמי (SSO)." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Require login to access order confirmation pages" msgstr "דרוש כניסה למשתמש על מנת לגשת לדפי אישור הזמנה" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "If enabled, users who were logged in at the time of purchase must also log " "in to access their order information. If a customer account is created while " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" "אם מופעל, משתמשים שהיו מחוברים לאתר בזמן רכישה יצטרכו להתחבר לחשבונם באתר על " "מנת לגשת לפרטי ההזמנה שלהם. אם החשבון נוצר במהלך הרכישה, ההגבלה נכנסת לתוקף " "רק לאחר הפעלת החשבון." #: pretix/base/settings.py:203 msgid "Match orders based on email address" msgstr "התאם הזמנות על פי כתובת האימייל" #: pretix/base/settings.py:204 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר ללקוחות רשומים לגשת להזמנות שבוצעו עם אותה כתובת מייל, גם אם " "לא היו מחוברים בזמן הרכישה." #: pretix/base/settings.py:214 msgid "Activate re-usable media" msgstr "הפעל מדיה לשימוש חוזר" #: pretix/base/settings.py:215 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "פיצ'ר מדיה לשימוש חוזר מאפשר לקשר כרטיסים וכרטיסי מתנה עם מדיה פיזית (כגון " "צמידים או כרטיסי שבב) שניתן להשתמש בהם מחדש לכרטיסים אחרים או כרטיסי מתנה " "בהמשך." #: pretix/base/settings.py:241 msgid "Length of barcodes" msgstr "אורך הברקודים" #: pretix/base/settings.py:270 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "צור אוטומטית כרטיס מתנה חדש אם זוהה שבב לא מוכר מראש" #: pretix/base/settings.py:283 pretix/base/settings.py:314 msgid "Gift card currency" msgstr "מטבע כרטיס המתנה" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "צור אוטומטית כרטיס מתנה חדש אם קודד שבב חדש" #: pretix/base/settings.py:323 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "השתמש בפיצ'ר הגנת UID של שבב NFC" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "מספר פריטים מרבי בהזמנה" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "מוצרים נוספים לא ייספרו." #: pretix/base/settings.py:350 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " #| "recommended!)" msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "הצג מחירים נטו במקום מחירים ברוטו ברשימת המוצרים (לא מומלץ!)" #: pretix/base/settings.py:351 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "ללא קשר לבחירתך, העגלה תציג מחירים ברוטו מכיוון שזהו המחיר שיש לשלם." #: pretix/base/settings.py:362 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "הסתר מחירים בדף כרטיס המשתתף" #: pretix/base/settings.py:363 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "אם אדם קונה מספר כרטיסים ואתה שולח מיילים לכל המשתתפים, אפשרות זו תסתיר את " "מחיר הכרטיס בדף האישי של המשתתף. הקונה כמובן יראה את המחיר." #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Ask for attendee names" msgstr "בקש שמות משתתפים" #: pretix/base/settings.py:382 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "בקש שם לכל כרטיס מותאם אישית." #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require attendee names" msgstr "חייב שמות משתתפים" #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "חייב את הלקוח למלא שמות של כל המשתתפים." #: pretix/base/settings.py:402 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "בקש כתובת אימייל לכל כרטיס" #: pretix/base/settings.py:403 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "בדרך כלל, pretix מבקש כתובת דוא\"ל אחת לכל הזמנה ואישור ההזמנה יישלח רק " "לכתובת זו. אם תפעיל אפשרות זו, המערכת תבקש גם כתובות דוא\"ל נפרדות לכל כרטיס " "אישי. זה יכול להיות שימושי אם ברצונך לקבל כתובות דוא\"ל של כל משתתף, גם " "בהזמנות קבוצתיות. עם זאת, pretix ישלח את אישור ההזמנה כברירת מחדל רק לכתובת " "הדוא\"ל הראשית, ולא לכתובות של כל משתתף. אתה יכול להפעיל זאת בהגדרות הדוא\"ל." #: pretix/base/settings.py:417 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "דרוש כתובת דוא\"ל לכל כרטיס" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "דרוש מהלקוחות להזין כתובות דוא\"ל בודדות לכל כרטיס אישי. ראה אפשרות למעלה " "לפרטים נוספים. תמיד תידרש כתובת דוא\"ל להזמנת אישור, ללא קשר להגדרה זו." #: pretix/base/settings.py:430 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "בקש שם חברה לכל כרטיס" #: pretix/base/settings.py:439 msgid "Require company per ticket" msgstr "דרוש שם חברה לכל כרטיס" #: pretix/base/settings.py:449 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "בקש כתובת דואר לכל כרטיס" #: pretix/base/settings.py:458 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "דרוש כתובת דואר לכל כרטיס" #: pretix/base/settings.py:468 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "בקש להזין את כתובת הדוא\"ל פעמיים" #: pretix/base/settings.py:469 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "דרוש מהלקוחות למלא את כתובת הדוא\"ל הראשית פעמיים כדי למנוע שגיאות." #: pretix/base/settings.py:478 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "בקש מספר טלפון להזמנה" #: pretix/base/settings.py:487 msgid "Require a phone number per order" msgstr "דרוש מספר טלפון להזמנה" #: pretix/base/settings.py:498 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Rounding of taxes" msgstr "כולל כל המיסים" #: pretix/base/settings.py:502 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" "שים לב- במידה ותייצא את נתוני המכירות שלך למערכת חיצונית לדיווח מס, עלייך " "לקחת בחשבון כי ייתכנו פערים אם המערכת החיצונית מבצעת עיגול בצורה שונה." #: pretix/base/settings.py:518 msgid "Ask for invoice address" msgstr "בקש כתובת לחשבונית" #: pretix/base/settings.py:528 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "אל תבקש כתובת לחשבונית אם ההזמנה בחינם" #: pretix/base/settings.py:538 msgid "Require customer name" msgstr "דרוש שם הלקוח" #: pretix/base/settings.py:548 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "הצג שמות משתתפים על גבי החשבוניות" #: pretix/base/settings.py:558 msgid "Show event location on invoices" msgstr "הצג מיקום האירוע על גבי החשבוניות" #: pretix/base/settings.py:559 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "מיקום האירוע יוצג מתחת לרשימת המוצרים אם הוא זהה לכל השורות. הוא יוצג בכל " "שורה אם ישנם מיקומים שונים." #: pretix/base/settings.py:570 msgid "Show exchange rates" msgstr "הצג שערי חליפין" #: pretix/base/settings.py:573 pretix/base/settings.py:582 #: pretix/control/forms/item.py:684 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: pretix/base/settings.py:574 pretix/base/settings.py:583 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "מבוסס על שערי הבנק המרכזי האירופי היומיים, כאשר מקבל החשבונית נמצא במדינת " "האיחוד האירופי שמשתמשת במטבע שונה." #: pretix/base/settings.py:576 pretix/base/settings.py:585 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "מבוסס על שערי הבנק המרכזי הצ'כי היומיים, כאשר סכום החשבונית אינו ב-CZK." #: pretix/base/settings.py:577 pretix/base/settings.py:586 #, fuzzy #| msgid "" #| "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is " #| "not in CZK." msgid "" "Based on National Bank of Poland daily rates, whenever the invoice amount is " "not in PLN." msgstr "" "מבוסס על שערי הבנק המרכזי הצ'כי היומיים, כאשר סכום החשבונית אינו ב-CZK." #: pretix/base/settings.py:597 msgid "Require invoice address" msgstr "דרוש כתובת לחשבונית" #: pretix/base/settings.py:608 msgid "Require a business address" msgstr "דרוש כתובת עסקית" #: pretix/base/settings.py:609 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "אפשרות זו תחייב את המשתמשים להזין שם חברה." #: pretix/base/settings.py:620 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "בקש מוטב" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "Custom recipient field label" msgstr "תווית שדה לנמען מותאם אישית" #: pretix/base/settings.py:633 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "אם ברצונך להוסיף שדה טקסט מותאם אישית, לדוג' מספר רישום ייחודי למדינה, לטופס " "כתובת החשבונית שלך, הזן כאן את התווית. התווית הזו תשמש לבקשת פרטי המשתמש וגם " "להצגת הערך בחשבונית. היא תוצג בחשבונית מתחת לכותרת. השדה לא יהיה חובה." #: pretix/base/settings.py:647 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "טקסט עזרה לשדה נמען מותאם אישית" #: pretix/base/settings.py:649 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" "אם אתה משתמש בשדה הנמען המותאם, תוכל להגדיר טקסט עזרה שיוצג מתחת לשדה. הוא " "לא יוצג בחשבונית." #: pretix/base/settings.py:660 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "בקש מספר עוסק מורשה" #: pretix/base/settings.py:662 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required " #| "and only requested from business customers in the following countries: " #| "{countries}" msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from " "business customers in the following countries: {countries}." msgstr "" "פועל רק כאשר מבוקשת כתובת לחשבונית. מספר עוסק מורשה אינו חובה לעולם ומבוקש " "רק מלקוחות עסקיים במדינות הבאות: {countries}" #: pretix/base/settings.py:682 #, fuzzy #| msgid "Require name" msgid "Require VAT ID in" msgstr "דרוש שם" #: pretix/base/settings.py:688 msgid "" "VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT " "ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in " "the selected countries." msgstr "" "מספר עסק מגדר כרשות כברירת מחדל מאחר ובחלק מהמדינות ישנם עסקים שלא מוקצה להם " "מספר עסק. מספר עסק יוגדר כחובה בכל המדינות הנבחרות." #: pretix/base/settings.py:704 msgid "Invoice address explanation" msgstr "הסבר עבור כתובת לחשבונית" #: pretix/base/settings.py:707 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "טקסט זה יוצג מעל טופס כתובת החשבונית במהלך הרכישה." #: pretix/base/settings.py:717 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "הצג סכום ששולם על חשבוניות ששולמו חלקית" #: pretix/base/settings.py:718 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "אם חשבונית שולמה כבר באופן חלקי, אפשרות זו תוסיף את הסכום ששולם והסכום " "הממתין לתשלום לחשבונית." #: pretix/base/settings.py:729 msgid "Show free products on invoices" msgstr "הצג מוצרים חינמיים בחשבוניות" #: pretix/base/settings.py:730 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "שים לב שחשבוניות לעולם לא ייווצרו עבור הזמנות שמכילות רק מוצרים חינמיים." #: pretix/base/settings.py:741 msgid "Show expiration date of order" msgstr "הצג את תאריך הפקיעה של ההזמנה" #: pretix/base/settings.py:742 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "תאריך הפקיעה לא יוצג אם החשבונית נוצרה לאחר שההזמנה שולמה." #: pretix/base/settings.py:753 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "אורך מינימלי למספר חשבונית לאחר הקידומת" #: pretix/base/settings.py:754 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "החלק במספר החשבונית לאחר הקידומת שלך ימולא באפסים מובילים עד לאורך זה, " "לדוגמה: INV-001 או INV-00001." #: pretix/base/settings.py:767 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "צור חשבוניות עם מספרים עוקבים" #: pretix/base/settings.py:768 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "אם מבוטל, קוד ההזמנה ישמש במספר החשבונית." #: pretix/base/settings.py:778 msgid "Invoice number prefix" msgstr "קידומת מספר חשבונית" #: pretix/base/settings.py:779 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "זה יתווסף למספרי החשבוניות. אם תשאיר את השדה הזה ריק, שם האירוע (slug) יישמר " "ואחריו מקף. שים לב: אם מספר אירועים באותה ארגון ישתמשו באותה קידומת, הם " "ישתפו את טווח המספרים – כלומר כל מספר מלא ישמש לכל היותר פעם אחת בכל " "האירועים שלך. הגדרה זו משפיעה רק על חשבוניות עתידיות. תוכל להשתמש ב-%Y (שנה " "מלאה), %y (שנה ללא המאה), %m ו-%d (חודש ויום בחודש) להוספת תאריך החשבונית." #: pretix/base/settings.py:791 pretix/base/settings.py:815 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "השתמש רק בתווים {allowed} בשדה זה." #: pretix/base/settings.py:806 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "קידומת מספר חשבונית לביטולים" #: pretix/base/settings.py:807 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "זה יתווסף למספרי חשבוניות של ביטולים. אם תשאיר שדה זה ריק, תשתמש באותה סכמת " "מספור כמו שבחרת לחשבוניות רגילות." #: pretix/base/settings.py:830 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "הדגש את קוד ההזמנה כדי שיבלוט ויהיה נראה לעין" #: pretix/base/settings.py:831 pretix/base/settings.py:843 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "נתמך רק על ידי חלק מהעורכים של החשבוניות." #: pretix/base/settings.py:842 pretix/base/settings.py:3176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:441 msgid "Font" msgstr "גופן" #: pretix/base/settings.py:869 msgid "Length of ticket codes" msgstr "אורך קודי הכרטיסים" #: pretix/base/settings.py:896 msgid "Reservation period" msgstr "תקופת שמירה" #: pretix/base/settings.py:898 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "מספר הדקות שבהן הפריטים שנמצאים בעגלת המשתמש יהיו שמורים עבורו." #: pretix/base/settings.py:907 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "הפנה אוטומטית לתשלום לאחר שהמוצר נוסף לעגלה." #: pretix/base/settings.py:916 msgid "End of presale text" msgstr "טקסט סיום מכירה מוקדמת" #: pretix/base/settings.py:919 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "טקסט זה יוצג מעל חנות הכרטיסים ברגע שמסגרת זמן המכירה המוגדרת לאירוע זה " "נגמרה. תוכל להשתמש בו כדי להסביר אפשרויות נוספות לרכישת כרטיס, כמו קופות " "במקום." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Guidance text" msgstr "טקסט הנחיה" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "טקסט זה יוצג מעל אפשרויות התשלום. תוכל כאן להסביר למשתמש את אפשרויות הבחירה, " "אם תרצה." #: pretix/base/settings.py:946 pretix/base/settings.py:956 msgid "in days" msgstr "בימים" #: pretix/base/settings.py:947 pretix/base/settings.py:957 msgid "in minutes" msgstr "בדקות" #: pretix/base/settings.py:952 msgid "Set payment term" msgstr "הגדר מועד תשלום" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "אם משתמשים בימים, ההזמנה תפוג בסוף היום האחרון. שימוש בדקות מדויק יותר, אך " "מומלץ רק לשיטות תשלום בזמן אמת." #: pretix/base/settings.py:970 msgid "Payment term in days" msgstr "מועד תשלום בימים" #: pretix/base/settings.py:977 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "מספר הימים מרגע ביצוע ההזמנה שבהם למשתמש יש זמן לשלם כדי לשמור על ההזמנה. אם " "אתה משתמש בשיטות תשלום איטיות כמו העברה בנקאית, מומלץ לבחור 14 ימים. אם אתה " "משתמש רק בשיטות תשלום בזמן אמת, עדיין מומלץ לבחור יומיים או שלושה כדי לאפשר " "למשתמשים לנסות שוב תשלומים שנכשלו." #: pretix/base/settings.py:996 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "הבן תשלום רק בימי חול" #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "אם אפשרות זו מופעלת ומועד התשלום של כל הזמנה מסתיים ביום שבת או ראשון, הוא " "יועבר ליום שני הבא במקום זאת. נדרש על פי חוק אזרחי בחלק מהמדינות. זה לא " "ישפיע על תאריך התשלום האחרון שמוגדר למטה." #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "Payment term in minutes" msgstr "משך זמן התשלום בדקות" #: pretix/base/settings.py:1015 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "מספר הדקות לאחר ביצוע ההזמנה שבהן על המשתמש לשלם כדי לשמור את ההזמנה שלו. " "השתמש באפשרות זו רק אם אתה מציע רק שיטות תשלום בזמן אמת. שים לב שמטעמים " "טכניים, המסגרת הזמנית בפועל עשויה להיות ארוכה בכמה דקות עד שההזמנה תסומן כפג " "תוקף." #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Last date of payments" msgstr "תאריך התשלום האחרון" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "התאריך האחרון בו מתקבלים תשלומים. הוא עדיף על ההגדרות שמעל. אם תשתמש באפשרות " "סדרת אירועים וההזמנה כוללת כרטיסים למספר תאריכים, ייקבע התאריך המוקדם ביותר." #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "הפוך הזמנות לא משולמות לפגי תוקף אוטומטית" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "אם מסומן, כל ההזמנות שטרם שולמו יעברו אוטומטית מ'ממתין' ל'פג תוקף' בסיום " "מועד התשלום. המשמעות היא שכרטיסים אלה יחזרו למלאי ויוכלו להירכש על ידי אחרים." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Expiration delay" msgstr "השהיית פקיעת תוקף" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "ההזמנה תפקע בפועל רק מספר הימים שתבחר לאחר תאריך הפקיעה שנמסר ללקוח. אם " "סימנת למעלה את 'סיים תוקף תשלום רק בימי חול', זה ייכובד גם כן. עם זאת, זה לא " "יעכב מעבר ל'תאריך התשלום האחרון' שמוגדר למעלה, שמיושם תמיד." #: pretix/base/settings.py:1088 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "הסתר מצב 'תשלום ממתין' בעמודי הלקוחות" #: pretix/base/settings.py:1089 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "פאנל הוראות התשלום עדיין יוצג ללקוח הראשי, אך לא תוצג אינדיקציה על חוסר " "תשלום בעמוד הכרטיסים של המשתתפים שלא רכשו את הכרטיס בעצמם." #: pretix/base/settings.py:1107 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "אם ברשותך כרטיס מתנה, נא הכנס כאן את קוד כרטיס המתנה. אם אין בכרטיס מספיק " "קרדיט לכל התשלום, דף זה יוצג שוב ותוכל לממש כרטיס נוסף או לבחור אמצעי תשלום " "אחר להשלמת ההפרש." #: pretix/base/settings.py:1126 msgid "Accept late payments" msgstr "קבל תשלומים באיחור" #: pretix/base/settings.py:1127 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "אפשר לקבל תשלום עבור הזמנות גם אם הן במצב 'פג תוקף', כל עוד יש מספיק מקום " "פנוי. אף תשלום לא יתקבל לאחר 'תאריך התשלום האחרון' שמוגדר למעלה." #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "Show start date" msgstr "הצג תאריך התחלה" #: pretix/base/settings.py:1139 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "הצג את תאריך תחילת המכירה המוקדמת לפני שהחלה המכירה המוקדמת." #: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1159 #: pretix/base/settings.py:1173 pretix/base/settings.py:1182 #, fuzzy #| msgid "Default tax code" msgid "Use default tax rate" msgstr "קוד מס ברירת מחדל" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1160 #: pretix/base/settings.py:1171 pretix/base/settings.py:1180 #, fuzzy #| msgid "Charge updated." msgid "Charge no taxes" msgstr "החיוב עודכן." #: pretix/base/settings.py:1156 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "כלל מס עבור עמלות תשלום" #: pretix/base/settings.py:1172 pretix/base/settings.py:1181 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1177 #, fuzzy #| msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "גבה דמי ביטול קבועים" #: pretix/base/settings.py:1193 pretix/base/settings.py:1206 msgid "Do not generate invoices" msgstr "אל תפיק חשבוניות" #: pretix/base/settings.py:1194 pretix/base/settings.py:1211 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "רק ידנית בלוח הניהול" #: pretix/base/settings.py:1195 pretix/base/settings.py:1209 msgid "Automatically on user request" msgstr "אוטומטית לפי בקשת המשתמש" #: pretix/base/settings.py:1196 pretix/base/settings.py:1210 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "אוטומטית לפי בקשת המשתמש עבור הזמנות בתשלום" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "אוטומטית עבור כל ההזמנות שנוצרות" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "אוטומטית לאחר תשלום או כאשר נדרש על ידי אמצעי התשלום" #: pretix/base/settings.py:1203 msgid "Generate invoices" msgstr "צור חשבוניות" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "אוטומטית לאחר תשלום או כאשר נדרש על ידי אמצעי התשלום" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "אוטומטית לפני תשלום עבור כל ההזמנות שנוצרות" #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "חשבוניות לא יופקו אוטומטית לעולם עבור הזמנות חינם." #: pretix/base/settings.py:1223 pretix/base/settings.py:1235 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" "אוטומטי בהתאם לזמינות הכרטיס הספציפי, זמינות המנוי, תאריכי סדרת האירועים או " "תאריך האירוע" #: pretix/base/settings.py:1224 pretix/base/settings.py:1236 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "אוטומטי, אבל העדף תאריך חשבונית על תאריך אירוע" #: pretix/base/settings.py:1227 pretix/base/settings.py:1239 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice date" msgstr "תאריך חשבונית" #: pretix/base/settings.py:1232 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date ordering" msgid "Date of service" msgstr "סדר לפי תאריך" #: pretix/base/settings.py:1241 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" "זה שולט על איזה תאריכים מוצגים על החשבונית, ובמיוחד חשוב לחשבוניות דיגיטליות." #: pretix/base/settings.py:1253 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "בטל והנפק חשבונית מחדש אוטומטית בעת שינוי כתובת" #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "אם לקוחות משנים את כתובת החשבונית בהזמנה קיימת, החשבונית תבוטל אוטומטית " "ותונפק חשבונית חדשה. הגדרה זו לא משפיעה על שינויים שנעשו דרך הממשק האחורי." #: pretix/base/settings.py:1266 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "אפשר לעדכן חשבוניות קיימות" #: pretix/base/settings.py:1267 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "כברירת מחדל, לא ניתן לערוך חשבוניות לאחר שהונפקו. ברוב המדינות, מומלץ להשאיר " "אפשרות זו כבויה ולהנפיק תמיד חשבונית חדשה במקרה שיש צורך בשינוי." #: pretix/base/settings.py:1283 #, fuzzy #| msgid "Restrict to business customers" msgid "Only issue invoices to business customers" msgstr "הגבל ללקוחות עסקיים בלבד" #: pretix/base/settings.py:1293 msgid "Address line" msgstr "שורת כתובת" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "אלברט איינשטיין 52" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "Domestic tax ID" msgstr "מספר מזהה מס מקומי" #: pretix/base/settings.py:1378 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "לדוגמה: מספר מס בגרמניה, ABN באוסטרליה, ..." #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "EU VAT ID" msgstr "מספר מע\"מ אירופי" #: pretix/base/settings.py:1404 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "לדוגמה: במסמך זה שלחנו לך את החשבונית עבור הזמנת הכרטיסים שלך." #: pretix/base/settings.py:1407 msgid "Introductory text" msgstr "טקסט מבוא" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "יודפס בכל חשבונית מעל שורות החשבונית." #: pretix/base/settings.py:1422 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "לדוגמה: תודה על הרכישה! ניתן למצוא מידע נוסף על האירוע ב..." #: pretix/base/settings.py:1425 msgid "Additional text" msgstr "טקסט נוסף" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "יודפס בכל חשבונית מתחת לסכום הכולל של החשבונית." #: pretix/base/settings.py:1440 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "לדוגמה: פרטי הבנק שלך, פרטים משפטיים כמו מספר מע\"מ, מספרי רישום וכו'." #: pretix/base/settings.py:1443 msgid "Footer" msgstr "כותרת תחתונה" #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "יודפס ממורכז ובגופן קטן יותר בסוף כל עמוד חשבונית." #: pretix/base/settings.py:1459 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "צרף חשבוניות לדוא\"ל" #: pretix/base/settings.py:1460 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "אם חשבוניות נוצרות אוטומטית עבור כל ההזמנות, הן ייצמדו למייל אישור ההזמנה. " "אם הן נוצרות אוטומטית עם התשלום, הן ייצמדו לאישור התשלום. אם הן אינן נוצרות " "אוטומטית, הן לא ייצמדו לדוא\"לים." #: pretix/base/settings.py:1473 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "כתובת אימייל לקבלת עותק מכל חשבונית" #: pretix/base/settings.py:1474 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "כל חשבונית חדשה תישלח לכתובת דוא\"ל זו זמן קצר לאחר יצירתה. ניתן להשתמש בכך " "לייבוא אוטומטי של חשבוניות למערכת הנהלת החשבונות שלך. החשבונית תהיה הקובץ " "המצורף היחיד במייל." #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "Show items outside presale period" msgstr "הצג פריטים מחוץ לתקופת המכירה המוקדמת" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "הצג פרטי פריטים לפני תחילת המכירה המוקדמת ואחרי סיומה" #: pretix/base/settings.py:1510 msgid "Available languages" msgstr "שפות זמינות" #: pretix/base/settings.py:1526 pretix/control/forms/event.py:151 msgid "Default language" msgstr "שפת ברירת מחדל" #: pretix/base/settings.py:1536 msgid "Region" msgstr "אזור" #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "ישמש לקביעת תצורת תאריך ושעה וכן מדינת ברירת מחדל לכתובות וטלפונים של " "לקוחות. עבור תצוגה, יש פחות עדיפות מאשר לשפה ולכן בעיקר רלוונטי לשפות בשימוש " "באזורים שונים בעולם (כמו אנגלית)." #: pretix/base/settings.py:1549 msgid "This shop represents an event" msgstr "חנות זו מייצגת אירוע" #: pretix/base/settings.py:1551 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" "הסר סימון אם אתה מוכר רק משהו שאינו קשור לתאריך ספציפי, כגון כרטיסי מתנה או " "כרטיס כניסה פתוח. המערכת תפסיק להציג את תאריך האירוע במקומות מסוימים כמו דף " "התחלת האירוע. שים לב ש-pretix עדיין מערכת המבוססת על אירועים ולכן התאריך " "עשוי להופיע במקומות אחרים." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Show event end date" msgstr "הצג את תאריך סיום האירוע" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "אם מבוטל, רק תאריך תחילת האירוע יוצג לציבור." #: pretix/base/settings.py:1574 msgid "Show dates with time" msgstr "הצג תאריכים עם שעה" #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "אם מבוטל, תאריך ההתחלה והסיום של האירוע יוצגו ללא שעת יום." #: pretix/base/settings.py:1584 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "הסתר את כל המוצרים שנגמרו מהמלאי" #: pretix/base/settings.py:1594 pretix/control/forms/event.py:1870 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "הצג לציבור כמה כרטיסים מסוג מסוים עדיין זמינים." #: pretix/base/settings.py:1603 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "בקש ממנועי חיפוש לא לאנדקס את חנות הכרטיסים" #: pretix/base/settings.py:1612 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "הצג את גרסאות המוצר פתוחות כברירת מחדל" #: pretix/base/settings.py:1621 msgid "Enable waiting list" msgstr "הפעל רשימת המתנה" #: pretix/base/settings.py:1622 pretix/control/forms/event.py:1875 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "לאחר שכרטיס אזל מן המלאי, אנשים יכולים להוסיף את עצמם לרשימת המתנה. ברגע " "שכרטיס יהיה זמין שוב, הוא יישמר עבור האדם הראשון ברשימת ההמתנה והוא יקבל " "הודעת דוא\"ל עם שובר שניתן להשתמש בו לרכישת כרטיס." #: pretix/base/settings.py:1633 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "שיבוץ אוטומטי ברשימת המתנה" #: pretix/base/settings.py:1634 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "אם מתפנה מקום לכרטיס, באופן אוטומטי ייווצר שובר ויישלח לאדם הראשון ברשימת " "ההמתנה למוצר זה. אם אפשרות זו אינה פעילה, הודעות לא יישלחו אוטומטית אך תוכל " "לשלוח אותן ידנית דרך לוח הבקרה. אם תבטל את רשימת ההמתנה אך תשאיר אפשרות זו " "פעילה, כרטיסים עדיין יישלחו." #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "Waiting list response time" msgstr "זמן תגובה לרשימת המתנה" #: pretix/base/settings.py:1653 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "אם שובר כרטיס נשלח לאדם ברשימת ההמתנה, עליו לממש אותו תוך מספר השעות הזה " "לפני שיפוג ותינתן הזדמנות לאדם הבא ברשימה." #: pretix/base/settings.py:1664 msgid "Disable waiting list" msgstr "השבת רשימת המתנה" #: pretix/base/settings.py:1665 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "רשימת ההמתנה תושבת לחלוטין לאחר תאריך זה. משמעות הדבר היא שאף אחד לא יוכל " "להירשם לרשימת ההמתנה יותר, אך גם שכרטיסים יהיו זמינים למכירה שוב אם ניתן, גם " "אם יש עדיין אנשים ברשימה. שוברים שכבר נשלחו יישארו בתוקף." #: pretix/base/settings.py:1677 msgid "Ask for a name" msgstr "בקש שם" #: pretix/base/settings.py:1678 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "בקש שם בעת ההרשמה לרשימת המתנה." #: pretix/base/settings.py:1687 msgid "Require name" msgstr "דרוש שם" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "חייב שם בעת ההרשמה לרשימת המתנה." #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "Ask for a phone number" msgstr "בקש מספר טלפון" #: pretix/base/settings.py:1699 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "בקש מספר טלפון בעת ההרשמה לרשימת המתנה." #: pretix/base/settings.py:1708 msgid "Require phone number" msgstr "דרוש מספר טלפון" #: pretix/base/settings.py:1709 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "חייב מספר טלפון בעת ההרשמה לרשימת המתנה." #: pretix/base/settings.py:1719 msgid "Phone number explanation" msgstr "הסבר לגבי מספר הטלפון" #: pretix/base/settings.py:1722 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "אם אתה מבקש מספר טלפון, הסבר למה אתה עושה זאת ולמה ישמש המספר." #: pretix/base/settings.py:1734 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "מספר כניסות מקסימלי לאותו כתובת דוא\"ל עבור אותו מוצר" #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "עם הגבלה מוגדלת, לקוח יכול לבקש יותר מכרטיס אחד לאותו מוצר באמצעות אותה " "כתובת דוא\"ל ייחודית. עם זאת, ללא קשר להגדרה זו, יהיה עליו למלא את טופס " "ההמתנה מספר פעמים אם ירצה יותר מכרטיס אחד, כי כל הרשמה מעניקה כרטיס אחד בלבד " "בכל פעם." #: pretix/base/settings.py:1750 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "הצג למשתמש את מספר הכניסות שלו לאירוע" #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "כאשר אפשרות זו פעילה, הלקוחות שלך יוכלו לראות כמה פעמים נכנסו לאירוע. בדרך " "כלל אין בכך צורך, אבל זה עשוי להיות שימושי אם הכרטיסים ניתנים לשימוש מספר " "מסוים של פעמים, כך שהלקוחות יראו כמה נותרו להם. יציאות או כניסות שגויות לא " "ייחשבו, והמשתמש לא יראה את רשימות הכניסה השונות." #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "אפשר למשתמשים להוריד כרטיסים" #: pretix/base/settings.py:1765 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "אם זה כבוי, אף אחד לא יכול להוריד כרטיס." #: pretix/base/settings.py:1774 msgid "Download date" msgstr "תאריך הורדה" #: pretix/base/settings.py:1775 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "הורדת כרטיסים תוצע לאחר תאריך זה. אם אתה משתמש בפונקציית סדרת אירועים " "וההזמנה מכילה כרטיסים למספר תאריכים, תהיה אפשרות להוריד את כל הכרטיסים אם " "לפחות אחד מהתאריכים מאפשר זאת." #: pretix/base/settings.py:1786 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "צור כרטיסים עבור מוצרים נלווים ומוצרים בחבילה" #: pretix/base/settings.py:1787 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "כברירת מחדל, כרטיסים מונפקים רק עבור מוצרים שנבחרו באופן אישי, ולא עבור " "מוצרים נלווים או מוצרים בחבילה. באפשרות זו, מונפק כרטיס נפרד לכל מוצר נלווה " "או מוצר בחבילה." #: pretix/base/settings.py:1800 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "צור כרטיסים עבור כל המוצרים" #: pretix/base/settings.py:1801 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "אם האפשרות כבויה, כרטיסים מונפקים רק עבור מוצרים שמסומנים כ'כרטיס כניסה' " "בהגדרות המוצר. ניתן גם לכבות הנפקת כרטיסים בכל מוצר בנפרד." #: pretix/base/settings.py:1813 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "צור כרטיסים עבור הזמנות ממתינות" #: pretix/base/settings.py:1814 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "אם האפשרות כבויה, ניתן להוריד כרטיסים רק לאחר שסומנה ההזמנה כשולמה." #: pretix/base/settings.py:1825 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "אל תנפיק כרטיס לפני אימות כתובת האימייל" #: pretix/base/settings.py:1826 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "אם האפשרות מופעלת, לא תוצע אפשרות להורדת כרטיסים מיד לאחר הרכישה. הכרטיסים " "יצורפו לדוא\"ל אישור התשלום (אם גודל הקובץ לא גדול מדי), והלקוח יוכל להוריד " "אותם מהעמוד ברגע שילחץ על קישור שנשלח אליו במייל. לא משפיע על הזמנות שבוצעו " "בערוצי מכירה אחרים." #: pretix/base/settings.py:1842 msgid "Low availability threshold" msgstr "סף זמינות נמוכה" #: pretix/base/settings.py:1843 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "אם זמינות הכרטיסים יורדת מתחת לאחוז זה, האירוע (או תאריך, אם זו סדרת " "אירועים) יודגש כבעל זמינות נמוכה ברשימת האירועים או בלוח השנה. אם תשאיר " "אפשרות זו ריקה, זמינות נמוכה לא תוצג לציבור." #: pretix/base/settings.py:1857 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "הצג זמינות בסקירות אירועים" #: pretix/base/settings.py:1858 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "אם מסומן, רשימת האירועים תציג האם אירועים אזלו מהמלאי. ייתכנו זמני טעינה " "ארוכים יותר אם יש לך הרבה אירועים, והסטטוס שמוצג עשוי להיות לא עדכני עד שתי " "דקות." #: pretix/base/settings.py:1871 pretix/base/settings.py:1879 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "רשימה" #: pretix/base/settings.py:1872 pretix/base/settings.py:1880 msgid "Week calendar" msgstr "לוח שבועי" #: pretix/base/settings.py:1873 pretix/base/settings.py:1881 msgid "Month calendar" msgstr "לוח חודשי" #: pretix/base/settings.py:1877 msgid "Default overview style" msgstr "סגנון סקירה ברירת מחדל" #: pretix/base/settings.py:1883 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "אם לסדרת האירועים שלך יש יותר מ-50 תאריכים עתידיים, רק לוח שבוע או לוח חודשי " "יכול לשמש." #: pretix/base/settings.py:1892 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "הצג אפשרויות סינון לתצוגת לוח שנה או רשימה" #: pretix/base/settings.py:1893 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "ניתן להגדיר פילטרים אפשריים כמאפייני מטא בהגדרות המארגן." #: pretix/base/settings.py:1902 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "הסתר את כל התאריכים שאינם זמינים מתצוגת לוח השנה או הרשימה" #: pretix/base/settings.py:1903 pretix/base/settings.py:1914 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "אפשרות זו כרגע משפיעה רק על לוח השנה של סדרת האירועים הזו, ולא על לוח השנה " "הכולל של המארגן." #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "הסתר את כל התאריכים שעברו מלוח השנה" #: pretix/base/settings.py:1925 pretix/base/settings.py:1934 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "אין שינויים לאחר שליחת ההזמנה" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1935 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "רק המזמין יכול לבצע שינויים" #: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1936 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "גם המשתתף וגם המזמין יכולים לבצע שינויים" #: pretix/base/settings.py:1931 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "אפשר ללקוחות לערוך את המידע שלהם" #: pretix/base/settings.py:1946 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "אפשר ללקוחות לערוך את פרטיהם גם לאחר הצ'ק-אין." #: pretix/base/settings.py:1947 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "כברירת מחדל, לא ניתן לבצע שינויים נוספים בהזמנה ברגע שאחד הכרטיסים סומן " "כבוצע צ'ק-אין." #: pretix/base/settings.py:1957 msgid "Last date of modifications" msgstr "תאריך אחרון לשינויים" #: pretix/base/settings.py:1958 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "התאריך האחרון שבו משתמשים יכולים לשנות פרטי ההזמנה שלהם, כגון שמות משתתפים " "או תשובות לשאלות. אם אתה משתמש בתכונת סדרת אירועים וההזמנה מכילה כרטיסים " "למספר תאריכי אירועים, ישמש התאריך המוקדם ביותר." #: pretix/base/settings.py:1969 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "לקוחות יכולים לשנות את סוגי המוצרים שרכשו" #: pretix/base/settings.py:1978 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "לקוחות יכולים לשנות את מוצרי התוספות שבחרו" #: pretix/base/settings.py:1988 pretix/base/settings.py:1999 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "אפשר שינויים רק אם המחיר החדש גבוה או שווה למחיר הקודם." #: pretix/base/settings.py:1989 pretix/base/settings.py:2000 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "אפשר שינויים רק אם המחיר החדש גבוה מהמחיר הקודם." #: pretix/base/settings.py:1990 pretix/base/settings.py:2001 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "אפשר שינויים רק אם המחיר החדש שווה למחיר הקודם." #: pretix/base/settings.py:1991 pretix/base/settings.py:2002 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "אפשר שינויים ללא קשר למחיר, כל עוד לא נדרש החזר כספי (כלומר, שהמחיר החדש לא " "נמוך ממה שכבר שולם)." #: pretix/base/settings.py:1993 pretix/base/settings.py:2004 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "אפשר שינויים ללא קשר למחיר, גם אם זה מוביל להחזר כספי." #: pretix/base/settings.py:1997 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "דרישה עבור שינויי מחירים" #: pretix/base/settings.py:2015 msgid "Do not allow changes after" msgstr "אין לאפשר שינויים לאחר" #: pretix/base/settings.py:2024 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "אפשר שינוי גם אם הכרטיס כבר נבדק בכניסה" #: pretix/base/settings.py:2025 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "ברירת המחדל היא שלא ניתן לבצע שינויים בהזמנה לאחר שכרטיס כלשהו נבדק בכניסה. " "אם תסמן תיבה זו, הדרישה תבוטל. עדיין אי אפשר להסיר תוסף שכבר נבדק בנפרד. " "השתמש בזה בזהירות, ועדיף רק בשילוב עם הגבלה לשינויים במחיר לעיל." #: pretix/base/settings.py:2037 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "לאפשר למשתתפים לשנות את הכרטיס שלהם בעצמם" #: pretix/base/settings.py:2038 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "ברירת המחדל היא שרק מזמין הכרטיסים יכול לבצע שינויים. אם תסמן אפשרות זו, גם " "משתתפים בודדים יוכלו לבצע שינויים, אך תמיד רק שינויים שאינם משנים את המחיר " "הכולל של ההזמנה. שינויים שמשפיעים על המחיר יכולים להתבצע רק על ידי הלקוח " "הראשי." #: pretix/base/settings.py:2050 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "לקוחות יכולים לבטל הזמנות שלא שולמו" #: pretix/base/settings.py:2062 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "גבה דמי ביטול קבועים" #: pretix/base/settings.py:2063 pretix/base/settings.py:2074 #: pretix/base/settings.py:2088 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "משפיע רק על הזמנות שממתינות לתשלום, דמי ביטול להזמנות חינם לעולם לא נגבים. " "שים לב שזו תהיה אחריותך לגבות את דמי הביטול מהמשתמש." #: pretix/base/settings.py:2073 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "גבה דמי תשלום, משלוח ושירות" #: pretix/base/settings.py:2087 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "גבה דמי ביטול אחוזיים" #: pretix/base/settings.py:2098 pretix/base/settings.py:2237 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "אין לאפשר ביטולים לאחר" #: pretix/base/settings.py:2107 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "לקוחות יכולים לבטל את הזמנותיהם ששולמו" #: pretix/base/settings.py:2108 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "הכסף ששולם יוחזר אוטומטית אם שיטת התשלום מאפשרת זאת. אחרת, יווצר עבורך החזר " "ידני שתצטרך לעבד בעצמך." #: pretix/base/settings.py:2121 pretix/control/forms/orders.py:917 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "שמור דמי ביטול קבועים" #: pretix/base/settings.py:2130 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "שמור דמי תשלום, משלוח ושירות" #: pretix/base/settings.py:2142 pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "שמור דמי ביטול אחוזיים" #: pretix/base/settings.py:2151 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "אפשר ללקוחות לבחור החזר כספי נמוך מרצונם" #: pretix/base/settings.py:2152 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "כאשר אפשרות זו פעילה, הלקוחות שלך יכולים לבחור לקבל החזר קטן יותר כדי לתמוך " "בך." #: pretix/base/settings.py:2157 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "אם תרצה לעזור לנו להמשיך לפעול, אנא שקול להשתמש בסרגל למטה כדי לבקש החזר " "נמוך יותר. תודה!" #: pretix/base/settings.py:2164 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "הסבר להחזר כספי נמוך בהתנדבות" #: pretix/base/settings.py:2167 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "טקסט זה יוצג בין ההסבר על אופן ההחזרים לבין המחוון שבו הלקוחות יכולים לבחור " "את הסכום שברצונם לקבל. לדוגמה, ניתן להשתמש בו כדי להסביר שבחירת החזר נמוך " "יותר תסייע לארגון שלך." #: pretix/base/settings.py:2182 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "גודל צעד לסכום ההפחתה" #: pretix/base/settings.py:2183 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "כברירת מחדל, הלקוחות יכולים לבחור כל סכום שברצונם להשאיר אצלך. אם תגדיר " "לדוגמה 10, הם יוכלו לבחור רק ערכים במרווחים של 10." #: pretix/base/settings.py:2193 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "הלקוחות יכולים לבקש ביטול שיש לאשר על ידי מארגן האירוע לפני שההזמנה תבוטל " "ותתבצע החזר כספי." #: pretix/base/settings.py:2203 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "אל תציג למשתמשים את דמי הביטול כאשר הם מבקשים ביטול." #: pretix/base/settings.py:2212 pretix/base/settings.py:2222 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "כל ההחזרים מבוצעים לאמצעי התשלום המקורי" #: pretix/base/settings.py:2213 pretix/base/settings.py:2223 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "הלקוחות יכולים לבחור בין זיכוי לכרטיס מתנה לבין החזר לאמצעי התשלום שלהם" #: pretix/base/settings.py:2214 pretix/base/settings.py:2224 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "כל ההחזרים מונפקים ככרטיסי מתנה" #: pretix/base/settings.py:2215 pretix/base/settings.py:2225 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "אל תטפל בהחזרים באופן אוטומטי כלל" #: pretix/base/settings.py:2220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Refund method" msgstr "שיטת החזר" #: pretix/base/settings.py:2246 pretix/base/settings.py:2259 msgid "Terms of cancellation" msgstr "תנאי הביטול" #: pretix/base/settings.py:2249 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "טקסט זה יוצג כאשר ניתן לבצע ביטול להזמנה ששולמה. השאר ריק אם ברצונך ש-pretix " "ייצור אוטומטית את תנאי הביטול לפי ההגדרות שלך." #: pretix/base/settings.py:2262 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "טקסט זה יוצג כאשר ניתן לבצע ביטול להזמנה שלא שולמה או להזמנה בחינם. השאר ריק " "אם ברצונך ש-pretix ייצור אוטומטית את תנאי הביטול לפי ההגדרות שלך." #: pretix/base/settings.py:2272 pretix/control/forms/event.py:1898 msgid "Contact address" msgstr "כתובת ליצירת קשר" #: pretix/base/settings.py:2273 pretix/control/forms/event.py:1900 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "נציג זאת בפומבי כדי לאפשר למשתתפים ליצור איתך קשר." #: pretix/base/settings.py:2281 pretix/control/forms/event.py:1892 msgid "Imprint URL" msgstr "קישור לעמוד פרטי יצירת קשר/ח.פ." #: pretix/base/settings.py:2282 pretix/control/forms/event.py:1893 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "על קישור זה להוביל, למשל, לחלק באתר שלך שבו נמצאים פרטי הקשר שלך ומידע משפטי." #: pretix/base/settings.py:2292 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "קישור למדיניות פרטיות" #: pretix/base/settings.py:2293 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "קישור זה צריך להוביל, למשל, לחלק באתר שלך שמסביר כיצד אתה משתמש בנתונים " "שנאספו בחנות הכרטיסים שלך." #: pretix/base/settings.py:2304 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information URL" msgstr "פרטי חשבון" #: pretix/base/settings.py:2305 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that explains how you " #| "use data gathered in your ticket shop." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "קישור זה צריך להוביל, למשל, לחלק באתר שלך שמסביר כיצד אתה משתמש בנתונים " "שנאספו בחנות הכרטיסים שלך." #: pretix/base/settings.py:2312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:112 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information" msgstr "פרטי חשבון" #: pretix/base/settings.py:2316 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information title" msgstr "פרטי חשבון" #: pretix/base/settings.py:2326 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information text" msgstr "פרטי חשבון" #: pretix/base/settings.py:2347 msgid "Attach ticket files" msgstr "צרף קבצי כרטיסים" #: pretix/base/settings.py:2349 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "כרטיסים לעולם לא יצורפו אם הם גדולים מ-{size} כדי למנוע בעיות בשליחת דוא\"ל." #: pretix/base/settings.py:2360 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:263 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "צרף קבצי יומן (calendar)" #: pretix/base/settings.py:2361 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "אם מאופשר, נוסיף קובץ לוח שנה .ics לאימייל אישור ההזמנה." #: pretix/base/settings.py:2370 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "צרף קבצי יומן רק לאחר שהתשלום בוצע" #: pretix/base/settings.py:2371 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "השתמש בזה למשל אם אתה מכניס קישור גישה פרטי לקובץ היומן, כדי לוודא שאנשים " "יקבלו אותו רק לאחר אישור התשלום." #: pretix/base/settings.py:2380 msgid "Event description" msgstr "תיאור האירוע" #: pretix/base/settings.py:2383 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "ניתן להשתמש בזה כדי לשתף מידע עם המשתתפים, כגון פרטי הגעה או קישור לאירוע " "דיגיטלי. אם תשאיר ריק, נציב שם קישור לחנות האירוע, שעת הכניסה ושם הארגון " "שלך. אין להכניס משתנים עם מידע אישי רגיש, מאחר שרשומות יומן משותפות לעיתים " "עם אנשים רבים." #: pretix/base/settings.py:2396 msgid "Subject prefix" msgstr "קידומת בשורת הנושא" #: pretix/base/settings.py:2397 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "זה יתווסף לפני הנושא של כל הודעות הדוא\"ל היוצאות, בפורמט [קידומת]. בחר, " "לדוגמה, קיצור של שם האירוע שלך." #: pretix/base/settings.py:2411 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "כתובת השולח" #: pretix/base/settings.py:2412 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "כתובת שולח להודעות דוא\"ל יוצאות" #: pretix/base/settings.py:2421 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #: pretix/base/settings.py:2422 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "שם השולח שישמש בשילוב עם כתובת השולח עבור הודעות דואר יוצאות. ברירת המחדל " "היא שם האירוע שלך." #: pretix/base/settings.py:2440 pretix/base/settings.py:2497 #: pretix/base/settings.py:2514 pretix/base/settings.py:2532 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "ההזמנה שלך: {code}" #: pretix/base/settings.py:2444 pretix/base/settings.py:2477 #: pretix/base/settings.py:2582 pretix/base/settings.py:2815 #: pretix/base/settings.py:2852 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "הרשמתך לאירוע: {code}" #: pretix/base/settings.py:2448 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "אתה מקבל הודעה זו כי ביקשת שנשלח לך את הקישור להזמנה שלך עבור {event}.\n" "\n" "תוכל לשנות את פרטי ההזמנה שלך ולצפות במצב ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2461 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "ההזמנות שלך לאירוע {event}" #: pretix/base/settings.py:2465 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "מישהו ביקש את רשימת ההזמנות שלך לאירוע {event}.\n" "הרשימה היא כמפורט להלן:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2481 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום {attendee_name},\n" "\n" "נרשמת בהצלחה לאירוע {event}.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטים ובמצב הכרטיס שלך כאן:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2501 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "הזמנתך לאירוע {event} התקבלה בהצלחה. מאחר שהזמנת רק מוצרים חינמיים, אין צורך " "בתשלום.\n" "\n" "תוכל לשנות את פרטי ההזמנה שלך ולצפות במצב ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2518 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "קיבלנו את ההזמנה שלך לאירוע {event} בהצלחה. מאחר שהזמנת מוצר הדורש אישור " "מהמארגן, אנו מבקשים סבלנות עד שנשלח אליך הודעה נוספת.\n" "\n" "תוכל לשנות את פרטי ההזמנה שלך ולצפות במצב ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2536 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "קיבלנו את ההזמנה שלך לאירוע {event} עם סך של {total_with_currency}. יש " "להשלים את התשלום עד ל-{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "תוכל לשנות את פרטי ההזמנה שלך ולצפות במצב ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2554 msgid "Attachment for new orders" msgstr "קובץ מצורף להזמנות חדשות" #: pretix/base/settings.py:2559 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "קובץ זה יצורף להודעת הדואר האלקטרוני הראשונה שאנו שולחים עבור כל הזמנה חדשה. " "לפיכך, הוא יצורף יחד עם אחת מהודעות 'הוזמנה בוצעה', 'הזמנה חינמית' או 'הזמנה " "התקבלה' למעלה. הוא יישלח הן ליצירת הקשר של ההזמנה והן להשתתפים. ניתן להשתמש " "בכך, לדוגמה, לשליחת תקנון השירות שלך. אין להשתמש בו לשם שליחת מידע שאינו " "ציבורי, כיוון שייתכן והקובץ יישלח לפני שהתשלום יאושר או שההזמנה תאושר. לקבלת " "וודאות שהדואר לא יגיע לספאם, ניתן להעלות רק קבצי PDF עד לגודל של {size} מ\"ב." #: pretix/base/settings.py:2586 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום {attendee_name},\n" "\n" "כרטיס לאירוע {event} הוזמן עבורך.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטים ובמצב הכרטיס שלך כאן:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2598 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "ההזמנה שלך שונתה: {code}" #: pretix/base/settings.py:2602 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "ההזמנה שלך לאירוע {event} השתנתה.\n" "\n" "תוכל לצפות במצב ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2614 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "התשלום בגין הזמנתך התקבל: {code}" #: pretix/base/settings.py:2618 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "קיבלנו בהצלחה את התשלום שלך עבור {event}. תודה!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "תוכל לשנות את פרטי ההזמנה שלך ולצפות במצב ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2636 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "אישור הרשמה לאירוע: {code}" #: pretix/base/settings.py:2640 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום {attendee_name},\n" "\n" "כרטיס לאירוע {event} שהוזמן עבורך שולם כעת.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטים ובמצב הכרטיס שלך כאן:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2657 pretix/control/forms/event.py:1294 #: pretix/control/forms/event.py:1416 pretix/plugins/sendmail/models.py:268 msgid "Number of days" msgstr "מספר ימים" #: pretix/base/settings.py:2659 pretix/control/forms/event.py:1297 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "דוא\"ל זה יישלח מספר ימים לפני שפג התוקף של ההזמנה. אם הערך הוא 0, המייל " "לעולם לא יישלח." #: pretix/base/settings.py:2667 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "ההזמנה שלך עומדת לפוג: {code}" #: pretix/base/settings.py:2671 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "לא קיבלנו עדיין תשלום מלא על ההזמנה שלך לאירוע {event}.\n" "יש לזכור כי אנו מבטיחים את הזמנתך רק אם נקבל את התשלום לפני {expire_date}.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטי התשלום ובסטטוס ההזמנה שלך בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2685 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "ההזמנה שלך ממתינה לתשלום: {code}" #: pretix/base/settings.py:2689 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "לא קיבלנו עדיין תשלום מלא על ההזמנה שלך לאירוע {event}.\n" "יש לזכור כי יש לשלם לפני {expire_date}.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטי התשלום ובסטטוס ההזמנה שלך בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2702 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "נתקבל תשלום חלקי: {code}" #: pretix/base/settings.py:2706 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "קיבלנו תשלום עבור ההזמנה שלך לאירוע {event}.\n" "\n" "לצערנו, הסכום שהתקבל נמוך מהסכום המלא הנדרש. לכן ההזמנה שלך עדיין נחשבת כלא " "משולמת, ויש להשלים תשלום נוסף של **{pending_sum}**.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטי התשלום ובסטטוס ההזמנה שלך בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2722 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "התשלום עבור ההזמנה שלך נכשל: {code}" #: pretix/base/settings.py:2726 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "ניסיון התשלום שלך עבור ההזמנה לאירוע {event} נכשל.\n" "\n" "ההזמנה שלך עדיין בתוקף ותוכל לנסות לשלם שוב באותה דרך או בשיטה אחרת. יש " "להשלים את התשלום לפני {expire_date}.\n" "\n" "ניתן לנסות מחדש את התשלום ולצפות במצב ההזמנה:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2740 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "נבחרת מרשימת ההמתנה לאירוע {event}" #: pretix/base/settings.py:2744 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "נרשמת לרשימת ההמתנה לאירוע {event}, עבור מוצר {product}.\n" "\n" "יש לנו כרטיס מוכן עבורך! תוכל לממש אותו בחנות הכרטיסים שלנו בתוך {hours} " "השעות הקרובות על ידי הזנת קוד השובר הבא:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "או פשוט לחץ על הקישור הבא:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "שימו לב: קישור זה תקף רק במהלך {hours} השעות הקרובות!\n" "אם לא תממש/י את השובר בפרק זמן זה – הכרטיס יועבר הלאה לממתין הבא.\n" "\n" "אם אינך זקוק/ה לכרטיס, נשמח אם תלחץ/י על הקישור הבא כדי להודיע לנו. כך נוכל " "להעביר את הכרטיס במהירות לאדם הבא ברשימה:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2773 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "ההזמנה בוטלה: {code}" #: pretix/base/settings.py:2777 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "ההזמנה שלך {code} לאירוע {event} בוטלה.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטי ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2791 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "ההזמנה אושרה וממתינה לתשלום: {code}" #: pretix/base/settings.py:2795 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "אישרנו את ההזמנה שלך לאירוע {event} ונשמח להיפגש איתך באירוע.\n" "\n" "אנא המשך בתשלום עבור ההזמנה עד לתאריך {expire_date}.\n" "\n" "באפשרותך לבחור אמצעי תשלום ולבצע את התשלום כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2819 pretix/base/settings.py:2856 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "אישרנו את הכרטיס שהוזמן עבורך לאירוע {event}.\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטי ובסטטוס הכרטיס שלך כאן:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2831 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "ההזמנה אושרה ואושרה סופית: {code}" #: pretix/base/settings.py:2835 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "הזמנתך לאירוע {event} אושרה ונשמח לארח אותך\n" "באירוע שלנו. מכיוון שהזמנת רק מוצרים חינמיים, אין צורך בתשלום.\n" "\n" "באפשרותך לשנות את פרטי ההזמנה ולצפות בסטטוס ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות {event}" #: pretix/base/settings.py:2868 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "ההזמנה נדחתה: {code}" #: pretix/base/settings.py:2872 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "לצערנו, בקשת ההזמנה שלך לאירוע {event} נדחתה.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "תוכל לצפות בפרטי ההזמנה שלך כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות {event}" #: pretix/base/settings.py:2887 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "באפשרותך לשנות את פרטי ההזמנה ולצפות בסטטוס ההזמנה בכתובת:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות {event}" #: pretix/base/settings.py:2897 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "חשבונית {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2901 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" #| "The list is as follows:\n" #| "\n" #| "{orders}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "מישהו ביקש את רשימת ההזמנות שלך לאירוע {event}.\n" "הרשימה היא כמפורט להלן:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "בברכה, \n" "צוות {event} שלך" #: pretix/base/settings.py:2919 pretix/base/settings.py:2935 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "הכרטיס שלך מוכן להורדה: {code}" #: pretix/base/settings.py:2923 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום {attendee_name},\n" "\n" "נרשמת לאירוע {event}.\n" "\n" "אם עדיין לא עשית זאת, ניתן להוריד את הכרטיס כאן:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות {event}" #: pretix/base/settings.py:2939 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "רכשת כרטיס לאירוע {event}.\n" "\n" "אם עדיין לא עשית זאת, ניתן להוריד את הכרטיס כאן:\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות {event}" #: pretix/base/settings.py:2951 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "הפעל את החשבון שלך ב-{organizer}" #: pretix/base/settings.py:2955 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "שלום {name},\n" "\n" "תודה שנרשמת לחשבון ב-{organizer}!\n" "\n" "להפעלת החשבון והגדרת סיסמה, נא ללחוץ כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "הקישור תקף ליום אחד בלבד.\n" "\n" "אם לא נרשמת בעצמך, נא להתעלם מהודעה זו.\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2973 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "אשר את כתובת הדוא\"ל עבור החשבון שלך ב-{organizer}" #: pretix/base/settings.py:2977 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "שלום {name},\n" "\n" "ביקשת לשנות את כתובת הדוא\"ל של החשבון שלך ב-{organizer}!\n" "\n" "לאישור השינוי, נא ללחוץ כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "הקישור תקף ליום אחד בלבד.\n" "\n" "אם לא ביקשת זאת, ניתן להתעלם מהודעה זו.\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2995 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "הגדר סיסמה חדשה לחשבון שלך ב-{organizer}" #: pretix/base/settings.py:2999 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "שלום {name},\n" "\n" "ביקשת סיסמה חדשה עבור החשבון שלך ב-{organizer}!\n" "\n" "להגדרת סיסמה חדשה, נא ללחוץ כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "הקישור תקף ליום אחד בלבד.\n" "\n" "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, נא להתעלם מהודעה זו.\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות {organizer}" #: pretix/base/settings.py:3017 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Activate your account at {organizer}" msgid "Changes to your account at {organizer}" msgstr "הפעל את החשבון שלך ב-{organizer}" #: pretix/base/settings.py:3021 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {name},\n" #| "\n" #| "you requested to change the email address of your account at " #| "{organizer}!\n" #| "\n" #| "To confirm the change, please click here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "This link is valid for one day.\n" #| "\n" #| "If you did not request this, please ignore this email.\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "\n" #| "Your {organizer} team" msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "the following change has been made to your account at {organizer}:\n" "\n" "{message}\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "שלום {name},\n" "\n" "ביקשת לשנות את כתובת הדוא\"ל של החשבון שלך ב-{organizer}!\n" "\n" "לאישור השינוי, נא ללחוץ כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "הקישור תקף ליום אחד בלבד.\n" "\n" "אם לא ביקשת זאת, ניתן להתעלם מהודעה זו.\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות {organizer}" #: pretix/base/settings.py:3073 pretix/base/settings.py:3080 #: pretix/base/settings.py:3094 pretix/base/settings.py:3102 #: pretix/base/settings.py:3116 pretix/base/settings.py:3124 #: pretix/base/settings.py:3138 pretix/base/settings.py:3145 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "יש להזין קוד צבע הקסדצימלי, לדוג' ‪#990000‬." #: pretix/base/settings.py:3077 msgid "Primary color" msgstr "צבע ראשי" #: pretix/base/settings.py:3098 msgid "Accent color for success" msgstr "צבע הצלחה משלים" #: pretix/base/settings.py:3099 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "אנו ממליצים להשתמש בגוון ירוק." #: pretix/base/settings.py:3120 msgid "Accent color for errors" msgstr "צבע שגיאה משלים" #: pretix/base/settings.py:3121 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "אנו ממליצים להשתמש בגוון אדום." #: pretix/base/settings.py:3142 msgid "Page background color" msgstr "צבע רקע העמוד" #: pretix/base/settings.py:3157 msgid "Use round edges" msgstr "השתמש בפינות מעוגלות" #: pretix/base/settings.py:3166 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "השתמש בספינר טבעי בוווידג'ט במקום מותאם אישית עבור שדות מספריים כגון כמות." #: pretix/base/settings.py:3177 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "נתמך רק בדפדפנים מודרניים." #: pretix/base/settings.py:3188 pretix/base/settings.py:3232 #: pretix/control/forms/organizer.py:642 msgid "Header image" msgstr "תמונת כותרת עליונה" #: pretix/base/settings.py:3191 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "אם תספק תמונת לוגו, כברירת מחדל לא נציג את שם ותאריך האירוע בכותרת העמוד. אם " "אתה משתמש ברקע לבן, נראה את הלוגו שלך בגודל עד ‎1140‎x120‎‎ פיקסלים. אחרת הגודל " "המקסימלי הוא ‎1120‎x120‎‎ פיקסלים. באפשרותך להגדיל את הגודל בהגדרה למטה. מומלץ " "לא להשתמש בפרטים קטנים בתמונה כיוון שהיא תעבור שינוי קנה מידה במסכים קטנים." #: pretix/base/settings.py:3212 pretix/base/settings.py:3255 msgid "Use header image in its full size" msgstr "השתמש בתמונת כותרת בגודלה המלא" #: pretix/base/settings.py:3213 pretix/base/settings.py:3256 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "אנו ממליצים להעלות תמונה ברוחב של לפחות 1170 פיקסלים." #: pretix/base/settings.py:3222 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "הצג את כותרת האירוע גם אם יש תמונת כותרת" #: pretix/base/settings.py:3223 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "הכותרת תוצג רק בדף הראשי של האירוע. אם לא הועלתה תמונת כותרת לאירוע, אך נעשה " "שימוש בתמונת כותרת מפרופיל המארגן, אפשרות זו תתעלם מהגדרה ותמיד תוצג כותרת " "האירוע." #: pretix/base/settings.py:3235 pretix/control/forms/organizer.py:646 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "אם תספק תמונת לוגו, כברירת מחדל לא נציג את שם הארגון שלך בכותרת הדף. אם " "תשתמש ברקע לבן, נציג את הלוגו שלך בגודל של עד 1140x120 פיקסלים. אחרת, הגודל " "המרבי הוא 1120x120 פיקסלים. ניתן להגדיל את הגודל בהגדרה למטה. אנו ממליצים לא " "להשתמש בפרטים קטנים בתמונה, כיוון שהתמונה תשנה גודל במסכים קטנים." #: pretix/base/settings.py:3265 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "השתמש בתמונת הכותרת גם לאירועים ללא לוגו שהועלה בנפרד" #: pretix/base/settings.py:3273 msgid "Favicon" msgstr "פאביקון" #: pretix/base/settings.py:3276 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "אם תספק פאביקון (favicon), נציג אותו במקום סמל ברירת המחדל של pretix. מומלץ " "להשתמש בגודל של לפחות 200x200 פיקסלים כדי להתאים למכשירים השונים." #: pretix/base/settings.py:3292 msgid "Social media image" msgstr "תמונת רשתות חברתיות" #: pretix/base/settings.py:3295 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "תמונה זו תשמש כתצוגה מקדימה כאשר תפרסם קישורים לחנות הכרטיסים שלך ברשתות " "החברתיות. פייסבוק ממליצה על גודל של 1200 x 630 פיקסלים, אך פלטפורמות מסוימות " "כמו WhatsApp ו-Reddit מציגות תצוגה מרובעת בלבד, לכן יש לוודא שהתמונה נראית " "טוב גם כאשר מוצג רק מרכז התמונה המרובעת. אם לא תבחר תמונה, נשתמש בלוגו שמעל." #: pretix/base/settings.py:3313 msgid "Logo image" msgstr "תמונת לוגו" #: pretix/base/settings.py:3317 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "נציג את הלוגו שלך בגובה וברוחב מקסימליים של 2.5 ס\"מ." #: pretix/base/settings.py:3344 pretix/base/settings.py:3450 msgid "Info text" msgstr "טקסט מידע" #: pretix/base/settings.py:3347 pretix/base/settings.py:3452 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "לא מוצג באף מקום כברירת מחדל, אך אם תרצה, תוכל להשתמש בזה למשל בתבניות " "כרטיסים." #: pretix/base/settings.py:3356 msgid "Banner text (top)" msgstr "טקסט באנר (למעלה)" #: pretix/base/settings.py:3359 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "טקסט זה יוצג מעל כל עמוד בחנות שלך. נא להשתמש בזה רק להודעות חשובות במיוחד." #: pretix/base/settings.py:3369 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "טקסט באנר (למטה)" #: pretix/base/settings.py:3372 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "טקסט זה יוצג מתחת לכל עמוד בחנות שלך. נא להשתמש בזה רק להודעות חשובות במיוחד." #: pretix/base/settings.py:3382 msgid "Voucher explanation" msgstr "הסבר על שובר" #: pretix/base/settings.py:3385 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "טקסט זה יופיע ליד השדה להזנת קוד שובר, תוכל להשתמש בו לדוגמה להסביר איך " "משיגים קוד שובר." #: pretix/base/settings.py:3395 msgid "Attendee data explanation" msgstr "הסבר נתוני משתתף" #: pretix/base/settings.py:3398 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "טקסט זה יופיע מעל השאלות שנשאלות עבור כל מוצר אישי. תוכל להשתמש בו למשל " "להסביר למה יש צורך במידע." #: pretix/base/settings.py:3408 msgid "Additional success message" msgstr "הודעת הצלחה נוספת" #: pretix/base/settings.py:3409 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "הודעה זו תוצג לאחר יצירת הזמנה בהצלחה. היא תוצג בנוסף להודעת ברירת המחדל." #: pretix/base/settings.py:3421 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "טקסט עזרה לשדה מספר הטלפון" #: pretix/base/settings.py:3428 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "נא להכניס כתובת אימייל תקפה. אנו נשלח לך אישור הזמנה כולל קישור דרכו תוכל " "לגשת להזמנה שלך מאוחר יותר." #: pretix/base/settings.py:3435 msgid "Help text of the email field" msgstr "טקסט עזרה לשדה האימייל" #: pretix/base/settings.py:3461 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "אפשר ליצור צוות חדש בעת יצירת אירוע" #: pretix/base/settings.py:3462 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "משתמשים שאין להם גישה לכל האירועים תחת מארגן זה, חייבים לבחור אחד מהצוותים " "שלהם לקבלת גישה לאירוע החדש. אפשרות זו מאפשרת למשתמשים ליצור צוות חדש השייך " "לאירוע בזמן אמת, גם אם אין להם הרשאת \"יכול לשנות צוותים והרשאות\"." #: pretix/base/settings.py:3534 pretix/base/settings.py:3544 msgid "Event start time (descending)" msgstr "זמן תחילת האירוע (מהמאוחר למוקדם)" #: pretix/base/settings.py:3536 pretix/base/settings.py:3546 msgid "Name (descending)" msgstr "שם (מהסוף להתחלה)" #: pretix/base/settings.py:3541 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "סדר לפי תאריך" #: pretix/base/settings.py:3557 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "קישור לדף סקירה של המארגן בכל דפי האירועים" #: pretix/base/settings.py:3566 msgid "Homepage text" msgstr "טקסט דף הבית" #: pretix/base/settings.py:3568 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "זה יוצג בדף הבית של המארגן." #: pretix/base/settings.py:3583 msgid "Length of gift card codes" msgstr "אורך קודי כרטיס מתנה" #: pretix/base/settings.py:3584 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "ברירת המחדל היא שהמערכת יוצרת קודי כרטיס מתנה באורך של {} תווים. אם יש צורך " "באורך שונה, ניתן להגדיר אותו כאן." #: pretix/base/settings.py:3600 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "תוקף קודי כרטיס מתנה בשנים" #: pretix/base/settings.py:3601 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "אם תגדיר כאן מספר, כרטיסי המתנה יפוגו בסוף השנה לאחר מספר השנים שהוזן. אם " "תשאיר ריק, לכרטיסי מתנה לא יהיה תאריך תפוגה מפורש." #: pretix/base/settings.py:3612 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "הפעלת ניהול הסכמת עוגיות (Cookies)" #: pretix/base/settings.py:3618 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "בלחיצה על \"קבל את כל העוגיות\", אתה מסכים לשמירת עוגיות ולשימוש בטכנולוגיות " "דומות במכשיר שלך." #: pretix/base/settings.py:3625 msgid "Dialog text" msgstr "טקסט חלונית (דיאלוג)" #: pretix/base/settings.py:3632 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "אנו משתמשים בעוגיות ובטכנולוגיות דומות לאיסוף נתונים המאפשרים לנו לשפר את " "האתר והשירותים שלנו. אם אינך מסכים, נשתמש בעוגיות רק כאשר הן חיוניות למתן " "השירותים שהאתר הזה מציע." #: pretix/base/settings.py:3640 msgid "Secondary dialog text" msgstr "טקסט משני בחלונית (דיאלוג)" #: pretix/base/settings.py:3646 msgid "Privacy settings" msgstr "הגדרות פרטיות" #: pretix/base/settings.py:3651 msgid "Dialog title" msgstr "כותרת חלונית (דיאלוג)" #: pretix/base/settings.py:3657 msgid "Accept all cookies" msgstr "קבל את כל העוגיות" #: pretix/base/settings.py:3662 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "תיאור כפתור \"קבל\"" #: pretix/base/settings.py:3668 msgid "Required cookies only" msgstr "עוגיות הכרחיות בלבד" #: pretix/base/settings.py:3673 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "תיאור כפתור \"דחה\"" #: pretix/base/settings.py:3683 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "לקוחות יכולים לבחור את מקומות הישיבה בעצמם" #: pretix/base/settings.py:3684 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "אם האפשרות הזו מבוטלת, יהיה עליך להקצות מקומות ישיבה ידנית במערכת הניהול. " "שים לב שזה עלול לגרום לכך שאנשים לא ידעו את מקום הישיבה שלהם לאחר הרכישה, " "ויתכן שלא יופיע על הכרטיס." #: pretix/base/settings.py:3710 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "הצג כפתור להעתקת קלט המשתמש ממוצרים אחרים" #: pretix/base/settings.py:3724 msgid "Most common English titles" msgstr "תארים נפוצים באנגלית" #: pretix/base/settings.py:3734 msgid "Most common German titles" msgstr "תארים נפוצים בגרמנית" #: pretix/base/settings.py:3747 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "גברת" #: pretix/base/settings.py:3748 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "אדון" #: pretix/base/settings.py:3749 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "מגדר לא מוגדר" #: pretix/base/settings.py:3786 pretix/base/settings.py:3802 #: pretix/base/settings.py:3818 pretix/base/settings.py:3833 #: pretix/base/settings.py:3851 pretix/base/settings.py:3866 #: pretix/base/settings.py:3896 pretix/base/settings.py:3920 #: pretix/base/settings.py:3952 pretix/base/settings.py:3974 #: pretix/base/settings.py:4005 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "ג'ון" #: pretix/base/settings.py:3787 pretix/base/settings.py:3803 #: pretix/base/settings.py:3819 pretix/base/settings.py:3835 #: pretix/base/settings.py:3853 pretix/base/settings.py:3867 #: pretix/base/settings.py:3897 pretix/base/settings.py:3953 #: pretix/base/settings.py:3975 pretix/base/settings.py:4006 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "דו" #: pretix/base/settings.py:3793 pretix/base/settings.py:3809 #: pretix/base/settings.py:3841 pretix/base/settings.py:3960 #: pretix/base/settings.py:3982 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "תואר" #: pretix/base/settings.py:3801 pretix/base/settings.py:3817 #: pretix/base/settings.py:3850 pretix/base/settings.py:3973 #: pretix/base/settings.py:4004 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "ד\"ר" #: pretix/base/settings.py:3825 pretix/base/settings.py:3842 msgid "First name" msgstr "שם פרטי" #: pretix/base/settings.py:3826 pretix/base/settings.py:3843 msgid "Middle name" msgstr "שם אמצעי" #: pretix/base/settings.py:3907 pretix/base/settings.py:3919 #: pretix/control/forms/organizer.py:793 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "ג'ון דו" #: pretix/base/settings.py:3913 msgid "Calling name" msgstr "שם בו פונים אליך" #: pretix/base/settings.py:3927 msgid "Latin transcription" msgstr "תעתיק לטיני" #: pretix/base/settings.py:3939 pretix/base/settings.py:3959 #: pretix/base/settings.py:3981 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "ברכה/פניה" #: pretix/base/settings.py:3951 pretix/base/settings.py:3972 #: pretix/base/settings.py:4003 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "מר" #: pretix/base/settings.py:3985 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "תואר אקדמי (אחרי שם)" #: pretix/base/settings.py:4007 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "תואר מוסמך (MA)" #: pretix/base/settings.py:4033 pretix/base/settings.py:4035 msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "מחוז" #: pretix/base/settings.py:4034 msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "נפה" #: pretix/base/settings.py:4125 pretix/control/forms/event.py:242 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "יש לאפשר את השפה הראשית שלך גם באירוע שלך (ראה בתיבה למעלה)." #: pretix/base/settings.py:4129 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "אינך יכול לדרוש ציון שמות משתתפים אם אינך מבקש אותם." #: pretix/base/settings.py:4133 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "חובה לבקש כתובות דוא\"ל של המשתתפים אם ברצונך לחייב זאת." #: pretix/base/settings.py:4137 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "חובה לבקש כתובות לחשבונית אם ברצונך לחייב זאת." #: pretix/base/settings.py:4141 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "עליך לדרוש כתובת לחשבונית כדי לחייב הזנת שם חברה." #: pretix/base/settings.py:4163 #, python-brace-format msgid "VAT-ID is not supported for \"{}\"." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4170 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "תאריך התשלום האחרון לא יכול להיות לפני סיום תקופת המכירה המוקדמת." #: pretix/base/settings.py:4178 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "הערך \"{identifier}\" אינו ערוץ מכירה תקף." #: pretix/base/settings.py:4193 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "יש להשבית זאת אם סוגי NFC אחרים פעילים." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "הפעלת אפשרות זו אפשרית רק לאחר סיום האירוע שלך." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "עליך להעביר את חנות הכרטיסים למצב לא מקוון כדי להשתמש באפשרות זו." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "מספרי טלפון" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "אפשרות זו תסיר את כל מספרי הטלפון מההזמנות." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" msgstr "כתובות דוא\"ל" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "פעולה זו תסיר את כל כתובות האימייל מההזמנות ומהמשתתפים, וכן את תוכן " "האימיילים שנשמר. פעולה זו תסיר גם את השיוך לחשבונות לקוחות." #: pretix/base/shredder.py:373 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "פעולה זו תסיר את כל השמות, כתובות האימייל ומספרי הטלפון מרשימת ההמתנה." #: pretix/base/shredder.py:425 msgid "Attendee info" msgstr "פרטי משתתף" #: pretix/base/shredder.py:427 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "פעולה זו תסיר את כל שמות המשתתפים וכתובות הדואר מההזמנות, וכן שינויים שנשמרו " "בהם." #: pretix/base/shredder.py:505 msgid "Invoice addresses" msgstr "כתובות לחשבוניות" #: pretix/base/shredder.py:508 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "פעולה זו תסיר את כל כתובות החשבוניות מההזמנות, וכן שינויים שנשמרו בהן." #: pretix/base/shredder.py:542 msgid "Question answers" msgstr "תשובות לשאלות" #: pretix/base/shredder.py:544 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "פעולה זו תסיר את כל התשובות לשאלות, וכן שינויים שנשמרו בהן." #: pretix/base/shredder.py:586 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "פעולה זו תסיר את כל קבצי ה-PDF של החשבוניות, וכן כל תוכן טקסטואלי שלהן שעשוי " "להכיל מידע אישי ממסד הנתונים. מספרי חשבוניות וסכומים יישמרו." #: pretix/base/shredder.py:616 msgid "Cached ticket files" msgstr "קבצי כרטיסים שמורים בזיכרון מטמון" #: pretix/base/shredder.py:618 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "פעולה זו תסיר את כל קבצי הכרטיסים השמורים במטמון. לא תתאפשר הורדה." #: pretix/base/shredder.py:640 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "פעולה זו תסיר מידע הקשור לתשלומים. בהתאם לאמצעי התשלום, כל המידע או רק מידע " "אישי יוסר. לא תתאפשר הורדה." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "בקשה שגויה" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "לא הצלחנו לעבד את הבקשה שלך." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "חזור שלב אחד אחורה" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "נסה שוב" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "מארח לא ידוע" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "הדפדפן שלך ביקש לגשת ל-\"%(header_host)s\". לצערנו, אין לנו תוכן עבור דומיין " "זה." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "נראה שזו התקנה חדשה של pretix. הודעת שגיאה זו כנראה נגרמה בגלל שקובץ ההגדרות " "מכיל את כתובת האתר הלא נכונה או ששרת ה-proxy שלך שולח כותרת לא נכונה." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "המארח הצפוי לפי ההגדרות" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "כותרות שקיבלנו" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "התעלמו" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "המארח שנגזר מהכותרות" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "אם זה עתה הגדרת דומיין זה כחנות הכרטיסים שלך, כעת עליך להגדיר אותו כ\"דומיין " "מותאם״ בחשבון המארגן שלך." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "אין הרשאת גישה" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "אין לך גישה לעמוד זה." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "מצב ניהול" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "מצטערים, לא הצלחנו למצוא את המשאב שביקשת." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "הייתה לנו בעיה בעיבוד הבקשה שלך." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "אם הבעיה נמשכת, אנא צור איתנו קשר." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "אם תיצור איתנו קשר, אנא שלח לנו את הקוד הבא:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "ההזדהות נכשלה" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "לא הצלחנו לאמת שהבקשה נשלחה באמת מצדך. מסיבות אבטחה, איננו יכולים לעבד אותה." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "אנא חזור לעמוד הקודם, רענן את העמוד ונסה שוב. אם הבעיה נמשכת, צור איתנו קשר." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "אנו מכינים את הקובץ שלך להורדה …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "אם זה לוקח יותר מכמה דקות, רענן את הדף או צור איתנו קשר." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "ביקשת מאיתנו לבטל אירוע שכולל החזר כספי גדול יותר:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 #, fuzzy #| msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgid "Estimated refund amount" msgstr "התחל החזר של %(amount)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" "נא לאשר שברצונך להמשיך באמצעות העתקה של קוד האימות הבא לתוך טופס הביטול:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "מופעל על ידי pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "הייצוא שלך נכשל." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "אם הייצוא שלך נכשל חמש פעמים ברציפות, הוא לא יישלח יותר." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "קישור להגדרות:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "אתם מקבלים הודעות אלו לפי הגדרות ההתראה שלכם." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "לחצו כאן כדי לצפות ולשנות את הגדרות ההתראה שלכם" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:61 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "לחצו כאן כדי להשבית את כל ההתראות מיידית." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "לחצו כאן כדי לצפות ולשנות את הגדרות ההתראה שלכם:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "לחצו כאן כדי להשבית את כל ההתראות מיידית:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "אתם מקבלים את ההודעה הזו משום שמישהו רשם אתכם לאירוע הבא:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "אירוע:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "קוד הזמנה:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "נוצר על ידי" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "איש קשר:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "את/ה מקבל/ת דוא\"ל זה כי הזמנת כרטיסים לאירוע {event}." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:101 #, fuzzy #| msgid "Contact:" msgid "Contact" msgstr "איש קשר:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we hereby confirm that the following data shredding job has been " #| "completed:\n" #| "\n" #| "Organizer: %(organizer)s\n" #| "\n" #| "Event: %(event)s\n" #| "\n" #| "Data selection: %(shredders)s\n" #| "\n" #| "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " #| "been deleted)\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "\n" #| "Your pretix team\n" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "אנו מאשרים בזאת כי עבודת גריסת המידע הבאה הושלמה:\n" "\n" "מארגן: %(organizer)s\n" "\n" "אירוע: %(event)s\n" "\n" "בחירת מידע: %(shredders)s\n" "\n" "זמן התחלה: %(start_time)s (ייתכן שמידע חדש שהוזן לאחר מועד זה לא נמחק)\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות pretix שלכם\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בערוץ מכירות זה כראוי, מאחר שהתוסף המתאים אינו פעיל עבור " "אירוע זה." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "העלה תמונה" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s ימים %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s דקות %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "%(number)s ימים %(relation)s %(relation_to)s ב-%(time_of_day)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "הפניה" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "הקישור שלחצתם עליו מפנה אותך ליעד באתר %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "המשיכו רק אם אתם סומכים על האתר הזה שהוא בטוח." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "המשיכו ל-%(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "קוד מקור" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "אתר זה מופעל בתוכנה חופשית. אם אתם רוצים לקרוא את תנאי הרישיון או לקבל את " "קוד המקור, עקבו אחרי קישורים או הוראות אלה:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "אפשר תבנית כרטיס" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "הורד כרטיס" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "היום" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "לפי יום" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "7 ימים אחרונים" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "14 ימים אחרונים" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "7 הימים הבאים" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "14 הימים הבאים" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "שבוע נוכחי" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "לפי שבוע" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "משבוע נוכחי עד היום" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "שבוע קודם" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "השבוע הבא" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "חודש נוכחי" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "לפי חודש" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "מהחודש הנוכחי עד היום" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "חודש קודם" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "החודש הבא" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "רבעון נוכחי" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "לפי רבעון" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "מהרבעון הנוכחי עד היום" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "רבעון קודם" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "הרבעון הבא" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "שנה נוכחית" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "לפי שנה" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "מהשנה הנוכחית עד היום" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "שנה קודמת" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "השנה הבאה" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "כל העתיד (לא כולל היום)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "אחר" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "כל העבר (כולל היום)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "התחלה" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "סיום" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "תאריך הסיום חייב להיות אחרי תאריך ההתחלה." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "מסגרת זמן מותאמת אישית" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "כל הזמן" #: pretix/base/timeline.py:66 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "האירוע שלך מתחיל" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "האירוע שלך מסתיים" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "הכניסות לאירוע שלך מתחילות" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "מועד תחילת המכירה" #: pretix/base/timeline.py:105 pretix/base/timeline.py:108 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "מועד סיום המכירה" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "באופן אוטומטי משום שהאירוע הסתיים ולא הוגדר מועד לסיום המכירה המוקדמת" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "לקוחות אינם יכולים עוד לשנות את פרטי ההזמנה שלהם" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "לא ניתן להשלים תשלומים נוספים" #: pretix/base/timeline.py:146 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "ניתן להוריד כרטיסים" #: pretix/base/timeline.py:159 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "לקוחות אינם יכולים עוד לבטל הזמנות חינמיות או לא משולמות" #: pretix/base/timeline.py:172 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "לקוחות אינם יכולים עוד לבטל הזמנות ששולמו" #: pretix/base/timeline.py:185 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "לקוחות אינם יכולים יותר לבצע שינויים בהזמנות שלהם" #: pretix/base/timeline.py:198 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "רשימת ההמתנה בוטלה" #: pretix/base/timeline.py:213 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "תזכורות להורדה נשלחות" #: pretix/base/timeline.py:227 pretix/base/timeline.py:252 #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "המוצר \"{name}\" זמין" #: pretix/base/timeline.py:239 pretix/base/timeline.py:265 #: pretix/base/timeline.py:318 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "המוצר \"{name}\" אינו זמין" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "ההנחה \"{name}\" הופכת לפעילה" #: pretix/base/timeline.py:292 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "ההנחה \"{name}\" הופכת ללא פעילה" #: pretix/base/timeline.py:335 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "וריאציית מוצר \"{product} – {variation}\" זמינה" #: pretix/base/timeline.py:350 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "וריאציית מוצר \"{product} – {variation}\" אינה זמינה" #: pretix/base/timeline.py:382 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "ספק התשלום \"{name}\" לא ניתן עוד לבחירה" #: pretix/base/timeline.py:401 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "ספק התשלום \"{name}\" לא ניתן עוד לבחירה" #: pretix/base/validators.py:53 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "השדה הזה מכיל ערך לא תקין: %(value)s." #: pretix/base/validators.py:139 #, python-format msgid "" "You entered an URL, which is not allowed. Please remove %(match)s from your " "input." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "את/ה רואה הודעה זו משום שאתר HTTPS זה דורש שלדפדפן יישלח כותרת 'Referer " "header', אך לא נשלחה כזו. כותרת זו נדרשת מטעמי אבטחה, כדי לוודא שלא השתלטו " "לך על הדפדפן." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "אם הגדרת את הדפדפן שלך לחסום שליחת כותרות 'Referer', נא להפעיל אותן מחדש, " "לפחות לאתר זה, או לחיבורים מאובטחים (HTTPS), או לבקשות מאותו מקור (same-" "origin)." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "את/ה רואה הודעה זו משום שהאתר דורש עוגיית CSRF בעת הגשת טפסים. עוגיה זו " "נדרשת מטעמי אבטחה, כדי להבטיח שלא השתלטו לך על הדפדפן." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "אם הגדרת את הדפדפן שלך לחסום קבצי עוגיות (cookies), נא להפעיל שוב את " "העוגיות, לפחות עבור אתר זה, או עבור בקשות מאותו מקור (same-origin)." #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:44 #, fuzzy #| msgid "ID" msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" msgstr "מספר מזהה" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" msgstr "מספר מע\"מ" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" msgstr "מספר מע\"מ" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "מספר מע\"מ" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:60 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "מספר מע\"מ" #: pretix/base/views/tasks.py:189 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה, נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: pretix/base/views/tasks.py:192 msgid "The task has been completed." msgstr "המשימה הושלמה." #: pretix/control/forms/__init__.py:206 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "נא לא להעלות קבצים הגדולים מ-{size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:228 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "סוג הקובץ אינו מותר!" #: pretix/control/forms/__init__.py:331 msgid "Community translations" msgstr "תרגומי קהילה" #: pretix/control/forms/__init__.py:333 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "תרגומים אלה אינם מתוחזקים על ידי צוות pretix. איננו יכולים להבטיח את " "נכונותם, ותכונות חדשות או כאלו ששונו לאחרונה עשויות שלא להיות מתורגמות " "ויופיעו באנגלית במקום זאת. ניתן לעזור בתרגום." #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "Development only" msgstr "פיתוח בלבד" #: pretix/control/forms/__init__.py:345 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "תרגומים אלו עדיין בפיתוח. ניתן לבחור שפות אלו כרגע רק בהתקנות פיתוח של " "pretix, ולא בסביבת ייצור." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "אם תאפשר בדיקת כניסה לכרטיסי תוספות על ידי סריקת הכרטיס הראשי, יש לבחור " "קבוצת מוצרים מסוימת עבור רשימת בדיקת הכניסה שכוללת את מוצרי התוספות בלבד." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "ברקוד" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "שעת צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "סוג צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "אפשר צ'ק-אין להזמנה לא משולמת (אם הרשימה מתירה זאת)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "תמיכה בשאלות צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2677 pretix/control/forms/filter.py:2719 #: pretix/control/forms/filter.py:2884 msgid "All gates" msgstr "כל השערים" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "אני בטוח שמצב הצ'ק אין של האירוע צריך לעבור איפוס." #: pretix/control/forms/event.py:92 msgid "Use languages" msgstr "השתמש בשפות" #: pretix/control/forms/event.py:94 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "בחר את כל השפות שבהן האירוע שלך צריך להיות זמין." #: pretix/control/forms/event.py:97 msgid "This is an event series" msgstr "זהו סדרת אירועים" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:363 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have a sufficient level of access on the event you selected to " "copy it to the desired organizer." msgstr "אין לך הרשאה מספקת לביצוע ייצוא זה." #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "כבר השתמשת במזהה זה לאירוע שונה. אנא בחר מזהה חדש." #: pretix/control/forms/event.py:147 pretix/control/forms/event.py:584 msgid "Event timezone" msgstr "אזור זמן של האירוע" #: pretix/control/forms/event.py:154 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "אני לא רוצה להגדיר מיסים כעת" #: pretix/control/forms/event.py:155 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "תוכל תמיד להגדיר שיעורי מס מאוחר יותר." #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "Sales tax rate" msgstr "שיעור מס מכירה" #: pretix/control/forms/event.py:160 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "האם אתה צריך לשלם מס מכירה על הכרטיסים שלך? אם כן, אנא הכנס כאן את שיעור המס " "המתאים באחוזים. אם המצב המס שלך מורכב יותר, תוכל להוסיף שיעורי מס נוספים " "והגדרות מפורטות מאוחר יותר." #: pretix/control/forms/event.py:169 msgid "Grant access to team" msgstr "הענקת גישה לצוות" #: pretix/control/forms/event.py:170 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "מותר לך ליצור אירועים עבור המארגן הזה, אך אין לך הרשאה לערוך את כל האירועים " "תחת מארגן זה. אנא בחר אחד מהצוותים הקיימים שלך שיקבל גישה לאירוע זה." #: pretix/control/forms/event.py:175 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "צור צוות חדש לאירוע זה כאשר רק אני חבר בו" #: pretix/control/forms/event.py:220 pretix/control/forms/event.py:436 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" #: pretix/control/forms/event.py:246 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "חובה להזין שפת ברירת מחדל." #: pretix/control/forms/event.py:250 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" "לא ציינת שיעור מס. אם אינך רוצה שנחשב מסי מכירה, סמן את \"{field}\" למעלה." #: pretix/control/forms/event.py:260 msgid "" "You cannot choose a team that would give you more access than you have on " "the event you are copying." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Copy configuration from" msgstr "העתק הגדרות מ" #: pretix/control/forms/event.py:350 pretix/control/forms/event.py:353 #: pretix/control/forms/item.py:469 msgid "Do not copy" msgstr "אל תעתיק" #: pretix/control/forms/event.py:371 msgid "" "You cannot choose an event on which you have less access than the team you " "selected in the previous step." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/item.py:1359 #: pretix/control/forms/subevents.py:421 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "ברירת מחדל ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:431 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "לא ניתן לבצע שינוי בסוג המטבע מאחר והזמנות כבר קיימות." #: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:455 msgid "Domain" msgstr "דומיין" #: pretix/control/forms/event.py:446 msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "תוכל להגדיר זאת בהגדרות המארגן שלך." #: pretix/control/forms/event.py:456 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "ניתן להוסיף דומיינים נוספים בחשבון המארגן שלך." #: pretix/control/forms/event.py:457 msgid "Same as organizer account" msgstr "כמו חשבון המארגן" #: pretix/control/forms/event.py:569 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "אירעה שגיאת אימות בהגדרה שאינה חלק מהטופס הזה: {error}" #: pretix/control/forms/event.py:587 pretix/control/forms/organizer.py:579 msgid "Name format" msgstr "תבנית שם" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "הגדרה זו קובעת כיצד pretix יבקש שמות מלאים. שינוי הגדרה זו לאחר שכבר התקבלו " "הזמנות עלול לגרום להתנהגות בלתי צפויה בעת מיון או שינוי שמות." #: pretix/control/forms/event.py:593 pretix/control/forms/organizer.py:585 msgid "Allowed titles" msgstr "תארים מותרים" #: pretix/control/forms/event.py:594 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "אם סכמת השמות שהגדרת למעלה מאפשרת למשתמשים להזין תואר, תוכל להשתמש בזה כדי " "להגביל את רשימת התארים שניתן לבחור." #: pretix/control/forms/event.py:712 pretix/control/forms/organizer.py:661 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "שאל עבור {fields}, הצג כמו {example}" #: pretix/control/forms/event.py:718 pretix/control/forms/organizer.py:667 msgid "Free text input" msgstr "שדה טקסט חופשי" #: pretix/control/forms/event.py:754 msgid "Do not ask" msgstr "אל תשאל" #: pretix/control/forms/event.py:755 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "שאל, אך אין לדרוש הזנה" #: pretix/control/forms/event.py:756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "שאל וחובה להזין" #: pretix/control/forms/event.py:834 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "הגדרת שכרטיסי המתנה יהיו בתוקף למשך {} שנים בנוסף לשנה בה מונפק כרטיס המתנה." #: pretix/control/forms/event.py:871 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Prices including tax" msgstr "כולל כל המיסים" #: pretix/control/forms/event.py:872 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "מומלץ אם תמכור כרטיסים לפחות חלקית ללקוחות." #: pretix/control/forms/event.py:876 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "All future (excluding today)" msgid "Prices excluding tax" msgstr "כל העתיד (לא כולל היום)" #: pretix/control/forms/event.py:877 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "מומלץ רק אם תמכור כרטיסים בעיקר ללקוחות עסקיים." #: pretix/control/forms/event.py:913 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Prices shown to customer" msgstr "תאריך נבחר על ידי הלקוח" #: pretix/control/forms/event.py:917 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:922 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "" "Same as above, but only applied to business customers. Line-based rounding " "will be used for consumers. Recommended when e-invoicing is only used for " "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "payment amount to change when the invoice address is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:933 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1034 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "צור חשבוניות עבור אפיקי מכירה" #: pretix/control/forms/event.py:1037 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "אם הפעלת יצירת חשבונית בהגדרה הקודמת, תוכל להגביל זאת כאן לאפיקי מכירה " "מסוימים." #: pretix/control/forms/event.py:1041 msgid "Invoice style" msgstr "סגנון חשבונית" #: pretix/control/forms/event.py:1047 msgid "Invoice language" msgstr "שפת החשבונית" #: pretix/control/forms/event.py:1048 pretix/control/forms/event.py:1063 msgid "The user's language" msgstr "שפת המשתמש" #: pretix/control/forms/event.py:1069 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" "חשבונית תונפק לפני התשלום אם הלקוח בוחר באחת משיטות התשלום הבאות: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "אף אחת משיטות התשלום המוגדרות כעת לא תגרום להנפקת חשבונית לפני התשלום." #: pretix/control/forms/event.py:1082 msgid "Recommended" msgstr "מומלץ" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "יש לבחור את החנות המקוונת כדי לקבל מיילים אלו." #: pretix/control/forms/event.py:1130 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "אפיקי מכירה לדוא\"ל תהליך רכישה" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "המיילים על ביצוע ההזמנה ותשלום יישלחו רק להזמנות מערוצי המכירה האלו. יש " "להפעיל את החנות המקוונת." #: pretix/control/forms/event.py:1142 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "המייל הזה יישלח רק להזמנות מערוצי המכירה האלו. יש להפעיל את החנות המקוונת." #: pretix/control/forms/event.py:1150 pretix/control/forms/organizer.py:702 msgid "Bcc address" msgstr "כתובת Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:1152 pretix/control/forms/organizer.py:704 #, fuzzy #| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "כל המיילים יישלחו לכתובת הזו כהעתק מוסתר (Bcc)" #: pretix/control/forms/event.py:1160 pretix/control/forms/organizer.py:713 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: pretix/control/forms/event.py:1163 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "זה יצורף לכל מייל. משתנים זמינים: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1168 pretix/control/forms/organizer.py:721 msgid "e.g. your contact details" msgstr "לדוגמה, פרטי יצירת קשר" #: pretix/control/forms/event.py:1173 msgid "HTML mail renderer" msgstr "מנוע עיבוד דואר HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1178 pretix/control/forms/event.py:1205 #: pretix/control/forms/event.py:1232 pretix/control/forms/event.py:1390 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "נושא הנשלח לכתובת איש הקשר של ההזמנה" #: pretix/control/forms/event.py:1183 pretix/control/forms/event.py:1210 #: pretix/control/forms/event.py:1237 pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "טקסט הנשלח לכתובת איש הקשר של ההזמנה" #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1215 #: pretix/control/forms/event.py:1242 pretix/control/forms/event.py:1400 #: pretix/control/forms/event.py:1445 pretix/control/forms/event.py:1475 msgid "Send an email to attendees" msgstr "שלח מייל למשתתפים" #: pretix/control/forms/event.py:1189 pretix/control/forms/event.py:1216 #: pretix/control/forms/event.py:1243 pretix/control/forms/event.py:1401 #: pretix/control/forms/event.py:1446 pretix/control/forms/event.py:1476 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "אם ההזמנה כוללת משתתפים עם כתובות אימייל שונות מהאדם שמזמין את הכרטיסים, " "המייל הבא יישלח למשתתפים." #: pretix/control/forms/event.py:1194 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/forms/event.py:1248 pretix/control/forms/event.py:1406 #: pretix/control/forms/event.py:1451 pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "נושא הנשלח למשתתפים" #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/forms/event.py:1226 #: pretix/control/forms/event.py:1253 pretix/control/forms/event.py:1411 #: pretix/control/forms/event.py:1456 pretix/control/forms/event.py:1486 msgid "Text sent to attendees" msgstr "טקסט הנשלח למשתתפים" #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1338 #: pretix/control/forms/event.py:1348 pretix/control/forms/event.py:1358 #: pretix/control/forms/event.py:1363 pretix/control/forms/event.py:1375 #: pretix/control/forms/organizer.py:732 pretix/control/forms/organizer.py:742 #: pretix/control/forms/organizer.py:752 pretix/control/forms/organizer.py:762 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:122 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "נושא (נשלח על ידי מנהל)" #: pretix/control/forms/event.py:1274 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "נושא (נשלח על ידי מנהל למשתתף)" #: pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "טקסט (נשלח על ידי מנהל)" #: pretix/control/forms/event.py:1284 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "נושא (נתבקש על ידי המשתמש)" #: pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "Text (requested by user)" msgstr "טקסט (נתבקש על ידי המשתמש)" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "טקסט (אם ההזמנה תסתיים אוטומטית)" #: pretix/control/forms/event.py:1306 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "נושא (אם ההזמנה תסתיים אוטומטית)" #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "טקסט (אם ההזמנה לא תסתיים אוטומטית)" #: pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "נושא (אם ההזמנה לא תסתיים אוטומטית)" #: pretix/control/forms/event.py:1321 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "נושא (אם התקבל תשלום לא שלם)" #: pretix/control/forms/event.py:1326 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "טקסט (אם התקבל תשלום לא שלם)" #: pretix/control/forms/event.py:1329 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "מייל זה חל רק על שיטות תשלום שיכולות לקבל תשלומים לא שלמים, כמו העברה בנקאית." #: pretix/control/forms/event.py:1371 pretix/control/forms/event.py:1380 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" "זה ישומש רק אם החשבונית תישלח לכתובת מייל אחרת או בזמן אחר מאישור ההזמנה." #: pretix/control/forms/event.py:1383 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "מייל זה יישלח ככה וככה ימים לפני שהאירוע מתחיל. אם השדה ריק, לא יישלח מייל." #: pretix/control/forms/event.py:1423 msgid "Subject for received order" msgstr "נושא להזמנה שהתקבלה" #: pretix/control/forms/event.py:1428 msgid "Text for received order" msgstr "טקסט להזמנה שהתקבלה" #: pretix/control/forms/event.py:1433 msgid "Subject for approved order" msgstr "נושא להזמנה שאושרה" #: pretix/control/forms/event.py:1438 msgid "Text for approved order" msgstr "טקסט להזמנה שאושרה" #: pretix/control/forms/event.py:1441 pretix/control/forms/event.py:1459 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "זה יישלח רק להזמנות שאינן חינמיות. הזמנות חינמיות יקבלו את תבנית ההזמנה " "החינמית בהמשך." #: pretix/control/forms/event.py:1463 msgid "Subject for approved free order" msgstr "נושא להזמנה חינמית שאושרה" #: pretix/control/forms/event.py:1468 msgid "Text for approved free order" msgstr "טקסט להזמנה חינמית שאושרה" #: pretix/control/forms/event.py:1471 pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "זה יישלח רק להזמנות חינמיות. הזמנות שאינן חינמיות יקבלו את תבנית ההזמנה " "שאינה חינמית מלמעלה במקום." #: pretix/control/forms/event.py:1493 msgid "Subject for denied order" msgstr "נושא להזמנה שנדחתה" #: pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Text for denied order" msgstr "טקסט להזמנה שנדחתה" #: pretix/control/forms/event.py:1596 msgid "Ticket code generator" msgstr "מחולל קוד כרטיס" #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "למשתמשים מתקדמים, לרוב אין צורך לשנות." #: pretix/control/forms/event.py:1654 msgid "Any country" msgstr "כל מדינה" #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "European Union" msgstr "האיחוד האירופי" #: pretix/control/forms/event.py:1681 msgid "Any customer" msgstr "כל לקוח" #: pretix/control/forms/event.py:1682 msgid "Individual" msgstr "פרטי" #: pretix/control/forms/event.py:1683 msgid "Business" msgstr "עסקי" #: pretix/control/forms/event.py:1684 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "עסק עם מספר מע\"מ תקף" #: pretix/control/forms/event.py:1690 msgid "Charge VAT" msgstr "חייב במע\"מ" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "No VAT" msgstr "ללא מע\"מ" #: pretix/control/forms/event.py:1693 msgid "Sale not allowed" msgstr "מכירה אינה מותרת" #: pretix/control/forms/event.py:1694 msgid "Order requires approval" msgstr "ההזמנה דורשת אישור" #: pretix/control/forms/event.py:1699 msgid "Default tax code" msgstr "קוד מס ברירת מחדל" #: pretix/control/forms/event.py:1703 pretix/control/forms/event.py:1707 msgid "Deviating tax rate" msgstr "שיעור מס שונה" #: pretix/control/forms/event.py:1711 pretix/control/forms/event.py:1715 msgid "Text on invoice" msgstr "טקסט על החשבונית" #: pretix/control/forms/event.py:1735 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "שילוב מצב החישוב הזה עם שיעור מס שאינו אפס אינו הגיוני." #: pretix/control/forms/event.py:1740 pretix/control/forms/event.py:1744 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "שילוב זה של מצב חישוב וקוד מס אינו הגיוני." #: pretix/control/forms/event.py:1809 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "שובר שנבחר מראש" #: pretix/control/forms/event.py:1811 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "אם מוגדר, הווידג'ט יציג מוצרים כאילו הוזן שובר זה וכאשר מוצר נרכש באמצעות " "הווידג'ט, שובר זה ישמש. ניתן להשתמש בזה, למשל, כדי לספק ווידג'טים המעניקים " "הנחות או פותחים מוצרים סודיים." #: pretix/control/forms/event.py:1816 msgid "Compatibility mode" msgstr "מצב תאימות" #: pretix/control/forms/event.py:1818 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "הווידג'ט הרגיל שלנו אינו פועל בכל בוני האתרים. אם אתה נתקל בבעיה, נסה להשתמש " "במצב תאימות זה." #: pretix/control/forms/event.py:1839 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "קוד השובר שסיפקת אינו קיים." #: pretix/control/forms/event.py:1846 pretix/control/forms/organizer.py:115 #: pretix/control/views/shredder.py:182 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "המזהה (Slug) שהזנת אינו נכון." #: pretix/control/forms/event.py:1881 msgid "Ticket downloads" msgstr "הורדות כרטיסים" #: pretix/control/forms/event.py:1882 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "הלקוחות שלך יוכלו להוריד את הכרטיסים שלהם בפורמט PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1886 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "דרוש מכל המשתתפים למלא את שמם" #: pretix/control/forms/event.py:1887 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "כברירת מחדל, נבקש שמות אך לא נדרוש אותם. תוכל לכבות זאת בהגדרות." #: pretix/control/forms/event.py:1913 msgid "Payment via Stripe" msgstr "תשלום באמצעות Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1914 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe הוא מעבד תשלומים אונליין התומך בכרטיסי אשראי ואופציות תשלום רבות " "נוספות. כדי לקבל תשלומים דרך Stripe, תצטרך ליצור אצלם חשבון, פעולה שלוקחת " "פחות מחמש דקות באמצעות הממשק הפשוט שלהם." #: pretix/control/forms/event.py:1920 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "תשלום בהעברה בנקאית" #: pretix/control/forms/event.py:1921 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "הלקוחות שלך יקבלו הנחיות להעביר את הכסף לחשבונך. לאחר מכן תוכל לייבא דפי " "חשבון כדי לעבד תשלומים בתוך pretix, או לסמן אותם כשולמו ידנית." #: pretix/control/forms/event.py:1964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "מחיר (לא חובה)" #: pretix/control/forms/event.py:1969 msgid "Free" msgstr "חינם" #: pretix/control/forms/event.py:1974 msgid "Quantity available" msgstr "כמות זמינה" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "נא להזין פחות מ-25 נמענים." #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/filter.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:1025 msgid "Search for…" msgstr "חפש…" #: pretix/control/forms/filter.py:223 pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/navigation.py:217 msgid "All orders" msgstr "כל ההזמנות" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Valid orders" msgstr "הזמנות תקפות" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "שולם (או בוטל עם דמי ביטול משולמים)" #: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231 msgid "Paid or confirmed" msgstr "שולם או אושר" #: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "ממתין" #: pretix/control/forms/filter.py:228 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Pending or paid" msgstr "ממתין או שולם" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Cancellations" msgstr "ביטולים" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Canceled (fully)" msgstr "בוטל (מלא)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "בוטל (מלא או עם דמי ביטול משולמים)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #, fuzzy #| msgid "Cancel this position" msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "בטל עמדת כרטיס זו" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Cancellation requested" msgstr "בקשת ביטול" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "בוטל מלא אבל החשבונית לא בוטלה" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Payment process" msgstr "תהליך תשלום" #: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Pending or expired" msgstr "ממתין או פג תוקף" #: pretix/control/forms/filter.py:240 pretix/control/forms/filter.py:1234 msgid "Pending (overdue)" msgstr "ממתין (עבר המועד)" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Overpaid" msgstr "שולם יתר על המידה" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Partially paid" msgstr "שולם חלקית" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "שולם פחות (אך אושר)" #: pretix/control/forms/filter.py:244 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "ממתין (אך שולם במלואו)" #: pretix/control/forms/filter.py:245 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "ממתין (אך אין תשלום עדכני)" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Approval process" msgstr "תהליך אישור" #: pretix/control/forms/filter.py:248 msgid "Approved, payment pending" msgstr "אושר, תשלום ממתין" #: pretix/control/forms/filter.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "ממתין לאישור" #: pretix/control/forms/filter.py:252 msgid "Follow-up configured" msgstr "מעקב מוגדר" #: pretix/control/forms/filter.py:253 msgid "Follow-up due" msgstr "המועד למעקב הגיע" #: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/filter.py:1267 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/filter.py:2435 #: pretix/control/forms/filter.py:2739 pretix/control/forms/filter.py:2758 #: pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "All products" msgstr "כל המוצרים" #: pretix/control/forms/filter.py:487 pretix/control/forms/filter.py:1271 #: pretix/control/forms/filter.py:2439 pretix/control/forms/filter.py:2743 #: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:663 #: pretix/control/views/typeahead.py:780 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – כל גרסה" #: pretix/control/forms/filter.py:566 pretix/control/forms/orders.py:870 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "כל התאריכים שמתחילים בתאריך זה או אחריו" #: pretix/control/forms/filter.py:572 pretix/control/forms/orders.py:877 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "כל התאריכים שמתחילים לפני תאריך זה" #: pretix/control/forms/filter.py:578 msgid "Order placed at or after" msgstr "הזמנה שבוצעה בתאריך זה או אחריו" #: pretix/control/forms/filter.py:584 msgid "Order placed before" msgstr "הזמנה שבוצעה לפני תאריך זה" #: pretix/control/forms/filter.py:613 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "סכום מינימלי של תשלומים והחזרים" #: pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "סכום מקסימלי של תשלומים והחזרים" #: pretix/control/forms/filter.py:629 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "לפחות כרטיס אחד עם צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/filter.py:633 msgid "Affected quota" msgstr "הקצאת מכסה מושפעת" #: pretix/control/forms/filter.py:670 pretix/control/forms/filter.py:675 #: pretix/control/forms/filter.py:701 pretix/control/forms/filter.py:706 #: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:768 #: pretix/control/forms/filter.py:774 pretix/control/forms/filter.py:784 #: pretix/control/forms/filter.py:791 msgid "Exact matches only" msgstr "התאמות מדויקות בלבד" #: pretix/control/forms/filter.py:927 pretix/control/forms/filter.py:932 #: pretix/control/forms/filter.py:1045 pretix/control/forms/filter.py:1050 #: pretix/control/forms/filter.py:1969 pretix/control/forms/filter.py:1974 msgid "All organizers" msgstr "כל המארגנים" #: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1953 #: pretix/control/forms/filter.py:2963 msgid "All events" msgstr "כל האירועים" #: pretix/control/forms/filter.py:1057 msgid "All payments" msgstr "כל התשלומים" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Payment created from" msgstr "תשלום שנוצר מתאריך" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 msgid "Payment created until" msgstr "תשלום שנוצר עד תאריך" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "Paid from" msgstr "שולם מתאריך" #: pretix/control/forms/filter.py:1082 msgid "Paid until" msgstr "שולם עד תאריך" #: pretix/control/forms/filter.py:1230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "שולם" #: pretix/control/forms/filter.py:1305 msgctxt "subevent" msgid "Date doesn't start in selected date range." msgstr "תאריך לא מתחיל בטווח התאריכים שנבחר." #: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:1955 msgid "Shop live and presale running" msgstr "החנות פעילה והמכירה המוקדמת רצה" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:2293 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #: pretix/control/forms/filter.py:1369 pretix/control/forms/filter.py:1372 #: pretix/control/forms/filter.py:1547 pretix/control/forms/filter.py:1550 #: pretix/control/forms/filter.py:1984 pretix/control/forms/filter.py:1987 #: pretix/control/forms/filter.py:2617 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "תאריך מ" #: pretix/control/forms/filter.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1554 pretix/control/forms/filter.py:1557 #: pretix/control/forms/filter.py:1991 pretix/control/forms/filter.py:1994 #: pretix/control/forms/filter.py:2622 msgid "Date until" msgstr "תאריך עד" #: pretix/control/forms/filter.py:1383 pretix/control/forms/filter.py:1561 msgid "Start time from" msgstr "שעת התחלה מ" #: pretix/control/forms/filter.py:1388 pretix/control/forms/filter.py:1566 msgid "Start time until" msgstr "שעת התחלה עד" #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "יום בשבוע" #: pretix/control/forms/filter.py:1721 pretix/control/forms/filter.py:1723 #: pretix/control/forms/filter.py:1772 pretix/control/forms/filter.py:1774 #: pretix/control/forms/filter.py:1844 pretix/control/forms/filter.py:1846 #: pretix/control/forms/filter.py:1898 pretix/control/forms/filter.py:1900 #: pretix/control/forms/filter.py:2307 pretix/control/forms/filter.py:2309 #: pretix/control/forms/filter.py:2875 pretix/control/forms/filter.py:2877 msgid "Search query" msgstr "שאילתת חיפוש" #: pretix/control/forms/filter.py:1783 pretix/control/forms/filter.py:1855 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "active" msgstr "פעיל" #: pretix/control/forms/filter.py:1785 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" msgstr "עדיין לא הופעל" #: pretix/control/forms/filter.py:1789 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:368 msgid "Memberships" msgstr "מנויים" #: pretix/control/forms/filter.py:1793 msgid "Has no memberships" msgstr "אין מנויים" #: pretix/control/forms/filter.py:1794 msgid "Has any membership" msgstr "יש מנוי כלשהו" #: pretix/control/forms/filter.py:1795 msgid "Has valid membership" msgstr "מנוי בתוקף" #: pretix/control/forms/filter.py:1954 msgid "Shop live" msgstr "החנות פעילה" #: pretix/control/forms/filter.py:1956 msgid "Shop not live" msgstr "החנות לא פעילה" #: pretix/control/forms/filter.py:1959 msgid "Single event running or in the future" msgstr "אירוע יחיד מתקיים או בעתיד" #: pretix/control/forms/filter.py:1960 msgid "Single event in the past" msgstr "אירוע יחיד בעבר" #: pretix/control/forms/filter.py:2159 pretix/control/forms/filter.py:2161 msgid "Search attendee…" msgstr "חפש משתתף…" #: pretix/control/forms/filter.py:2166 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "Check-in status" msgstr "סטטוס צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/filter.py:2168 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgid "All attendees" msgstr "כל המשתתפים" #: pretix/control/forms/filter.py:2169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 msgid "Checked in" msgstr "ביצע צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/filter.py:2170 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "נוכח" #: pretix/control/forms/filter.py:2171 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "ביצע צ'ק-אין אך יצא" #: pretix/control/forms/filter.py:2172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:113 msgid "Not checked in" msgstr "לא ביצע צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/filter.py:2191 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "תאריך התחלה מ" #: pretix/control/forms/filter.py:2197 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "תאריך התחלה עד" #: pretix/control/forms/filter.py:2298 pretix/control/forms/filter.py:2301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "מנהל" #: pretix/control/forms/filter.py:2302 msgid "No administrator" msgstr "ללא מנהל" #: pretix/control/forms/filter.py:2372 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "בתוקף" #: pretix/control/forms/filter.py:2373 msgid "Unredeemed" msgstr "לא מומש" #: pretix/control/forms/filter.py:2374 msgid "Redeemed at least once" msgstr "מומש לפחות פעם אחת" #: pretix/control/forms/filter.py:2375 msgid "Fully redeemed" msgstr "מומש במלואו" #: pretix/control/forms/filter.py:2377 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "מומש ובוצע צ'ק-אין עם כרטיס" #: pretix/control/forms/filter.py:2382 msgid "Quota handling" msgstr "ניהול מכסה" #: pretix/control/forms/filter.py:2386 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "אפשר להתעלם מהמכסה" #: pretix/control/forms/filter.py:2391 pretix/control/forms/filter.py:2393 msgid "Filter by tag" msgstr "סנן לפי תגית" #: pretix/control/forms/filter.py:2398 pretix/control/forms/filter.py:2400 msgid "Search voucher" msgstr "חפש שובר" #: pretix/control/forms/filter.py:2445 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:788 pretix/control/views/typeahead.py:792 #: pretix/control/views/vouchers.py:133 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "כל מוצר במכסה \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2567 msgid "Refund status" msgstr "סטטוס החזר" #: pretix/control/forms/filter.py:2569 msgid "All open refunds" msgstr "כל ההחזרים הפתוחים" #: pretix/control/forms/filter.py:2570 msgid "All refunds" msgstr "כל ההחזרים" #: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date filter" msgstr "סינון לפי תאריך" #: pretix/control/forms/filter.py:2610 pretix/plugins/reports/exporters.py:706 msgid "Filter by…" msgstr "סנן לפי…" #: pretix/control/forms/filter.py:2612 pretix/plugins/reports/exporters.py:708 msgid "Date of last successful payment" msgstr "תאריך התשלום האחרון המוצלח" #: pretix/control/forms/filter.py:2652 msgid "All check-ins" msgstr "כל הצ'ק-אינים" #: pretix/control/forms/filter.py:2653 msgid "Successful check-ins" msgstr "צ'ק-אינים מוצלחים" #: pretix/control/forms/filter.py:2654 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "צ'ק-אינים לא מוצלחים" #: pretix/control/forms/filter.py:2659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 msgid "Scan type" msgstr "סוג סריקה" #: pretix/control/forms/filter.py:2661 msgid "All directions" msgstr "כל הכיוונים" #: pretix/control/forms/filter.py:2670 pretix/control/forms/filter.py:2710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Device" msgstr "מכשיר" #: pretix/control/forms/filter.py:2671 pretix/control/forms/filter.py:2706 #: pretix/control/forms/filter.py:2897 msgid "All devices" msgstr "כל המכשירים" #: pretix/control/forms/filter.py:2685 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" #: pretix/control/forms/filter.py:2691 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "תאריך סיום" #: pretix/control/forms/filter.py:2733 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:882 msgid "All check-in lists" msgstr "כל רשימות הצ'ק-אין" #: pretix/control/forms/filter.py:2737 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:26 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:845 msgid "Check-in list" msgstr "רשימת צ'ק-אין" #: pretix/control/forms/filter.py:2888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:86 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #: pretix/control/forms/filter.py:2895 msgid "Device status" msgstr "סטטוס מכשיר" #: pretix/control/forms/filter.py:2898 msgid "Active devices" msgstr "מכשירים פעילים" #: pretix/control/forms/filter.py:2899 msgid "Revoked devices" msgstr "מכשירים שבוטלו" #: pretix/control/forms/filter.py:2954 pretix/control/forms/filter.py:2956 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Search email address or subject" msgstr "דרוש כתובת דוא\"ל לכל כרטיס" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "טקסט תחתון נוסף" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "יוצג כטקסט נוסף בתחתית האתר, בכל האתר." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "קישור תוספת תחתונה" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "יוצג כקישור בטקסט התוספת התחתונה." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "באנר הודעה גלובלי" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "טקסט פירוט לבאנר ההודעה הגלובלי" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "מפתח API של OpenCage לקידוד גיאוגרפי" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "מפתח API של MapQuest לקידוד גיאוגרפי" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "תבנית URL עבור אריחי Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "לדוגמה: {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "ייחוס עבור אריחי Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "ApplePay MerchantID Domain Association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "יוגש בכתובת {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "Vite widget origins" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:112 msgid "" "One origin per line (e.g. https://example.com). Requests from these origins " "will be served the new vite-based widget." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:128 msgid "Perform update checks" msgstr "בצע בדיקת עדכונים" #: pretix/control/forms/global_settings.py:129 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "במהלך בדיקת העדכון, pretix ידווח מזהה התקנה אנונימי וייחודי, הגרסה הנוכחית " "של pretix והתוספים המותקנים שלך ואת מספר האירועים הפעילים והלא פעילים בהתקנה " "שלך לשרתים המופעלים על ידי מפתחי pretix. אנו נשמור רק מידע אנונימי, לעולם לא " "כתובות IP ולא נדע מי אתה או היכן נמצאת ההתקנה שלך. תוכל לכבות אפשרות זו בכל " "עת כאן." #: pretix/control/forms/global_settings.py:137 msgid "Email notifications" msgstr "התראות דואר אלקטרוני" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "נודיע לך בכתובת זו אם נזהה עדכון חדש זמין. כתובת זו לא תועבר לאתר pretix.eu, " "והדוא\"לים יישלחו על ידי שרת זה באופן מקומי." #: pretix/control/forms/global_settings.py:151 msgid "Changes to pretix" msgstr "שינויים ב-pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:154 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "ההתקנה הזו של pretix פועלת ללא שינויים או הרחבות מותאמות אישית (למעט התוספים " "המותקנים)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:156 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "ההתקנה הזו של pretix כוללת שינויים או הרחבות שבוצעו בקוד המקור." #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "Usage of pretix" msgstr "שימוש ב-pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:164 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "אני משתמש ב-pretix רק כדי לארגן אירועים שמבוצעים על ידי החברה שלי או חברות " "קשורות, או למכור מוצרים שהחברה שלי מוכרת." #: pretix/control/forms/global_settings.py:166 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "אני משתמש ב-pretix כדי למכור כרטיסים עבור מארגני אירועים אחרים (למשל, חברת " "כרטוס) או מציע את הפונקציונליות של pretix לאחרים (למשל כחברת SaaS)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "אני לא בטוח איזו אפשרות מתאימה." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "License choice" msgstr "בחירת רישיון" #: pretix/control/forms/global_settings.py:176 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "אני רוצה להשתמש ב-pretix תחת ההרשאה הנוספת שניתנה לכולם על ידי בעלי זכויות " "היוצרים, ומאפשרת לי לא לשתף שינויים אם אני משתמש ב-pretix רק לשימוש פנימי." #: pretix/control/forms/global_settings.py:179 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "אני רוצה להשתמש ב-pretix לפי תנאי רישיון AGPLv3 ללא הגבלות על היקף השימוש " "ולכן בלי להשתמש בהרשאה הנוספת." #: pretix/control/forms/global_settings.py:181 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "רכשתי רישיון Pretix Enterprise בתשלום שהוא בתוקף כרגע." #: pretix/control/forms/global_settings.py:186 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "ההתקנה הזו של pretix כוללת תוספים חינמיים שזמינים ברישיון לא קופילפט (Apache " "License, MIT License, BSD, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:191 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "ההתקנה הזו של pretix כוללת תוספים חינמיים שזמינים ברישיון קופילפט מחמיר " "(GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:196 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "ההתקנה הזו של pretix כוללת תוספים שנוצרו פנימית או נרכשו מרישיון קנייני מצד " "שלישי." #: pretix/control/forms/global_settings.py:201 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "ההתקנה הזו של pretix כוללת תוספי Pretix Enterprise עם רישיון תקף." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "פוטר: שם \"מופעל על ידי\" (אופציונלי)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "אם תרצה שההודעה \"מופעל על ידי\" בפוטר הדף תכלול את שם החברה או הארגון שלך " "(אם ערכת את pretix), הזן כאן את השם." #: pretix/control/forms/global_settings.py:211 msgid "Link for powered by name" msgstr "קישור לשם מופעל על ידי" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "אם השתמשת באפשרות הקודמת, תוכל להזין כאן את כתובת ה-URL לקישור בפוטר." #: pretix/control/forms/global_settings.py:216 msgid "Source code instructions" msgstr "הוראות קוד מקור" #: pretix/control/forms/global_settings.py:218 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "אם אתה משתמש ב-pretix לפי תנאי AGPLv3, פרט במדויק כיצד ניתן להוריד את קוד " "המקור הנוכחי של האתר כולל כל השינויים והתוספים המותקנים. מידע זה יהיה זמין " "לציבור. ודא לעדכן אותו בהתאם!" #: pretix/control/forms/item.py:100 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "מוצרים בקטגוריה זו הם מוצרים רגילים שמוצגים בעמוד הראשי." #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "Add-on product category" msgstr "קטגוריית מוצרי הרחבה" #: pretix/control/forms/item.py:104 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "מוצרים בקטגוריה זו הם תוספים וניתן לרכוש אותם רק כתוספת." #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" "מוצרים בקטגוריה זו הם מוצרים רגילים, אך מוצגים רק בשלב המכירה הצולבת, לפי " "ההגדרה למטה." #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" "מוצרים בקטגוריה זו הם מוצרים רגילים שמוצגים בעמוד הראשי, אך גם מופיעים בשלב " "המכירה הצולבת, לפי ההגדרה למטה." #: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:218 msgid "This field is required" msgstr "שדה זה הינו חובה" #: pretix/control/forms/item.py:220 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "תלות בין שאלות אינה נתמכת במהלך הצ'ק-אין." #: pretix/control/forms/item.py:315 msgid "No products" msgstr "אין מוצרים" #: pretix/control/forms/item.py:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "בלתי מוגבל" #: pretix/control/forms/item.py:437 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "המוצר צריך להיות זמין במספר וריאציות" #: pretix/control/forms/item.py:438 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "בחר אפשרות זו לדוג' עבור חולצות טי שמגיעות במידות שונות. תוכל לבחור את " "הווריאציות בשלב הבא." #: pretix/control/forms/item.py:458 pretix/control/forms/item.py:786 msgid "No category" msgstr "אין קטגוריה" #: pretix/control/forms/item.py:466 msgid "Copy product information" msgstr "העתק מידע על המוצר" #: pretix/control/forms/item.py:475 msgid "No taxation" msgstr "אין מע״מ" #: pretix/control/forms/item.py:479 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "אל תוסיף למכסה כעת" #: pretix/control/forms/item.py:480 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "הוסף את המוצר למכסה קיימת" #: pretix/control/forms/item.py:481 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "צור מכסה חדשה למוצר זה" #: pretix/control/forms/item.py:487 msgid "Quota options" msgstr "אפשרויות מכסה" #: pretix/control/forms/item.py:495 msgid "Add to existing quota" msgstr "הוסף למכסה קיימת" #: pretix/control/forms/item.py:504 msgid "New quota name" msgstr "שם מכסה חדשה" #: pretix/control/forms/item.py:510 msgid "Size" msgstr "מידה" #: pretix/control/forms/item.py:511 msgid "Number of tickets" msgstr "מספר כרטיסים" #: pretix/control/forms/item.py:645 msgid "Quota name is required." msgstr "נדרש להזין שם למכסה." #: pretix/control/forms/item.py:650 msgid "Please select a quota." msgstr "אנא בחר מכסה." #: pretix/control/forms/item.py:672 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(ברירת מחדל של האירוע)" #: pretix/control/forms/item.py:682 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "בחר אוטומטית בהתאם להגדרות האירוע" #: pretix/control/forms/item.py:683 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "כן, אם יצירת כרטיסים מופעלת באופן כללי" #: pretix/control/forms/item.py:701 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "לדוג' מחיר מופחת זה זמין לסטודנטים במשרה מלאה, מובטלים ואנשים מעל גיל 65. " "כרטיס זה כולל גישה לכל חלקי האירוע, למעט אזור VIP." #: pretix/control/forms/item.py:745 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" "אפשרות זו מיושנת. עבור מוצרים חדשים, השתמש באפשרות החדשה למטה שמפנה למוצר " "אחר במקום למכסה." #: pretix/control/forms/item.py:756 pretix/control/forms/item.py:772 msgid "Shown independently of other products" msgstr "מוצג באופן עצמאי ממוצרים אחרים" #: pretix/control/forms/item.py:797 msgid "Date chosen by customer" msgstr "תאריך נבחר על ידי הלקוח" #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "No membership granted" msgstr "אין הענקת חברות" #: pretix/control/forms/item.py:825 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "מוצרים של כרטיסי מתנה צריכים להשתמש בכלל מס עם שיעור של 0 אחוז, שכן המס " "ייגבה בעת מימוש הכרטיס." #: pretix/control/forms/item.py:831 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" "אין להגדיר תוקף מסוים למוצרים של כרטיסי מתנה, כי זה לא יגביל את התוקף של " "הכרטיס. אפשר להגדיר תוקף לכרטיסי מתנה בהגדרות המארגן." #: pretix/control/forms/item.py:850 pretix/control/forms/item.py:1117 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "אם נדרש חברות בתוקף, יש לבחור לפחות סוג חברות אחד בתוקף." #: pretix/control/forms/item.py:861 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "המוצר שלך מעניק חברות שאינה ניתנת להעברה ולכן צריך להיות כרטיס כניסה אישי. " "אחרת ייתכן שלקוחות לא יוכלו להשתמש בחברות בהמשך. אם ברצונך שהחברות לא תהיה " "אישית, הגדר את סוג החברות כניתנת להעברה." #: pretix/control/forms/item.py:870 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "תחילת התוקף חייבת להיות לפני סוף התוקף." #: pretix/control/forms/item.py:877 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" "בחרת תוקף דינמי אך לא הזנת תקופת זמן. זה יהפוך את הכרטיסים לבלתי שמישים." #: pretix/control/forms/item.py:982 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "לא ניתן למחוק את הווריאציה \"%s\" כיוון שכבר הוזמנה על ידי משתמש או שהיא " "בעגלת קניות של משתמש. אנא הגדר אותה כ\"לא פעילה\" במקום." #: pretix/control/forms/item.py:1059 msgid "Use value from product" msgstr "השתמש בערך מהמוצר" #: pretix/control/forms/item.py:1144 msgid "Add-ons" msgstr "תוספים" #: pretix/control/forms/item.py:1168 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "הוספת פעמיים את אותה קטגוריית תוספים" #: pretix/control/forms/item.py:1213 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "שים לב שהגדרת מספר מינימלי הופכת את רכישת המוצר לבלתי אפשרית אם כל התוספים " "הזמינים אזלו." #: pretix/control/forms/item.py:1220 msgid "Bundled products" msgstr "מוצרים משולבים" #: pretix/control/forms/item.py:1270 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "הוספת פעמיים את אותו מוצר משולב." #: pretix/control/forms/item.py:1276 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "מוצר משולב" #: pretix/control/forms/item.py:1301 pretix/control/forms/orders.py:383 #: pretix/control/forms/orders.py:576 msgid "inactive" msgstr "לא פעיל" #: pretix/control/forms/item.py:1414 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sample Conference Center\n" #| "Heidelberg, Germany" msgid "Sample Conference Center, Heidelberg, Germany" msgstr "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "פורט" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" "הסיסמה מכילה תווים שאינם נתמכים על ידי מערכת הדוא״ל שלנו. יש להשתמש רק " "בתווים A-Z, a-z, 0-9, ותווים מיוחדים נפוצים ({characters})." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "השתמש ב-STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "בדרך כלל מופעל בפורט 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "בדרך כלל מופעל בפורט 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "ניתן להפעיל או אבטחת SSL או STARTTLS, אך לא את שתיהן בו זמנית." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "אינך מורשה להשתמש בשרת הדואר הזה, אנא בחר אחד עם כתובת IP ציבורית במקום." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "לא הצלחנו לפתור את שם המארח הזה." #: pretix/control/forms/mapping.py:40 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overwrite" msgstr "סקירה כללית" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if new" msgstr "מלא טופס" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if empty" msgstr "מלא טופס" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 #, fuzzy #| msgid "Add me to the list" msgid "Add to list" msgstr "הוסף אותי לרשימה" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 #, fuzzy #| msgid "pretix Logo" msgid "pretix field" msgstr "לוגו pretix" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "עמודת CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "מצב ייבוא" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "צור הזמנה נפרדת עבור כל שורה" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "צור הזמנה אחת עם מיקום אחד לכל שורה" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "צור הזמנות בתור משולמות במלואן" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "צור הזמנות במצב ממתינות ועדיין דורשות תשלום" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "צור הזמנות במצב בדיקה" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "רק הזמנות שנוצרו במצב בדיקה ניתנות למחיקה." #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "אינך יכול להפיק חשבונית עבור הזמנה זו." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "יש להגדיר וריאציה עבור פריט זה." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "אשר הזמנה ללא קשר לתשלום" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "אם תסמן תיבה זו, הזמנה זו תתנהג כמו הזמנה ששולמה לרוב המטרות, גם אם לא שולמה " "עדיין. המשמעות היא שהלקוח יוכל להוריד ולהשתמש בכרטיסים כבר עכשיו ללא תלות " "בהגדרות האירוע שלך, וההזמנה עלולה להיחשב כשולמה על ידי תוספים מסוימים. אם " "תסמן זאת, ההזמנה לא תסומן כ\"פג תוקף\" אוטומטית אם יגיע מועד התשלום, מאחר " "שאנו מניחים שברצונך לגבות את הסכום בדרך כלשהי ולא לבטל אוטומטית את ההזמנה." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "הקצה יתר על המכסה" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "אם תסמן תיבה זו, פעולה זו תתבצע גם אם היא תגרום למכסת יתר ומכירת יותר " "כרטיסים ממה שתכננת!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "הקצה יתר על המכסה והתעלם מתשלום מאוחר" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "אם תסמן תיבה זו, פעולה זו תתבצע גם אם היא תגרום למכסת יתר ומכירת יותר " "כרטיסים ממה שתכננת! הפעולה תבוצע גם ללא קשר להגדרות תשלומים מאוחרים." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "הודע ללקוח בדואר אלקטרוני" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "השאר דמי ביטול של" #: pretix/control/forms/orders.py:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping " #| "fees will be canceled as well, so include them in your cancellation fee " #| "if you want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be " #| "calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "אם אתה משאיר דמי ביטול, כל המיקומים בהזמנה זו יבוטלו וההזמנה תקטן לדמי ביטול " "בלבד. דמי תשלום ומשלוח יבוטלו גם כן, לכן כלול אותם בדמי הביטול שלך אם ברצונך " "לשמור אותם. יש תמיד להזין סכום ברוטו, המס יחושב אוטומטית." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "צור ביטול עבור חשבונית" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "הערה (תישלח למשתמש)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "תיכלל בדוא\"ל ההודעה כאשר הנספח המתאים מופיע בטקסט הדוא\"ל שהוגדר." #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "הגדרות האירוע השתנו." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "דוא\"ל יישלח רק אם ההזמנה משולמת במלואה לאחר פעולה זו." #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "סכום תשלום" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:514 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:697 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Payment date" msgstr "תאריך תשלום" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." msgstr "אנא בחר כמה אירועים." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "חשב מסים מחדש" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "אל תחשב מסים מחדש" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "חשב מסים מחדש לפי כתובת והגדרות מוצר, שמור על סכום ברוטו זהה." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "חשב מסים מחדש לפי כתובת והגדרות מוצר, שמור על סכום נטו זהה." #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "הנפק חשבונית חדשה אם נדרש" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "אם קיימת חשבונית להזמנה זו ופעולה זו תשנה את תוכנה, החשבונית הישנה תבוטל " "ותונפק חשבונית חדשה." #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "הודע למשתמש" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "שלח דואר אלקטרוני ללקוח המודיע כי הזמנתו שונתה." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "אפשר לאפשר הזמנת יתר של הקצאות בעת ביצוע פעולה זו" #: pretix/control/forms/orders.py:335 #, fuzzy #| msgid "Number of orders" msgid "Number of products to add" msgstr "מספר הזמנות" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Add-on to" msgstr "תוספת ל" #: pretix/control/forms/orders.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "מושב" #: pretix/control/forms/orders.py:352 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:195 msgid "Membership" msgstr "חברות" #: pretix/control/forms/orders.py:360 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "כולל מיסים, אם ישנם. השאר ריק למחיר ברירת המחדל של המוצר" #: pretix/control/forms/orders.py:441 #, fuzzy #| msgid "You can not select the same seat multiple times." msgid "You can not choose a seat when adding multiple products at once." msgstr "לא ניתן לבחור את אותו מושב מספר פעמים." #: pretix/control/forms/orders.py:478 pretix/control/forms/orders.py:482 #: pretix/control/forms/orders.py:510 pretix/control/forms/orders.py:552 #: pretix/control/forms/orders.py:571 pretix/control/forms/orders.py:589 #: pretix/control/forms/orders.py:617 msgid "(Unchanged)" msgstr "(ללא שינוי)" #: pretix/control/forms/orders.py:488 pretix/control/forms/orders.py:612 msgid "New price (gross)" msgstr "מחיר חדש (ברוטו)" #: pretix/control/forms/orders.py:492 msgid "Ticket is blocked" msgstr "הכרטיס חסום" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Validity start" msgstr "תחילת תוקף" #: pretix/control/forms/orders.py:502 msgid "Validity end" msgstr "סיום תוקף" #: pretix/control/forms/orders.py:514 msgid "Generate a new secret" msgstr "צור סוד חדש" #: pretix/control/forms/orders.py:515 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" "זה משפיע גם על סוד הכרטיס (לעיתים משמש כברקוד QR) וגם על הקישור לגישה אישית " "לכרטיס." #: pretix/control/forms/orders.py:520 msgid "Cancel this position" msgstr "בטל עמדת כרטיס זו" #: pretix/control/forms/orders.py:524 msgid "Split into new order" msgstr "פצל להזמנה חדשה" #: pretix/control/forms/orders.py:590 msgid "(No membership)" msgstr "(ללא חברות)" #: pretix/control/forms/orders.py:621 msgid "Remove this fee" msgstr "הסר עמלה זו" #: pretix/control/forms/orders.py:639 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" "שים לב שעמלות תשלום בעלות משמעות מיוחדת ועשויות להשתנות אוטומטית במידה ושיטת " "התשלום בהזמנה משתנה." #: pretix/control/forms/orders.py:647 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:440 msgid "including all taxes" msgstr "כולל כל המיסים" #: pretix/control/forms/orders.py:685 msgid "Invalidate secrets" msgstr "בטל תוקף סודות" #: pretix/control/forms/orders.py:686 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "מייצר מחדש את הסודות של ההזמנה והכרטיסים. תצטרך לשלוח מחדש את הקישור לעמוד " "ההזמנה למשתמש, והוא יצטרך להוריד מחדש את הכרטיסים. הגרסאות הישנות תהיינה לא " "תקפות." #: pretix/control/forms/orders.py:742 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "צרף כרטיסים" #: pretix/control/forms/orders.py:743 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "יתעלם אם הכרטיסים עוברים מגבלת גודל מסוימת כדי להבטיח מסירה בדואר אלקטרוני." #: pretix/control/forms/orders.py:750 msgid "Attach invoices" msgstr "צרף חשבוניות" #: pretix/control/forms/orders.py:771 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "נמען" #: pretix/control/forms/orders.py:786 #, python-brace-format msgid "Attach {file}" msgstr "צרף {file}" #: pretix/control/forms/orders.py:814 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "בטל את ההזמנה. כל הכרטיסים יהפכו ללא תקפים. לא ניתן לשחזר פעולה זו." #: pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "סמן את ההזמנה כלא סגורה ואפשר למשתמש לשלם את הסכום הפתוח בשיטת תשלום אחרת." #: pretix/control/forms/orders.py:817 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "אל תבצע פעולה ושמור את ההזמנה כפי שהיא." #: pretix/control/forms/orders.py:844 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "סכום ההחזר חייב להיות חיובי ופחות מ-{}." #: pretix/control/forms/orders.py:850 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "עליך לציין סכום עבור החזר חלקי." #: pretix/control/forms/orders.py:862 msgid "Cancel all dates" msgstr "בטל את כל התאריכים" #: pretix/control/forms/orders.py:881 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "החזר כסף אוטומטית אם אפשרי" #: pretix/control/forms/orders.py:884 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "זמין רק לשיטות תשלום התומכות בהחזרים אוטומטיים. כרטיסים שנחסמו (ידנית או על " "ידי תוסף) לא יבוטלו אוטומטית ויש לטפל בהם ידנית." #: pretix/control/forms/orders.py:888 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "צור החזר ברשימת משימות החזרים ידניים" #: pretix/control/forms/orders.py:891 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "ייווצרו החזרים ידניים שיופיעו ברשימת המטלות של החזרים ידניים. בשילוב עם " "אפשרות החזר אוטומטי, רק תשלומים בשיטה שלא תומכת בהחזר אוטומטי יופיעו ברשימה " "שלך. אל תסמן אם ברצונך להחזיר חלק מההזמנות בקיזוז או לתת שובר מתנה." #: pretix/control/forms/orders.py:897 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "החזר את ערך ההזמנה לשובר מתנה במקום לאמצעי התשלום המקורי" #: pretix/control/forms/orders.py:903 msgid "Gift card validity" msgstr "תוקף שובר מתנה" #: pretix/control/forms/orders.py:922 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "השאר עמלת ביטול קבועה לכל כרטיס" #: pretix/control/forms/orders.py:923 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "כרטיסים חינמיים ומוצרים נלווים לא נספרים" #: pretix/control/forms/orders.py:933 msgid "Keep fees" msgstr "השאר עמלות" #: pretix/control/forms/orders.py:936 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "העמלות מהסוגים הנבחרים לא יוחזרו אלא יתווספו לעמלת הביטול. עמלות לעולם לא " "יוחזרו כאשר הזמנה בסדרה מבוטלת חלקית בלבד כיוון שהיא מורכבת מכרטיסים למספר " "תאריכים." #: pretix/control/forms/orders.py:942 msgid "Send information via email" msgstr "שלח מידע בדוא\"ל" #: pretix/control/forms/orders.py:948 msgid "Send information to waiting list" msgstr "שלח מידע לרשימת המתנה" #: pretix/control/forms/orders.py:963 pretix/control/forms/orders.py:989 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "בוטל: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:974 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "באמצעות מייל זה, אנו מצטערים להודיעך כי האירוע {event} בוטל.\n" "\n" "אנו נחזיר לך {refund_amount} לאמצעי התשלום המקורי שלך.\n" "\n" "תוכל לצפות במצב ההזמנה הנוכחי כאן:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1001 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "באמצעות מייל זה, אנו מצטערים להודיעך כי האירוע {event} בוטל.\n" "\n" "לכן, לא תקבל כרטיס מרשימת ההמתנה.\n" "\n" "בברכה,\n" "\n" "צוות {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1033 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "אנא בחר תאריך מסוים או טווח תאריכים, אך לא שניהם." #: pretix/control/forms/orders.py:1035 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "אנא בחר את כל התאריכים או טווח תאריכים, אך לא שניהם." #: pretix/control/forms/orders.py:1037 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "אם הגדרת טווח תאריכים, אנא הגדר גם תאריך התחלה וגם תאריך סיום." #: pretix/control/forms/orders.py:1039 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "אנא אשר כי ברצונך לבטל את כל התאריכים בסדרה זו של אירועים." #: pretix/control/forms/orders.py:1045 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1050 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1063 #, fuzzy #| msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "קוד האישור שהזנת אינו נכון." #: pretix/control/forms/organizer.py:96 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "סלאג זה כבר בשימוש. אנא בחר אחר." #: pretix/control/forms/organizer.py:175 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "אינך יכול לבחור בדומיין הבסיס של התקנה זו." #: pretix/control/forms/organizer.py:179 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "הדומיין הזה כבר בשימוש עבור אירוע או מארגן אחר." #: pretix/control/forms/organizer.py:188 msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "אל בחר אירוע עבור מצב זה." #: pretix/control/forms/organizer.py:193 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" "אל תבחר אירוע עבור מצב זה. באפשרותך לשייך אירועים לדומיין הזה בהגדרות האירוע." #: pretix/control/forms/organizer.py:198 msgid "You need to choose an event." msgstr "עליך לבחור אירוע." #: pretix/control/forms/organizer.py:230 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "ניתן להגדיר דומיין מארגן אחד בלבד." #: pretix/control/forms/organizer.py:322 msgid "Provided by a plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:438 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "לא ניתן לשמור את השינויים כיוון שלא תיוותר אף קבוצה עם הרשאה לשנות קבוצות " "והרשאות." #: pretix/control/forms/organizer.py:487 pretix/control/forms/organizer.py:525 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "למכשיר שלך לא תהיה גישה לשום דבר, אנא בחר מספר אירועים." #: pretix/control/forms/organizer.py:677 pretix/plugins/stripe/payment.py:330 msgid "experimental" msgstr "נסיוני" #: pretix/control/forms/organizer.py:683 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" "פיצ'ר זה נמצא כרגע בשלבי ניסוי. הוא תומך במקרים מאוד מוגבלים ועשוי להשתנות " "בכל עת." #: pretix/control/forms/organizer.py:706 msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:716 msgid "This will be attached to every email." msgstr "זה יתווסף לכל מייל." #: pretix/control/forms/organizer.py:790 pretix/control/logdisplay.py:671 #: pretix/control/views/user.py:850 pretix/presale/views/customer.py:289 #: pretix/presale/views/customer.py:545 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: pretix/control/forms/organizer.py:823 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "סוגי אירועים" #: pretix/control/forms/organizer.py:857 msgid "Gift card value" msgstr "ערך כרטיס מתנה" #: pretix/control/forms/organizer.py:961 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "מדיה עם סוג ומזהה זה כבר רשומה." #: pretix/control/forms/organizer.py:1059 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "חשבון עם מזהה לקוח זה כבר רשום." #: pretix/control/forms/organizer.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:507 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: pretix/control/forms/organizer.py:1190 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "כתובת בסיס (Base URL)" #: pretix/control/forms/organizer.py:1194 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "מזהה לקוח (Client ID)" #: pretix/control/forms/organizer.py:1198 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "סוד לקוח (Client secret)" #: pretix/control/forms/organizer.py:1202 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Scope" #: pretix/control/forms/organizer.py:1203 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Scopes מרובים מופרדים ברווחים." #: pretix/control/forms/organizer.py:1207 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "שדה מזהה משתמש" #: pretix/control/forms/organizer.py:1208 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "נניח כי תכולת שדות מזהה המשתמש ייחודית ולעולם לא תשתנה עבור משתמש." #: pretix/control/forms/organizer.py:1214 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "שדה אימייל" #: pretix/control/forms/organizer.py:1215 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "נניח שכל כתובות הדוא\"ל שמתקבלות מספק ה-SSO אכן שייכות למשתמש. אם לא ניתן " "להבטיח זאת, עלולות להיווצר בעיות אבטחה." #: pretix/control/forms/organizer.py:1222 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "שדה טלפון" #: pretix/control/forms/organizer.py:1226 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "פרמטרי שאילתה" #: pretix/control/forms/organizer.py:1227 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" "פרמטרי שאילתה אופציונליים שיוספו לקריאות לנקודת האימות. הזן כך: {example}" #: pretix/control/forms/organizer.py:1288 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "בטל את סוד הלקוח הישן וצור חדש" #: pretix/control/forms/organizer.py:1321 msgid "Organizer short name" msgstr "שם מקוצר למארגן" #: pretix/control/forms/organizer.py:1325 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "אפשר גישה למדיה רב-פעמית" #: pretix/control/forms/organizer.py:1326 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "זה נדרש אם תרצה שמארגן אחר ישתתף במערכת משותפת כגון שבבי תשלום ב-NFC. יש " "להפעיל אפשרות זו רק עבור מארגנים שאתה סומך עליהם, כיוון (בהתאם לסוגי המדיות " "שהופעלו) אפשרות זו תאפשר למארגן השני גישה לחומר מפתח קריפטוגרפי הנדרש " "לאינטראקציה עם סוג המדיה." #: pretix/control/forms/organizer.py:1342 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "המארגן שנבחר לא קיים או שלא ניתן להזמין אותו." #: pretix/control/forms/organizer.py:1344 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "המארגן שנבחר כבר הוזמן." #: pretix/control/forms/organizer.py:1379 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "ערוץ מכירות עם אותו מזהה כבר קיים." #: pretix/control/forms/organizer.py:1391 msgid "Events with active plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "אופציונלי" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "שינוי" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "שנה/שנים" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "חודש/חודשים" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "שבוע/שבועות" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "יום/ימים" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "מרווח" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "מספר חזרות" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "תאריך אחרון" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "ראשון" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "שני" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "שלישי" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "אחרון" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "יום" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "יום סופ״ש" #: pretix/control/forms/subevents.py:106 msgctxt "subevent" msgid "Skip dates that overlap with any existing date" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:109 msgctxt "subevent" msgid "" "This can be useful if all your dates happen in the same location and no " "repeated dates should be created in conflict with existing special events. " "This respects even inactive dates and works best if all dates have both a " "start and end time." msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:128 msgid "Keep the current values" msgstr "שמור את הערכים הנוכחיים" #: pretix/control/forms/subevents.py:145 pretix/control/forms/subevents.py:151 msgid "Selection contains various values" msgstr "הבחירה מכילה ערכים מגוונים" #: pretix/control/forms/subevents.py:298 pretix/control/forms/subevents.py:327 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "סיום הזמינות צריך להיות אחרי תחילת הזמינות." #: pretix/control/forms/subevents.py:360 msgid "Available_until" msgstr "Available_until" #: pretix/control/forms/subevents.py:480 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "אל תוסיף, אלא תחריג תאריכים אלה." #: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:236 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "לא ניתן היה לשמור את השינויים שלך. ראה פרטים להלן." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "מזהה מושב מסוים" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "נבחר מוצר לא תקין." #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "הוואוצ'ר מתאים רק למוצרים מוסתרים אך לא סימנת שזה יציג אותם." #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "קודים" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "הוסף קוד שובר אחד בשורה. אנו ממליצים להעתיק את הרשימה ולשמור אותה בקובץ." #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "שלח שוברים בדוא\"ל" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "השובר שלך לאירוע {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "במייל זה אנו שולחים לך שובר אחד או יותר עבור {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "ניתן לממש אותם כאן בחנות הכרטיסים שלנו:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:62 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "נמענים" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "או" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or the contents of a CSV file with a title column and one or " #| "more of the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "ניתן לספק רשימת כתובות דוא\"ל, כתובת בכל שורה, או להעלות קובץ CSV עם עמודת " "כותרת ואחת או יותר מהעמודות \"email\", \"number\", \"name\" או \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "מקסימום שימושים לכל שובר" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "מספר הפעמים שכל אחד מהשוברים האלו ניתן למימוש." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "מספרי מושבים מסוימים" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "קלט CSV חייב להכיל שורת כותרת בשורה הראשונה." #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "פענוח ה-CSV נכשל: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "קלט ה-CSV לא זוהה כמכיל מספר עמודות, ייתכן ושדה מחרוזת לא תקינה בקלט." #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "קלט ה-CSV חייב להכיל שדה עם הכותרת \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "קלט ה-CSV מכיל שדה לא מוכר עם הכותרת \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} אינה כתובת דוא\"ל תקינה." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "ערך לא תקין בשורה {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "שובר עם אחד מהקודים האלו כבר קיים." #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" "קוד השובר {code} קצר מדי. ודא שכל קודי השובר הם לפחות {min_length} תווים." #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "קוד השובר {code} מופיע ברשימה פעמיים." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "אם יש לשלוח שוברים בדוא\"ל, יש לציין נושא, הודעה ונמענים." #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "יצרת {codes} שוברים, אבל הזנת נמענים עבור {recp} שוברים." #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "יש לציין אותו מספר מושבים כמו קודי שוברים." #: pretix/control/forms/waitinglist.py:39 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid seat." msgid "Select a valid choice." msgstr "אנא בחר מושב תקף." #: pretix/control/forms/waitinglist.py:107 #, fuzzy #| msgid "Active products" msgid "Only includes active products." msgstr "מוצרים פעילים" #: pretix/control/forms/waitinglist.py:115 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A voucher for this waiting list entry was already sent out." msgstr "שובר עם קוד זה כבר קיים." #: pretix/control/forms/waitinglist.py:125 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deactivated." msgid "The selected product is not active." msgstr "המוצר שנבחר הושבת." #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "ההזמנה שונתה:" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "מיקום #{posid}: {old_item} ({old_price}) השתנה ל-{new_item} ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "מיקום #{posid}: השיוך לחברות שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "מיקום מס' {posid}: מושב \"{old_seat}\" הוחלף ל-\"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "מיקום מס' {posid}: תאריך האירוע \"{old_event}\" ({old_price}) הוחלף " "ל-\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "המחיר של מיקום מס' {posid} השתנה מ-{old_price} ל-{new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "כלל המס של מיקום מס' {posid} השתנה מ-{old_rule} ל-{new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "כלל המס של עמלה {fee} השתנה מ-{old_rule} ל-{new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:170 msgid "A fee has been added" msgstr "עמלה נוספה" #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, fuzzy #| msgid "The new vouchers have been created." msgid "Taxes and rounding have been recomputed" msgstr "השוברים החדשים נוצרו." #: pretix/control/logdisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "עמלה שונתה מ-{old_price} ל-{new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:195 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "עמלה בסך {old_price} הוסרה." #: pretix/control/logdisplay.py:208 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "מיקום מס' {posid} ({old_item}, {old_price}) בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "מיקום מס' {posid} נוצר: {item} ({price}) כתוספת למיקום מס' {addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:231 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "מיקום מס' {posid} נוצר: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "נוצר קוד סודי חדש למיקום מס' {posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "תאריך תחילת התקפות של מיקום מס' {posid} השתנה ל-{value}." #: pretix/control/logdisplay.py:261 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "תאריך סיום התקפות של מיקום מס' {posid} השתנה ל-{value}." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "התווספה חסימה למיקום מס' {posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "הוסרה חסימה ממיקום מס' {posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:293 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "מיקום מס' {posid} ({old_item}, {old_price}) פוצל להזמנה חדשה: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "הזמנה זו נוצרה על ידי פיצול ההזמנה {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "סריקה לא מוכרת של קוד \"{barcode}…\" ב-{datetime} לרשימה \"{list}\", סוג " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "סריקה לא מוכרת של קוד \"{barcode}…\" לרשימה \"{list}\", סוג \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "נסרק קוד מבוטל \"{barcode}…\" ב-{datetime} לרשימה \"{list}\", סוג \"{type}" "\", ההעלאה בוצעה." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "נסרק קוד מבוטל \"{barcode}\" לרשימה \"{list}\", סוג \"{type}\", ההעלאה בוצעה." #: pretix/control/logdisplay.py:327 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "סריקה נדחתה עבור מיקום מס' {posid} ב-{datetime} לרשימה \"{list}\", סוג " "\"{type}\", קוד שגיאה \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "סריקה נדחתה עבור מיקום מס' {posid} לרשימה \"{list}\", סוג \"{type}\", קוד " "שגיאה \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " #| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "סריקה נדחתה עבור מיקום מס' {posid} ב-{datetime} לרשימה \"{list}\", סוג " "\"{type}\", קוד שגיאה \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", " #| "error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "סריקה נדחתה עבור מיקום מס' {posid} לרשימה \"{list}\", סוג \"{type}\", קוד " "שגיאה \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " #| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "" "סריקה נדחתה עבור מיקום מס' {posid} ב-{datetime} לרשימה \"{list}\", סוג " "\"{type}\", קוד שגיאה \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", " #| "error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "סריקה נדחתה עבור מיקום מס' {posid} לרשימה \"{list}\", סוג \"{type}\", קוד " "שגיאה \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:339 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "צ'ק-אין של מיקום מס' {posid} ברשימה \"{list}\" בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:359 pretix/control/logdisplay.py:361 #: pretix/control/logdisplay.py:995 pretix/control/logdisplay.py:997 msgid "(unknown)" msgstr "(לא ידוע)" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "מיקום מס' {posid} בוצע לו צ'ק-אאוט ב-{datetime} ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:382 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "מיקום מס' {posid} בוצע לו צ'ק-אאוט ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:386 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "מיקום מס' {posid} בוצע לו צ'ק-אין ב-{datetime} ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:387 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "מיקום מס' {posid} בוצע לו צ'ק-אין ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "נסרקה סריקה עבור מיקום מס' {posid} ב-{datetime} לרשימה \"{list}\" למרות שכבר " "נסרק קודם." #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "מיקום מס' {posid} נסרק ונדחה כיוון שכבר נסרק בעבר ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:408 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "המשתמש אישר את ההודעה הבאה: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:420 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "ההזמנה בוטלה (הערה: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/views/orders.py:1559 #: pretix/presale/views/order.py:1138 msgid "The order has been canceled." msgstr "ההזמנה בוטלה." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "מיקום מס' {posid} הודפס ב-{datetime} עם סוג \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:471 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:489 pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "ההגדרות של ספק התשלומים שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/logdisplay.py:841 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "ההגדרות של ספק הדפסת הכרטיסים שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "Blocked manually" msgstr "נחסם ידנית" #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "נחסם בשל אינטגרציה עם API" #: pretix/control/logdisplay.py:504 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "הזמנת מצב הבדיקה {code} נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The order details have been changed." msgstr "פרטי ההזמנה שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "ההזמנה סומנה כלא שולמה." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "הסוד של ההזמנה שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "תאריך התפוגה של ההזמנה שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "ההזמנה הוגדרה כניתנת לשימוש לפני התשלום." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "ההזמנה הוגדרה לדרוש תשלום לפני השימוש." #: pretix/control/logdisplay.py:511 pretix/control/views/orders.py:1564 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "ההזמנה סומנה כלא בתוקף." #: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/orders.py:1466 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "ההזמנה סומנה כשולמה." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "בקשת הביטול נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The order has been refunded." msgstr "הכסף עבור ההזמנה הוחזר." #: pretix/control/logdisplay.py:515 pretix/control/views/orders.py:1904 msgid "The order has been reactivated." msgstr "ההזמנה הופעלה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The order has been created." msgstr "ההזמנה נוצרה." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "ההזמנה דורשת אישור לפני שניתן להמשיך לטפל בה." #: pretix/control/logdisplay.py:519 pretix/control/views/orders.py:786 msgid "The order has been approved." msgstr "ההזמנה אושרה." #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "ההזמנה נדחתה (הערה: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy #| msgid "The order has been overpaid." msgid "The customer VAT ID has been verified." msgstr "ההזמנה שולמה יתר על המידה." #: pretix/control/logdisplay.py:522 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "כתובת האימייל שונתה מ-\"{old_email}\" ל-\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "כתובת האימייל אושרה כפעילה (המשתמש לחץ על קישור באימייל בפעם הראשונה)." #: pretix/control/logdisplay.py:527 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "מספר הטלפון שונה מ-\"{old_phone}\" ל-\"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The customer account has been changed." msgstr "חשבון הלקוח שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The order locale has been changed." msgstr "שפת ההזמנה שונתה." #: pretix/control/logdisplay.py:531 pretix/control/views/orders.py:1603 #: pretix/presale/views/order.py:797 pretix/presale/views/order.py:877 msgid "The invoice has been generated." msgstr "חשבונית הופקה." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice could not be generated." msgstr "חשבונית הופקה." #: pretix/control/logdisplay.py:533 pretix/control/views/orders.py:1684 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "החשבונית הופקה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:534 pretix/control/views/orders.py:1741 #: pretix/presale/views/order.py:897 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "החשבונית הונפקה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:535 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The invite has been resent." msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "ההזמנה נשלחה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:536 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:539 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "הערה פנימית להזמנה עודכנה." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "תאריך המעקב אחר ההזמנה עודכן." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "הדגל שדורש תשומת לב בצ'ק-אין שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "טקסט הצ'ק-אין של ההזמנה שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "הדגל לסמן את ההזמנה כבתוקף גם אם לא שולמה שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:547 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "תשלום חדש {local_id} החל במקום הקודם." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "אימייל מסוג לא מזוהה נשלח." #: pretix/control/logdisplay.py:549 pretix/control/logdisplay.py:742 #: pretix/control/logdisplay.py:748 pretix/control/logdisplay.py:776 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "שליחת האימייל נכשלה." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "האימייל נשלח ללא כרטיסים מצורפים כיוון שהכרטיסים היו גדולים מדי לסיכוי הגעה." #: pretix/control/logdisplay.py:552 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "An invoice email has been sent." msgstr "אימייל מותאם אישית נשלח." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "A custom email has been sent." msgstr "אימייל מותאם אישית נשלח." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "אימייל מותאם אישית נשלח למשתתף." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "נשלח אימייל עם תזכורת שכרטיס זמין להורדה." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "נשלח אימייל עם אזהרה כי ההזמנה עומדת לפוג." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי ההזמנה בוטלה." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי האירוע בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי ההזמנה שונתה." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי ההזמנה התקבלה." #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי התשלום התקבל." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי ההזמנה נדחתה." #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי ההזמנה אושרה." #: pretix/control/logdisplay.py:574 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש כי ההזמנה התקבלה ודורשת תשלום." #: pretix/control/logdisplay.py:575 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש שההזמנה התקבלה ודורשת אישור." #: pretix/control/logdisplay.py:578 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "אימייל עם קישור לעמוד פרטי ההזמנה נשלח מחדש למשתמש." #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "נשלח אימייל להודיע למשתמש שהתשלום נכשל." #: pretix/control/logdisplay.py:586 msgid "The voucher has been created." msgstr "השובר נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:589 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "נקבע תוקף פג תוקף לשובר מאחר והמקבל הסיר עצמו מרשימת ההמתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:590 msgid "The voucher has been changed." msgstr "השובר שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:591 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "השובר נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:592 #, fuzzy #| msgid "The selected voucher has been deleted." msgid "Cart positions including the voucher have been deleted." msgstr "השובר שנבחר נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:593 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "שובר נשלח לאדם מרשימת ההמתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:602 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "השובר מומש בהזמנה {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:617 msgid "The category has been added." msgstr "הקטגוריה נוספה." #: pretix/control/logdisplay.py:618 msgid "The category has been deleted." msgstr "הקטגוריה נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:619 msgid "The category has been changed." msgstr "הקטגוריה שונתה." #: pretix/control/logdisplay.py:620 msgid "The category has been reordered." msgstr "הקטגוריה סודרה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:627 msgid "The tax rule has been added." msgstr "כלל המס נוסף." #: pretix/control/logdisplay.py:628 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "כלל המס נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:629 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "כלל המס שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:641 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} נוסף לצוות." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} הוסר מהצוות." #: pretix/control/logdisplay.py:643 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} הוזמן לצוות." #: pretix/control/logdisplay.py:644 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invite for {user} has been resent." msgid "Invite for {user} has been deleted." msgstr "ההזמנה עבור {user} נשלחה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "ההזמנה עבור {user} נשלחה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} הצטרף לצוות באמצעות ההזמנה שנשלחה אל {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "הגדרות החשבון שלך שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:669 pretix/control/views/user.py:960 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "כתובת האימייל שלך שונתה ל-{email}." #: pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "Your account has been enabled." msgstr "החשבון שלך הופעל." #: pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "Your account has been disabled." msgstr "החשבון שלך הושבת." #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/presale/views/customer.py:642 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}" #| "\"." msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}." msgstr "כתובת האימייל שונתה מ-\"{old_email}\" ל-\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:681 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address {email} has been confirmed." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך עודכנה." #: pretix/control/logdisplay.py:693 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "ביצעת התחזות ל-{}." #: pretix/control/logdisplay.py:694 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "הפסקת התחזות ל-{}." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "האובייקט הזה נוצר על ידי שיבוט." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "The organizer has been changed." msgstr "המארגן שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "הגדרות המארגן שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "The footer links have been changed." msgstr "קישורי הפוטר שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:705 pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "ייצוא מתוזמן נוסף." #: pretix/control/logdisplay.py:706 pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "ייצוא מתוזמן שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:707 pretix/control/logdisplay.py:756 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "ייצוא מתוזמן נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/logdisplay.py:757 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "ייצוא מתוזמן בוצע." #: pretix/control/logdisplay.py:709 pretix/control/logdisplay.py:758 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "כשל בביצוע ייצוא מתוזמן: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:710 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "Failed emails have been scheduled to be retried." msgstr "המייל נוסף לתור לשליחה." #: pretix/control/logdisplay.py:711 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "Queued emails have been aborted." msgstr "פרטי ההזמנה שונו." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "התקבלה אפשרות מימוש כרטיס מתנה למארגן אחר." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "אפשרות מימוש כרטיס מתנה למארגן אחר הוסרה." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "הוזמן מקבל כרטיס מתנה חדש." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "מקבל כרטיס מתנה הוסר." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "מנפיק כרטיס מתנה הוסר או דחה." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "מנפיק כרטיס מתנה חדש התקבל." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The webhook has been created." msgstr "ה-Webhook נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The webhook has been changed." msgstr "ה-Webhook שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "משימות נסיונות קריאת ה-Webhook הואצו ידנית." #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "משימות נסיונות קריאת ה-Webhook בוטלו." #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "ספק SSO נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "ספק SSO שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "ספק SSO נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:725 msgid "The SSO client has been created." msgstr "לקוח SSO נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "לקוח SSO שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:727 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "לקוח SSO נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:728 pretix/control/views/organizer.py:2715 msgid "The membership type has been created." msgstr "סוג החברות נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:729 msgid "The membership type has been changed." msgstr "סוג החברות שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:730 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "סוג החברות נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:731 pretix/control/views/organizer.py:3556 msgid "The sales channel has been created." msgstr "ערוץ המכירות נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:732 msgid "The sales channel has been changed." msgstr "ערוץ המכירות שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:733 msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "ערוץ המכירות נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:734 msgid "The account has been created." msgstr "החשבון נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "The account has been changed." msgstr "החשבון שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "נוספה חברות לחשבון זה." #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "חברות בחשבון זה שונתה." #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "חברות בחשבון זה נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "החשבון הושבת ואונדונם." #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "A new password has been requested." msgstr "נתבקש סיסמה חדשה." #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "A new password has been set." msgstr "הוגדרה סיסמה חדשה." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "המדיום הרב-פעמי נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "המדיום הרב-פעמי נוצר אוטומטית." #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "המדיום הרב-פעמי שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "המדיום חובר לכרטיס חדש." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "המדיום חובר לכרטיס מתנה חדש." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "הערה פנימית לאירוע עודכנה." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "The event has been canceled." msgstr "האירוע בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "An event has been deleted." msgstr "אירוע נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "החל תהליך הסרת נתונים אישיים." #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "תהליך הסרת נתונים אישיים הושלם." #: pretix/control/logdisplay.py:759 msgid "The user has been created." msgstr "המשתמש נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:760 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "זוהה התחברות ראשונה באמצעות {agent_type} ב-{os_type} מ-{country}." #: pretix/control/logdisplay.py:762 pretix/control/views/user.py:474 #: pretix/control/views/user.py:534 pretix/control/views/user.py:593 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "אימות דו-שלבי הופעל." #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/views/user.py:377 #: pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "אימות דו-שלבי בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:764 pretix/control/views/user.py:626 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "קודי החירום של האימות הדו-שלבי שלך נוצרו מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:765 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "נוצר קוד חירום לאימות דו-שלבי." #: pretix/control/logdisplay.py:766 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "מכשיר אימות דו-שלבי חדש \"{name}\" נוסף לחשבונך." #: pretix/control/logdisplay.py:768 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "המכשיר לאימות דו-שלבי \"{name}\" הוסר מחשבונך." #: pretix/control/logdisplay.py:770 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "התראות הופעלו." #: pretix/control/logdisplay.py:771 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "התראות בוטלו." #: pretix/control/logdisplay.py:772 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "הגדרות ההתראה שלך השתנו." #: pretix/control/logdisplay.py:773 msgid "This user has been anonymized." msgstr "משתמש זה אונדונם." #: pretix/control/logdisplay.py:777 msgid "Password reset mail sent." msgstr "נשלח דוא\"ל לאיפוס סיסמה." #: pretix/control/logdisplay.py:778 msgid "The password has been reset." msgstr "הסיסמה אופסה." #: pretix/control/logdisplay.py:779 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "איפוס סיסמה נוסף נדחה, מכיוון שהבקשה האחרונה התבצעה בפחות מ-24 שעות האחרונות." #: pretix/control/logdisplay.py:781 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "הארגון \"{name}\" נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:782 pretix/control/logdisplay.py:1013 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "שובר נשלח לאדם מרשימת ההמתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:783 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "פריט הועבר לרשימת המתנה אחרת." #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgid "The team has been created." msgstr "הצוות נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:785 msgid "The team settings have been changed." msgstr "הגדרות הצוות השתנו." #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgid "The team has been deleted." msgstr "הצוות נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:787 pretix/control/views/organizer.py:2381 msgid "The gate has been created." msgstr "השער נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:788 msgid "The gate has been changed." msgstr "השער שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:789 msgid "The gate has been deleted." msgstr "השער נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:790 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "תאריך האירוע נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:791 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "תאריך האירוע בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "תאריך האירוע שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "תאריך האירוע נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:794 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "הוקצתה מכסה לתאריך האירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "מכסה השתנתה בתאריך האירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "מכסה הוסרה מתאריך האירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "The device has been created." msgstr "המכשיר נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The device has been changed." msgstr "המכשיר השתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "הגישה למכשיר בוטלה." #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "The device has been initialized." msgstr "המכשיר אופס." #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "אסימון הגישה של המכשיר נוצר מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:802 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "המכשיר הודיע לשרת על עדכון חומרה או תוכנה." #: pretix/control/logdisplay.py:803 msgid "The gift card has been created." msgstr "כרטיס המתנה נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:804 pretix/control/views/organizer.py:1943 msgid "The gift card has been changed." msgstr "כרטיס המתנה השתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:805 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "בוצעה עסקה ידנית." #: pretix/control/logdisplay.py:806 #, fuzzy #| msgid "This payment has been canceled." msgid "A payment has been performed." msgstr "תשלום זה בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:807 #, fuzzy #| msgid "The refund has been processed." msgid "A refund has been performed. " msgstr "ההחזר בוצע." #: pretix/control/logdisplay.py:808 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "האסימון \"{name}\" נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:809 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "האסימון \"{name}\" בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:810 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "רשימת הצ'ק-אין נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:817 pretix/control/logdisplay.py:876 msgid "The plugin has been enabled." msgstr "הפלגין הופעל." #: pretix/control/logdisplay.py:818 pretix/control/logdisplay.py:877 #: pretix/control/views/event.py:497 pretix/control/views/organizer.py:757 msgid "The plugin has been disabled." msgstr "הפלגין כובה." #: pretix/control/logdisplay.py:821 pretix/control/logdisplay.py:880 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" msgstr "פלגין {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "מאפיין מטא נוסף לאירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:837 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "מאפיין מטא הוסר מהאירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:838 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "מאפיין מטא השתנה באירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The event settings have been changed." msgstr "הגדרות האירוע השתנו." #: pretix/control/logdisplay.py:840 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "הגדרות הורדת הכרטיסים השתנו." #: pretix/control/logdisplay.py:843 msgid "The shop has been taken live." msgstr "החנות עלתה לאוויר." #: pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "החנות ירדה מהאוויר." #: pretix/control/logdisplay.py:845 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "החנות עברה למצב בדיקה." #: pretix/control/logdisplay.py:846 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "מצב הבדיקה בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:847 msgid "The event has been created." msgstr "האירוע נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:848 msgid "The event details have been changed." msgstr "פרטי האירוע השתנו." #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "אפשרות תשובה נוספה לשאלה." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "אפשרות תשובה הוסרה מהשאלה." #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "An answer option has been changed." msgstr "אפשרות תשובה השתנתה." #: pretix/control/logdisplay.py:853 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "משתמש נוסף לצוות האירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:854 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "משתמש הוזמן לצוות האירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:855 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "ההרשאות של המשתמש השתנו." #: pretix/control/logdisplay.py:856 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "משתמש הוסר מצוות האירוע." #: pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The check-in list has been added." msgstr "רשימת הצ'ק-אין נוספה." #: pretix/control/logdisplay.py:864 pretix/control/logdisplay.py:865 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "רשימת הצ'ק-אין נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:866 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "רשימת הצ'ק-אין השתנתה." #: pretix/control/logdisplay.py:869 #, python-brace-format msgid "Check-in list {val}" msgstr "רשימת הצ'ק-אין {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:896 msgid "The product has been created." msgstr "המוצר נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:897 msgid "The product has been changed." msgstr "המוצר השתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:898 msgid "The product has been reordered." msgstr "סדר המוצרים השתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:899 msgid "The product has been deleted." msgstr "המוצר נמחק." #: pretix/control/logdisplay.py:900 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "תוסף נוסף למוצר זה." #: pretix/control/logdisplay.py:901 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "תוסף הוסר מהמוצר הזה." #: pretix/control/logdisplay.py:902 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "תוסף השתנה במוצר זה." #: pretix/control/logdisplay.py:903 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "פריט כלול נוסף למוצר זה." #: pretix/control/logdisplay.py:904 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "פריט כלול הוסר מהמוצר הזה." #: pretix/control/logdisplay.py:905 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "פריט כלול השתנה במוצר זה." #: pretix/control/logdisplay.py:906 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A program time has been added to this product." msgstr "תוסף נוסף למוצר זה." #: pretix/control/logdisplay.py:907 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A program time has been changed on this product." msgstr "תוסף השתנה במוצר זה." #: pretix/control/logdisplay.py:908 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A program time has been removed from this product." msgstr "תוסף הוסר מהמוצר הזה." #: pretix/control/logdisplay.py:915 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "הווריאציה \"{value}\" נוצרה." #: pretix/control/logdisplay.py:916 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "הווריאציה \"{value}\" נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:917 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "הווריאציה \"{value}\" השתנתה." #: pretix/control/logdisplay.py:934 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "התשלום {local_id} אושר." #: pretix/control/logdisplay.py:935 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "התשלום {local_id} בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:936 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "ביטול התשלום {local_id} נכשל." #: pretix/control/logdisplay.py:937 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "התשלום {local_id} התחיל." #: pretix/control/logdisplay.py:938 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "התשלום {local_id} נכשל." #: pretix/control/logdisplay.py:939 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "לא ניתן לסמן את ההזמנה כמשולמת: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:940 msgid "The order has been overpaid." msgstr "ההזמנה שולמה יתר על המידה." #: pretix/control/logdisplay.py:941 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "החזר {local_id} נוצר." #: pretix/control/logdisplay.py:942 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "החזר {local_id} נוצר על ידי גורם חיצוני." #: pretix/control/logdisplay.py:943 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "הלקוח ביקש ממך להנפיק החזר." #: pretix/control/logdisplay.py:944 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "החזר {local_id} הושלם." #: pretix/control/logdisplay.py:945 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "החזר {local_id} בוטל." #: pretix/control/logdisplay.py:946 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "החזר {local_id} נכשל." #: pretix/control/logdisplay.py:953 msgid "The quota has been added." msgstr "המכסה נוספה." #: pretix/control/logdisplay.py:954 msgid "The quota has been deleted." msgstr "המכסה נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:955 msgid "The quota has been changed." msgstr "המכסה השתנתה." #: pretix/control/logdisplay.py:956 msgid "The quota has closed." msgstr "המכסה נסגרה." #: pretix/control/logdisplay.py:957 pretix/control/views/item.py:1236 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "המכסה נפתחה מחדש." #: pretix/control/logdisplay.py:964 msgid "The question has been added." msgstr "השאלה נוספה." #: pretix/control/logdisplay.py:965 msgid "The question has been deleted." msgstr "השאלה נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:966 msgid "The question has been changed." msgstr "השאלה השתנתה." #: pretix/control/logdisplay.py:967 msgid "The question has been reordered." msgstr "סדר השאלות שונה." #: pretix/control/logdisplay.py:974 msgid "The discount has been added." msgstr "ההנחה נוספה." #: pretix/control/logdisplay.py:975 msgid "The discount has been deleted." msgstr "ההנחה נמחקה." #: pretix/control/logdisplay.py:976 msgid "The discount has been changed." msgstr "ההנחה השתנתה." #: pretix/control/logdisplay.py:1000 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "המיקום מספר {posid} נרשם ידנית ב-{datetime} ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:1005 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "המיקום מספר {posid} נרשם שוב ב-{datetime} ברשימה \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:1014 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "פריט הוסר מרשימת ההמתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:1015 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "פריט עודכן ברשימת ההמתנה." #: pretix/control/logdisplay.py:1016 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "פריט נוסף לרשימת ההמתנה." #: pretix/control/middleware.py:155 pretix/control/middleware.py:169 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "האירוע הנבחר לא נמצא או שאין לך הרשאה לנהל אותו." #: pretix/control/middleware.py:182 pretix/control/middleware.py:192 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "הארגון הנבחר לא נמצא או שאין לך הרשאה לנהל אותו." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "לוח מחוונים" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/navigation.py:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "כללי" #: pretix/control/navigation.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87 msgid "Payment" msgstr "תשלום" #: pretix/control/navigation.py:78 pretix/control/views/event.py:1653 #: pretix/control/views/event.py:1655 pretix/control/views/event.py:1687 #: pretix/control/views/event.py:1692 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "כרטיסים" #: pretix/control/navigation.py:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457 msgid "Taxes" msgstr "מיסים" #: pretix/control/navigation.py:107 msgid "Invoicing" msgstr "הנפקת חשבוניות" #: pretix/control/navigation.py:118 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "ביטול" #: pretix/control/navigation.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "ווידג'ט" #: pretix/control/navigation.py:177 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: pretix/control/navigation.py:193 msgid "Discounts" msgstr "הנחות" #: pretix/control/navigation.py:225 msgid "Overview" msgstr "סקירה כללית" #: pretix/control/navigation.py:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:943 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "החזרים" #: pretix/control/navigation.py:259 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: pretix/control/navigation.py:298 msgid "All vouchers" msgstr "כל השוברים" #: pretix/control/navigation.py:306 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: pretix/control/navigation.py:318 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "צ'ק-אין" #: pretix/control/navigation.py:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "היסטוריית צ'ק-אין" #: pretix/control/navigation.py:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: pretix/control/navigation.py:393 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:849 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884 msgid "Payments" msgstr "תשלומים" #: pretix/control/navigation.py:403 msgid "User settings" msgstr "הגדרות משתמש" #: pretix/control/navigation.py:414 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34 msgid "Notifications" msgstr "התראות" #: pretix/control/navigation.py:419 msgid "2FA" msgstr "אימות דו-שלבי" #: pretix/control/navigation.py:424 msgid "Authorized apps" msgstr "אפליקציות מורשות" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98 msgid "Account history" msgstr "היסטוריית חשבון" #: pretix/control/navigation.py:444 msgid "All users" msgstr "כל המשתמשים" #: pretix/control/navigation.py:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "סשנים ניהוליים" #: pretix/control/navigation.py:456 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: pretix/control/navigation.py:467 msgid "Update check" msgstr "בדיקת עדכון" #: pretix/control/navigation.py:472 msgid "License check" msgstr "בדיקת רישיון" #: pretix/control/navigation.py:477 msgid "System report" msgstr "דוח מערכת" #: pretix/control/navigation.py:482 pretix/control/navigation.py:703 msgid "Data sync problems" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:533 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "מטא-דאטה של אירוע" #: pretix/control/navigation.py:554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "ווּבהוּקס" #: pretix/control/navigation.py:587 msgid "Acceptance" msgstr "קבלה" #: pretix/control/navigation.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "לקוחות SSO" #: pretix/control/navigation.py:636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "ספקי SSO" #: pretix/control/permissions.py:77 pretix/control/permissions.py:116 #: pretix/control/permissions.py:147 pretix/control/permissions.py:164 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "אין לך הרשאה לצפות בתוכן זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "אתה עובד כעת בשם %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:367 msgid "Stop impersonating" msgstr "הפסק התחזות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "שלח פרטי שחזור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "קבל הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "אם כבר יש לך חשבון באתר זה עם כתובת אימייל שונה, תוכל להתחבר תחילה ואז ללחוץ שוב על הקישור כדי לקבל את ההזמנה " "עם החשבון הקיים שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "הרשמה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:24 msgid "" "It looks like your browser is not accepting our cookie and you need to log " "in repeatedly. Please check if your browser is set to block cookies, or " "delete all existing cookies and retry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "התחבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:46 msgid "Lost password?" msgstr "שכחת ססמה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "ברוך שובך!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "הגדרת שהחשבון ידרוש אימות בשיטה שנייה, למשל דרך הטלפון. אנא הזן כאן את קוד " "האימות שלך:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "אסימון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "אימות WebAuthn נכשל. בדוק שההתקן הנכון מחובר נכון." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "לחלופין, חבר את התקן ה-WebAuthn שלך. אם יש לו כפתור, גע בו כעת. ייתכן שתצטרך " "לנתק את ההתקן ולחבר אותו שוב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "אשר יישום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "האם אתה באמת רוצה לאפשר ליישום %(application)s גישה לחשבון " "ה-pretix שלך?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "הנך מחובר כעת בתור %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "היישום מבקש את ההרשאות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "אנא בחר את חשבונות המארגן שליישום זה צריכה להיות גישה אליהם:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "יישום זה לא נבדק ע\"י צוות pretix. מתן גישה לחשבון ה-pretix " "שלך הוא באחריותך בלבד." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "קבע סיסמה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:634 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "שמור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "צור חשבון חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:103 msgid "Toggle navigation" msgstr "הצג/הסתר תפריט ניווט" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Go to shop" msgstr "עבור לחנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:155 msgid "Public profile" msgstr "פרופיל ציבורי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:206 msgid "End admin session" msgstr "סיים הפעלת מנהל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 msgid "Account Settings" msgstr "הגדרות חשבון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "התנתק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:251 msgid "Organizer account" msgstr "חשבון מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:274 msgid "Search for events" msgstr "חפש אירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:331 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "זוהה כי אתה משתמש ב-Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer הוא דפדפן ישן שאינו תומך בטכנולוגיות אינטרנט חדשות ואינו " "נתמך עוד על-ידי אתר זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "אנו מבקשים להשתמש באחד הדפדפנים הנתמכים שלנו: Microsoft Edge, Mozilla " "Firefox, Google Chrome או Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:347 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "אנא השאר הערה קצרה על מה שעשית בהפעלות המנהל הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:378 msgid "Read more" msgstr "קרא עוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:395 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "האירוע שלך מכיל הזמנות במצב בדיקה למרות ש-מצב בדיקה " "כעת מבוטל. כדאי למחוק הזמנות אלו כדי לוודא שהן לא יופיעו בדוחות " "וסטטיסטיקות ולא יחסמו אנשים מלקנות כרטיסים בפועל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:402 msgid "Show all test mode orders" msgstr "הצג את כל ההזמנות במצב בדיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:410 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "החל מגרסה 1.2.0, pretix בודק אוטומטית עדכונים ברקע. במהלך בדיקה זו נשלחים " "נתונים אנונימיים לשרתים של מפתחי pretix. לחץ על הודעה זו כדי לקבל פרטים, " "לכבות את המאפיין או להזין את כתובת האימייל שלך לקבלת עדכונים. הודעה זו תיעלם " "לאחר שתלחץ עליה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:423 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "לחץ כאן לעריכת בדיקת תאימות רישיון כדי לוודא שהשימוש שלך ב-pretix תואם את " "רישיון התוכנה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:432 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" "הרכיב cronjob של pretix לא פעל בשעות האחרונות. אנא בדוק שסיימת את כל שלבי " "ההתקנה ושה-cronjob שלך פועל כראוי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:441 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix פועל כעת במצב בדיקת פיתוח (debug mode). מסיבות בטיחות, אין להפעיל מצב " "זה בסביבת ייצור." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:447 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "מטעמי אבטחה, עליך להחליף סיסמה לפני שתמשיך. לאחר מכן תנותב ליעד המקורי שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:459 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "הזמנים מוצגים באזור הזמן %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:465 msgid "running in development mode" msgstr "פועל במצב פיתוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:474 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "אם זה לוקח מספר דקות, צור עמנו קשר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:75 msgid "Device ID" msgstr "מזהה התקן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "מספר קבלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "מספר מזהה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "מסוף ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "מצב אישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "מספר מעקב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "סוג תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "טקסט נוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "מספר מחזור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "מספר קבלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "סוג כרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "תוקף הכרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "קוד עסקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "קוד סוחר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "אופן הקלדת כרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "מספר כרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "קוד עסקה של הלקוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "קוד עסקה של השרת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "אסמכתא לתשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "אפליקציית תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "קוד אישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "מזהה עסקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "אסמכתא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "מזהה מסוף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "מחזיק הכרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "תוקף הכרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "קוד תוצאה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "מזומן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "מחיקת צ׳ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הצ'ק-אין של כרטיס אחד?" msgstr[1] "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הצ'ק-אין של %(count)s כרטיסים?" msgstr[2] "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הצ'ק-אין של %(count)s כרטיסים?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:26 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:390 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "החיפוש שלך לא תאם צ׳ק-אין כלשהו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "עדיין לא סרקת כרטיסים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "שעת סריקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Result" msgstr "תוצאה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:470 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "סומן אוטומטית כלא נוכח: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:475 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "סריקת כניסה נוספת: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "סריקה לא מקוונת. זמן העלאה: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:477 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "נרשם אוטומטית: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "נכשל במצב לא מקוון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "הצלחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "נדחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתק ללוח הגזירים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:12 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "רשימת צ׳ק-אין: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:17 msgid "Edit list configuration" msgstr "עריכת תצורת הרשימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:21 msgid "Check-in simulator" msgstr "סימולטור צ׳ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "לא נמצא רישום משתתף." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "בחר את כל השורות לפעולה קבוצתית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:184 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "בחר גם את כל התוצאות בעמודים אחרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "לא שולם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "נכנס ויצא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "נכנס אוטומטית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "יציאה: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "צ׳ק-אין למשתתפים שנבחרו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "צ׳ק-אאוט למשתתפים שנבחרו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "מחק את כל הצ׳ק-אין של המשתתפים שנבחרו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "מחק את רשימת הצ׳ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת הצ׳ק-אין %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "פעולה זו גם תמחק את המידע של %(num)s צ׳ק-אין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "מחק את הרשימה וכל הצ׳ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "ההגדרות בעמוד זה מיועדות למשתמשים מקצועיים עם תרחישי צ׳ק-אין מיוחדים. נא " "לפנות לתמיכה אם יש שאלות לגבי ההגדרה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:58 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "יש לוודא שתמיד משתמשים בגרסה האחרונה של אפליקציית הסריקה שלנו כדי שהאפשרויות " "האלו יעבדו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:62 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "אם אתה משתמש באפשרויות מתקדמות אלו, אנו ממליצים להשתמש באפליקציות אנדרואיד " "ודסקטופ שלנו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77 msgid "Custom check-in rule" msgstr "כלל צ׳ק-אין מותאם אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "אתה יכול ליצור רשימות צ'ק-אין בהן תוכל להשתמש, למשל בכניסה לאירוע שלך, כדי " "לעקוב מי מגיע ואם אכן קנה כרטיס. תוכל לבצע את התהליך על ידי הדפסת הרשימה על " "נייר, שימוש בממשק אינטרנט זה או באמצעות אחת מהאפליקציות שלנו לסלולרי או " "לדסקטופ לסריקה אוטומטית של כרטיסים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "אתה יכול ליצור מספר רשימות צ'ק-אין כדי להפריד בין חלקים שונים של האירוע שלך, " "לדוגמה אם יש כניסות נפרדות לסוגי כרטיסים שונים. רשימות צ'ק-אין שונות פועלות " "באופן עצמאי לחלוטין: אם כרטיס מופיע בשתי רשימות, הוא תקף פעם אחת בכל רשימה. " "זה עשוי להיות שימושי אם אתה מפעיל פסטיבל עם כרטיסי פסטיבל שמקנים כניסה לכל " "המופעים או לרבים מהם, וכן כרטיסים שמאפשרים כניסה רק למופע מסוים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "אם יש לך הרשאות מתאימות ברמת המארגן, תוכל לחבר מכשירים חדשים לחשבונך ולהשתמש " "בהם לאימות כרטיסים. מכיוון שהמכשירים מחוברים ברמת המארגן, אין צורך ליצור " "מכשיר חדש לכל אירוע ותוכל להשתמש בהם שוב ושוב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "החיפוש שלך לא תאם אף רשימת צ'ק-אין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "לא יצרת עדיין אף רשימת צ'ק-אין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "צור רשימת צ'ק-אין חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "מכשירים מחוברים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-ins" msgid "Reset check-in" msgstr "מחיקת צ׳ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:162 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "שכפל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "This operation cannot be reversed." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "לא ניתן להפוך פעולה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "המשך לתשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:23 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" "כלי זה מאפשר לבדוק את הגדרות הצ'ק-אין שלך. תוכל להזין ברקוד ופרמטרים נוספים " "(אופציונליים) ואנו נציג את תגובת רשימת הצ'ק-אין. לא יתבצע צ'ק-אין בפועל ולא " "תבוצע כל שינוי במערכת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:41 msgid "Simulate" msgstr "סמלץ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:67 msgid "Valid check-in" msgstr "צ'ק-אין תקף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:69 msgid "Additional information required" msgstr "נדרשת השלמת מידע נוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:71 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "יש להשיב על השאלות הבאות לפני שניתן להשלים את הצ'ק-אין:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:93 msgid "Special attention required" msgstr "נדרשת תשומת לב מיוחדת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "עבור לאירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:16 msgid "Your upcoming events" msgstr "האירועים הקרובים שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Create a new event" msgstr "צור אירוע חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:41 msgid "View all upcoming events" msgstr "הצג את כל האירועים הקרובים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:46 msgid "Your most recent events" msgstr "האירועים האחרונים שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:62 msgid "View all recent events" msgstr "הצג את כל האירועים האחרונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67 msgid "Your event series" msgstr "סדרות האירועים שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:83 msgid "View all event series" msgstr "הצג את כל סדרות האירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:88 msgid "Other features" msgstr "פיצ'רים נוספים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Transfer to other date" msgid "Data transfer to external systems" msgstr "העבר לתאריך אחר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "נסה שוב כעת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:23 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Sync now" msgstr "לתשלום עכשיו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:133 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:36 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "בתוקף עד %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:51 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "בתוקף עד %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:64 #, fuzzy #| msgid "Identifier" msgid "identified by" msgstr "מזהה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." msgstr "לא נבחר תאריך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 #, fuzzy #| msgid "SSO provider" msgid "Sync provider" msgstr "ספק SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Failure mode" msgstr "נכשל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 #, fuzzy #| msgid "No products" msgid "No problems." msgstr "אין מוצרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Retry selected" msgstr "מחק נבחרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #, fuzzy #| msgid "Cancel event" msgid "Cancel selected" msgstr "בטל אירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "הוסף נכס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)s\n" "\n" "Please do never give this code to another person. Our support team will " "never ask for this code.\n" "\n" "If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "מישהו ביקש להשתמש ב-%(address)s ככתובת השולח ב-%(instance)s.\n" "זה יאפשר לו לשלוח מיילים שמוצגים כאילו נשלחו מכתובת זו.\n" "אם זו הייתה בקשה שלך, אנא הזן את קוד האימות הבא:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "אם לא ביקשת זאת, תוכל להתעלם מהמייל בבטחה.\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you requested a new password. Please go to the following page to reset " #| "your password:\n" #| "\n" #| "%(url)s\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your pretix team\n" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "ביקשת סיסמה חדשה. עבור לדף הבא כדי לאפס את הסיסמה שלך:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" #| "ticket sales.\n" #| "\n" #| "Organizer: %(organizer)s\n" #| "Team: %(team)s\n" #| "\n" #| "If you want to join that team, just click on the following link:\n" #| "%(url)s\n" #| "\n" #| "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "\n" #| "Your pretix team\n" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on %(instance)s, a platform to perform " "event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "הוזמנת להצטרף לצוות בפלטפורמת pretix, פלטפורמה למכירת כרטיסים לאירועים.\n" "\n" "מארגן: %(organizer)s\n" "צוות: %(team)s\n" "\n" "אם ברצונך להצטרף לצוות, פשוט לחץ על הקישור הבא:\n" "%(url)s\n" "\n" "אם אינך מעוניין להצטרף, תוכל להתעלם או למחוק מייל זה בבטחה.\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות pretix שלך\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "זוהתה כניסה לחשבונך ב-%(instance)s ממיקום לא רגיל או חדש. הכניסה בוצעה " "באמצעות %(agent)s במערכת הפעלה %(os)s מ%(country)s.\n" "\n" "אם זו הייתה אתה, תוכל להתעלם מהמייל הזה.\n" "\n" "אם זו לא הייתה אתה, מומלץ לשנות את הסיסמה שלך בהגדרות החשבון:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "this is to inform you that the account information of your pretix account " #| "has been\n" #| "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" #| "\n" #| "%(messages)s\n" #| "\n" #| "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" #| "\n" #| "You can review and change your account settings here:\n" #| "\n" #| "%(url)s\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your pretix team\n" msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your %(instance)s " "account has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "אנו מעדכנים אותך כי פרטי החשבון שלך ב-pretix השתנו. בוצעו השינויים הבאים:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "אם שינוי זה לא בוצע על ידך, אנא צור איתנו קשר מידית.\n" "\n" "תוכל לעיין ולשנות את הגדרות החשבון שלך כאן:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "בברכה,\n" "צוות pretix שלך\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "שליחת דוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "השתמש בברירת מחדל של המערכת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "המיילים יישלחו דרך שרת ברירת המחדל של המערכת. תוצג כתובת השולח הבאה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "מאת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "השב ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "השתמש בשרת הדוא\"ל של המערכת עם כתובת שולח מותאמת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "המיילים יישלחו דרך שרת ברירת המחדל של המערכת אך עם כתובת שולח משלך. זה יגרום " "למיילים להיראות אישיים יותר ומגיעים ישירות ממך, אך עשוי לדרוש צעדים נוספים " "להבטחת מסירה תקינה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "השתמש בשרת SMTP מותאם אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "להתאמה אישית מלאה, תוכל להגדיר שרת SMTP משלך עבור שליחת הדוא\"ל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "איפוס להגדרות המארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "זהו רשומת ה-SPF שמצאנו בדומיין שלך:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "לתיקון הוסף את החלק הבא לפני המילה האחרונה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "רשומת ה-SPF החדשה שלך יכולה להיראות כך:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "יש לזכור שעדכוני DNS עשויים לקחת מספר שעות עד שייכנסו לתוקף." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "מצאנו רשומת SPF בדומיין שלך הכוללת את המערכת הזו. מעולה!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "אימות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "שלחנו מייל ל-%(recp)s עם קוד אישור כדי לוודא שכתובת הדוא\"ל שייכת לך. אנא " "הזן את קוד האימות למטה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "קוד אימות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "החיבור לשרת ה-SMTP שלך הצליח. תוכל לשמור את ההגדרות החדשות כדי להפעילן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "הגדרות ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "הזמנות שלא שולמו או חינמיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "אם משתמש מבקש לבטל הזמנה בתשלום ולא ניתן להחזיר את הכסף אוטומטית, לדוגמה " "בגלל אמצעי תשלום שנבחר, יהיה עליך לבצע פעולה ידנית. עם זאת, כעת השבתת את " "ההתראות לאירוע הזה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47 msgid "Change notification settings" msgstr "שנה הגדרות התראה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "Order changes" msgstr "שינויים בהזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "מתן אפשרות ללקוחות לשנות את ההזמנות הוא תהליך מורכב בשל שלל האפשרויות " "ש-pretix מציעה. לכן, לפיצ'ר זה חלים כרגע המגבלות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "ניתן להחליף לגרסה אחרת של אותו מוצר, אך לא למוצר שונה לחלוטין (למעט מוצרי " "תוספת)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "שינוי מקום הישיבה או מועד האירוע בסדרת אירועים יהיה זמין בעתיד, אך אינו " "אפשרי כרגע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "אם שינוי גורם לשינוי מחיר, לא תהיה השפעה על עמלות כמו תשלום, שירות או משלוח, " "גם אם ייתכן שיהיה צורך בתשלום נוסף." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "אם מוצר תוספת נוסף כעת, המערכת אינה בודקת אם יש שאלות או שדות חובה שיש למלא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "לקוחות אינם יכולים כעת להחליף לגרסת מוצר או להוסיף מוצר תוספת שדורש שימוש " "בשובר או חברות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "מגבלות ושלבי אימות נוספים שהתווספו על ידי פלאגאינים אינם נאכפים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "אם השינוי מוביל להוזלת מחיר ואפשרויות החזר אוטומטי עבור ביטולים בשירות עצמי " "מופעלות, המערכת תנסה להחזיר את הכסף באופן אוטומטי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "החזר כספי יכול להתבצע ככרטיס מתנה אם האופציה המתאימה הופעלה, אך אין אפשרות " "ללקוח לבחור בין כרטיס מתנה לבין החזר ישיר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 msgid "Cancel or delete event" msgstr "בטל או מחק אירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "הורד לאופליין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "ניתן להוריד את האירוע שלך לאופליין. אף אחד מלבד הצוות שלך לא יוכל לראות או " "לגשת אליו יותר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 msgid "Cancel event" msgstr "בטל אירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "אם עליך לבטל את האירוע ולהחזיר את כל הכרטיסים, תוכל לעשות זאת דרך אפשרות זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:51 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "No permission" msgstr "הרשאות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "מחק נתונים אישיים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:63 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "באפשרותך להסיר נתונים אישיים כגון שמות וכתובות אימייל מתוך האירוע שלך " "ולהשאיר רק את המידע הפיננסי, כגון מספר וסוג הכרטיסים שנמכרו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "מחק אירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:84 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "תוכל למחוק את האירוע שלך לחלוטין רק כל עוד הוא לא מכיל נתונים שלא ניתנים " "למחיקה, כגון הזמנות שלא בוצעו במצב בדיקה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "פעולה זו תשמיד את האירוע שלך כולל כל ההגדרות, המוצרים, המכסות, השאלות, " "השוברים, הרשימות וכו'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "פעולה זו בלתי הפיכה ואין אפשרות לשחזר את הנתונים שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "כדי לאשר שאתה באמת רוצה זאת, אנא הקלד כאן את השם הקצר של האירוע " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע שלך כיוון שהוא כבר מכיל הזמנות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix אינו מאפשר מחיקת הזמנות לאחר שבוצעו כדי להבטיח עמידות בביקורת ולשמור " "על אמינות מול רשויות פיננסיות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "תוכל במקום זאת להוריד את החנות שלך לאופליין. כך היא תוסתר מכולם פרט לצוותי " "המארגנים שהגדרת להם גישה לאירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "עם זאת, מאחר שהחנות שלך במצב אופליין, היא גלויה רק לצוות המארגן בהתאם " "להרשאות שהגדרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "קואורדינטות גיאוגרפיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "אופציונלי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "נתוני קידוד גיאוגרפי © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "נכשל לשחזר קואורדינטות גיאוגרפיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "שחזור קואורדינטות גיאוגרפיות …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "קואורדינטות גיאוגרפיות עודכנו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "לעדכן מפה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "על ידי %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "יש להפעיל את הפלאגין הזה על ידי מנהל מערכת עבור החשבון שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "לא ניתן להפעיל תוסף זה מהסיבות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "תוסף זה מדווח על הבעיות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "הורד קוד QR כתמונה מסוג %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "ציר הזמן שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "כתובת החנות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "צור קוד QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "אירוע זה מכיל הזמנות ששולמה עבורן יתרה, למשל בעקבות " "ניסיונות תשלום כפול. מומלץ לעבור על המקרים ולשקול להחזיר את הסכום הנוסף " "ללקוח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "הצג הזמנות ששולמה עבורן יתרה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "אירוע זה מכיל החזרים ממתינים שעליך לטפל בהם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "הצג החזרים ממתינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "אירוע זה מכיל בקשות ביטול שעליך לטפל בהן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "הצג הזמנות שמבקשות ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "אירוע זה מכיל אישורים ממתינים שעליך לטפל בהם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "הצג הזמנות שממתינות לאישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "אירוע זה מכיל הזמנות ששולמו במלואן אך לא סומנו כשולמו, " "כנראה מפני שלא הייתה כמות מספיקה בעת קבלת התשלום. מומלץ לעבור על המקרים " "ולשקול אם להחזיר ללקוח את הסכום או ליצור מקום נוסף." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "הצג הזמנות שנפגעו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1128 msgid "Update comment" msgstr "עדכן הערה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "יומני אירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:172 msgid "Show more logs" msgstr "הצג עוד יומנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 msgid "Invoice settings" msgstr "הגדרות חשבוניות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 msgid "Invoice generation" msgstr "יצירת חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41 msgid "Address form" msgstr "טופס כתובת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:55 msgid "Issuer details" msgstr "פרטי מנפיק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 msgid "Invoice customization" msgstr "התאמת חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80 #, fuzzy #| msgid "Invoice generation" msgid "Invoice transmission" msgstr "יצירת חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission method" msgstr "זמן עסקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:136 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:168 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:170 msgid "Available" msgstr "זמין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:119 #, fuzzy #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "זמין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:141 #, fuzzy #| msgid "Follow-up configured" msgid "Not configured" msgstr "מעקב מוגדר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:163 #, fuzzy #| msgid "Enable additional payment plugins" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "אפשר תוספי תשלום נוספים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:171 msgid "Save and show preview" msgstr "שמור והצג תצוגה מקדימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "מצב החנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "נראות החנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "החנות שלך כעת באוויר. אם תסיר אותה, היא תיראה רק לך ולצוות שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "החנות שלך כבר באוויר, אך הבעיות הבאות היו מונעות בדרך כלל את הפרסום:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "חנות הכרטיסים שלך אינה באוויר כרגע. לכן היא גלויה רק לך ולצוות שלך, ולא " "למבקרים אחרים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "כדי לפרסם את חנות הכרטיסים שלך, עליך לפתור קודם את הבעיות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "העבר לאוויר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "אם תרצה, תוכל לפרסם את חנות הכרטיסים שלך כעת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "החנות שלך כרגע במצב בדיקה. כל ההזמנות אינן נשמרות קבוע וניתן למחוק אותן בכל " "רגע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "מחק לצמיתות את כל ההזמנות שנוצרו במצב בדיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "השבת מצב בדיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "החנות שלך כרגע במצב ייצור." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "אם ברצונך לבצע כמה הזמנות ניסיון, תוכל להפעיל את מצב הבדיקה לחנות שלך. כל " "עוד החנות במצב בדיקה, כל ההזמנות שנוצרות מסומנות כהזמנות בדיקה וניתן למחוק " "אותן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "שים לב שגם הזמנות בדיקה נחשבות בין המכסות שלך, משתמשות בשוברים ואף יכולות " "לבצע תשלומים אמיתיים. ההבדל היחיד הוא שניתן למחוק הזמנות בדיקה. השתמש בזה " "באחריותך!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "בנוסף, מצב בדיקה חל רק על החנות הראשית באתר. הזמנות שנוצרות מערוצי מכירה " "אחרים כגון קופת הכרטיסים או מודול סיטונאים עדיין נוצרות כהזמנות ייצור." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "נראה שכבר יש לך הזמנות אמיתיות בחנות שלך. איננו ממליצים להפעיל מצב בדיקה אם " "הלקוחות שלך כבר מכירים את החנות, כי זה עלול לבלבל אותם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "הפעל מצב בדיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "כל הפעולות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "פעולות צוות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "פעולות לקוחות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "הנתונים האישיים נמחקו מרשומה זו ביומן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "שינוי זה בוצע על ידי מנהל pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:911 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "בדוק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "אין תוצאות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "הגדרות דוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "שיטת שליחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "שרת SMTP מותאם אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "שרת דוא\"ל המסופק על ידי המערכת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "הזמנות ללוח שנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "עיצוב דוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "תוכן דוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "הזמנה בוצעה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "הזמנה שולמה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "הזמנה חינמית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:624 msgid "Resend link" msgstr "שלח קישור שוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "תזכורת לתשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "התשלום נכשל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "הודעה לממתינים ברשימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "שלח דוא\"ל מותאם להזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "תזכורת להורדת כרטיסים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "תהליך אישור הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:94 msgid "Attachments" msgstr "קבצים מצורפים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:279 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "אפשר תוספי תשלום נוספים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:70 msgid "Deadlines" msgstr "תאריכי יעד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:78 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "ימים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "חזור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "ספק תשלום:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "אזהרה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "לתשומת לבך, הנחיית האיחוד האירופי 2015/2366 אוסרת על גביית עמלות תשלום עבור " "רוב שיטות התשלום הנפוצות באיחוד האירופי. אם יש ספק, פנה לעורך דין או הימנע " "מגביית עמלות אלו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "בפשטות, המשמעות היא שעליך לשאת בכל עמלות שמטילים ספקי התשלום ואינך יכול " "להעביר אותן ללקוחות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "תוספים זמינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "בעמוד זה באפשרותך לבחור אילו תוספים תרצה להפעיל לאירוע שלך. תוספים יכולים " "להוסיף פיצ'רים, לחבר את האירוע שלך לשירותי צד שלישי או לבצע התאמות אחרות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:425 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:254 pretix/control/views/event.py:583 #: pretix/control/views/event.py:622 pretix/control/views/event.py:819 #: pretix/control/views/event.py:1060 pretix/control/views/event.py:1423 #: pretix/control/views/event.py:1463 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:271 #: pretix/control/views/item.py:784 pretix/control/views/item.py:1035 #: pretix/control/views/item.py:1276 pretix/control/views/item.py:1454 #: pretix/control/views/item.py:1605 pretix/control/views/mailsetup.py:151 #: pretix/control/views/mailsetup.py:163 pretix/control/views/mailsetup.py:190 #: pretix/control/views/mailsetup.py:258 pretix/control/views/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:306 pretix/control/views/organizer.py:522 #: pretix/control/views/organizer.py:849 pretix/control/views/organizer.py:938 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 #: pretix/control/views/organizer.py:1431 #: pretix/control/views/organizer.py:1595 #: pretix/control/views/organizer.py:2421 #: pretix/control/views/organizer.py:2558 #: pretix/control/views/organizer.py:2755 #: pretix/control/views/organizer.py:2871 #: pretix/control/views/organizer.py:3000 #: pretix/control/views/organizer.py:3197 #: pretix/control/views/organizer.py:3226 #: pretix/control/views/organizer.py:3266 #: pretix/control/views/organizer.py:3343 #: pretix/control/views/organizer.py:3440 #: pretix/control/views/organizer.py:3469 #: pretix/control/views/organizer.py:3607 pretix/control/views/subevents.py:543 #: pretix/control/views/subevents.py:1666 pretix/control/views/user.py:241 #: pretix/control/views/user.py:857 pretix/control/views/users.py:113 #: pretix/control/views/vouchers.py:306 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 #: pretix/plugins/badges/views.py:158 pretix/plugins/sendmail/views.py:645 #: pretix/plugins/stripe/views.py:699 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:544 pretix/presale/views/customer.py:597 msgid "Your changes have been saved." msgstr "השינויים שלך נשמרו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "המלצה מובילה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "פיצ'ר ניסיוני" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "לא תואם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "לא זמין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "לא ניתן להפעיל תוסף זה מהסיבות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 msgid "Open plugin settings" msgstr "פתח הגדרות תוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 msgid "Go to" msgstr "עבור אל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Open in organizer settings" msgstr "הגדרות מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:35 msgid "Disable" msgstr "השבת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:803 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "לא ניתן להפעיל תוסף זה מהסיבות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83 msgid "Enable" msgstr "הפעל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20 msgid "Congratulations!" msgstr "ברכות!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "יצרת אירוע חדש!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "באפשרותך לגלול למטה וליצור כרטיסים במהירות, או להשתמש בניווט בצד שמאל כדי " "לשנות את ההגדרות של האירוע שלך בצורה מפורטת יותר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "צור סוגי כרטיסים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "שם הכרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "קיבולת (אופציונלי)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "הוסף סוג כרטיס חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "סה\"כ קיבולת:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "ביכולתך להגדיר מגבלה למספר הכרטיסים הכולל שיימכר לאירוע שלך, ללא קשר לסוג " "הכרטיס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש בפיצ'רים מתקדמים כגון מוצרים שאינם כניסה, וריאציות למוצרים, " "מכסות מותאמות אישית, מוצרים נוספים או לערוך את סוגי הכרטיסים שלך בפירוט " "נוסף, תוכל לעשות זאת מאוחר יותר בסעיף \"מוצרים\" בניווט. אל תדאג, תוכל לשנות " "כאן כל דבר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "אנו ממליצים לך להקדיש זמן לעבור על החלק של \"הגדרות\" באירוע שלך, אך אם אתה " "ממהר ורוצה להתחיל במהירות, הנה גרסה קצרה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix תומך ב-מגוון רחב של ספקי תשלום המאפשרים לך לבחור את שיטות " "התשלום שהכי מתאימות לך. הנה רק שניים מהם כדוגמה, תוכל להוסיף נוספים בחלק " "\"הגדרות\" של האירוע שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "לאחר שתשמור עמוד זה, נעביר אותך ל-Stripe כדי ליצור או לחבר חשבון שם. לאחר " "שתסיים, תחזור ל-pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "יצירת קשר איתך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "במקרה שמשהו משתבש או לא ברור, אנו ממליצים בחום לספק דרכים לאורחים ליצור איתך " "קשר:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "בסיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "מטא-דאטה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "התאמה לשפה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" msgstr "נתוני לקוח ואורח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "נתוני לקוח (פעם אחת להזמנה)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" msgstr "שם וכתובת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" msgstr "הצג הגדרות חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "נתוני אורח (פעם אחת לכל כרטיס מותאם אישית)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" msgstr "ניהול שאלות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Form settings" msgstr "הגדרות טופס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 msgid "Changes to existing orders" msgstr "שינויים בהזמנות קיימות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "טקסטים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "טקסט אישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "טקסטים אלה צריך לאשר לפני שניתן לבצע רכישה. לדוגמה, באפשרותך לקשר כאן לתנאי " "השימוש שלך. אם אתה משתמש בתכונת ה- Pages כדי לפרסם את תנאי השימוש שלך, אינך " "צריך הגדרה זו כי ניתן להגדיר זאת שם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" msgstr "הוסף טקסט אישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:141 msgid "Shop design" msgstr "עיצוב החנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:413 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "ציר זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 msgid "Product list" msgstr "רשימת מוצרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "הגדרות חשבוניות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "תצוגות לוח שנה ורשימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 msgid "Other settings" msgstr "הגדרות נוספות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "קישורים בתחתית הדף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "קישורים אלו יוצגו בתחתית חנות הכרטיסים שלך. לדוגמה, באפשרותך לקשר כאן לתנאי " "השימוש שלך. כתובת הדוא\"ל ליצירת קשר, אימפרינט ומדיניות פרטיות יקושרו " "אוטומטית (אם הגדרת אותם), כך שאין צורך להוסיף אותם כאן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "הוסף קישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "עגלת קניות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "רשימת ההמתנה אינה תואמת כרגע עם חלק מהפיצ'רים המתקדמים של pretix כמו מוצרים " "מוסתרים, מוצרים כתוספים או חבילות מוצרים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "רשימת ההמתנה קובעת את הזמינות בעיקר על פי מכסות. אם אתה משתמש במפת מושבים " "ומספר המושבים הזמינים נמוך מהמכסה, ייתכנו מצבים שבהם אנשים יקבלו מייל מרשימת " "ההמתנה אך לא יוכלו להזמין מושב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "למעשה, זה אומר שרשימת ההמתנה אינה בטוחה לשימוש יחד עם מאפיין שמירת מרחק " "מינימלי במודול מפת המושבים שלנו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "Waiting customers" msgstr "לקוחות ממתינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 msgid "Manage waiting list" msgstr "ניהול רשימת המתנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 msgid "Item metadata" msgstr "מטא-דאטה לפריטים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "כאן באפשרותך להגדיר קבוצת מאפייני מטא-דאטה (למשל משתנים) שניתן להגדיר " "לפריטים שלך ולשימוש חוזר במקומות כמו עיצוב כרטיסים. זה חוסך זמן רב אם אתה " "יוצר הרבה מאוד פריטים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "נכס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:152 msgid "Clone event" msgstr "שכפל אירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "כעת תוכל לגלול מטה ולשנות את ההגדרות בפירוט, אם תרצה, או ליצור את המוצר " "הראשון שלך כדי להתחיל למכור כרטיסים מיד!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "צור מוצר ראשון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "חוקי מס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "לא יצרת עדיין כללי מס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:107 msgid "Create a new tax rule" msgstr "צור כלל מס חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "שימוש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:39 msgid "Rate" msgstr "שיעור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "הגדר כברירת מחדל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:73 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s אירוע" msgstr[1] "%(count)s אירועים" msgstr[2] "%(count)s אירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:81 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "כולל %(rate)s %%‏" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:83 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "לא כולל %(rate)s %%‏" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:86 #, fuzzy #| msgid "Custom rules" msgid "with custom rules" msgstr "כללים מותאמים אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "מחק כלל מס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כלל המס %(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in " #| "use for any existing orders." msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" "אינך יכול למחוק כלל מס שנמצא בשימוש עבור מוצר או היה בשימוש בהזמנות קיימות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "כלל מס: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "הגדרות אלו מיועדות למשתמשים מתקדמים. עיין ב-תיעוד " "למידע נוסף. שים לב שאיננו אחראים לטיפול נכון במיסים בחנות הכרטיסים שלך. אם " "יש ספק, צור קשר עם עורך דין או יועץ מס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 msgid "Custom rules" msgstr "כללים מותאמים אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "הגדרות אלו מיועדות למשתמשים מקצועיים עם מצבים מסובכים מאוד של מיסוי. אם " "תיצור כאן כלל כלשהו, ההגדרות לעידוד היפוך חיוב שמופיעות למעלה יתעלמו. הכללים " "ייבדקו לפי הסדר וברגע שהכלל הראשון תואם להזמנה הוא יופעל, וכל שאר הכללים " "יתעלמו. אם אף כלל לא תואם, יחויב מס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "כל הכללים הללו יחולו רק אם מוגדרת כתובת חשבונית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 msgid "Calculation" msgstr "חישוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" msgstr "סיבה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "הוסף כלל חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:392 msgid "Change history" msgstr "היסטוריית שינויים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "הורדת כרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "הגדרות הורדה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "הפעלת הורדת כרטיסים אך לא הופעל אף ספק פלט. ודא שהפעלת תוסף ואפשרת ספק פלט." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "פורמטי הורדה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "אין פלטי כרטיסים זמינים. נא לעבור אל הגדרות " "התוספים ולהפעיל אחד או יותר מתוספי פלט הכרטיסים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "זמן הורדה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "קודי כרטיסים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "הווידג'ט של pretix הוא אמצעי להטמיע את חנות הכרטיסים שלך באתר האירוע שלך. " "כך, המבקרים שלך יכולים לרכוש את הכרטיס מיד מבלי לעזוב את האתר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "כדי להטמיע את הווידג'ט באתר שלך, פשוט העתק את הקוד הבא אל אזור " "ה-<head> של האתר שלך:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "לאחר מכן, העתק את הקוד הבא אל המקום באתר שלך שבו תרצה שהווידג'ט יוצג:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript כבוי בדפדפן שלך. כדי לגשת לחנות הכרטיסים שלנו ללא JavaScript, נא " "<a %(a_attr)s>לחץ כאן</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "עיין בתיעוד שלנו למידע נוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "באמצעות טופס זה, תוכל ליצור קוד שיש להעתיק ולהדביק בקוד המקור של האתר שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "צור קוד ווידג'ט" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "שלב %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "כל אירוע צריך להיווצר כחלק מחשבון מארגן. כרגע אין לך גישה לאף חשבון מארגן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "צור מארגן חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "מידע כללי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "הגדר לאקראי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "זהו הכתובת שבה משתמשים יוכלו לרכוש את הכרטיסים שלך. הכתובת צריכה להיות קצרה, " "להכיל רק אותיות קטנות באנגלית, מספרים, נקודות ומקפים, והיא חייבת להיות יחידה " "בין כל האירועים שלך. אנו ממליצים על ראשי תיבות או תאריך בן פחות מעשרה תווים " "שקל לזכור, אך ניתן גם לבחור ערך אקראי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "נשתמש בכך גם במקומות מסוימים כגון קודי הזמנות, מספרי חשבוניות או הפניות " "להעברות בנקאיות כקיצור לזהות את האירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "אנו ממליצים בחום לא להשתמש בראשי תיבות שאורכם מעל 16 תווים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "האם תרצה להעתיק את ההגדרות שלך מאירוע אחר? אנו נעתיק את כל המוצרים, " "הקטגוריות, המכסות, והשאלות וכן הגדרות כלליות של האירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "אנא ודא לעבור על כל ההגדרות בקפידה. סביר להניח שתצטרך לשנות חלק מההגדרות " "באופן ידני, לדוג' הגדרות תאריך ושעה וטקסטים המכילים את שם האירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "סוג האירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "אירוע יחיד או חנות ללא אירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "אירוע עם הגדרות נפרדות. אם תיצור אירועים נוספים בעתיד, תוכל להעתיק את האירוע " "כדי לחסוך עבודה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "דוגמאות: כנסים, סדנאות, ירידים, הופעות חד פעמיות, מכירת תוכן דיגיטלי, " "אירועים רב-יומיים עם כרטיסי קומבינציה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "סדרת אירועים או הזמנת משבצות זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" "סדרה של אירועים המשתפים את אותן הגדרות. עדיין יכולים להיות הבדלים בתאריכים, " "מיקומים, מחירים ותכולות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "דוגמאות: מספר הופעות של אותו מופע, אותו קונצרט במקומות שונים, מוזיאונים, " "ספריות או בריכות, אירועים שיש להזמין ביחד בעגלה אחת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "לתשומת ליבך, תוכל למחוק את האירוע שלך רק עד לרגע יצירת ההזמנה הראשונה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:9 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "הרשימה שלהלן מציגה את כל האירועים שיש לך גישת ניהול אליהם. לחץ על שם האירוע " "כדי להגיע לפרטי האירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:19 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "אין לך כרגע גישה לאף אירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "כרטיסים בתשלום לפי מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:530 pretix/control/views/typeahead.py:90 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "אין תאריכים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:162 msgid "More quotas" msgstr "עוד מכסות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:146 msgid "Open event dashboard" msgstr "פתח לוח בקרה לאירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "השועל החום הזריז קפץ מעל הכלב העצלן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "מכסה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "נתונים נכונים ליום %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "זמינים כרגע: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "דף זה נועד לעזור לך להשתמש ב-pretix בהתאם לרישיון שלו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "הטקסט והפלט של דף זה אינם מחייבים מבחינה משפטית ומילוי הדף אינו מבטיח עמידה " "ברישיון. רק הנוסח המקורי של הרישיון הוא המחייב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "עליך לקבל עותק של רישיון Pretix יחד עם העותק שלך. תוכל גם לצפות בגרסה " "העדכנית של קובץ הרישיון כאן:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "תשובות לשאלות נפוצות בנוגע לרישיון ניתן למצוא כאן:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "למידע נוסף או לרכישת רישיון Pretix Enterprise בתשלום, פנה אל " "support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "הגדרות ובדיקת רישיון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "פרטי התקנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "תוספים מותקנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "מידע ציבורי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "שמור ובדוק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "בדוק תוצאות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "בדיקת הרישיון האוטומטית לא זיהתה בעיות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "הודעת מערכת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" "אם יש לך רישיון pretix Enterprise, יש להגיש דוח זה לתמיכת pretix כאשר " "הרישיון מתחדש. ייתכן שהוא גם יתבקש על ידי התמיכה לצורך פתרון בעיות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" "לדוח זה שתי מטרות: איסוף מידע שימושי שעשוי לסייע באיתור בעיות בהתקנת pretix " "שלך, ואימות שהשימוש שלך ב-pretix עומד בתנאי רישיון ה-Enterprise שרכשת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "החודש הראשון של תקופת הרישיון:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "ינואר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "פברואר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "מרץ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "אפריל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "מאי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "יוני" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "יולי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "צור דוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "עדכן תוצאות בדיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "עדכונים מושבתים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "עדיין לא בוצעה בדיקת עדכון מאז העדכון האחרון של התקנה זו. בדיקות עדכון " "מתבצעות כל יום אם הגדרת ה-cronjob שלך תקינה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "בדוק עדכונים כעת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "בדיקת העדכון האחרונה לא הצליחה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "השרת pretix.eu החזיר קוד שגיאה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "לא ניתן היה להגיע לשרת pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "התקנה זו נראית כהתקנת פיתוח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "עודכן לאחרונה: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "גרסה מותקנת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "הגרסה האחרונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "הגדרות בדיקת עדכון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "הצג יומן מלא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "עריכת מוצר:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "צור מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "תוכל להתאים הגדרות נוספות בשלב הבא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "לתשומת לבך, המוצר שלך לא יוצע למכירה עד שתוסיף את הפריט שלך " "למכסה קיימת או חדשה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" msgstr "ניהול מכסות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:75 msgid "Create a new quota" msgstr "צור מכסה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "המוצר הזה לא נמכר כעת מכיוון שהגדרת למטה שהוא יהיה זמין רק בטווח זמן מסוים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "המוצר הזה לא מוצג כרגע מכיוון שהגדרת למטה שהוא יהיה גלוי רק אם מכסה אחרת כבר " "אזלה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "המוצר הזה לא מוצג כרגע מכיוון שהגדרת למטה שהוא יהיה גלוי רק אם מוצר אחר כבר " "אזל מהמלאי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "סוג מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "מוצר כניסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "כל רכישה של מוצר זה מייצגת אדם אחד שיכול להיכנס לאירוע שלך. כברירת מחדל, " "נציע הורדת כרטיסים רק למוצרים מסוג זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "רק רכישות של מוצרים כאלה ייחשבו כ\"משתתפים\" למטרות סטטיסטיות או לצורך " "תוספים מסוימים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "אפשרות זו צריכה להיות מוגדרת לרוב הדברים שהיית קורא להם \"כרטיס\". עבור " "תוספי מוצר או חבילות, יש להגדיר אפשרות זו בכרטיס הראשי, אלא אם כן המוצרים " "הנלווים או המוצרים הכלולים בחבילה מייצגים אנשים נוספים (לדוג' חבילת קבוצה)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "מוצר שאינו עבור כניסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "מוצר שאינו מייצג אדם. כברירת מחדל, לא נציע הורדת כרטיסים (אך תוכל להפעיל זאת " "בהגדרות האירוע או המוצר)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "דוגמאות: מרצ'נדייז, תרומות, כרטיסי מתנה, תוספות לכרטיס ראשי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "התאמה אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "כאשר כרטיס זה נרכש, המערכת תבקש שם או פרטים נוספים בהתאם להגדרות האירוע שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "כעת לא תהיה לכך השפעה, מאחר שכל שדות הנתונים כבויים בהגדרות האירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "שנה הגדרות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "כרטיס ללא התאמה אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" "המערכת לא תבקש שם או פרטי משתתף אחרים. זה משפיע רק על שדות ברירת מחדל של " "המערכת, תוכל עדיין להוסיף שאלות משלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "מוצר ללא וריאציות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "מוצר עם מספר וריאציות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "מוצר זה קיים במספר וריאציות השונות בשם, מחיר, מכסה או תיאור. כל שאר ההגדרות " "חייבות להיות זהות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "דוגמאות: קטגוריית כרטיסים עם וריאציות למחיר מלא ולמחיר מוזל, מרצ'נדייז " "במידות שונות, תוספת לסדנה עם וריאציות עבור סדנאות מקבילות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "הגדרות מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "הגדרות מחיר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "שמור והמשך להגדרות נוספות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "מחק מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "אינך יכול למחוק את המוצר %(item)s מאחר שכבר בוצעה אליו " "הזמנה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המוצר %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "פעולה זו תגרום לכך ש-%(count)s שובר יהפוך לבלתי שמיש." msgstr[1] "פעולה זו תגרום לכך ש-%(count)s שוברים יהפכו לבלתי שמישים." msgstr[2] "פעולה זו תגרום לכך ש-%(count)s שוברים יהפכו לבלתי שמישים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "הצג שוברים מושפעים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "אינך יכול למחוק את המוצר %(item)s מאחר שכבר בוצעה אליו " "הזמנה, אך באפשרותך להפעילו כלא פעיל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "השבת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "עם תוספים, ניתן להגדיר מוצרים שניתן לרכוש כתוספת למוצר זה. לדוגמה, אם אתה " "מארח כנס עם כרטיס כנס בסיסי ומספר סדנאות, תוכל להגדיר את הסדנאות כתוספות " "לכרטיס הכנס. בהגדרה כזו, אי אפשר לרכוש את הסדנאות לבד אלא רק יחד עם כרטיס " "כנס. כאן ניתן להגדיר קטגוריות של מוצרים שניתן להוסיף כתוספים למוצר זה, וכן " "לקבוע את המספר המינימלי והמקסימלי של תוספים-category שניתן או שעליהם להיבחר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "תוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "הוסף תוסף חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "עם חבילות, ניתן להגדיר מוצרים שמתווספים אוטומטית כתוספים לעגלת הקניות של " "מוצר זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "הוסף מוצר חדש לחבילה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5 msgid "" "With program times, you can set specific dates and times for this product. " "This is useful if this product represents access to parts of your event that " "happen at different times than your event in general. This will not affect " "access control, but will affect calendar invites and ticket output." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:52 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program time" msgstr "שעת ההדפסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:70 #, fuzzy #| msgid "Add a single time slot" msgid "Add a program time" msgstr "הוסף חלון זמן יחיד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "זמין רק לתקופה מוגבלת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:142 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "נראה רק עם שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "שים לב כי הווריאציה שלך לא תהיה זמינה למכירה עד שתצרף אותה " "למכסה קיימת או חדשה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "וריאציה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "הוסף וריאציה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 msgid "Tickets & Badges" msgstr "כרטיסים ותגים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 msgid "Check-in & Validity" msgstr "צ'ק-אין ותוקף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "שעות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "ימים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "חודשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 msgid "years" msgstr "שנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "אם תבחר משך זמן בימים, חודשים או שנים, התוקף תמיד יסתיים בסוף יום מלא " "(בחצות), בנוסף למספר הדקות והשעות שבחרת למעלה. תאריך ההתחלה נכלל בחישוב, כך " "שאם תזין \"יום אחד\", הכרטיס יהיה תקף עד סוף היום בו הוא מתחיל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "הגדרות נוספות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "משך החברות לאחר הרכישה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "היסטוריית מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "באפשרותך להשתמש בקטגוריות כדי לקבץ כמה מוצרים יחד בצורה מאורגנת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "עדיין לא יצרת קטגוריות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:27 msgid "Create a new category" msgstr "צור קטגוריה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:38 msgid "Category type" msgstr "סוג קטגוריה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "העבר למעלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "העבר למטה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "לחץ וגרור כפתור זה כדי לשנות סדר. לחיצה כפולה תציג כפתורי סידור." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" "שימו לב שקטגוריות מכירה משולבת מיועדות כפונקציית שיווק ואינן מתאימות לוודא " "שמוצרים זמינים רק בשילובים מסוימים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "היסטוריית קטגוריה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "מחק קטגוריית מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקטגוריה %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "הנחה אוטומטית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "תכולת עגלה מינימלית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "או" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "הטבה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "היסטוריית הנחות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "מחק הנחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "לא ניתן למחוק את ההנחה %(discount)s מכיוון שכבר נעשה בה " "שימוש כחלק מהזמנה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את ההנחה %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "לא ניתן למחוק את ההנחה %(name)s מכיוון שכבר נעשה בה שימוש " "כחלק מהזמנה, אך באפשרותך להשביתה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "הנחות אוטומטיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " #| "purchases from your customers based on certain conditions. For example, " #| "you can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " #| "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "באמצעות הנחות אוטומטיות, תוכל להעניק הנחות אוטומטית ללקוחות שלך בהתבסס על " "תנאים מסוימים. לדוגמה, באפשרותך ליצור הנחות לקבוצה כמו \"קבל 20% הנחה ברכישת " "3 כרטיסים ומעלה\" או \"קנה 2 כרטיסים, קבל אחד חינם\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "הנחות אוטומטיות זמינות לכל הלקוחות כל עוד הן פעילות. אם ברצונך להציע מחירים " "מיוחדים רק ללקוחות מסוימים, תוכל להשתמש בשוברי הנחה. אם ברצונך להציע הנחות " "על פני מספר רכישות (\"רכוש חבילה של 10 שאותן תוכל להפוך לכרטיסים בודדים " "מאוחר יותר\"), תוכל להשתמש בחשבונות לקוח וחברויות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" "הנחות מוחלות אוטומטית רק במהלך הרכישה הראשונית. הן לא יוחלו אם הזמנה קיימת " "משתנה דרך אחת מהאפשרויות הזמינות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "כל מוצר בעגלה יכול להיות מושפע רק מהנחה אחת. אם יש לך הנחות חופפות, הראשונה " "לפי הסדר ברשימה מטה תחול." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "עדיין לא יצרת הנחות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:51 msgid "Create a new discount" msgstr "צור הנחה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:99 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "כרגע לא זמין כי הוגדרה מסגרת זמן מוגבלת למוצר זה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:119 msgid "Condition:" msgstr "מצב:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:134 msgid "Applies to:" msgstr "חל על:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "סגור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "אזל מהמלאי (הזמנות ממתינות)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s זמינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "הוזמן במלואו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72 #: pretix/presale/views/widget.py:490 msgid "Sold out" msgstr "אזל מהמלאי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "מיסים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "להלן רשימה של כל המוצרים הזמינים. ניתן ללחוץ על שם מוצר כדי לבדוק ולשנות את " "פרטי המוצר. ניתן גם להשתמש בכפתורים מימין כדי לשנות את סדר המוצרים או להעביר " "מוצרים לקטגוריה אחרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "עדיין לא יצרת מוצרים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Create a new product" msgstr "יצירת מוצר חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "כרטיס כניסה מותאם אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:114 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "כרטיס כניסה ללא התאמה אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:122 msgid "Product with variations" msgstr "מוצר עם וריאציות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:128 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "מוצר שמוקצה לתוכנית מושבים במועד אחד או יותר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:128 msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "מוצר שמוקצה לתוכנית מושבים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:136 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "זמין רק כמוצר נוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:139 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "זמין רק כחלק מחבילה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:145 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "ניתן לרכוש רק באמצעות שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:758 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "בתוספת %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:768 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "כולל %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "שאלה: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:73 msgid "Edit question" msgstr "עריכת שאלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "No permission to view answers." msgstr "אין לך הרשאה לצפות בתוכן זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:63 msgid "No matching answers found." msgstr "לא נמצאו תשובות תואמות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "עליך להקצות את השאלה למוצר כדי לאסוף תשובות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:88 msgid "Count" msgstr "כמות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #, fuzzy, python-format #| msgid "Copy answers" msgid "%% of answers" msgstr "העתק תשובות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "מספר כרטיסים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "סכום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" msgstr "היסטוריית שאלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "מחק שאלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את השאלה %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "כל התשובות שניתנו על ידי רוכשי המוצרים הבאים עבור שאלה זו ייגרעו " "לתמיד." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" "אם ברצונך לשמור את התשובות, ערוך את השאלה והגדר אותה " "כנסתרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "מחק שאלה וכל התשובות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "אם תסמן שאלה מסוג כן/לא כחובה, המשמעות היא שהמשתמש חייב לבחור כן, ולא ניתן " "לבחור לא. אם ברצונך לאפשר את שתי האפשרויות, אל תסמן את השדה הזה כחובה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "אפשרויות תשובה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "רלוונטי רק אם בחרת 'בחר אחת/מספר אפשרויות מרשימה' למעלה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "אם תמחק אפשרות תשובה, לא תוכל לראות נתונים סטטיסטיים על לקוחות שבחרו באפשרות " "זו בעבר, וכאשר לקוחות כאלה יערכו את תשובותיהם, יצטרכו לבחור אפשרות אחרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "אפשרות תשובה %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "אפשרות תשובה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "הוספת אפשרות חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "תלות בשאלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "שאלות מאפשרות למשתתפים שלך למלא מידע נוסף על הכרטיסים שלהם. לדוגמה, אם יש " "הסעדה, ניתן לשאול על דרישות תזונתיות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15 msgid "Create a new question" msgstr "יצירת שאלה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 msgid "System question" msgstr "שאלה מערכתית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:64 msgid "Ask during check-in" msgstr "לשאול בזמן הצ'ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:83 msgid "All personalized products" msgstr "כל המוצרים המותאמים אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "מכסה: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "עריכת מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "פתח מכסה והפסק סגירה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "מכסת זו אזלה ונסגרה. גם אם כרטיסים יהפכו זמינים, לדוג' דרך ביטולים, הם לא " "יהיו זמינים שוב אלא אם כן תפתח ידנית את המכסה בעמוד זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "פתח מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "מכסה זו סגורה כיוון שנאזלה בעבר. כרטיסים זמינים באופן תיאורטי, אך לא יימכרו " "אלא אם כן תפתח ידנית את המכסה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "סקירת שימוש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "חישוב זמינות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "פלאגין פעיל שעשוי לשנות את התוצאה בפועל של מכסה זו ממה שאתה רואה כאן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "מכסה זו כרגע בתפוסה עודפת של %(num)s כרטיסים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "האירוע שלך מכיל שוברים שמאפשרים למשתמשים לרכוש מוצרים הכלולים במכסה זו, גם " "אם המכסה אזלה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "היסטוריית מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Change multiple dates" msgid "Change multiple quotas" msgstr "שנה מספר תאריכים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s נבחרו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "פריטים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "בחר את המוצרים או וריאציות המוצרים שעליהם יש להחיל מכסה זו. אם תחיל שתי " "מכסות על אותו מוצר, הוא יהיה זמין רק אם לשתיהן נותרה קיבולת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_bulk_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "מחק מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המכסה %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "ייתכן והמוצרים הבאים לא יהיו זמינים יותר למכירה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete quota" msgid "Delete quotas" msgstr "מחק מכסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete_bulk.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following quota?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the following %(num)s quotas?" msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התאריכים הבאים?" msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התאריכים הבאים?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:9 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "כדי שמוצריך יהיו זמינים, עליך גם ליצור מכסות. מכסות מגדירות כמה יחידות " "מהמוצר שלך pretix ימכור. כך תוכל לקבוע האם לאירוע שלך יש מספר משתתפים בלתי " "מוגבל או מגבלה לכמות משתתפים. תוכל לשייך מוצר לכמה מכסות כדי לקבל דרישות " "מורכבות יותר, לדוג', אם ברצונך להגביל את סך כל המוצרים הנמכרים וגם את מספר " "סוגי כרטיסים מסוימים ביחד." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:20 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "עדיין לא יצרת שום מכסה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:108 msgid "Capacity left" msgstr "קיבולת שנותרה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:195 msgid "select row for batch-operation" msgstr "בחר שורה לפעולה מרובת רשומות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:303 msgid "Delete selected" msgstr "מחק נבחרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:219 msgid "Edit selected" msgstr "ערוך נבחרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" "אחוז זה מהטקסטים מתורגם בכל חלקי המערכת כולל רוב התוספים. גם ערך נמוך עשוי " "להספיק אם אתה משתמש רק בתכונות מסוימות. טקסטים שלא תורגמו יוצגו באנגלית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "השבת אפליקציה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להשבית את האפליקציה %(application)s " "לצמיתות?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "האפליקציות שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "צור אפליקציה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "לא נרשמו עדיין אפליקציות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "רשום אפליקציה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "יצירת סוד אפליקציה חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך ליצור סוד לקוח חדש לאפליקציה %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "גלגל סוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "עדכן אפליקציה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:176 msgid "Revoke access" msgstr "בטל גישה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לבטל גישה לחשבונך לאפליקציה %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "בטל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89 msgid "Authorized applications" msgstr "אפליקציות מורשות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "נהל את האפליקציות שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "לאף אפליקציה אין גישה לחשבון ה-pretix שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "אשר הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לאשר הזמנה זו?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "לא, החזר אותי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "כן, אשר הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "בטל הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את ההזמנה הזו? לא ניתן לבטל פעולה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "זה לא יעביר את הכסף אוטומטית בחזרה, אך תוצע לך אפשרות " "להחזיר את התשלום לאחר מכן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "דמי הביטול שהוגדרו לביטול בשירות עצמי הם %(fee)s עבור הזמנה זו, אך לביטול " "שמבוצע על ידך, עליך להגדיר כאן את דמי הביטול:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "כן, בטל הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "התעלם מבקשת ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את בקשת הביטול הזו? המשתמש לא יקבל עדכון אוטומטי, " "אך תהיה לך אפשרות לשלוח להם מייל בנפרד בשלב הבא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "כן, מחק בקשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "שנה הזמנה: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "חזרה להזמנה %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "באמצעות כלי זה תוכל לשנות את המוצרים שהוזמנו או לבטל חלקית את ההזמנה. שים לב " "ששינוי הזמנה עלול לגרום לשינויים שונים, לדוגמה דמי שיטת התשלום עשויים " "להשתנות או שיופיעו שאלות נוספות שעל המשתמש לענות עליהן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "המשתמש יקבל הודעה על השינוי אך במקרה של שאלות חדשות נדרשות, לא יחויב לענות " "עליהן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "אם לחשבונית מצורפת ההזמנה, תיווצר ביטול ביחד עם חשבונית חדשה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "אם בחרת \"פיצול להזמנה חדשה\" למספר עמדות, הן יפוצלו כולן להזמנה שנייה אחת " "בלבד, ולא למספר הזמנות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "אנא השתמש בכלי זה בזהירות. השינויים שתבצע כאן אינם הפיכים. בנוסף, אם תשנה " "הזמנה באופן ידני, לא כל המגבלות (כגון תוספים נדרשים) תיבדקנה. לכן, ייתכן " "שתיווצר הזמנה שלא יכולה להתקיים במצב רגיל. במרבית המקרים עדיף לבטל את ההזמנה " "לחלוטין וליצור אחת חדשה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "תוסף לעמדה #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "עמדה זו נוצרה באמצעות קופון עם תקציב מוגבל. אם תשנה את המחיר או את המוצר, " "ההנחה תחושב עדיין מהמחיר המקורי במועד הרכישה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:415 msgid "Change to" msgstr "שנה ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "אם תשנה זאת, ייתכן שייווצר קוד QR חדש לכרטיס ושהקוד הישן יבוטל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" "מכירת עמדה זו יצרה חברות במועדון. שינוי המוצר כאן לא ישפיע על החברות. ניהול " "החברות מתבצע בחשבון הלקוח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "חסימת כרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "חסום עקב מגבלות חיצוניות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "לא חסום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "זמן תוקף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:535 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "בתוקף מ- %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:539 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "בתוקף עד %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "ללא הגבלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "–" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" "מכירת עמדה זו יצרה חברות. שינוי תוקף הכרטיס כאן לא ישפיע על החברות. ניהול " "החברות מתבצע בחשבון הלקוח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "הסרה או פיצול של עמדה זו תסיר או תפצל גם את כל התוספים לעמדה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 msgid "Add product" msgstr "הוסף מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:448 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" "שינוי ידני של עמלות תשלום אינו מומלץ, שכן הן עשויות להתעדכן אוטומטית " "בשינויים עתידיים בהזמנה או בעת בחירת שיטת תשלום אחרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:515 msgid "Add fee" msgstr "הוסף עמלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 msgid "Other operations" msgstr "פעולות נוספות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:548 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "בצע שינויים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "שנה פרטי קשר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "שנה מידע שפה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "שפה זו תשמש כאשר נשלחות הודעות דוא\"ל למשתמשים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "שנה פרטי הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1058 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "פרטי חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(אופציונלי)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "מחק הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "האם אתה באמת רוצה למחוק הזמנה זו? לא תוכל לבטל פעולה זו, וגם אנחנו " "לא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "כן, מחק הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "דחה הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "כן, דחה הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "הארך מועד תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "פרטי ההזמנה: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:314 msgid "Approve" msgstr "אשר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:328 msgid "Deny" msgstr "דחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "סמן כשולם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "הפעל מחדש הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "הצג הזמנה כמנהל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "הצג היסטוריית מיילים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "הצג היסטוריית עסקאות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "הפוך הזמנה לפקועה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "התשלום עבור הזמנה זו בפיגור, אך הגדרת שהזמנות לא יפקעו אוטומטית. לשחרור " "מקומות פנויים תוכל לסמן אותה כפקועה ידנית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:376 msgid "Refund for overpayment" msgstr "החזר על תשלום יתר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "ההזמנה הזו שולמה ביתר בסך %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "התחל החזר של %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" "ההזמנה הזו פקעה למרות ששולמו %(amount)s. תוכל להחזיר את הכסף או להפעיל אותה " "מחדש על ידי הארכת מועד התשלום." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140 msgid "" "This order was changed after the last invoice was generated. A new invoice " "was not generated yet, because invoices are configured to be generated on " "payment or if required by the payment method. A new invoice will be " "generated once the customer pays the invoice or selects a payment method " "that requires an invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #, fuzzy #| msgid "Request invoice" msgid "Reissue invoice" msgstr "בקשת חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:413 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:425 msgid "Generate invoice" msgstr "צור חשבונית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 msgid "Cancellation request" msgstr "בקשת ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "הלקוח ביקש לבטל את ההזמנה עם ההגדרות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:187 msgid "Original payment method" msgstr "אמצעי התשלום המקורי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:196 msgid "Delete request" msgstr "מחק בקשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:219 msgid "Cancellation date" msgstr "תאריך ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "ההזמנה הזו לא תפקע אוטומטית כיוון שכבר אושרה וניתן להשתמש בה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:244 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "ההזמנה הזו לא תפקע אוטומטית כי יש לה דמי ביטול פתוחים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:263 msgid "Contact email" msgstr "אימייל ליצירת קשר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "אנו יודעים כי כתובת האימייל הזו תקינה כי המשתמש לחץ על קישור ששלחנו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "איננו יודעים אם חשבונית זו נשלחה ללקוח במייל, כי היא נוצרה לפני שהתחלנו " "לעקוב אחרי המידע הזה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:316 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "החשבונית נשלחה ללקוח במייל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:321 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "החשבונית עדיין לא נשלחה ללקוח במייל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #, fuzzy #| msgid "One webhook is scheduled to be retried." #| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "Webhook אחד מתוזמן לניסיון חוזר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:332 #, fuzzy #| msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "החשבונית עדיין לא נשלחה ללקוח במייל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "חנות הכרטיסים במצב בדיקה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340 #, fuzzy #| msgid "live and in test mode" msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "באוויר ובמצב בדיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:345 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Invoice transmission failed" msgstr "הרשמת המכשיר נכשלה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:350 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "נוצר חשבונית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Transmit" msgstr "בתהליך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Retransmit" msgstr "בתהליך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:375 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "צור מחדש את החשבונית עם נתונים מעודכנים אך אותו מספר חשבונית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:376 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "צור מחדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "צור מסמך ביטול לחשבונית זו וחשבונית חדשה עם מספר חשבונית חדש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390 msgid "Generate cancellation" msgstr "צור ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Cancel and reissue" msgstr "בטל והנפק מחדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "Change answers" msgstr "שנה תשובות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:443 msgid "Change products" msgstr "שנה מוצרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "פריטים מוזמנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "סריקה נדחתה: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "סריקת יציאה: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:479 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "סריקת כניסה: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:498 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "השתמש בקוד שובר:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "השתמש בהנחה של %(amount)s מתקציב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "מחיר מוצר זה הופחת עקב הנחה אוטומטית או שמוצר זה נכלל בחישוב ההנחה עבור מוצר " "אחר בהזמנה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "בתוקף %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:577 msgid "Ticket page" msgstr "דף כרטיס" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:697 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "לא נענה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "שאלה זו תישאל במהלך הצ'ק-אין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:674 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "קובץ זה הועלה על ידי משתמש ועלול להכיל וירוסים או תוכן מסוכן אחר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:675 msgid "UNSAFE" msgstr "לא בטוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:642 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:973 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "תשלומים מוצלחים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "סכום ממתין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:859 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "תאריך אישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:872 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "תשלום זה נוצר בגרסה ישנה יותר של pretix, ולכן ייתכן שאין נתונים מדויקים " "זמינים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "הועבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:885 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "בטל תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:890 msgid "Confirm as paid" msgstr "אשר כתשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:933 msgid "Create a refund" msgstr "צור החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:954 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "מקור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:987 msgid "Cancel transfer" msgstr "בטל העברה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:992 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:113 msgid "Confirm as done" msgstr "אשר כהושלם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:999 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:119 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1005 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:124 msgid "Process refund" msgstr "עבד החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:31 msgid "Change" msgstr "שנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1069 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "מיקוד ועיר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1082 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "מספר מע\"מ אירופי תקף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1088 msgid "Check" msgstr "בדוק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1142 msgid "Order history" msgstr "היסטוריית הזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "היסטוריית אימיילים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:35 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "אימייל זה נשלח בגרסה ישנה יותר של pretix. לכן איננו יכולים להציג אותו כאן " "במדויק." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:52 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:65 msgid "Calendar invite" msgstr "הזמנת לוח שנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "סמן הזמנה כתשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "האם אתה באמת רוצה ליצור תשלום ידני להזמנה זו?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "צור תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "האם אתה באמת רוצה לבטל תשלום זה? לא ניתן לבטל פעולה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "כן, בטל תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "סמן תשלום כהושלם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לסמן תשלום זה כהושלם?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "על ידי הפעלת ההזמנה מחדש, תבטל את הביטול שלה ותהפוך אותה חזרה להזמנה ממתינה " "או משולמת. זה אפשרי רק כל עוד כל המוצרים בהזמנה עדיין זמינים. אם ההזמנה " "ממתינה לתשלום, תאריך התפוגה יאופס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "הפעל מחדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "בטל החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "האם אתה באמת רוצה לבטל החזר זה? לא ניתן לבטל פעולה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "אם הכסף כבר בדרך חזרה, פעולה זו לא תעצור את הכסף, אלא רק תסמן העברה זו " "כמבוטלת ב-pretix. זה גם לא יפעיל מחדש את ההזמנה, אלא יאפשר לך לבחור אמצעי " "החזר חדש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "כן, בטל החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "החזר הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "כיצד יש לשלוח את ההחזר?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any payments that you selected for automatical refunds will be " #| "immediately communicate the refund request to the respective payment " #| "provider. Manual refunds will be created as pending refunds, you can then " #| "later mark them as done once you actually transferred the money back to " #| "the customer." msgid "" "Any payments you selected for automatic refunds will have the refund request " "sent immediately to the respective payment provider. Manual refunds will be " "created as pending refunds, which you can later mark as done once you have " "actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "כל תשלום שבחרת להחזר אוטומטי יתקשר מיידית עם ספק התשלום. החזרים ידניים " "יווצרו כהחזרים ממתינים, ותוכל לסמן אותם כהושלמו לאחר שבוצע ההחזר בפועל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "החזר לאמצעי תשלום המקורי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "סכום שלא הוחזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "סכום החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "הסכום המלא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "אמצעי תשלום זה לא תומך בהחזרים אוטומטיים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "החזר לאמצעי תשלום אחר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "מקבל / אפשרויות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "העברה להזמנה אחרת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "צור כרטיס מתנה חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "ניתן להשתמש בכרטיס המתנה לרכישת כרטיסים לכל האירועים של המארגן הזה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "החזר כספי ידני" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "השאר את ההעברה כמשימה לביצוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "סמן את ההחזר הכספי כהושלם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "בצע החזר כספי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסמן החזר זה כהושלם?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "סמן כהושלם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "קיבלנו הודעה כי %(amount)s הוחזרו באמצעות " "%(method)s. אם החזר זה מעובד, ההזמנה תהיה בחוסר תשלום של " "%(pending)s. סך ההזמנה הוא %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "מכיוון שההזמנה כבר בוטלה, פעולה זו לא תשפיע על מצבה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "מה צריך לעשות עם הזמנת הכרטיס?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "סמן את ההזמנה כלא שולמה ואפשר ללקוח לשלם שוב בשיטת תשלום אחרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "בטל את ההזמנה באופן בלתי הפיך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "כמה אתה רוצה להחזיר?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "החזר את מלוא הסכום ששולם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "החזר רק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "מה צריך לעשות עם ההזמנה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "שלח מייל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "תצוגה מקדימה של המייל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של המייל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "שלח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "היסטוריית טרנזקציות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "מחיר יחיד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "ערך המס הכולל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "מחיר כולל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "ההזמנה הזו נוצרה לפני שהבאנו את הטבלה הזו, לכן ייתכן שהנתונים אינם מדויקים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "שנה הזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" "הפעולה %(label)s ניתנת לביצוע על %(allowed)s מתוך %(total)s ההזמנות שנבחרו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "האם אתה רוצה להמשיך?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "לא ניתן להפוך פעולה זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "ניתן להשתמש בעמוד זה כדי לבטל ולהחזיר כספים לכל ההזמנות בבת אחת במקרה שעליך " "לבטל את האירוע שלך. פעולה זו גם תבצע השבתה של כל המוצרים, כך שלא יתאפשר " "ליצור הזמנות חדשות. ודא כי בדקת לאחר מכן עבור הזמנות ששולמו ביתר או החזרים " "ממתינים בהם יש לטפל ידנית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "לאחר התחלת פעולה זו, בהתאם לגודל האירוע שלך, ייתכן שיידרשו מספר דקות או יותר " "עד שכל ההזמנות יעובדו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "כל הפעולות המתבצעות בעמוד זה אינן הפיכות. אם יש ספק, פנה לתמיכה לפני השימוש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "בחר תאריך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "אפשרויות החזר כספי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "שלח מיילים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "מכיוון שאתה מחזיר את הזמנות הלקוחות שלך לכרטיסי מתנה, מומלץ להסביר להם כיצד " "לגשת לכרטיסי המתנה שלהם. הדרך הפשוטה ביותר היא לכלול הסבר וקישור להזמנה שלהם " "באמצעות אפשרות השליחה בדואר האלקטרוני כאן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "רשימת ההמתנה שלך לא תימחק אוטומטית, אך לא יתווספו אליה כרטיסים חדשים עקב " "השבתת המוצרים. באפשרותך לבחור לעדכן את הממתינים באמצעות אפשרות זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "אין להפעיל פונקציה זו מספר פעמים עבור אותו האירוע, אחרת כל מי שממתין יקבל " "מספר מיילים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Preview refund amount" msgstr "סכום החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 msgid "Cancel all orders" msgstr "בטל את כל ההזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 #, fuzzy #| msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "אם תיצור איתנו קשר, אנא שלח לנו את הקוד הבא:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "טקסט (אם ההזמנה לא תסתיים אוטומטית)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 #, fuzzy #| msgid "Send information via email" msgid "Inform all customers via email." msgstr "שלח מידע בדוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, fuzzy, python-format #| msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "התחל החזר של %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "כן, בטל הזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "יצוא נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "ייצוא מתוזמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "הפעלה הבאה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "לא מתוזמנת הפעלה הבאה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Exporter not found" msgid "Exporter not found or no permission" msgstr "הכלי לייצוא לא נמצא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "נחסם בשל כשלים מרובים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "נכשל לאחרונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "הפעל ייצוא עכשיו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "הפעל ייצוא ושלח בדוא\"ל כעת. פעולה זו לא תשנה את מועד הריצה הבא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98 msgid "Other exports" msgstr "ייצואים נוספים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107 msgid "Recommended for new users" msgstr "מומלץ למשתמשים חדשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:120 #, fuzzy #| msgid "There are no add-ons available for this product." msgid "There are no exporters available for you." msgstr "אין תוספות זמינות למוצר זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "מחק ייצוא מתוזמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הייצוא המתוזמן %(export)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "אפשרויות ייצוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" "קובץ האקסל שייוצר יכיל גיליונות מרובים. ייתכן שחלק מהמידע " "שחיפשת לא נמצא בגיליון הראשון." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:48 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Save copy" msgstr "חברה לדוגמה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:59 msgid "Start export" msgstr "התחל ייצוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:64 msgid "Schedule export" msgstr "תזמן ייצוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "תזמון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "תדירות חזרתית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "חזור כל %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "בתאריך זהה בכל שנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "ב%(setpos)s %(weekday)s של %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "בתאריך זהה בכל חודש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "ב%(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "חזור %(count)s פעמים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "חזור עד %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "ללא הגבלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "בכל פעם שהתזמון שלך מתבצע, הדוח יישלח בדוא\"ל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "לתשומת ליבך המגבלות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "דוא\"ל אינו אמצעי מוצפן ברמת אבטחה גבוהה. אנו ממליצים להשתמש בכך רק לייצוא " "כמו נתונים סטטיסטיים, ולא לדוחות שמכילים נתונים אישיים רגישים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "דוא\"ל אינו מיועד לקבצים גדולים. אם הייצוא גדול מ־20 מגה־בייטים, הוא לא " "יישלח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "הייצוא יתבצע לפי ההרשאות של בעל הייצוא, כלומר אם לבעלים לא תהיה גישה " "לנתונים, הדוח יפסיק להישלח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "הבעלים יקבל את התוצאה וכל הודעות השגיאה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "הנמענים הנוספים שצוינו למטה יקבלו דוא\"ל רק אם הדוח הוצא בהצלחה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "כל נמעני הייצוא יוכלו לראות מי הוא בעל הדוח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "ממתין (מאושר)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "בוטל (שולם דמי ביטול)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "ייבוא משתתפים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "תצוגה מקדימה של נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "הגדרות ייבוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "הייבוא יתבצע ללא קשר למכסה שלך, לכן תיתכן הרשמת יתר לאירוע באמצעות אפשרות זו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "בצע ייבוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "העלה קובץ חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "הקובץ שמועלה צריך להיות קובץ CSV עם שורת כותרת. תוכל להגדיר את המשמעות של כל " "עמודה בשלב הבא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "קובץ ייבוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "קידוד תווים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "התחל ייבוא" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "אף אחד עדיין לא הזמין כרטיס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "הפעל את החנות שלך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "גש לחנות הכרטיסים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "שאילתת חיפוש:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "המשך!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "הרשימה מסוננת לפי תשובה לשאלה \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "הסר סינון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:214 msgid "Order paid / total" msgstr "סך הכל / שולם להזמנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "לביצוע %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "בקשת ביטול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "החזר בתהליך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "שולם יתר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "תשלום חסר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "שולם במלואו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:277 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "חשבונית לא בוטלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "סכום בכל הדפים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "הזמנה אחת" msgstr[1] "%(s)s הזמנות" msgstr[2] "%(s)s הזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" "סכום זה כולל הזמנות שבוטלו. כדי לראות את הכנסותיך על כרטיסים, הסתכל ב\"סקירת " "הזמנות\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "בחר פעולה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:360 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "החזר סכום ששולם ביתר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:345 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "סמן כפג תוקף אם פג הזמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "מחיקה (מצב בדיקה בלבד)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "סקירת הזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "מכירות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "הכנסות (ברוטו)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "הכנסות (נטו)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "לא מומלץ לסנן דוח זה לפי תאריך משום שהוא עלול להוביל למידע מטעה, מאחר ודוח " "זה מציג רק את מצב ההזמנה הנוכחי ולא שינויים שנעשו בעבר. ייתכן שמסנן התאריכים " "הזה יוסר בעתיד. השתמש/י בדוח \"דו\"ח הנהלת חשבונות\" באזור הייצוא במקום." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "אם תבחר/י תאריך יחיד, עמלות לא יוצגו כאן, כי ייתכן ולא יהיה ברור לאיזה תאריך " "הן שייכות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "נרכש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "אין כרגע החזרים פתוחים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "חיפוש הזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" msgstr "הוסף ערוץ מכירה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 msgid "Channel type" msgstr "סוג ערוץ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "מחק ערוץ מכירה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק ערוץ מכירה זה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "לא ניתן למחוק ערוץ מכירה זה מאחר והוא כבר שימש למכירת הזמנות או כי הוא מרכיב " "ליבה של המערכת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "ערוץ מכירה:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" "בעמוד זה תוכל/י לנהל את ערוצי המכירה השונים שדרכם ניתן למכור כרטיסים. זה " "שימושי ליצירת מקורות הכנסה חדשים או להפרדת הכנסות מדוחות רכישה ממקורות שונים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" msgstr "הוסף ערוץ חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" msgstr "ערוץ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "לקוח מס' %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Send password reset link" msgstr "שלח קישור לאיפוס סיסמה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "זה כולל את כל ההזמנות בתשלום של לקוח זה בכלל האירועים שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 msgid "Lifetime spending" msgstr "סך הכל רכישות לכל החיים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "הפוך לאנונימי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "שימושים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:194 msgid "Add membership" msgstr "הוסף חברות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "הותאם לחשבון לפי כתובת הדוא\"ל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Last transaction" msgstr "העסקה האחרונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:346 msgid "Customer history" msgstr "היסטוריית לקוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "הפוך לאנונימי לקוח מס' %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפוך לחשבון לקוח זה לאנונימי?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "כל ההזמנות יתנתקו מחשבון הלקוח הזה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "ההזמנות עצמן לא יהפכו לאנונימיות ויכולות עדיין להכיל פרטים אישיים!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "הלקוח לא יוכל יותר להתחבר ויאבד גישה לכל יתרונות חברות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "פעולה זו בלתי הפיכה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "לקוח חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק חברות זו?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "לא ניתן למחוק חברות זו משום שכבר נעשה בה שימוש בהזמנה. שנה את תאריך הסיום " "שלה לעבר במקום." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "עדיין לא נוצרו חשבונות לקוחות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:51 msgid "Create a new customer" msgstr "צור לקוח חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "מחק מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "פעולה זו תהרוס את המארגן כולל כל האירועים, ההגדרות, המוצרים, המכסות, השאלות, " "השוברים, הרשימות וכו'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "כדי לאשר שברצונך באמת לעשות זאת, אנא הקלד כאן את שם המארגן המקוצר " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "לא ניתן למחוק חשבון מארגן זה כי הוא כבר מכיל הזמנות, חשבוניות או מכשירים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:7 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "מארגן: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "שנה מספר מכשירים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "התחבר למכשיר:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "הורד אפליקציה התואמת ל-pretix. לדוגמה, אפליקציית הצ'ק-אין שלנו " "pretixSCAN זמינה בכל הפלטפורמות המרכזיות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "הורד את pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "פתח את האפליקציה שברצונך לחבר ואפשר להחזיר אותה למצב המקורי במידת הצורך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "סרוק את קוד ההגדרה הבא:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "אם האפליקציה/המכשיר שלך לא תומכים בסריקת קוד QR, ניתן גם להזין את המידע הבא:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "כתובת מערכת:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "אסימון:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "סקירת מכשירים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "מכשיר:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "חבר מכשיר חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "היסטוריית מכשיר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "יומני מכשיר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "בטל גישת מכשיר:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הגישה למכשיר זה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "כל המידע של מכשיר זה יישאר זמין, אך לא תוכל עוד להשתמש במכשיר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "כל המידע שהועלה על ידי מכשיר זה יישאר זמין אונליין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "אם מידע (למשל עסקאות קופה או צ'ק-אין) נוצר במכשיר זה ועדיין לא הועלה, לא " "תוכל להעלות אותו יותר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "אם תוכנת המכשיר תומכת בכך, נתונים אישיים כגון הזמנות יימחקו מהמכשיר בניסיון " "הסנכרון הבא. נתונים לא אישיים כגון נתוני אירוע ועסקאות קופה יישארו עד שתסיר " "או לאפס את התוכנה ידנית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "תפריט זה מאפשר לך לחבר מכשירי חומרה כגון עמדות קופה או עמדות סריקה לחשבונך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "לא חיברת עדיין אף מכשיר חומרה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:57 msgid "Connect a device" msgstr "חבר מכשיר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:85 msgid "Hardware model" msgstr "מודל חומרה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:145 msgid "Not yet initialized" msgstr "עדיין לא אותחל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:148 msgid "Revoked" msgstr "בוטל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:171 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "יומנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "הגדרות מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "דף מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "הקישורים שתגדיר כאן יוצגו גם בכל האירועים שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "הגדרות אלו ישמשו לדף המארגן וכן כברירת מחדל לכל האירועים בחשבון זה שאין להם " "הגדרות עיצוב משלהם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "חלק מהמדינות, כולל האיחוד האירופי, דורשות הסכמת משתמש לפני שמותר להשתמש " "בעוגיות או טכנולוגיה דומה לניתוח, מעקב, תשלום או מטרות דומות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix עצמו משתמש בעוגיות הנדרשות בלבד כדי לספק את השירות המבוקש על ידי " "המשתמש או לשמירה על רמת אבטחה מתאימה. לכן, עוגיות שמוגדרות על ידי pretix " "עצמו אינן דורשות הסכמה ברוב המדינות שאנו מודעים אליהן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "לכן, ההגדרות בעמוד זה ישפיעו רק אם תשתמש בתוספים שדורשים קבצי Cookie נוספים וגם תשתתף במנגנון הסכמת " "העוגיות שלנו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "בסופו של דבר, האחריות לוודא עמידה בכל החוקים הרלוונטיים היא עליך. אנו מנסים " "לעזור על ידי מתן הגדרות אלו, אך איננו יכולים לשאת באחריות מכיוון שאיננו " "יודעים את הגדרות השימוש המדויקות שלך ב-pretix, את הפרטים המשפטיים בתחום " "השיפוט שלך, או את ההסכמים שיש לך עם צדדים שלישיים כגון ספקי תשלום או מעקב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "זמינות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229 msgid "Barcode media" msgstr "מדיה ברקוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" "״מדיה ברקוד״ יכולה להיות כל ייצוג מודפס או דיגיטלי של ברקוד. המדיה תיווצר " "בתחילה דרך מכירת מוצר אשר קיימת במדיניות המדיה שלו דרישה למדיה כזו, וכן " "עיצוב כרטיס או תג הכולל את ״מזהה מדיה לשימוש חוזר״ כקוד QR. מאוחר יותר, ניתן " "יהיה לעשות שימוש חוזר בברקוד זה בעת מכירת מוצר אחר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "כרגע ניתן לקשר מדיות ברקוד רק לכרטיסים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "שימוש חוזר זה בברקוד נתמך כרגע רק בעת מכירות בנקודת מכירה (POS)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" "סוג מדיה זה יכול לעבוד כמעט עם כל סוג של שבב NFC. באפשרות זו, רק ה-UID של " "שבב ה-NFC ישמש למטרות זיהוי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "נכון לעכשיו ניתן לקשר מדיות NFC רק לכרטיסי מתנה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" "שיטה זו אינה מספקת רמת הגנה גבוהה מפני התעללות, מכיוון שמשתמשים בעלי כוונה " "זדונית יכולים לשכפל שבב אחר עם אותו UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" "סוג מדיה זה פועל רק עם שבבי NFC מסוג Mifare Ultralight AES מיצרנית NXP. זה " "מספק רמת אבטחה גבוהה יותר מאשר אפשרויות אחרות, אך דורש קידוד של כל השבבים " "לפני השימוש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318 msgid "Domains" msgstr "דומיינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "דו-שיח זה מיועד למשתמשים מתקדמים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "יש להגדיר את הדומיין בשרת האינטרנט שלך לפני שניתן יהיה להשתמש בו כאן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377 msgid "Add domain" msgstr "הוסף דומיין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "הרץ יצוא והורד את התוצאה כעת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "מחק שער:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את השער?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "שער:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:12 msgid "Create a new gate" msgstr "צור שער חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "הרשימה למטה מציגה שערים בהם תוכל להשתמש כדי לקבץ מכשירי צ'ק-אין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "כרטיס מתנה: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:38 msgid "Expire date" msgstr "תאריך פקיעה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:45 msgid "Issued through sale" msgstr "הונפק דרך מכירה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 msgid "Transactions" msgstr "עסקאות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 msgid "Information" msgstr "מידע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "צור תשלום על ההזמנה הרלוונטית שיקזז עם העסקה הזו. ההזמנה כנראה תהיה אז ביתרת " "יתר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:98 msgid "Revert" msgstr "בטל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:143 msgid "Gift card history" msgstr "היסטוריית כרטיס מתנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "הזמן מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "קבלת כרטיסי מתנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "אפשרות זו מאפשרת להגדיר קבלת כרטיסי מתנה בין מספר חשבונות מארגנים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "מארגנים אחרים שמהם אתה מקבל כרטיסי מתנה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" "אתה עדיין לא מקבל כרטיסי מתנה ממארגנים אחרים. אם ברצונך לעשות זאת, המארגן " "האחר יכול להוסיף אותך לרשימה שלו ואחר כך תוכל לאשר זאת כאן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "הוזמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "דחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "מארגנים אחרים שמקבלים כרטיסי מתנה ממך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" "אתה יכול להזמין מארגנים אחרים לקבל את כרטיסי המתנה שלך. לאחר שתעשה זאת, הם " "יצטרכו להיכנס לאותו עמוד בחשבונם ולקבל את ההזמנה שלך. שים לב שמארגנים אחרים " "יוכלו גם להוסיף כסף לכרטיסי מתנה שתצטרך לגבות מהם. באחריותך לטפל בהחלפת " "הכספים כדי לאזן בין שתי העסקאות של המארגנים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" "תוכל, במידת הצורך, לשלוט אם תהיה להם גישה למדיה הניתנת לשימוש חוזר שלך. זה " "דרוש אם ברצונך שייקחו חלק במערכת משותפת עם, לדוגמה, שבבי תשלום NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות זו רק עבור מארגנים שאתה סומך עליהם, שכן (בהתאם לסוגי המדיה " "המופעלים) זה יעניק למארגן השני גישה לחומר מפתח קריפטוגרפי הנדרש לאינטראקציה " "עם סוג המדיה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "הזמן מארגן חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "כרטיסי מתנה מונפקים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "לא הנפקת כרטיסי מתנה עדיין. תוכל להגדיר מוצר בחנות של אירוע למכור כרטיסי " "מתנה, או להנפיק כרטיסי מתנה ידנית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:52 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "הנפק כרטיס מתנה ידנית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "הרשימה למטה מציגה את כל חשבונות המארגנים שיש לך גישת ניהול אליהם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "יומני מארגן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "הרשמת חשבון לקוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "שינוי אימייל של חשבון לקוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "איפוס סיסמת חשבון לקוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69 #, fuzzy #| msgid "Customer account registration" msgid "Customer account security notification" msgstr "הרשמת חשבון לקוח" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "מחק סוג חברות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק סוג חברות זה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "לא ניתן למחוק סוג חברות זה מאחר שכבר נעשה בו שימוש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "סוג חברות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "צור סוג חברות חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "באפשרותך להגדיר סוגי חברות. פעולה זו מאפשרת לך לקשר מוצרים מאירועים שונים " "יחד. תוכל למכור חברות כחלק ממוצר באירוע אחד, ולדרוש חברות בתוקף כדי לאפשר " "רכישה באירוע אחר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "ניתן להשתמש בזה כדי לאפשר מוצרים כמו מנוי שנתי, כרטיסיות עשר כניסות, וכו'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10 msgid "Outgoing email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14 #, fuzzy #| msgid "Email settings" msgid "Email details" msgstr "הגדרות דוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "mail_header" #| msgid "From" msgctxt "email" msgid "From" msgstr "מאת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23 msgctxt "email" msgid "To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106 msgctxt "email" msgid "Cc" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109 msgctxt "email" msgid "Bcc" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143 #, fuzzy #| msgid "You will be refunded" msgid "will be retried" msgstr "תקבל החזר כספי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Creation" msgstr "תאריך יצירה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58 msgid "Sent" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62 msgid "Next attempt (estimate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "HTML content" msgstr "תוכן דוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150 #, fuzzy #| msgid "Image content" msgid "Text content" msgstr "תוכן תמונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156 #, fuzzy #| msgid "Header image" msgid "Headers" msgstr "תמונת כותרת עליונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199 msgid "Sensitive content not shown for security reasons" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213 msgid "" "Additional headers will be added by the mail server and are not visible here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11 #, python-format msgid "" "This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last " "%(days)s days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any rules yet." msgid "You haven't sent any emails recently." msgstr "לא יצרת אף כלל עדיין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Context" msgstr "תוכן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160 #, fuzzy #| msgid "Event:" msgid "Sent:" msgstr "אירוע:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175 msgid "Retry (if failed or withheld)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179 msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Events in %(month)s" msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "אירועים בחודש %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " #| "Plugins might bring additional software functionality, connect your event " #| "to third-party services, or apply other forms of customizations." msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "בעמוד זה באפשרותך לבחור אילו תוספים תרצה להפעיל לאירוע שלך. תוספים יכולים " "להוסיף פיצ'רים, לחבר את האירוע שלך לשירותי צד שלישי או לבצע התאמות אחרות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 #, fuzzy #| msgid "All events" msgid "Active (all events)" msgstr "כל האירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "%(count)s אירוע" msgstr[1] "%(count)s אירועים" msgstr[2] "%(count)s אירועים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 #, fuzzy #| msgctxt "day calendar" #| msgid "Single events" msgid "Manage events" msgstr "אירועים בודדים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "לא ניתן להפעיל תוסף זה מהסיבות הבאות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "כאן תוכל להגדיר סט של מאפייני מטא-דאטה (כלומר משתנים) אותם תוכל להחיל מאוחר " "יותר על האירועים שלך ולהשתמש בהם שוב במקומות כמו תבניות כרטיסים. זה חוסך זמן " "במיוחד אם אתה יוצר הרבה אירועים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "צור מאפיין חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "מחק מאפיין:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המאפיין?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "מאפיין:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "אימות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "ערכים מותרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "אם תשאיר שדה זה ריק, כל קלט יהיה מותר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "הוסף ערך חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "לא נוצרו מדיה עדיין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:48 msgid "Create a new medium" msgstr "צור מדיה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:26 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "סוג מדיה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:40 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "מדיה %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:94 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "היסטוריית מדיה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "מדיה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "מחק לקוח SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את לקוח ה-SSO הזה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "לא ניתן למחוק את לקוח ה-SSO הזה מאחר שכבר נעשה בו שימוש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "לקוח SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "צור לקוח SSO חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "באפשרותך לאפשר ללקוחותיך להיכנס למערכות אחרות באמצעות פרטי ההתחברות של חשבון " "הלקוח שלהם על ידי הגדרת המערכות הנוספות שלך כלקוח Single-Sign-On (SSO) " "המבוסס על OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "מחיקת ספק SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את ספק ה-SSO הזה?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "לא ניתן למחוק את ספק ה-SSO הזה מאחר שהוא כבר בשימוש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "ספק SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "צור ספק SSO חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "כתובת URL להפניה מחדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "באפשרותך לחבר ספקי Single-Sign-On (SSO) קיימים כדי לאפשר ללקוחותיך להיכנס " "באמצעות מערכת החשבונות שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "מחיקת צוות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "לא ניתן למחוק את הצוות מכיוון שלא יישאר אף אחד שיוכל לשנות הרשאות צוות לאחר " "מכן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הצוות?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "צוות:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "צור צוות חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:11 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "תוכל להוסיף חברי צוות בשלב הבא." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "חבר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "אימות דו-שלבי מופעל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "אימות דו-שלבי לא מופעל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "הוזמן, ממתין לתגובה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "שלח הזמנה שוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "להוספת משתמש חדש, באפשרותך להכניס כאן את כתובת האימייל שלו. אם כבר יש לו " "חשבון pretix, הוא יתווסף מיידית לאירוע. אחרת, תישלח אליו הודעת דוא\"ל עם " "הזמנה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "אסימוני API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "היסטוריית צוות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "הרשימה הבאה מציגה את כל הצוותים הקיימים אצל מארגן זה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "חברים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s הוזמנו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "שנה Webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "צור Webhook חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "יומנים עבור ה-Webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "דף זה מציג את כל הקריאות ל-Webhook שלך ב-30 הימים האחרונים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Webhook אחד מתוזמן לניסיון חוזר." msgstr[1] "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[2] "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "הפסק לנסות שוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" "Webhooks שמתוזמנים לניסיון חוזר בפחות מ-%(minutes)s דקות אולי אינם מוצגים " "כאן ואי אפשר עוד לעצור או להאיץ אותם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "ה-Webhook הזה נוסה שוב מאחר שנכשל בעבר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "כתובת URL של הבקשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "גוף POST של הבקשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "גוף התגובה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "ה-Webhook הזה לא קיבל שום אירועים ב-30 הימים האחרונים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "תפריט זה מאפשר לך ליצור Webhooks כדי לחבר את pretix לשירותים מקוונים אחרים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "קרא תיעוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "לא יצרת Webhooks עדיין." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "צור Webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "עבור לעמוד 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "עבור לעמוד %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "לחץ כדי לבחור עמוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "עמוד %(page)s מתוך %(of)s (%(count)s פריטים)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s פריטים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "הצג לעמוד:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "עמוד %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "עורך PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 msgid "Code" msgstr "קוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 msgid "Text box" msgstr "תיבת טקסט" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "קוד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "קוד QR לצ'ק-אין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "קוד QR לסריקת לידים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Other QR code" msgstr "קוד QR אחר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "ניתן להשתמש בזה להוספת תמונות שהועלו על ידי משתמשים משאלות או תמונות שנוצרו " "על ידי פלאגינים. אם ברצונך לשלב לוגו או תמונות אחרות, השתמש ברקע מותאם אישית " "במקום." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "תמונה דינמית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "לוגו pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "פונקציה זו מיועדת למשתמשים מתקדמים בלבד. אנו ממליצים להשתמש בה רק להעתקה " "ולשיתוף של עיצובים לכרטיסים, ולא לערוך את קוד המקור של העיצוב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26 msgid "Apply" msgstr "החל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "מעלה קובץ PDF חדש לרקע…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "ברוך הבא לעורך כרטיסי ה-PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "עורך זה מאפשר לך ליצור עיצוב לכרטיסי ה-PDF של האירוע שלך. תוכל להעלות קובץ " "PDF לרקע ולאחר מכן להשתמש בכלי זה למיקום טקסטים וקוד QR על הכרטיס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "שים לב שהעורך מספק רק תצוגה מקדימה גסה. חלק מהפרטים, לדוגמה בהצגת טקסט, " "עשויים להיראות שונה מעט בכרטיסים הסופיים. ניתן להשתמש בכפתור \"תצוגה " "מקדימה\" מימין לתצוגה מדויקת יותר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "העורך נבדק על גרסאות עדכניות של Google Chrome, Mozilla Firefox ו-Opera. " "דפדפנים אחרים, במיוחד Internet Explorer או Microsoft Edge, עשויים להיתקל " "בבעיות בהצגת קובץ ה-PDF שברקע או בטעינת הגופנים הנכונים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "העורך דורש JavaScript כדי לעבוד. אנא אפשר את JavaScript בדפדפן שלך כדי " "להמשיך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "התחל עריכה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 msgid "Layout name" msgstr "שם תבנית עיצוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "שפה מועדפת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 msgid "Upload PDF as background" msgstr "העלה PDF כרקע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" "באפשרותך להעלות קובץ PDF ולהשתמש בו כרקע מותאם אישית. גודל הדף יתאים ל-PDF." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 #, python-format msgid "max. %(size)s, smaller is better" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 msgid "Download current background" msgstr "הורד את הרקע הנוכחי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 msgid "Or choose custom paper size" msgstr "או בחר גודל דף מותאם אישית" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "כדי לשנות את גודל הדף ידנית, עליך ליצור רקע חדש וריק." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Width (mm)" msgstr "רוחב (מ\"מ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:391 msgid "Height (mm)" msgstr "גובה (מ\"מ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:312 msgid "Create empty background" msgstr "צור רקע ריק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:319 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 msgid "Dark" msgstr "כהה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322 msgid "Light" msgstr "בהיר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328 msgid "Image content" msgstr "תוכן תמונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "מאפיין אירוע:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "מאפיין פריט:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "אחר… (רב-שפתי)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "Other…" msgstr "אחר…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367 msgid "Show available placeholders" msgstr "הצג משתנים זמינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "x (mm)" msgstr "x (מ\"מ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:379 msgid "y (mm)" msgstr "y (מ\"מ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 msgid "Size (mm)" msgstr "גודל (מ\"מ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:405 msgid "QR color" msgstr "צבע QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:420 msgid "Render without whitespace" msgstr "הצג ללא רווחים לבנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "נדרש עבור גודל עקבי בכל הפלטפורמות. נתמך באנדרואיד החל מ-pretixPRINT 2.3.3 " "ובדסקטופ עם pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:433 msgid "Rotation (°)" msgstr "סיבוב (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Font size (pt)" msgstr "גודל גופן (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:457 msgid "Line height" msgstr "גובה שורה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:464 msgid "Text color" msgstr "צבע טקסט" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:487 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "הצג מספר שורות כלפי מטה מהמיקום שצוין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:541 msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "הקטן אוטומטית את גודל הגופן כדי להתאים לתוכן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:547 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "אפשר חלוקת מילים ארוכות (התצוגה מקדימה לא מדויקת)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:558 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" "תבנית עיצוב זו משתמשת בפיצ'רים חדשים. אם אתה מדפיס מהמכשיר שלך, וודא שאתה " "משתמש ב-pretixPRINT גרסה %(print_version)s (או חדשה יותר) או ב-pretixSCAN " "לדסקטופ גרסה %(scan_version)s (או חדשה יותר)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "משתנים זמינים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "ניתן להשתמש במשתני-מקום (placeholders) בטקסטים מותאמים אישית על הכרטיסים כדי " "להעשיר את הטקסט בנתונים אישיים. אילו משתני-מקום זמינים תלוי בהגדרות האירוע " "שלך, התוספים שהופעלו, המוצר שנבחר, וכן קלט המשתמש. עמוד זה מפרט את כל משתני-" "המקום שזמינים טכנית עבור האירוע שלך, אך ברוב המקרים הם יכולים להיות גם " "ריקים, בהתאם להגדרות." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "משתנה-מקום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "דוגמה לעיצוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "לא מצאנו הזמנות שיש לך גישה אליהן ושתואמות לחיפוש שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "חיפוש תשלום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "לא מצאנו תשלומים שיש לך גישה אליהם ושתואמים לחיפוש שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "אנא אפשר/י JavaScript בדפדפן שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "מגרסת נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "שלב 1: הורד נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(אופציונלי) שלב 1: הורד נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "אתה עומד למחוק לצמיתות נתונים מהשרת, למרות שאולי הדרישה היא לשמור חלק " "מהנתונים. לכן, תוכל להוריד את הקובץ הבא ולשמור אותו במקום בטוח:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "הורד נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "שלב 2: אשר מחיקה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "אנא ודא מחדש שאתה בטוח לחלוטין שברצונך למחוק את הקטגוריות של הנתונים הנבחרים " "מהאירוע %(event)s. לאישור, הקלד כאן את שם האירוע המקוצר " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "שם האירוע המקוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "שלב 3: אשר הורדה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "בקובץ שהורדת, קיים קובץ טקסט בשם \"CONFIRM_CODE.txt\" המכיל קוד בן שש ספרות. " "הכנס כאן את הקוד הזה כדי לאשר שהורדת את הקובץ בהצלחה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" "בהתאם לכמות הנתונים באירוע שלך, השלב הבא עלול להימשך זמן מה. נעדכן אותך " "בדוא\"ל כאשר התהליך יושלם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "פיצ'ר זה מאפשר לך להסיר נתונים אישיים מהאירוע הזה. תחילה תוכל לבחור איזה " "סוגי נתונים לגרוס, לאחר מכן תוכל להוריד אותם. אחרי שתאשר את ההורדה, הנתונים " "יוסרו ממסד הנתונים של השרת. יתכן שהנתונים ימשיכו להתקיים בגיבויים למשך תקופה " "מוגבלת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "שימוש בכלי זה לא ימחק את ההזמנות לאירוע שלך, אלא רק יסיר מהן נתונים שיכולים " "להיות מקושרים לאנשים פרטיים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "באחריותך לבדוק האם מותר לך למחוק את הנתונים המושפעים על פי החקיקה החלה עליך, " "לדוג' מסיבות מיסוי. במדינות רבות תידרש לשמור חלק מהנתונים במערכת החיה למקרה " "של ביקורת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "עבור רוב קטגוריות הנתונים תוכל להוריד את הנתונים באופן חלקי כדי לשמור אותם " "לאופליין. סוגים מסוימים של נתונים (כמו פרטי תשלום מסוימים) וגם נתוני רישום " "היסטוריים לא ניתנים להורדה כרגע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "בחירת נתונים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "אנו ממליצים לא למחוק את הנתונים הללו כי ייתכן שתזדקק להם במידה ויהיה ביקורת " "מס." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "צור מספר תאריכים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "כלל חזרה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "חזור כל %(interval)s %(freq)s, החל מ-%(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "זמנים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "תחילת האכסניה הראשונה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "סיום חלונות זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "אורך חלונות זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "הפסקה בין חלונות זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "צור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "הוסף חלון זמן יחיד" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "הוסף מספר חלונות זמן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "הוסף מכסה חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "הגדרות מוצר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "הגדרות אלו הן רשות. אם תשאיר אותן ריקות, הערכים כברירת מחדל מהגדרות המוצר " "ישמשו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:525 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" "באפשרותך לבחור להוסיף רשימות צ'ק-אין אחת או יותר לכל תאריך בסדרה בנפרד, או " "להשתמש רק ברשימת צ'ק-אין אחת לכל התאריכים שלך ולהגביל כניסה באמצעות כללי צ'ק-" "אין. איזו גישה עדיפה תלויה במספר גורמים, כגון מספר התאריכים בסדרה שלך. לסדרה " "עם יום אחד או פחות לאירוע ביום, רשימות נפרדות בדרך כלל מועילות יותר. אם אתה " "משתמש בתאריכים כדי לייצג חלונות זמן רבים באותו יום, או אפילו חלונות זמן " "חופפים, יהיה קל יותר לעבוד עם רשימת צ'ק-אין אחת גדולה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "הוסף רשימת צ'ק-אין חדשה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "שנה מספר תאריכים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "מחירי פריטים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "You selected a set of dates that currently have different check-in list " #| "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "" "בחרת קבוצת תאריכים שלה כרגע הגדרות רשימות צ'ק-אין שונות. לכן, אינך יכול " "לשנות את רשימות הצ'ק-אין שלהן במקביל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" "בחרת קבוצת תאריכים שלה כרגע הגדרות רשימות צ'ק-אין שונות. לכן, אינך יכול " "לשנות את רשימות הצ'ק-אין שלהן במקביל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "הוסף למכסה קיימת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 #, fuzzy #| msgid "Process refund" msgid "Proceed" msgstr "עבד החזר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "מחק תאריך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התאריך %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "מחק תאריכים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התאריכים הבאים?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" "ייתכן כי לא ניתן למחוק חלק מהתאריכים המופיעים לעיל אם תוסף מסוים קשור אליהם. " "במקרה כזה, הם יושבתו במקום להמחק." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "לא ניתן למחוק את התאריכים הבאים כי כבר קיימות עבורם הזמנות, אך הם יושבתו " "במקום להמחק." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "צור תאריך" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "היסטוריית תאריכים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "באפשרותך לשנות אפשרות זו בהגדרות הווריאציה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "באפשרותך לשנות אפשרות זו בהגדרות המוצר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "לא יצרת עדיין תאריכים לסדרת האירועים הזו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "צור תאריך חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:77 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "צור מספר תאריכים חדשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:100 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "התחל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:181 msgid "Show orders" msgstr "הצג הזמנות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "השתמש כתבנית לתאריך חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "השתמש כתבנית למספר תאריכים חדשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:222 msgid "Activate selected" msgstr "הפעל נבחרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:225 msgid "Deactivate selected" msgstr "השבת נבחרים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "הוסף מכשיר אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:19 #, fuzzy #| msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgid "Smartphone with Authenticator app" msgstr "סמארטפון עם אפליקציית מאמת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:21 msgid "" "Use your smartphone with any Time-based One-Time-Password app like freeOTP, " "Google Authenticator or Proton Authenticator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:30 #, fuzzy #| msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token" msgstr "טוקן חומרה תואם WebAuthn (למשל Yubikey)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:32 msgid "" "Use a hardware token like the Yubikey, or other biometric authentication " "like fingerprint or face recognition." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "כדי להגדיר מכשיר זה, יש לבצע את הצעדים הבאים:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "הורד את אפליקציית Google Authenticator לטלפון שלך:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "אנדרואיד (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "אנדרואיד (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:34 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "הוסף חשבון חדש באפליקציה על ידי סריקת הברקוד הבא:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:38 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "לא מצליח לסרוק את הברקוד?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:44 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "השתמש באפשרות \"ספק מפתח\" באפליקציית האימות שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:47 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "בשדה \"שם החשבון\", הקלד את שם המשתמש שלך עבור pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:50 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "בשדה \"סודי\"/\"מפתח חשבון\", הזן את הקוד הבא:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "copy" msgstr "העתק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:63 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "אם קיים, ודא כי \"מבוסס זמן\"/\"TOTP\" וקודים בני 6 ספרות מסומנים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:69 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "הזן כאן את הקוד שמוצג:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "דרוש אימות כפול בכניסות עתידיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "אנא חבר את מכשיר WebAuthn שלך. אם יש לו כפתור, גע בו כעת. ייתכן שתצטרך לנתק " "את המכשיר ולחבר אותו שוב." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "הרשמת המכשיר נכשלה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "מחק מכשיר אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את מכשיר האימות \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "לא תוכל עוד להשתמש במכשיר זה כדי להיכנס ל-pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "אם זהו המכשיר היחיד שמקושר לחשבונך, אימות דו-שלבי יושבת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "השבת אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להשבית אימות דו-שלבי?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "לא תצטרך עוד מכשיר נוסף כדי להיכנס לחשבונך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "הפעל אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל אימות דו-שלבי?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "לא תוכל עוד להיכנס ל-pretix ללא אחד מהמכשירים שהגדרת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "אנא דאג להדפיס או להעתיק את אסימוני החרום ולשמור אותם במקום בטוח." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73 msgid "Two-factor authentication" msgstr "אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "עזוב צוותים שדורשים אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לעזוב את הצוותים הבאים?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "צוות \"%(team)s\" של המארגן \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "עזוב" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "אימות דו-שלבי הוא דרך להוסיף אבטחה נוספת לחשבונך. אם תפעיל אותו, לא תידרש רק " "לסיסמה כדי להיכנס, אלא גם לאסימון נוסף שנוצר למשל על ידי יישום בסמארטפון שלך " "או על-ידי מחולל אסימונים חומרתי, ומשתנה באופן קבוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "דרישה מחייבת לאימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "מערכת זו מחייבת שימוש באימות דו-שלבי!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "כמנהל, עליך להשתמש באימות דו-שלבי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" "אתה חלק מצוותים של מארגן אחד או יותר שדורשים ממך להשתמש באימות דו-שלבי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "אנא הגדר לפחות מכשיר אחד למטה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "אנא הפעל את האימות הדו-שלבי באמצעות הכפתור למטה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "עזוב צוות במקום" msgstr[1] "השאר %(count)s קבוצות במקום" msgstr[2] "השאר %(count)s קבוצות במקום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "סטטוס אימות דו-שלבי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "אימות דו-שלבי מופעל כעת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "אימות דו-שלבי מושבת כעת." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "כדי להפעיל אותו, עליך להגדיר לפחות מכשיר אחד למטה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "מכשירים רשומים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "הוסף מכשיר חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "אסימוני חרום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys " #| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out " #| "or in a password manager. Every token can be used at most once." msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens " "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or " "in a password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "אם תאבד גישה למכשירים שלך, תוכל להשתמש באחד מהמפתחות הבאים לכניסה. מומלץ " "לשמור אותם במקום בטוח, לדוגמה להדפיס או לשמור במנהל סיסמאות. כל אסימון ניתן " "לשימוש פעם אחת בלבד." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155 #, python-format msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161 #, fuzzy #| msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgid "You don't have any emergency tokens yet." msgstr "אין לך עדיין חברות בחשבון." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "צור אסימוני חרום חדשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "צור מחדש קודי חרום" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך ליצור מחדש את קודי החרום שלך?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "הקודים הישנים כבר לא יעבדו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8 #, fuzzy #| msgid "Verified email address" msgid "Change login email address" msgstr "כתובת דוא\"ל מאומתת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13 msgid "" "This changes the email address used to login to your account, as well as " "where we send email notifications." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18 msgid "" "We will send a confirmation code to your new email address, which you need " "to enter in the next step to confirm the email address is correct." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "שנה סיסמה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgid "Enter confirmation code" msgstr "קוד אישור" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "הגדרות התראות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "ההתראות מופעלות לפי ההגדרות למטה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "כל ההתראות כבויות גלובלית." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "בחר אירוע" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "כל האירועים שלי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "שמור את השינויים שלך לפני מעבר בין אירועים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "בחר התראות שברצונך לקבל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "סוג התראה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "התראה בדואר אלקטרוני" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38 msgid "On" msgstr "פועל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "אין לך הרשאה לקבל התראה זו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "השבת התראות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "אנחנו רק רוצים לוודא כי זה באמת אתה. נא לאמת שוב עם '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "אנחנו רק רוצים לוודא כי זה באמת אתה. נא להזין מחדש את הסיסמה שלך כדי להמשיך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "ניתן גם להשתמש במכשיר WebAuthn שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "התחבר כמשתמש אחר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" msgstr "הגדרות חשבון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" "Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please " "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 #, fuzzy #| msgid "Send information via email" msgid "Send confirmation email" msgstr "שלח מידע בדוא\"ל" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" msgstr "הגדרות התחברות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" msgstr "שנה הגדרות אימות כפול" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" msgstr "הצג אפליקציות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" msgstr "הצג היסטוריית חשבון" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "סשן צוות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "הערות סשן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "יומן ביקורת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "שיטה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "מטעם" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "כדי לבצע פעולה זו, עליך להתחיל סשן ניהולי. כל מה שתבצע בסשן זה יתועד ולבסוף " "תתבקש למלא הערה על מה שנעשה לצורך תיעוד עתידי." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "התחל סשן" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "אנונימיזציה למשתמש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "השבת ואנונימי משתמש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "צור משתמש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "הגדרות התחברות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "שלח דוא\"ל לאיפוס סיסמה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "צור קוד חירום 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "התחזה למשתמש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "שרת אימות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" msgstr "חברות בצוותים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" msgstr "היסטוריית משתמש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." msgstr "המשתמש נוצר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "צור משתמש חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "צור שוברים מרובים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "קודי שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "קידומת (אופציונלי)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "מספר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "צור קודים אקראיים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "העתק קודים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "פרטי שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "אם תבחר \"כל מוצר\" עבור מכסה מסוימת ותבחר לשריין מכסה לשובר הזה למעלה, " "המוצר עדיין עלול להיות לא זמין למחזיק השובר אם מכסה אחרת הקשורה למוצר כבר " "אזלה!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "מחק שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את השובר %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "מחק שוברים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את השוברים הבאים?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "לא ניתן למחוק את השוברים הבאים כי הם כבר נוצלו, אך הם יוגדרו כמנוצלים במלואם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "מחק עגלות קנייה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק כל עמדת עגלה עם השובר %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" "זה יסיר בשקט מוצרים מהעגלה של משתמש שנמצא כרגע בתהליך רכישה. זה עלול להיות " "מבלבל מאוד. השתמש בכך רק אם אתה בטוח שהסשן כבר לא בשימוש." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "שובר זה כבר שומש. לא מומלץ לערוך אותו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "הזמנה %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "שובר זה נמצא בשימוש כעת ב-%(number)s סשנים של עגלת קניות, וייתכן שלא יהיה " "פנוי לשימוש עד שסשני העגלה יפוגו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "הסר עמדות עגלה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "קישור לשובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "היסטוריית שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "ייבוא שוברים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "שוברים מאפשרים לשייך כרטיסים לאנשים מסוימים במחיר נמוך יותר. הם גם מאפשרים " "לך לשמור מכסה לאורחים המיוחדים ביותר שלך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "החיפוש שלך לא תאם אף שובר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "עדיין לא יצרת אף שובר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "צור שובר חדש" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "צור מספר שוברים חדשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 msgid "Download list" msgstr "הורד רשימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "פדיונות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "תוקף" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "כל מוצר במכסה \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "השתמש כתבנית לשוברים חדשים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "תגיות שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "אם תוסיף 'תג' לשובר, תוכל לראות כאן סטטיסטיקות על השימוש בהם." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "עדיין לא הוספת תגיות לשוברים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "שוברים שמומשו" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "תג ריק" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "מחק רשומה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשומת רשימת ההמתנה הבאה %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "מחק רשומות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הרשומות הבאות?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "הרשומות הבאות לא ניתנות למחיקה כיוון שכבר יש להן שובר משויך." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:276 #, fuzzy #| msgid "Entry" msgid "Edit entry" msgstr "כניסה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:19 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "רשימת ההמתנה מבוטלת, כך שאם האירוע נמכר במלואו, אנשים אינם יכולים להוסיף את " "עצמם לרשימה זו. אם ברצונך לאפשר אותה, עבור להגדרות האירוע." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:23 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" "רשימת ההמתנה כבר אינה פעילה לאירוע זה. רשימת ההמתנה כבר אינה משפיעה על מכסות " "ואינה מודיעה עוד למשתמשים הממתינים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:28 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" "על פי הגדרות האירוע שלך, מוצרים שאזלו מהמלאי מוסתרים מהלקוחות. כך, לקוחות לא " "יוכלו לגלות את רשימת ההמתנה." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:38 msgid "Send vouchers" msgstr "שלח שוברים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:44 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "הגדרת כי שוברים יישלחו אוטומטית לאנשים שהמתינו הכי הרבה זמן ברשימה זו, כאשר " "יתפנה מקום. זה עשוי להימשך עד חצי שעה עד שהשוברים יישלחו לאחר שהתפנה מקום, " "אז אל תדאג אם הרשומות לא נעלמות כאן מיד. אם תרצה, תוכל גם לשלוח אותם ידנית " "כבר עכשיו." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:53 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "כעת לא יישלחו שוברים, כיוון שהאירוע שלך אינו פעיל או שאינו מוכר כרטיסים." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:58 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "הגדרת כי שוברים לא יישלחו אוטומטית. תוכל לשלוח אותם אחד-אחד " "לפי הסדר שתבחר על ידי לחיצה על הכפתורים לצד כל שורה בטבלה (אם קיימת מכסה " "מספקת) או שתוכל ללחוץ על הכפתור הגדול מתחת לטקסט זה כדי לשלוח את מירב " "השוברים האפשריים בשלב זה לאנשים שחיכו הכי הרבה זמן." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:79 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "שלח כמה שיותר שוברים" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:88 msgid "Sales estimate" msgstr "הערכת מכירות" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:91 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "אם תוכל לפנות מספיק מקום באירוע שלך כדי להכניס את כל הנמצאים ברשימת ההמתנה, " "תוכל למכור כרטיסים בשווי נוסף של %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:115 msgid "Successfully redeemed" msgstr "נפדה בהצלחה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:172 msgid "On the list since" msgstr "ברשימה מאז" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:218 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "לרשומה זו עדיפות ששונתה. ככל שהמספר גבוה יותר, כך אדם זה יקבל שוברים מוקדם " "יותר." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "מטעמי בטיחות, רשימת ההמתנה אינה פועלת כאשר המכסה מוגדרת לבלתי מוגבל." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:237 msgid "Quota unlimited" msgstr "מכסה בלתי מוגבלת" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:243 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " ממתין, מוצר %(num)sx זמין\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:249 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "ממתין, המוצר אינו זמין" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:259 msgid "Send a voucher" msgstr "שלח שובר" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the top of the list" msgstr "העבר לראש הרשימה" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:271 msgid "Move to the end of the list" msgstr "העבר לסוף הרשימה" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "כרגע מוגדר ברמת המארגן" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "כרגע מוגדר ברמה גלובלית" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "ההגדרות הללו כרגע מוגדרות ברמת המארגן. כך תוכל לשנות אותן בקלות לכל האירועים " "שלך בו-זמנית. תוכל לעבור להגדרות המארגן כדי לשנות לכל האירועים או לבטל את " "הנעילה כדי לשנות רק לאירוע זה." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "ההגדרות הללו כרגע מוגדרות ברמה גלובלית. כך תוכל לשנות אותן בקלות לכל " "המארגנים בו-זמנית. תוכל לעבור להגדרות הגלובליות כדי לשנות לכל המארגנים או " "לבטל את הנעילה כדי לשנות רק לאירוע זה." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "בטל נעילה" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "עבור להגדרות המארגן" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "עבור להגדרות הגלובליות" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "מספר הדף הזה אינו מספר שלם" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "מספר הדף הזה קטן מ־1" #: pretix/control/views/auth.py:239 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "השתמשת בקישור לא תקין. העתק את הקישור מהאימייל שלך לשורת הכתובת וודא שהוא " "נכון ושהקישור לא שומש בעבר." #: pretix/control/views/auth.py:245 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "אינך יכול לקבל את ההזמנה ל-\"{}\" משום שאתה כבר חלק מהצוות הזה." #: pretix/control/views/auth.py:262 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "כעת אתה חלק מהצוות \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:289 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "ברוך הבא ל-pretix! כעת אתה חלק מהצוות \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:347 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "אם הכתובת רשומה לחשבון תקני, שלחנו לך אימייל עם הוראות נוספות. שים לב: נשלח " "לכל היותר מייל אחד בכל 24 שעות." #: pretix/control/views/auth.py:350 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "אם הכתובת רשומה לחשבון תקני, שלחנו לך אימייל עם הוראות נוספות." #: pretix/control/views/auth.py:370 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "לחצת על קישור לא חוקי. בדוק שהעתקת את כל כתובת האתר. אנא שים לב שהקישור תקף " "לשלושה ימים בלבד ושניתן להשתמש בו פעם אחת בלבד." #: pretix/control/views/auth.py:373 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "לא הצלחנו למצוא את המשתמש שביקשת לאפס עבורו את הסיסמה." #: pretix/control/views/auth.py:411 msgid "You can now login using your new password." msgstr "כעת תוכל להתחבר באמצעות הסיסמה החדשה." #: pretix/control/views/auth.py:463 msgid "Please try again." msgstr "אנא נסה שוב." #: pretix/control/views/auth.py:529 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgstr "נדרשת אימות דו-שלבי כדי להתחבר" #: pretix/control/views/auth.py:544 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "קוד לא תקין, נסה שנית." #: pretix/control/views/checkin.py:282 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "הצ׳ק-אין הנבחר בוטל." #: pretix/control/views/checkin.py:284 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "הכרטיסים הנבחרים סומנו כיצאו מהאירוע." #: pretix/control/views/checkin.py:286 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "הכרטיסים שנבחרו סומנו כהגיעו לאירוע." #: pretix/control/views/checkin.py:375 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "רשימת הצ'ק-אין החדשה נוצרה." #: pretix/control/views/checkin.py:382 pretix/control/views/checkin.py:442 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:283 pretix/control/views/event.py:586 #: pretix/control/views/event.py:625 pretix/control/views/event.py:822 #: pretix/control/views/event.py:1026 pretix/control/views/event.py:1376 #: pretix/control/views/event.py:1442 pretix/control/views/event.py:1594 #: pretix/control/views/item.py:287 pretix/control/views/item.py:334 #: pretix/control/views/item.py:794 pretix/control/views/item.py:820 #: pretix/control/views/item.py:1054 pretix/control/views/item.py:1106 #: pretix/control/views/item.py:1310 pretix/control/views/item.py:1476 #: pretix/control/views/item.py:1668 pretix/control/views/organizer.py:281 #: pretix/control/views/organizer.py:309 pretix/control/views/organizer.py:1450 #: pretix/control/views/subevents.py:521 pretix/control/views/subevents.py:667 #: pretix/control/views/subevents.py:1112 #: pretix/control/views/subevents.py:1574 pretix/control/views/user.py:342 #: pretix/control/views/user.py:861 pretix/control/views/user.py:901 #: pretix/control/views/vouchers.py:278 pretix/control/views/vouchers.py:352 #: pretix/control/views/vouchers.py:535 pretix/control/views/waitinglist.py:427 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:702 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "לא הצלחנו לשמור את השינויים שלך. ראה פרטים למטה." #: pretix/control/views/checkin.py:421 pretix/control/views/checkin.py:458 msgid "The requested list does not exist." msgstr "הרשימה המבוקשת אינה קיימת." #: pretix/control/views/checkin.py:467 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "הרשימה הנבחרת נמחקה." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "נוכחים (בהזמנה)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "נוכחים (בתשלום)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "הכנסה כוללת ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "מוצרים פעילים" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "זמין לתת לאנשים ברשימת המתנה" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "אורך רשימת המתנה כולל" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} נשארו" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "חנות הכרטיסים שלך היא" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "לחץ כאן לשינוי" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "באוויר" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "באוויר ובמצב בדיקה" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "עדיין לא ציבורי" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "במצב בדיקה פרטי" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "נוכח – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "ברוך הבא ל-pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "התחל עם כלי ההגדרה שלנו" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "כדי להתחיל למכור כרטיסים, עליך ליצור מוצרים או מכסות. הדרך המהירה ביותר היא " "להשתמש בכלי ההגדרה שלנו." #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "הגדר אירוע" #: pretix/control/views/dashboards.py:545 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:504 msgid "Sale over" msgstr "המכירה הסתיימה" #: pretix/control/views/dashboards.py:547 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:515 msgid "Soon" msgstr "בקרוב" #: pretix/control/views/dashboards.py:572 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} הזמנה" msgstr[1] "{num} הזמנות" msgstr[2] "{num} הזמנות" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 #, fuzzy #| msgid "The order has been set to require payment before use." msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "ההזמנה הוגדרה לדרוש תשלום לפני השימוש." #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 #, fuzzy #| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "השובר \"{voucher}\" נוצל בינתיים." #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 #, fuzzy #| msgid "The invoice file has already been exported." msgid "The sync job is already in progress." msgstr "קובץ החשבונית כבר יוצא." #: pretix/control/views/datasync.py:96 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." msgstr "ההזמנה בוטלה." #: pretix/control/views/datasync.py:144 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "התאריכים שנבחרו נמחקו או הושבתו." #: pretix/control/views/datasync.py:147 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been enabled." msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "התאריכים שנבחרו הופעלו." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "ההנחה המבוקשת אינה קיימת." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "ההנחה שנבחרה נמחקה." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "ההנחה שנבחרה הפכה ללא פעילה." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "ההנחה החדשה נוצרה." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "סדר ההנחות עודכן." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:197 #: pretix/control/views/item.py:409 pretix/control/views/item.py:543 #: pretix/control/views/organizer.py:2641 #: pretix/control/views/organizer.py:3702 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "חלק מהמספרים שסופקו אינם תקינים." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "לא כל ההנחות נבחרו." #: pretix/control/views/event.py:463 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "אין לך הרשאה מספקת לביצוע ייצוא זה." #: pretix/control/views/event.py:480 pretix/control/views/organizer.py:717 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "התוסף {} פעיל כעת, באפשרותך להגדיר אותו כאן:" #: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:726 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active." msgstr "התוסף {} פעיל כעת." #: pretix/control/views/event.py:554 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "ספק התשלום אינו קיים או שהתוסף המתאים כבוי." #: pretix/control/views/event.py:861 pretix/control/views/organizer.py:362 #: pretix/control/views/vouchers.py:562 msgid "invalid item" msgstr "פריט לא חוקי" #: pretix/control/views/event.py:948 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "ההזמנה שלך: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:957 msgid "Unknown email renderer." msgstr "מעבד הדוא\"ל אינו מוכר." #: pretix/control/views/event.py:973 pretix/control/views/orders.py:687 #: pretix/presale/views/order.py:1177 pretix/presale/views/order.py:1184 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "ביקשת סוג הדפסה לכרטיס שאינו חוקי." #: pretix/control/views/event.py:1121 msgid "Your shop is live now!" msgstr "החנות שלך באוויר עכשיו!" #: pretix/control/views/event.py:1129 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "הורדנו את החנות שלך מהרשת. תוכל להפעיל אותה מחדש מתי שתרצה!" #: pretix/control/views/event.py:1137 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "החנות שלך כעת במצב בדיקה!" #: pretix/control/views/event.py:1154 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק הזמנה מכיוון שמגבלות כלשהן (למשל, נתונים שיצרו תוספים) לא " "מאפשרות זאת." #: pretix/control/views/event.py:1160 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "כיבינו עבורך את מצב הבדיקה. בוא למכור כרטיסים אמיתיים!" #: pretix/control/views/event.py:1182 msgid "This event can not be deleted." msgstr "אירוע זה אינו ניתן למחיקה." #: pretix/control/views/event.py:1205 msgid "The event has been deleted." msgstr "האירוע נמחק." #: pretix/control/views/event.py:1208 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את האירוע בגלל מגבלות (למשל, נתונים שיצרו תוספים) שלא " "מאפשרות זאת." #: pretix/control/views/event.py:1224 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" "באופן ספציפי, התוספים הבאים עדיין מכילים נתונים התלויים באירוע זה: " "{plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1304 pretix/control/views/orders.py:767 msgid "The comment has been updated." msgstr "התגובה עודכנה." #: pretix/control/views/event.py:1306 pretix/control/views/orders.py:769 msgid "Could not update the comment." msgstr "לא ניתן היה לעדכן את התגובה." #: pretix/control/views/event.py:1334 pretix/control/views/main.py:362 msgid "VAT" msgstr "מע\"מ" #: pretix/control/views/event.py:1370 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "כלל המס החדש נוצר." #: pretix/control/views/event.py:1393 pretix/control/views/event.py:1456 #: pretix/control/views/event.py:1502 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "כלל המס המבוקש אינו קיים." #: pretix/control/views/event.py:1511 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "כלל המס שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/event.py:1513 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את כלל המס שנבחר." #: pretix/control/views/event.py:1564 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "האירוע שלך אינו ריק, עליך להגדיר אותו ידנית." #: pretix/control/views/event.py:1699 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "השינויים שלך נשמרו. כעת תוכל להמשיך לעיין בפרטים או להעלות את האירוע שלך " "לאוויר כדי להתחיל למכור!" #: pretix/control/views/event.py:1720 msgid "Regular ticket" msgstr "כרטיס רגיל" #: pretix/control/views/event.py:1725 msgid "Reduced ticket" msgstr "כרטיס מוזל" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "השינויים שלך לא נשמרו, ראה למטה לפרטים על השגיאות." #: pretix/control/views/global_settings.py:208 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" "אתה מפר את תנאי הרישיון. אם אינך בטוח האם אתה זכאי להרשאה נוספת או אם אתה " "מציע את פונקציית pretix לאחרים, עליך להשתמש ב-pretix תחת תנאי AGPLv3 או " "לרכוש רישיון pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "אין לעשות שימוש בהרשאה הנוספת או ברישיון pretix Enterprise אם התקנת תוספים " "ברישיון copyleft חזק, אחרת אתה ככל הנראה מפר את רישיון תוספים אלו." #: pretix/control/views/global_settings.py:224 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "אם אתה משתמש ב-pretix ברישיון AGPL, עליך לספק הוראות כיצד לגשת לקוד המקור." #: pretix/control/views/global_settings.py:231 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "אסור להשתמש ב-pretix תחת תנאי AGPL אם אתה משתמש בתוספי pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:238 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" "עליך להנגיש את כל השינויים שביצעת לקוד המקור של pretendix לכל מבקר באתר שלך, " "בצורת קוד מקור, תחת אותם תנאי רישיון כpretix (AGPLv3 + מגבלות נוספות). ודא " "שהקוד שלך מעודכן!" #: pretix/control/views/global_settings.py:245 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "עליך להנגיש את כל התוספים שהתקנת לכל מבקר באתר שלך, בצורת קוד מקור, תחת אותם " "תנאי רישיון כpretix (AGPLv3 + מגבלות נוספות). ודא שהקוד שלך מעודכן!" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "מצאנו את התוסף \"{plugin}\" עם רישיון \"{license}\" שהמערכת לא מכירה, ולכן " "אינה יכולה להמליץ לגביו." #: pretix/control/views/global_settings.py:264 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" "בחרת שאין ברשותך רישיונות pretix Enterprise פעילים, אך מצאנו את תוסף " "ה-Enterprise הבא: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:271 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "בחרת שאין לך תוספים בעלי רישיון copyleft מותקן, אך מצאנו את התוסף \"{plugin}" "\" עם רישיון \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "בחרת שאין ברשותך תוספים חינמיים מותקנים, אך מצאנו את התוסף \"{plugin}\" עם " "רישיון \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:146 pretix/control/views/item.py:1773 msgid "The requested product does not exist." msgstr "המוצר המבוקש אינו קיים." #: pretix/control/views/item.py:164 msgid "The order of items has been updated." msgstr "סדר הפריטים עודכן." #: pretix/control/views/item.py:232 pretix/control/views/item.py:267 #: pretix/control/views/item.py:358 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "קטגוריית המוצרים המבוקשת אינה קיימת." #: pretix/control/views/item.py:243 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "הקטגוריה שנבחרה נמחקה." #: pretix/control/views/item.py:328 msgid "The new category has been created." msgstr "הקטגוריה החדשה נוצרה." #: pretix/control/views/item.py:376 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "סדר הקטגוריות עודכן." #: pretix/control/views/item.py:412 pretix/control/views/item.py:546 #: pretix/control/views/organizer.py:2644 #: pretix/control/views/organizer.py:3705 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "לא נבחרו כל הפריטים." #: pretix/control/views/item.py:485 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: pretix/control/views/item.py:587 pretix/control/views/item.py:748 #: pretix/control/views/item.py:770 msgid "The requested question does not exist." msgstr "השאלה המבוקשת אינה קיימת." #: pretix/control/views/item.py:605 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "השאלה שנבחרה נמחקה." #: pretix/control/views/item.py:695 msgid "File uploaded" msgstr "קובץ הועלה" #: pretix/control/views/item.py:829 msgid "The new question has been created." msgstr "השאלה החדשה נוצרה." #: pretix/control/views/item.py:918 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected quotas have been deleted or disabled." msgstr "התאריכים שנבחרו נמחקו או הושבתו." #: pretix/control/views/item.py:1074 msgid "The new quota has been created." msgstr "המכסה החדשה נוצרה." #: pretix/control/views/item.py:1137 msgid "Exit scans" msgstr "סריקות יציאה" #: pretix/control/views/item.py:1144 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "שוברים והזמנות מרשימת המתנה" #: pretix/control/views/item.py:1159 msgid "Available quota" msgstr "מכסה זמינה" #: pretix/control/views/item.py:1165 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "רשימת המתנה (ממתין)" #: pretix/control/views/item.py:1172 msgid "Currently for sale" msgstr "נמכר כרגע" #: pretix/control/views/item.py:1226 pretix/control/views/item.py:1272 #: pretix/control/views/item.py:1326 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "המכסה שביקשת אינה קיימת." #: pretix/control/views/item.py:1247 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "המכסה נפתחה מחדש ולא תיסגר שוב." #: pretix/control/views/item.py:1340 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "המכסה שנבחרה נמחקה." #: pretix/control/views/item.py:1363 msgid "The requested item does not exist." msgstr "הפריט המבוקש אינו קיים." #: pretix/control/views/item.py:1535 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "לא ניתן להוסיף תוספות למוצר שהוא בעצמו זמין רק כתוסף." #: pretix/control/views/item.py:1545 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "לא ניתן להוסיף חבילות למוצר שזמין רק כתוספת בעצמו." #: pretix/control/views/item.py:1684 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "השבתת את פריט זה, אך הוא עדיין חלק מחבילת מוצרים. המשתתפים שלך לא יוכלו " "לרכוש את החבילה אלא אם תסיר ממנה פריט זה." #: pretix/control/views/item.py:1793 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את המוצר מכיוון שמגבלות מסוימות (למשל, נתונים שנוצרו על " "ידי תוספים) לא אפשרו זאת. מחיקתו עלולה לפגוע בדיווחים או בפונקציות אחרות, " "ולכן המוצר הושבת במקום זאת." #: pretix/control/views/item.py:1797 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "המוצר שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/item.py:1806 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "המוצר שנבחר הושבת." #: pretix/control/views/mail.py:161 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Sending of an email has failed." msgid "A retry of one email was scheduled." msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled." msgstr[0] "שליחת האימייל נכשלה." msgstr[1] "שליחת האימייל נכשלה." #: pretix/control/views/mail.py:185 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "One email was aborted and will not be sent." msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent." msgstr[0] "המייל נוסף לתור לשליחה." msgstr[1] "המייל נוסף לתור לשליחה." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "לא מצאנו רשומת SPF עבור הדומיין שאתה מנסה להשתמש בו. המשמעות היא שיש סיכוי " "גבוה מאוד שרוב המיילים יידחו או יסומנו כספאם. אנו ממליצים בחום להגדיר רשומת " "SPF בדומיין. ניתן לעשות זאת דרך הגדרות ה-DNS אצל הספק דרכו רכשת את הדומיין." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "מצאנו רשומת SPF עבור הדומיין שאתה מנסה להשתמש בו, אך היא לא כוללת את שרת " "הדוא\"ל של מערכת זו. המשמעות היא שיש סיכוי גבוה שרוב המיילים יידחו או יסומנו " "כספאם. עליך לעדכן את הגדרות ה-DNS של הדומיין שלך כדי לכלול את המערכת הזו " "ברשומת ה-SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "קוד האימות לא היה נכון, נסה שוב." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "אימות כתובת השולח" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת קשר עם שרת ה-SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "אנו ממליצים שלא להשתמש ב-Google Mail לדואר טרנזאקציוני. אם תנסה לשלוח מספר " "רב של מיילים בזמן קצר, למשל כשתשלח מידע לכל רוכשי הכרטיסים, יש סיכוי גבוה " "שגוגל לא יספקו את כל הודעות הדוא\"ל שלך שכן הם מגבילים את מספר ההודעות שניתן " "לשלוח בפרק זמן מסוים." #: pretix/control/views/main.py:221 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "אין לך הרשאה לשכפל את האירוע הזה." #: pretix/control/views/main.py:317 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "צוות {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:77 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "יש להעלות רק קבצי CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:80 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "נא לא להעלות קבצים הגדולים מ-10 מגה-בייט." #: pretix/control/views/modelimport.py:159 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" "לא הצלחנו לזהות את קידוד התווים של קובץ ה-CSV. חלק מהתווים הוחלפו באות " "פלייסהולדר." #: pretix/control/views/modelimport.py:168 msgid "" "Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed " "automatically. We recommend that you rename these in your source file to " "avoid problems during import." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:188 msgid "The import was successful." msgstr "הייבוא בוצע בהצלחה." #: pretix/control/views/modelimport.py:200 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "לא הצלחנו לנתח את הקובץ שהועלה כקובץ CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" "היישום שלך נוצר וסוד אפליקציה הופק. נא להעתיק ולשמור אותו עכשיו, כיוון שהוא " "לא יוצג שוב: {secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "נוצר סוד לקוח חדש. נא להעתיק ולשמור אותו עכשיו, כיוון שהוא לא יוצג שוב: " "{secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "הגישה לאפליקציה שנבחרה בוטלה." #: pretix/control/views/orders.py:196 msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "לא הצלחנו לעבד את הקלט שלך. ראה להלן לפרטים." #: pretix/control/views/orders.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "הפעולה \"{label}\" בוצעה בהצלחה ב-{success} מתוך {total} הזמנות." #: pretix/control/views/orders.py:689 pretix/presale/views/order.py:114 #: pretix/presale/views/order.py:382 pretix/presale/views/order.py:1006 #: pretix/presale/views/order.py:1186 pretix/presale/views/order.py:1794 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "קוד הזמנה לא ידוע או שאין הרשאה לגשת להזמנה זו." #: pretix/control/views/orders.py:691 pretix/presale/views/order.py:1191 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "הורדת כרטיסים אינה זמינה למוצר זה." #: pretix/control/views/orders.py:803 msgid "The order has been deleted." msgstr "ההזמנה נמחקה." #: pretix/control/views/orders.py:810 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את ההזמנה מאחר שמגבלות מסוימות (למשל, נתונים שנוצרו על ידי " "תוספים) לא מאפשרות זאת." #: pretix/control/views/orders.py:818 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "רק הזמנות שנוצרו במצב בדיקה ניתנות למחיקה." #: pretix/control/views/orders.py:839 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "ההזמנה נדחתה ולכן בוטלה כעת." #: pretix/control/views/orders.py:879 msgid "This payment has been canceled." msgstr "תשלום זה בוטל." #: pretix/control/views/orders.py:881 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "לא ניתן לבטל תשלום זה כעת." #: pretix/control/views/orders.py:907 msgid "The refund has been canceled." msgstr "ההחזר בוטל." #: pretix/control/views/orders.py:909 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "לא ניתן לבטל החזר זה כעת." #: pretix/control/views/orders.py:943 msgid "The refund has been processed." msgstr "ההחזר בוצע." #: pretix/control/views/orders.py:945 pretix/control/views/orders.py:971 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "לא ניתן לעבד החזר זה כעת." #: pretix/control/views/orders.py:969 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "ההחזר סומן כהושלם." #: pretix/control/views/orders.py:995 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "הבקשה הוסרה. אם ברצונך, תוכל לעדכן כעת את המשתמש." #: pretix/control/views/orders.py:1002 msgid "Your cancellation request" msgstr "בקשת הביטול שלך" #: pretix/control/views/orders.py:1003 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "לצערנו לא הצלחנו לעמוד בבקשתך ולבטל את ההזמנה.\n" "\n" "צוות {event} שלך" #: pretix/control/views/orders.py:1058 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "התשלום סומן כהושלם." #: pretix/control/views/orders.py:1060 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "לא ניתן לאשר תשלום זה כעת." #: pretix/control/views/orders.py:1151 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" "ההחזר נמנע עקב עיבוד החזר נוסף בו-זמנית. נא בדוק את פרטי ההזמנה וודא אם " "ההחזר עדיין נדרש." #: pretix/control/views/orders.py:1256 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "הכנסת הזמנה באירוע במטבע שונה." #: pretix/control/views/orders.py:1307 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "לא ניתן להחזיר סכום גבוה מסכום התשלום שטרם הוחזר." #: pretix/control/views/orders.py:1312 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "בחרת החזר חלקי עבור אמצעי תשלום התומך בהחזרים מלאים בלבד." #: pretix/control/views/orders.py:1342 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "אחד מההחזרים נכשל בעיבוד. באפשרותך לנסות להחזיר בדרך שונה. הודעת השגיאה " "הייתה: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1348 #, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "החזר של {} בוצע." #: pretix/control/views/orders.py:1352 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "החזר של {} נשמר אך טרם הושלם. ניתן לסמן אותו כהושלם למטה." #: pretix/control/views/orders.py:1381 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "כרטיס מתנה חדש נוצר. כעת תוכל לשלוח למשתמש את קוד כרטיס המתנה שלו." #: pretix/control/views/orders.py:1389 msgid "Your gift card code" msgstr "קוד כרטיס המתנה שלך" #: pretix/control/views/orders.py:1391 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "שלום,\n" "\n" "החזרנו לך {amount} על הזמנתך.\n" "\n" "באפשרותך להשתמש בקוד כרטיס המתנה {giftcard} לתשלום ברכישות כרטיסים עתידיות " "בחנות שלנו.\n" "\n" "צוות {event} שלך" #: pretix/control/views/orders.py:1402 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "ההחזרים שבחרת אינם תואמים לסכום ההחזר הכולל שנבחר." #: pretix/control/views/orders.py:1532 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "התשלום נוצר בהצלחה." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "ההזמנה בוטלה. כעת תוכל לבחור כיצד להעביר את הכסף למשתמש." #: pretix/control/views/orders.py:1617 pretix/control/views/orders.py:1621 msgid "No VAT ID specified." msgstr "לא צוינה מזהה מע\"מ." #: pretix/control/views/orders.py:1625 msgid "No country specified." msgstr "לא צוינה מדינה." #: pretix/control/views/orders.py:1629 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "לא ניתן לבדוק מזהה מע\"מ כיוון שמדינה זו אינה נתמכת." #: pretix/control/views/orders.py:1648 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "לא ניתן לבדוק את מזהה המע\"מ, כי שירות בדיקת המע\"מ של המדינה אינו זמין כעת." #: pretix/control/views/orders.py:1651 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "מזהה מע\"מ זה תקף." #: pretix/control/views/orders.py:1665 pretix/control/views/orders.py:1699 #: pretix/control/views/orders.py:1731 msgid "Unknown invoice." msgstr "חשבונית לא ידועה." #: pretix/control/views/orders.py:1668 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "לא ניתן לשנות חשבוניות לאחר יצירתן." #: pretix/control/views/orders.py:1670 #, fuzzy #| msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "לא ניתן לשנות חשבוניות לאחר יצירתן." #: pretix/control/views/orders.py:1672 pretix/control/views/orders.py:1734 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "החשבונית כבר בוטלה." #: pretix/control/views/orders.py:1674 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "קובץ החשבונית כבר יוצא." #: pretix/control/views/orders.py:1676 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "קובץ החשבונית ישן מדי כדי ליצור אותו מחדש." #: pretix/control/views/orders.py:1678 pretix/control/views/orders.py:1736 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "הנתונים האישיים הוסרו מהחשבונית." #: pretix/control/views/orders.py:1703 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1710 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "הנתונים האישיים הוסרו מהחשבונית." #: pretix/control/views/orders.py:1744 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice has been canceled." msgstr "החשבונית כבר בוטלה." #: pretix/control/views/orders.py:1783 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "המייל נוסף לתור לשליחה." #: pretix/control/views/orders.py:1807 pretix/presale/views/order.py:1365 msgid "This invoice has not been found" msgstr "חשבונית זו לא נמצאה." #: pretix/control/views/orders.py:1814 pretix/presale/views/order.py:1372 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "קובץ החשבונית כבר לא מאוחסן בשרת." #: pretix/control/views/orders.py:1819 pretix/presale/views/order.py:1377 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "קובץ החשבונית טרם נוצר, ניצור אותו עבורך כעת. אנא נסה שוב בעוד מספר שניות." #: pretix/control/views/orders.py:1847 msgid "The payment term has been changed." msgstr "תנאי התשלום שונו." #: pretix/control/views/orders.py:1852 pretix/control/views/orders.py:1909 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "לא הצלחנו לעבד את הבקשה במלואה כי השרת היה עמוס מדי." #: pretix/control/views/orders.py:1860 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "פעולה זו מותרת רק להזמנות שממתינות." #: pretix/control/views/orders.py:1915 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "פעולה זו מותרת רק להזמנות שבוטלו." #: pretix/control/views/orders.py:2174 pretix/presale/views/order.py:1661 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "אירעה שגיאה. אנא עיין בפרטים למטה." #: pretix/control/views/orders.py:2182 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "ההזמנה שונתה והמשתמש עודכן." #: pretix/control/views/orders.py:2184 pretix/control/views/orders.py:2320 #: pretix/control/views/orders.py:2357 pretix/presale/views/order.py:1697 msgid "The order has been changed." msgstr "ההזמנה שונתה." #: pretix/control/views/orders.py:2211 pretix/presale/checkoutflow.py:963 #: pretix/presale/views/order.py:845 pretix/presale/views/order.py:981 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "נתקלנו בקשיים בעיבוד הקלט שלך. אנא בדוק את השגיאות למטה." #: pretix/control/views/orders.py:2322 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "לא היה צורך לשנות דבר בהזמנה." #: pretix/control/views/orders.py:2403 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "לא הצלחנו לשלוח את הדוא\"ל. ראה פרטים למטה." #: pretix/control/views/orders.py:2419 pretix/control/views/orders.py:2483 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "נושא: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2437 pretix/control/views/orders.py:2502 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "ההודעה שלך נכנסה לתור ותישלח אל {}." #: pretix/control/views/orders.py:2555 pretix/presale/views/order.py:1151 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "קישור זה אינו בתוקף עוד. אנא חזור אחורה, רענן את הדף ונסה שוב." #: pretix/control/views/orders.py:2636 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "לא קיימת הזמנה עם קוד ההזמנה שסופק." #: pretix/control/views/orders.py:2745 pretix/control/views/organizer.py:2084 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "היצואן שנבחר לא נמצא." #: pretix/control/views/orders.py:2755 pretix/control/views/organizer.py:2094 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "הייתה בעיה בעיבוד הקלט שלך. ראה פרטי שגיאה למטה." #: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:2130 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot change it." msgstr "אין לך הרשאה מספקת לביצוע ייצוא זה." #: pretix/control/views/orders.py:2801 pretix/control/views/organizer.py:2139 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "אין לך הרשאה מספקת לביצוע ייצוא זה." #: pretix/control/views/orders.py:2817 pretix/control/views/organizer.py:2155 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "לוח הזמנים של היצוא נשמר. היצוא הבא צפוי להתחיל בערך ב-{datetime}." #: pretix/control/views/orders.py:2822 pretix/control/views/organizer.py:2160 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "לוח הזמנים של היצוא נשמר, אך אין יצוא נוסף מתוכנן." #: pretix/control/views/orders.py:2867 pretix/control/views/organizer.py:2206 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "יצוא: {title}" #: pretix/control/views/orders.py:2868 pretix/control/views/organizer.py:2208 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" "שלום,\n" "\n" "מצורף לדוא\"ל זה דוח מתוזמן חדש עבור {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2974 pretix/control/views/organizer.py:2342 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" "היצוא שלך נכנס לתור ויתחיל בקרוב. התוצאות יישלחו בדוא\"ל. תלוי בעומס המערכת, " "סוג וגודל היצוא, זה עשוי להימשך מספר דקות." #: pretix/control/views/orders.py:3061 pretix/control/views/orders.py:3142 msgid "All orders have been canceled." msgstr "כל ההזמנות בוטלו." #: pretix/control/views/orders.py:3063 pretix/control/views/orders.py:3144 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "ההזמנות בוטלו. אירעה שגיאה ב-{count} הזמנות, אנא בדוק את כל ההזמנות שטרם " "בוטלו." #: pretix/control/views/orders.py:3091 pretix/control/views/orders.py:3165 msgid "Your input was not valid." msgstr "הקלט שלך לא היה תקין." #: pretix/control/views/organizer.py:178 msgid "Token name" msgstr "שם האסימון" #: pretix/control/views/organizer.py:408 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את המארגן הזה." #: pretix/control/views/organizer.py:431 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "המארגן נמחק." #: pretix/control/views/organizer.py:435 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את המארגן כיוון שמגבלות מסוימות (למשל, נתונים שנוצרו על " "ידי תוספים) מונעות זאת." #: pretix/control/views/organizer.py:445 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" "הדגמים הבאים במסד הנתונים עדיין מכילים נתונים שאינם ניתנים למחיקה אוטומטית: " "{affected_models}" #: pretix/control/views/organizer.py:585 msgid "The new organizer has been created." msgstr "מארגן חדש נוצר." #: pretix/control/views/organizer.py:588 msgid "Administrators" msgstr "מנהלים" #: pretix/control/views/organizer.py:800 #, fuzzy #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." msgstr "תוסף לא ידוע: '{name}'." #: pretix/control/views/organizer.py:805 #, fuzzy #| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "התוסף הרלוונטי לא פעיל כרגע." #: pretix/control/views/organizer.py:809 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "תשלום כרגע ממתין עבור הזמנה זו." #: pretix/control/views/organizer.py:832 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin cannot be activated for event {}." msgstr "לא ניתן להפעיל תוסף זה מהסיבות הבאות:" #: pretix/control/views/organizer.py:901 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "הקבוצה נוצרה. כעת תוכל להוסיף חברים לקבוצה." #: pretix/control/views/organizer.py:909 pretix/control/views/organizer.py:942 #: pretix/control/views/organizer.py:1178 #: pretix/control/views/organizer.py:1266 #: pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:1556 #: pretix/control/views/organizer.py:1599 #: pretix/control/views/organizer.py:2390 #: pretix/control/views/organizer.py:2425 #: pretix/control/views/organizer.py:2531 #: pretix/control/views/organizer.py:2562 #: pretix/control/views/organizer.py:2724 #: pretix/control/views/organizer.py:2759 #: pretix/control/views/organizer.py:2833 #: pretix/control/views/organizer.py:2875 #: pretix/control/views/organizer.py:2955 #: pretix/control/views/organizer.py:3005 #: pretix/control/views/organizer.py:3567 #: pretix/control/views/organizer.py:3611 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "לא ניתן היה לשמור את השינויים שלך." #: pretix/control/views/organizer.py:976 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקבוצה הנבחרת." #: pretix/control/views/organizer.py:988 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את הקבוצה כיוון שהקבוצה או שאחד ממפתחות ה-API שלה הם חלק " "מיומני ביקורת היסטוריים." #: pretix/control/views/organizer.py:996 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את הקבוצה כיוון שמגבלות מסוימות (למשל, נתונים שנוצרו על " "ידי תוספים) מונעות זאת." #: pretix/control/views/organizer.py:1002 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "הקבוצה שנבחרה נמחקה." #: pretix/control/views/organizer.py:1065 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "אינך יכול להסיר את החבר האחרון מהקבוצה הזו משום שלא יישאר אף אחד עם הרשאה " "לשנות קבוצות." #: pretix/control/views/organizer.py:1076 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "החבר הוסר מהקבוצה." #: pretix/control/views/organizer.py:1083 #: pretix/control/views/organizer.py:1099 msgid "Invalid invite selected." msgstr "הזמנה לא תקינה נבחרה." #: pretix/control/views/organizer.py:1092 msgid "The invite has been revoked." msgstr "ההזמנה בוטלה." #: pretix/control/views/organizer.py:1108 msgid "The invite has been resent." msgstr "ההזמנה נשלחה מחדש." #: pretix/control/views/organizer.py:1115 msgid "Invalid token selected." msgstr "אסימון לא תקין נבחר." #: pretix/control/views/organizer.py:1125 msgid "The token has been revoked." msgstr "האסימון בוטל." #: pretix/control/views/organizer.py:1137 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "משתמשים צריכים שיהיה להם חשבון pretix לפני שניתן להזמינם." #: pretix/control/views/organizer.py:1147 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "החבר החדש הוזמן לצוות." #: pretix/control/views/organizer.py:1162 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "החבר החדש נוסף לצוות." #: pretix/control/views/organizer.py:1173 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "נוצר אסימון API חדש עם הסוד הבא: {}\n" "אנא העתק סוד זה למקום בטוח. לא תוכל לראותו שוב כאן." #: pretix/control/views/organizer.py:1470 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "המכשיר הוגדר בהצלחה." #: pretix/control/views/organizer.py:1498 msgid "This device currently does not have access." msgstr "למכשיר זה אין כרגע גישה." #: pretix/control/views/organizer.py:1510 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "הגישה עבור מכשיר זה בוטלה." #: pretix/control/views/organizer.py:1631 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "כל הבקשות יתוזמנו כעת לניסיון מיידי. אנא המתן מספר דקות לפני עיבודן." #: pretix/control/views/organizer.py:1638 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "כל ה-webhooks שלא עובדו הופסקו מניסיונות חוזרים." #: pretix/control/views/organizer.py:1673 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "הארגון שנבחר הוזמן." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 #: pretix/control/views/organizer.py:1727 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "החיבור שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/organizer.py:1741 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "החיבור שנבחר התקבל." #: pretix/control/views/organizer.py:1801 #: pretix/control/views/organizer.py:1838 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "אסור לכרטיסי מתנה להיות בעלי ערכים שליליים." #: pretix/control/views/organizer.py:1828 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "לא ניתן היה להפוך את העסקה." #: pretix/control/views/organizer.py:1830 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "העסקה בוטלה." #: pretix/control/views/organizer.py:1835 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "הקלט שלך לא תקין, אנא נסה שוב." #: pretix/control/views/organizer.py:1855 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "העסקה הידנית נשמרה." #: pretix/control/views/organizer.py:1897 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "כרטיס המתנה נוצר וניתן כעת לשימוש." #: pretix/control/views/organizer.py:2004 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "כל האירועים (שיש לי גישה אליהם)" #: pretix/control/views/organizer.py:2449 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "השער שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/organizer.py:2492 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "אינך יכול להגדיר ערך ברירת מחדל שאינו ערך תקף." #: pretix/control/views/organizer.py:2519 msgid "The property has been created." msgstr "המאפיין נוצר." #: pretix/control/views/organizer.py:2586 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "המאפיין שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/organizer.py:2610 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "סדר המאפיינים עודכן." #: pretix/control/views/organizer.py:2789 #: pretix/control/views/organizer.py:2905 #: pretix/control/views/organizer.py:3035 #: pretix/control/views/organizer.py:3304 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "העצם שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/organizer.py:2824 msgid "The provider has been created." msgstr "הספק נוצר." #: pretix/control/views/organizer.py:2944 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "נוצר לקוח SSO. אנא רשום את סוד הלקוח הבא, הוא לא יוצג שוב: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:2994 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "השינויים שלך נשמרו. אנא רשום את סוד הלקוח הבא, הוא לא יוצג שוב: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:3104 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "שלחנו ללקוח דוא\"ל עם הוראות נוספות לאיפוס הסיסמה." #: pretix/control/views/organizer.py:3369 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "חשבון הלקוח אנונימי." #: pretix/control/views/organizer.py:3639 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק ערוץ זה." #: pretix/control/views/organizer.py:3644 msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "ערוץ המכירות שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/organizer.py:3646 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את הערוץ כיוון שמגבלות מסוימות (לדוג' נתונים שנוצרו על ידי " "תוספים) לא אפשרו זאת." #: pretix/control/views/organizer.py:3671 msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "סדר ערוצי המכירה עודכן." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "קובץ ה-PDF שהועלה גדול מדי." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "קובץ ה-PDF שהועלה קטן מדי." #: pretix/control/views/pdf.py:89 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "אנא העלה קבצי PDF בלבד." #: pretix/control/views/pdf.py:233 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "לצערנו לא הצלחנו לעבד קובץ PDF זה ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:162 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "הנתונים שנבחרו נמחקו בהצלחה." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "התאריך המבוקש אינו קיים." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "לא ניתן למחוק תאריך אם כבר בוצעו עליו הזמנות." #: pretix/control/views/subevents.py:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created " #| "by plug-ins) did not allow it." msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" "לא ניתן היה למחוק את הערוץ כיוון שמגבלות מסוימות (לדוג' נתונים שנוצרו על ידי " "תוספים) לא אפשרו זאת." #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "התאריך שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/subevents.py:631 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "התאריך החדש נוצר." #: pretix/control/views/subevents.py:708 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "התאריכים שנבחרו הושבתו." #: pretix/control/views/subevents.py:721 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "התאריכים שנבחרו הופעלו." #: pretix/control/views/subevents.py:750 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "התאריכים שנבחרו נמחקו או הושבתו." #: pretix/control/views/subevents.py:938 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "אנא אל תיצור יותר מ-100,000 תאריכים בבת אחת." #: pretix/control/views/subevents.py:967 msgid "All dates would be skipped because they conflict with existing dates." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1103 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} תאריכים חדשים נוצרו." #: pretix/control/views/typeahead.py:93 msgid "Series:" msgstr "סדרה:" #: pretix/control/views/typeahead.py:116 #, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "הזמנה {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:129 #, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "שובר {}" #: pretix/control/views/user.py:169 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "הסיסמה שהזנת לא הייתה תקינה, אנא נסה שוב." #: pretix/control/views/user.py:334 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "התקני אבטחה זמינים רק אם Pretix מופעל דרך HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:371 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "התקן אימות דו-שלבי הוסר מחשבונך." #: pretix/control/views/user.py:382 msgid "The device has been removed." msgstr "התקן הוסר." #: pretix/control/views/user.py:447 msgid "This security device is already registered." msgstr "התקן אבטחה זה כבר רשום." #: pretix/control/views/user.py:466 pretix/control/views/user.py:527 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "התקן אימות דו-שלבי חדש נוסף לחשבונך." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:542 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "שים לב כי עדיין עליך להפעיל אימות דו-שלבי לחשבונך באמצעות הכפתורים למטה כדי " "שהאימות יידרש להתחברות לחשבון." #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "התקן אומת וניתן כעת להשתמש בו." #: pretix/control/views/user.py:488 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "הרישום לא הושלם. אנא נסה שוב." #: pretix/control/views/user.py:548 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "הקוד שהזנת אינו תקין. אם הבעיה ממשיכה, בדוק שהזמן והתאריך במכשירך מוגדרים " "נכון." #: pretix/control/views/user.py:568 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "עזבת את כל הצוותים שדורשים אימות דו-שלבי." #: pretix/control/views/user.py:582 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "אנא הגדר לפחות התקן אחד לפני הפעלת אימות דו-שלבי." #: pretix/control/views/user.py:591 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "אימות דו-שלבי הופעל כעת עבור חשבונך." #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "אימות דו-שלבי מושבת כעת עבור חשבונך." #: pretix/control/views/user.py:632 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in " #| "a safe place in case you lose access to your devices." msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to " "view them again here.\n" "\n" "Your emergency codes:\n" "{tokens}" msgstr "" "קודי החירום שלך הופקו מחדש. זכור לשמור אותם במקום בטוח למקרה שתאבד גישה " "להתקנים שלך." #: pretix/control/views/user.py:652 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "ההתראות שלך הושבתו." #: pretix/control/views/user.py:701 pretix/control/views/user.py:741 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "הגדרות ההתראות שלך נשמרו." #: pretix/control/views/user.py:819 msgid "Your comment has been saved." msgstr "ההערה שלך נשמרה." #: pretix/control/views/user.py:908 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address was already verified." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך עודכנה." #: pretix/control/views/user.py:930 #, python-brace-format msgid "" "Please enter the confirmation code we sent to your email address " "{email}." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:950 #, fuzzy #| msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again." msgstr "נכשל לעבד את בקשת האימות שלך, אנא נסה שוב." #: pretix/control/views/user.py:975 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been changed successfully." msgstr "כתובת האימייל שלך שונתה ל-{email}." #: pretix/control/views/user.py:977 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been confirmed successfully." msgstr "כתובת האימייל שלך שונתה ל-{email}." #: pretix/control/views/user.py:981 #, fuzzy #| msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again." msgstr "קוד האימות לא היה נכון, נסה שוב." #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "שלחנו אימייל עם הוראות נוספות." #: pretix/control/views/users.py:164 msgid "" "A two-factor emergency code has been generated by a system administrator. " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "and requested a reset of the credentials." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:169 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" "אסימון החירום עבור משתמש זה הוא \"{token}\". ניתן להשתמש בו פעם אחת בלבד. " "אנא ודא שהקוד מועבר רק בערוץ מאומת (ולא במייל אם אפשר). כל אסימוני החירום " "הקודמים עבור משתמש זה עדיין פעילים." #: pretix/control/views/users.py:313 msgid "The new user has been created." msgstr "המשתמש החדש נוצר." #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Reserve quota" msgstr "שמור מכסה" #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Bypass quota" msgstr "עקוף מכסה" #: pretix/control/views/vouchers.py:209 pretix/control/views/vouchers.py:241 #: pretix/control/views/vouchers.py:303 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "השובר המבוקש אינו קיים." #: pretix/control/views/vouchers.py:219 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "הפריטים שנבחרו בעגלה הוסרו." #: pretix/control/views/vouchers.py:245 pretix/control/views/vouchers.py:255 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "לא ניתן למחוק שובר שכבר מומש." #: pretix/control/views/vouchers.py:261 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "השובר שנבחר נמחק." #: pretix/control/views/vouchers.py:381 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "שובר חדש נוצר: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:405 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "לא קיים שובר עם קוד השובר שסופק." #: pretix/control/views/vouchers.py:520 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "השוברים החדשים נוצרו." #: pretix/control/views/vouchers.py:643 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "השוברים שנבחרו נמחקו או הושבתו." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} שוברים נוצרו ונשלחו במייל." #: pretix/control/views/waitinglist.py:183 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "הרשומות שנבחרו נמחקו." #: pretix/control/views/waitinglist.py:196 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "אימייל עם קוד שובר נשלח לכתובת שהוזנה." #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 #: pretix/control/views/waitinglist.py:219 #: pretix/control/views/waitinglist.py:238 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "רשומת רשימת המתנה לא נמצאה." #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "רשומת ההמתנה הועברה לראש הרשימה." #: pretix/control/views/waitinglist.py:235 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "רשומת ההמתנה הועברה לסוף הרשימה." #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "On list since" msgstr "ברשימה מאז" #: pretix/control/views/waitinglist.py:347 msgid "Waiting" msgstr "ממתין" #: pretix/control/views/waitinglist.py:385 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "הרשומה המבוקשת אינה קיימת." #: pretix/control/views/waitinglist.py:393 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "הרשומה שנבחרה נמחקה." #: pretix/control/views/waitinglist.py:418 #, fuzzy #| msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgid "The waitinglist entry has been changed." msgstr "הרשומה ברשימת ההמתנה הועברה." #: pretix/helpers/countries.py:134 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:135 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "צרפתית" #: pretix/helpers/countries.py:136 msgid "North Macedonia" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:137 msgid "Macao" msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "עד" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "הקובץ שהעלית מכיל מספר פיקסלים גדול מדי, נא העלה תמונה במידות קטנות יותר." #: pretix/helpers/payment.py:124 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "פתח את BezahlCode באפליקציית הבנק שלך כדי להתחיל את תהליך התשלום." #: pretix/helpers/security.py:172 msgid "Login from new source detected" msgstr "התחברות ממקור חדש זוהתה" #: pretix/helpers/security.py:176 msgid "Unknown country" msgstr "מדינה לא ידועה" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Organizer domain" msgstr "דומיין מארגן" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "דומיין מארגן חלופי עבור קבוצת אירועים" #: pretix/multidomain/models.py:38 msgid "Event domain" msgstr "דומיין אירוע" #: pretix/multidomain/models.py:44 msgid "Domain name" msgstr "שם דומיין" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "דומיין מוכר" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "דומיינים מוכרים" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "צוות pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "בצע צ'ק-אין אוטומטי לכרטיסים מסוימים לאחר שנמכרו." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:11 msgid "Check-in" msgstr "צ'ק-אין" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "כולל רק שימוש בספקי תשלום" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 msgid "All variations" msgstr "כל הוריאציות" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "כאשר מגבילים לפי אמצעי תשלום, הכלל יופעל לאחר קבלת התשלום." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" msgstr "לאחר ביצוע ההזמנה" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" msgstr "לאחר ביצוע התשלום עבור ההזמנה" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "אם תשאיר זאת ריק, כל הרשימות שתואמות למוצר שנרכש ישמשו." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" msgstr "כל ערוצי המכירה" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 msgid "All products and variations" msgstr "כל המוצרים והווריאציות" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" msgstr "כל אמצעי התשלום" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "נוצר כלל צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "כלל צ'ק-אין אוטומטי עודכן" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "כלל צ'ק-אין אוטומטי נמחק" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "צור כלל צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" msgstr "תנאים" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "מחק כלל צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כלל הצ'ק-אין האוטומטי?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "כלל צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "כללי צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "לא יצרת אף כלל עדיין." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "צור כלל צ'ק-אין חדש" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" msgstr "אמצעי תשלום" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "הכלל שלך נוצר." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "הכלל שנבחר נמחק." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "תגים" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "צור אוטומטית תגי משתתפים או תגים עם שמות. ניתן להוריד את התגים במערכת הניהול " "או להדפיס אוטומטית עם אפליקציות הצ'ק-אין שלנו." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "תג אחד בכל עמוד" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 עמודי A6 רוחבי בעמוד A4 אחד" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 עמודי A6 אנכי בעמוד A4 אחד" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 עמודי A7 רוחבי בעמוד A4 אחד" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 עמודי A7 אנכי בעמוד A4 אחד" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:361 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "אף אחד מהמוצרים שנבחרו אינו מוגדר להדפסת תגים." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:429 msgid "Attendee badges" msgstr "תגי משתתפים" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:430 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "אוספי PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:431 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "הורד את כל תגי המשתתפים כ־PDF אחד גדול להדפסה." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:452 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "הכלל הזמנות ממתינות" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:457 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "הכלל עמדות תוספות או חבילה" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:462 msgid "Rendering option" msgstr "אפשרות עיבוד" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:467 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת ליישר כמה תגי משתתפים בעמוד אחד, לדוגמה אם ברצונך להדפיס על " "דף מדבקות במדפסת משרדית רגילה. נא לשים לב שמבנה תגי המשתתפים שייצרת צריך " "להיות כבר במידה הנכונה." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:473 msgid "Start event date" msgstr "תאריך התחלת האירוע" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:476 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "כלול כרטיסים רק עבור תאריכים מהתאריך הזה ואילך." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:480 msgid "End event date" msgstr "תאריך סיום האירוע" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:483 msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "כלול כרטיסים רק שהוזמנו עד לתאריך זה." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:487 msgid "Start order date" msgstr "תאריך התחלת הזמנה" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:490 msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "כלול כרטיסים רק שהוזמנו מהתאריך הזה ואילך." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:494 msgid "End order date" msgstr "תאריך סיום הזמנה" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "כלול כרטיסים רק עבור תאריכים עד לתאריך זה." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:119 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "מיין לפי" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:669 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" "הנתונים שלך לא יכלו להיות מומר כפי שביקשת. ייתכן שזה נגרם על ידי ערכים לא " "תקינים במסדי הנתונים, כמו תשובות לשאלות מספר שאינן מספר." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "אתה יכול לשנות את הפריסה או לעבור לגודל עמוד שונה בשלב הבא." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(אל תדפיס תגיות מזהה)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "פריסת תג מזהה" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "פריסת תג מזהה נוצרה." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "פריסת תג מזהה נמחקה." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "פריסת תג מזהה שונתה." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "פריסת תג מזהה {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "A6 רוחבי" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "A6 אנכי" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "A7 רוחבי" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "A7 אנכי" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "תג פרפר {width} x {height} מ\"מ" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "תווית {width} x {height} מ\"מ" #: pretix/plugins/badges/templates.py:265 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{width} x {height} mm label" msgid "{width} x {height} inch label" msgstr "תווית {width} x {height} מ\"מ" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "הדפס תגי מזהה" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את פריסת התג %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "פריסת תג: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "שמור והמשך" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "עדיין לא יצרת אף פריסת תגי מזהה." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "צור פריסת תג מזהה חדשה" #: pretix/plugins/badges/views.py:90 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "פריסת התג החדשה נוצרה." #: pretix/plugins/badges/views.py:151 pretix/plugins/badges/views.py:184 #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "פריסת התג שביקשת אינה קיימת." #: pretix/plugins/badges/views.py:196 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "פריסת התג הנבחרת נמחקה." #: pretix/plugins/badges/views.py:218 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "פריסת תג מזהה: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:86 msgid "Bank transfer" msgstr "העברה בנקאית" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "קבל תשלומים מהלקוחות שלך באמצעות העברה בנקאית מסורתית לחשבון הבנק שלך." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:93 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "ייבא נתוני בנק" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:101 msgid "Export refunds" msgstr "ייצא החזרים" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "התקן את חבילת הפייתון 'chardet' עבור יכולות ייבוא CSV טובות יותר." #: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33 msgid "Empty file or unknown format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "הבנתי שאנשים ישלמו את סכום הכרטיס ישירות לחשבון הבנק שלי ו-pretix אינו יודע " "אוטומטית אילו תשלומים התקבלו. לכן, אסמן תשלומים כהושלמו ידנית, או שאייבא " "בקביעות דוח בנק דיגיטלי כדי לתת ל-pretix את המידע הדרוש." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Bank account type" msgstr "סוג חשבון בנק" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "חשבון בנק SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Other bank account" msgstr "חשבון בנק אחר" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Name of account holder" msgstr "שם בעל החשבון" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "שימו לב: תווים מיוחדים שאינם אותיות, מספרים וכמה סימני פיסוק יכולים לגרום " "לבעיות עם חלק מהבנקים." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 msgid "Name of bank" msgstr "שם הבנק" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "פרטי חשבון בנק" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "כלול כל דבר נוסף שלקוחותיך עשויים להזדקק לו כדי לבצע תשלום בהעברה בנקאית. אם " "יש לך לקוחות בינלאומיים רבים, ייתכן שהם יזדקקו לכתובת המלאה שלך ולכתובת " "המלאה של הבנק." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "עבור חשבונות SEPA, ניתן להשאיר זאת ריק. אחרת, אנא הוסף את כל מה שלקוחותיך " "צריכים כדי להעביר את הכסף, למשל מספרי חשבון, מספרי ניתוב, כתובות, וכד'." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "אל תכלול מקפים בהפניית התשלום." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "This is required in some countries." msgstr "זה נדרש בחלק מהמדינות." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "כלול את מספר החשבונית בהפניית התשלום." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "קידומת להפניית התשלום" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "טקסט נוסף להצגה בהזמנות ממתינות" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "טקסט זה יוצג בעמוד אישור ההזמנה להזמנות ממתינות בנוסף לטקסט הסטנדרטי." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "רשימת חסימה (בלוקליסט) של IBAN להחזרי כספים" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "יש להזין כל IBAN או קידומת IBAN בשורה נפרדת. המערכת לא תנסה לשלוח החזרים לכל " "אחד מה-IBAN הללו. שימושי, למשל, במידה ואתם מקבלים הרבה \"תשלומים מועברים\" " "על ידי ספק תשלום צד-שלישי. תוכלו גם לרשום קודי מדינות כמו \"GB\" אם אינכם " "מעוניינים לשלוח החזרים ל-IBAN ממדינה מסוימת. ספרות הבדיקה יתעלמו לצורך " "ההשוואה, כך שתוכלו, למשל, לחסום DE0012345 כדי לחסום את כל ה-IBAN הגרמניים של " "בנקים עם מזהה המתחיל ב-12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 msgid "Restrict to business customers" msgstr "הגבל ללקוחות עסקיים בלבד" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "אפשר לבחור בספק תשלום זה רק ללקוחות שמזינים כתובת חשבונית ובוחרים 'לקוח עסקי " "או מוסדי'." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "אנא מלא את פרטי חשבון הבנק שלך." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "אנא הזן את פרטי חשבון הבנק שלך." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:293 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "אנא העבר/י את הסכום המלא לחשבון הבנק הבא:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:844 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1503 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "שם בעל החשבון" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:304 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "בנק" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:343 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN/BIC לא חוקי" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "חשבון בנק {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:444 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "ניתן ליצור החזר תשלום בהעברה בנקאית רק מתשלום קיים." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (אופציונלי)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:503 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "הקלט שלך לא תקין, אנא ראה פרטים להלן." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "משלם" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90 #, fuzzy #| msgid "Refunds" msgid "Refund" msgstr "החזרים" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "החשבונית נשלחה לכתובת הדוא\"ל שהוגדרה." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "פיצול אוטומטי למספר הזמנות אינו אפשרי." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:192 msgid "The order has already been canceled." msgstr "ההזמנה כבר בוטלה." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:198 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:99 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:181 msgid "Currencies do not match." msgstr "המטבעות אינם תואמים." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "לאחר השלמת הרכישה, נבקש ממך להעביר את התשלום לחשבון הבנק הבא, תוך שימוש בקוד " "הפניה אישי:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "אנא אל תתחיל/י תשלום עדיין. אנו נעניק לך קוד הפניה אישי לאחר השלמת ההזמנה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 msgid "Reference code (important):" msgstr "קוד הפניה (חשוב):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgstr "נעניק לך קוד הפניה אישי לשימוש לאחר השלמת ההזמנה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "נעניק לך קוד הפניה אישי לשימוש לאחר השלמת ההזמנה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:41 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "לאחר השלמת הרכישה, נבקש ממך להעביר את הכסף לחשבון הבנק שלנו, תוך שימוש בקוד " "הפניה אישי." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "שליחת חשבונית אל" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "סכום להעברה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "קוד הפניה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "לא הצלחנו לזהות אוטומטית כיצד העמודות בקובץ שלך מסודרות. אנא עזור לנו בבחירת " "סוג המידע המופיע בכל עמודה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "הועלו עוד נתונים אך הם לא מוצגים כאן. הם עדיין יעובדו." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "יבוא מתבצע כרגע…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "יבוא אחרון: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "בהגדרות התשלום של האירוע שלך, קבעת את %(date)s כתאריך האחרון לתשלומים. לכן, " "לא תוכל לסמן כאן הזמנה כתשלום שהתקבל." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "בדף זה ניתן להעלות קבצי דפי בנק לצורך עיבוד תשלומים נכנסים." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "כרגע, תכונה זו תומכת בקבצי .csv וקבצים בפורמט MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:560 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "יבוא נמצא בעיבוד, נסה שוב בעוד מספר דקות." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "התחל העלאה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "עסקאות לא פתורות" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "בדף זה תוכל לייבא נתוני בנק לפי אירוע בלבד. תוכל גם לראות רק עסקאות שלא " "צוינו המיובאות ישירות לאירוע זה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "עבור ליבוא ברמת המארגן" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "סכום מ־" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "עד" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "מחק הכול" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "החיפוש שלך לא תאם אף עסקה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "תוצאת יבוא" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "תוצאת היבוא שלך בעיבוד. אנא המתן בזמן שאנו מעבדים את הנתונים…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "אירעה שגיאה פנימית במהלך עיבוד הנתונים שלך." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "ייתכן כי חלק מהעסקאות חסרות, נסה לייבא מחדש את הקובץ." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "היבוא שלך לא כלל עסקאות שעדיין לא ייבאת בעבר." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "הזמנות שסומנו כתשלום שהתקבל" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "תשלומים לא תקינים" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "תשלומים שהתעלמו מהם" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "בדוק תשלומים לא תקינים ותשלומים שהתעלמו מהם" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "סכום:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "אין דרישה לפעולה נוספת באתר זה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "נשלח לך אימייל ברגע שנקבל את התשלום שלך." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "ייצוא החזרי העברה בנקאית" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s החזרי העברה בנקאית הוזמנו ועדיין לא נכללו ביצוא." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "במצב בדיקה, הקבצים המיוצאים יכילו רק הזמנות במצב בדיקה." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "אם תרצה, תוכל כעת ליצור את היצוא הזה גם עבור מספר אירועים יחד." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "עבור ליצוא ברמת המארגן" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "צור קובץ יצוא חדש" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "אחד עסקאות לאותו חשבון בנק" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " שים לב שהחזרים יסומנו כהושלמו כאשר יצוא נוצר.\n" " ודא שהורדת את הקובץ וביצעת את ההחזרים.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "קבצי יצוא" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "תאריך יצוא" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "מספר הזמנות" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "לא הורד" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "הורד CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "עדיין לא נוצרו קבצי יצוא." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "יצא קובץ SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "אתה מנסה להוריד יצוא החזר מתאריך %(date)s עם הזמנה אחת וסכום כולל של %(sum)s." msgstr[1] "" "אתה מנסה להוריד קובץ ייצוא החזרות מ-%(date)s עם %(cnt)s הזמנות ובסכום כולל " "של %(sum)s." msgstr[2] "" "אתה מנסה להוריד קובץ ייצוא החזרות מ-%(date)s עם %(cnt)s הזמנות ובסכום כולל " "של %(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "נא לציין מאיזה חשבון בנק יש לבצע את ההחזרים." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "הורד" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "משלם והתייחסות" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "קבל בכל זאת" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "שייך להזמנה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "נסה שוב" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "לא זוהה קוד הזמנה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "לא תקף להזמנה זו" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "שגיאה בעיבוד" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "ההזמנה כבר סומנה כשולמה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "ההזמנה כבר שולמה" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "בטל" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:139 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "סכום שלילי אך לא ניתן לרשום החזר, נא ליצור החזר ידני תחילה." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:186 msgid "Unknown order code" msgstr "קוד הזמנה לא מוכר" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:343 msgid "Search text" msgstr "טקסט חיפוש" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344 msgid "min" msgstr "מינ'" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:345 msgid "max" msgstr "מקס'" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:354 msgid "Filter form is not valid." msgstr "טופס הסינון אינו תקף." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:397 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "כל העסקאות הבלתי פתורות בוטלו." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420 msgid "You must choose a file to import." msgstr "עליך לבחור קובץ לייבוא." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:424 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "לא הצלחנו לזהות את סוג הקובץ של ייבוא זה. אנא פנה לתמיכה לעזרה." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:437 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494 msgid "We were unable to process your input." msgstr "לא הצלחנו לעבד את הקלט שלך." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "מצטערים, אך לא הצלחנו לייבא קובץ CSV זה. אנא פנה לתמיכה לעזרה." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:464 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "מצטערים, זיהינו שהקובץ ריק. אנא פנה לתמיכה לעזרה." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:484 msgid "Invalid input data." msgstr "נתוני קלט לא תקינים." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:488 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "יש לבחור את העמודה המכילה התייחסות לתשלום." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:569 msgid "No currency has been selected." msgstr "לא נבחרה מטבע." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:728 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "לא הצלחנו למצוא פרטי חשבון בנק להחזר {refund_id}. הוא סומן ככישלון." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:762 msgid "No valid orders have been found." msgstr "לא נמצאו הזמנות תקפות." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "ייצוא רשימת צ'ק-אין" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "תוסף זה מאפשר לך ליצור רשימות צ'ק-אין לכנס שלך." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "כלול כרטיסים רק לתאריכים בתחום זה." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:97 msgid "Include QR-code secret" msgstr "כלול סוד קוד QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:102 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "רק כרטיסים הדורשים תשומת לב מיוחדת" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:135 msgid "Include questions" msgstr "כלול שאלות" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "רשימת צ'ק-אין (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "צ'ק-אין" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "הורד גרסת PDF של רשימת צ'ק-אין לשימוש באירוע ללא אמצעים דיגיטליים." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "שולם" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "הורד גיליון אלקטרוני עם כל המשתתפים הכלולים ברשימת צ'ק-אין." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 msgid "Checked out" msgstr "בוצעה יציאה" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Automatically checked in" msgstr "בוצע צ'ק-אין אוטומטי" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "סודי" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 msgid "Valid check-in codes" msgstr "קודי צ'ק-אין תקינים" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "הורד גיליון אלקטרוני עם כל הברקודים התקינים לצ'ק-אין לדוגמה לייבוא למערכת " "אחרת. לא כולל קודים חסומים או נתונים אישיים." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "יומן צ'ק-אין (כל הסריקות)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "הורד גיליון אלקטרוני עם שורה לכל סריקה שבוצעה בעמדות הצ'ק-אין שלך." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Offline override" msgstr "עקיפת מצב לא מקוון" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "הודעת שגיאה" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 msgid "Upload date" msgstr "תאריך העלאה" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 msgid "Upload time" msgstr "שעת העלאה" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:829 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "אישור" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:861 msgid "Successful scans only" msgstr "רק סריקות מוצלחות" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "אמצעי תשלום מותאם אישית לעיבוד ידני." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1106 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1107 pretix/plugins/stripe/payment.py:1887 msgid "PayPal" msgstr "פייפאל" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "קבל תשלומים באמצעות חשבון הפייפאל שלך. פייפאל היא אחת מאמצעי התשלום " "הפופולריים בעולם." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "נעשה שימוש בסביבת הבדיקה של פייפאל, אתה יכול לבדוק מבלי לשלוח כסף אמיתי אך " "תצטרך משתמש פייפאל ייעודי לבדיקה." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "חשבון פייפאל" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "לחץ כאן למדריך כיצד להשיג את המפתחות הנדרשים" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Endpoint" msgstr "נקודת קצה" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "קידומת ייחוס" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "כל ערך שיוזן כאן יתווסף בתחילת קוד הזמנה רגיל עם מספר ההזמנה." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "סיומת ייחוס" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "כל ערך שיוזן כאן יתווסף אחרי קוד הזמנה רגיל עם מספר ההזמנה." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "התנתק מפייפאל" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1040 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1136 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "נתקלנו בבעיה בתקשורת עם פייפאל" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:820 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "לא הצלחנו לעבד את התשלום שלך. ראו בהמשך פרטים כיצד להמשיך." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:808 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "פייפאל עדיין לא אישר את התשלום. נעדכן אותך ברגע שהתשלום יושלם." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:988 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1009 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "החזר הכסף בפייפאל נכשל: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1094 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "התשלום עבור החשבונית הזו כבר התקבל." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1095 msgid "PayPal payment ID" msgstr "מזהה תשלום פייפאל" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1089 msgid "PayPal sale ID" msgstr "מזהה עסקת פייפאל" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "הסכום הכולל הרשום לעיל יחויב מחשבון הפייפאל שלך לאחר אישור הרכישה." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "לאחר לחיצה על המשך, נעביר אותך לפייפאל להזנת פרטי התשלום שלך. אחר כך תוחזר " "לכאן כדי לעיין ולאשר את ההזמנה." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "מזהה עסקה" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "עדכון אחרון" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "ערך כולל" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "הניסיון לחייב דרך פייפאל נכשל. נסה שוב או צור איתנו קשר." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "אנו ממתינים לתשובת פייפאל בנוגע לתשלום שלך. אם זה נמשך יותר מכמה שעות, צור " "איתנו קשר." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "תהליך התשלום התחיל בחלון חדש." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "החלון להזנת נתוני התשלום שלך לא נפתח או נסגר?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח את החלון." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "התקבלה תגובה לא תקינה מפייפאל." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "נראה שביטלת את התשלום בפייפאל" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "חשבון ה-PayPal שלך נותק." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "קבל תשלומים עם חשבון ה-PayPal שלך. בנוסף לתשלומים רגילים ב-PayPal, תוכל כעת " "להציע ללקוחותיך גם מגוון שיטות תשלום מקומיות כגון eps, iDEAL ועוד רבות - " "הלקוחות אפילו לא צריכים חשבון PayPal. PayPal היא אחת משיטות התשלום " "הפופולריות ביותר בעולם." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "מזהה סוחר PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "גם אם לקוח בחר בשיטת תשלום אלטרנטיבית, תמיד תינתן לו האפשרות לחזור ולשלם " "באמצעות חשבון ה-PayPal שלו. לכן, שיטת תשלום זו תמיד פעילה." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "שיטות תשלום אלטרנטיביות" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "בנוסף לתשלומים דרך חשבון PayPal, תוכל להציע ללקוחותיך אפשרות לשלם בכרטיסי " "אשראי ובשיטות תשלום מקומיות אחרות כגון eps, iDEAL ועוד רבות - גם כאשר אין " "להם חשבון PayPal. שיטות התשלום הזמינות ייקבעו לפי מיקום הלקוח. לסוחרים " "בגרמניה, זו מחליפה ישירה של PayPal Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "השבת חיוב ישיר SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "בעוד שרוב שיטות התשלום אינן ניתנות לביטול על ידי הלקוח מבלי לציין סיבה מול " "הסוחר, חיוב ישיר SEPA ניתן לביטול בלחיצה אחת. מסיבה זו - ובהתאם לאופי האירוע " "שלך - ייתכן שתרצה להשבית את האפשרות של תשלומי חיוב ישיר SEPA כדי להפחית את " "הסיכון להחזרים כספיים יקרים." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "אפשר קנה עכשיו, שלם אחר כך" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" "הצע ללקוחותיך אפשרות לקנות עכשיו (עד מגבלה מסוימת) ולשלם במספר תשלומים או " "תוך 30 יום. אתה, כסוחר, מקבל את כספך מיד." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- אוטומטי --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "מדינת הקונה" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "כדי לקבל תשלומים דרך PayPal, נדרש חשבון PayPal. בלחיצה על הכפתור הבא תוכל " "ליצור חשבון חדש או לחבר את pretix לחשבון קיים." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "התחבר עם {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "אנא הגדר Webhook של PayPal לכתובת הבאה כדי לבטל הזמנות אוטומטית כאשר תשלומים " "מבוטלים חיצונית." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal לא מעבד תשלומים במטבע של האירוע שלך." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "אנא בדוק בדף זה של PayPal רשימה מלאה של מטבעות נתמכים." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "המטבע של האירוע שלך נתמך על ידי PayPal רק כמטבע תשלום ויתרה לחשבונות באותה " "מדינה. כלומר, שני החשבונות - המקבל ושולח - חייבים להיווצר באותה מדינה " "ולהשתמש באותו מטבע. חשבונות מחוץ למדינה לא יוכלו לשלוח תשלומים." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתחברות ל-PayPal, אנא נסה שוב." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1025 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" "התשלום שלך נכשל עקב תקלה ידועה ב-PayPal. אנא נסה שוב, יש סיכוי גבוה שהתשלום " "יעבור בניסיון השני או השלישי. תוכל גם לנסות שיטות תשלום נוספות אם קיימות." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "משהו השתבש בבדיקת סטטוס התשלום. אנא נסה שוב." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1045 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "ייתכן שתצטרך להפעיל JavaScript כדי לבצע תשלומים ב-PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" "ההחזר הכספי דרך PayPal נכשל: התשלום המקורי אינו מכיל את המידע הנדרש להנפקת " "החזר אוטומטי." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1113 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1114 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "שיטות תשלום חלופיות של PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "התשלום הושלם." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "התשלום נדחה." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "התשלום הוחזר." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "התשלום בוטל." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "התשלום ממתין." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "ההזמנה אושרה." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "ההזמנה הושלמה." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "גבייה הושלמה." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "גבייה ממתינה." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal דיווח על אירוע: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: מזהה לקוח" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: מפתח סודי" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: מזהה סוחר שותף" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "זהו לא קוד BN, אלא מזהה חשבון הסוחר שמכיל מידע מיתוג עבור ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "נקודת קצה PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "כמעט סיימנו…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "אנא לחצו על כפתור \"שלם עכשיו\" למטה כדי לאשר את התשלום." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "לאחר מכן נחייב את חשבון ה-PayPal שלך ונסיים את ההזמנה." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "לאחר ביצוע ההזמנה, תוכל לבחור את שיטת התשלום הרצויה, כולל PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" "נדרש חשבון PayPal כדי להשתמש בשיטת תשלום זו. אנא החזק את פרטי החשבון מוכנים " "להזנה בשלב הבא." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "אנא לחץ על כפתור \"שלם עם PayPal\" למטה כדי להתחיל בתשלום." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "לאחר שלחצת המשך, תוכל לבחור כיצד לשלם ולהזין את פרטי התשלום שלך. לאחר מכן " "תועבר חזרה לכאן לסקירה ואישור ההזמנה." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" "ישנה כעת תקלה ידועה ב-PayPal הגורמת לכישלון חלק מהתשלומים. אם התשלום שלך " "נכשל, נסה שוב. תוכל לנסות גם שיטת תשלום אחרת אם תרצה." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "מצב גבייה" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" "תשלום זה בבדיקה על ידי PayPal. עד לסיום הבדיקה, הכסף לא יעבור וההזמנה תישאר " "במצב ממתין." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "שלם עבור הזמנה" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "שלם עבור הזמנה: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "אנא הפעל JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "אנא בחר כיצד תרצה לשלם." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "הניסיון לחייב את התשלום שלך דרך PayPal נכשל. נסה שוב או צור איתנו קשר." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "אירעה שגיאה בחזרה מ-PayPal: פרמטרים חסרים. אנא נסה שוב." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "אירעה שגיאה בחזרה מ-PayPal: חסרים פרמטרי תוצאה. אנא נסה שוב." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "אירעה שגיאה בחזרה מ-PayPal: פרמטר מושב לא תואם. אנא נסה שוב." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" "כתובת האימייל בחשבון ה-PayPal שלך עדיין לא אושרה. יש לאשר אותה לפני שתוכל " "לקבל תשלומים." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "החשבון שלך ב-PayPal מחובר כעת ל-pretix. תוכל לשנות את ההגדרות בפירוט למטה." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "API למכשיר צ׳ק-אין ישן" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "תוסף זה מאפשר להשתמש באפליקציות pretixdroid ו-pretixdesk עבור האירוע שלך." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "Accounting report" msgstr "דו\"ח חשבונאות" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "הורד דוח PDF של כל המכירות והתשלומים בתחום זמן נתון." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "ניתוח" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "התעלם מהזמנות במצב בדיקה" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 msgid "Split event series by date" msgstr "פצל סדרת אירועים לפי תאריך" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "הדוח כולל הזמנות בדיקה שעשויות להימחק מאוחר יותר!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" "מסגרת הזמן של הדוח כוללת נתונים שנוצרו בגרסה ישנה של התוכנה, שלא שמרה את כל " "הנתונים הנדרשים ליצירת הדוח הזה. לכן ייתכן שהדוח לא מדויק ביחס להזמנות ששונו " "בתקופה זו." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "תשלומים ממתינים ב־{datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "סך ערך כרטיסי המתנה ב־{datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "תנועות כרטיסי מתנה (זיכוי)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "תנועות כרטיסי מתנה (חיוב)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897 msgid "Open items" msgstr "פריטים פתוחים" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "ייצוא דוחות" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "צור דוחות להדפסה אודות המכירות שלך." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:101 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "עמוד %d מתוך %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:210 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "עמוד %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:212 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "נוצר: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:255 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "סקירת הזמנות (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "הורד גרסת PDF עם מספרי המכירות המרכזיים לכל סוג כרטיס." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 msgid "Orders by product" msgstr "הזמנות לפי מוצר" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(ללא מע\"מ)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(כולל מע\"מ)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:295 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:314 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} בין {start} ל-{end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, fuzzy #| msgctxt "skip-to-main-nav" #| msgid "Skip link" msgid "Skip empty lines" msgstr "קישור דילוג" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "רשימת חלוקת מס (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:494 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "הורד רשימת PDF עם סכומי המס שכלולים בכל הזמנה." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:571 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "הזמנות לפי שיעור מס ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Gross" msgstr "ברוטו" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:863 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Tax" msgstr "מס" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 msgid "Tax split list" msgstr "רשימת חלוקת מס" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:667 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "הורד גיליון נתונים עם סכומי המס שכלולים בכל הזמנה." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:674 msgid "Taxes by country" msgstr "מיסים לפי מדינה" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 msgid "Business customers" msgstr "לקוחות עסקיים" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 msgid "Country code" msgstr "קוד מדינה" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "הפניה מדף הזמנה" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "הפלאגין הזה מאפשר קישור לתשלומים והפניה חזרה אחר כך. זה שימושי בשילוב עם " "ה־API שלנו." #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "הפניה" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "פיצ'ר זה שימושי אם אתה משתמש רק ברכיב התשלום של pretix ובונה את ממשק הקופה " "בעצמך עבור שלבים אחרים." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "כתובות URL בסיסיות להפניה" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" "הפניה תותר רק לכתובות URL שמתחילות באחד מהקידומות האלו. הכנס קידומת URL " "מותרת אחת או יותר בשורה נפרדת. לכל קידומת יש לכלול קו נטוי ('/') לאחר שם " "המארח." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "שלח מיילים לכל הלקוחות שלך או לקבוצות ספציפיות של לקוחות." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "קובץ מצורף" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "שליחת קובץ מצורף מגדילה את הסיכוי שהמייל לא יגיע או יסונן לתיקיית דואר זבל. " "מומלץ להשתמש רק ב־PDF עד 2 מגה־בייט." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "ממתין ל־" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "הגבל לאירוע בתאריך מסוים" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "הגבל לאירועים שמתחילים בתאריך זה או לאחריו" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "הגבל לאירועים שמתחילים לפני תאריך זה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "שלח אל" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "הגבל למוצרים מסוימים" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "סנן לפי סטטוס צ'קאין" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "הגבל לנמענים ללא צ'קאין באף רשימה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "הגבל להזמנות שנוצרו בתאריך זה או אחריו" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "הגבל להזמנות שנוצרו לפני תאריך זה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "כל מי שביצע הזמנה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:227 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "כל משתתף (כולל כתובת איש הקשר מההזמנה אם לא סופק מייל של משתתף)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:228 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "שניהם (כל כתובות הדוא״ל של איש הקשר מההזמנה וכל כתובות המשתתפים)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "הצמדת כרטיסים מושבתת בהגדרות האימייל של אירוע זה." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "התשלום ממתין אך כבר אושר" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "התשלום ממתין (למעט לא מאושר או כבר אושר)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "הזמנה ממתינה עם פיגור בתשלום" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "הגבל להזמנות בעלות סטטוס" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "הגבל לנמענים שביצעו צ'ק-אין לרשימה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "סוג זמן תזמון" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "מוחלט" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, before event start" msgstr "יחסי, לפני תחילת האירוע" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Relative, before event end" msgstr "יחסי, לפני סיום האירוע" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, after event start" msgstr "יחסי, אחרי תחילת האירוע" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "יחסי, אחרי סיום האירוע" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "הגבל להזמנות בעלות סטטוס" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 msgid "Please specify the send date" msgstr "אנא ציין את תאריך השליחה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "אנא ציין את מספר הימים והשעה" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "אנא ציין מוצר" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "scheduled" msgstr "מתוזמן" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "completed" msgstr "הושלם" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "missed" msgstr "הוחמץ" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:226 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "כל מי שיצר הזמנת כרטיסים" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Everyone" msgstr "כולם" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "כל מי שביצע או ביצעה צ'ק-אין" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "כל מי שלעולם לא ביצע צ'ק-אין קודם" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:245 msgid "Limit products" msgstr "הגבל מוצרים" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "הגבל להזמנות בעלות סטטוס" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:253 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "הגבל לפי סטטוס צ'ק-אין" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:267 msgid "Send date" msgstr "תאריך שליחה" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "שעת היום" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Send email to" msgstr "שלח אימייל אל" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:280 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "רק כללים שמופעלים נשלחים בפועל" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:327 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "בתאריך {date} בשעה {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d ימים אחרי סיום האירוע בשעה %(time)s" msgstr[1] "%(count)d ימים אחרי סיום האירוע בשעה %(time)s" msgstr[2] "%(count)d ימים אחרי סיום האירוע בשעה %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:342 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d יום לפני סיום האירוע בשעה %(time)s" msgstr[1] "%(count)d ימים לפני סיום האירוע בשעה %(time)s" msgstr[2] "%(count)d ימים לפני סיום האירוע בשעה %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d יום אחרי תחילת האירוע בשעה %(time)s" msgstr[1] "%(count)d ימים אחרי תחילת האירוע בשעה %(time)s" msgstr[2] "%(count)d ימים אחרי תחילת האירוע בשעה %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:361 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d ימים לפני תחילת האירוע בשעה %(time)s" msgstr[1] "%(count)d ימים לפני תחילת האירוע בשעה %(time)s" msgstr[2] "%(count)d ימים לפני תחילת האירוע בשעה %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 msgid "Scheduled emails" msgstr "אימיילים מתוזמנים" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "אימייל המוני נשלח ללקוחות או משתתפים." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "אימייל המוני נשלח לרשימת המתנה." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "ההזמנה קיבלה אימייל המוני." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "מחזיק כרטיס מההזמנה הזו קיבל אימייל המוני." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "ההזמנה קיבלה אימייל המוני." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 msgid "An email rule was created" msgstr "נוצר כלל אימייל" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 msgid "An email rule was updated" msgstr "כלל אימייל עודכן" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "אימייל מתוזמן נשלח להזמנה" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "אימייל מתוזמן נשלח למחזיק כרטיס" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 msgid "An email rule was deleted" msgstr "כלל אימייל נמחק" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" msgstr "כלל דואר {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "דף זה מציג את כל האימיילים ההמוניים ששלחת ידנית. הוא אינו כולל מיילים שנשלחו " "אוטומטית." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "שלח אימייל חדש על בסיס זה" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "נשלח להזמנות:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "כל הלקוחות שלא ביצעו צ'ק-אין" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "כתובות קשר המשתתפים" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "כל כתובות הקשר" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "כתובות קשר של ההזמנה" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "צור כלל אימייל" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "אימיילים מתוזמנים לא יישלחו כל עוד חנות הכרטיסים לא פעילה." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "מסיבות טכניות, ייתכן שהאימייל יישלח טיפה מאוחר מהשעה שהגדרת. לרוב, לא יותר " "מ-10 דקות. האימייל לעולם לא יישלח לפני הזמן שהגדרת." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "מחק כלל אימייל" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הכלל %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "בדוק כלל אימייל" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "דף זה מציג מתי הכלל שלך צפוי להישלח." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "נושא האימייל" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "זמן תזמון" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "חישוב לוח הזמנים האחרון" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "כללי אימייל מתוזמנים" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "כללי אימייל מאפשרים לך לשלוח באופן אוטומטי אימיילים ללקוחות שלך בזמן מסוים " "לפני או אחרי האירוע שלך." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "צור כלל חדש" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "נשלח / סך כל התאריכים" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "הפעלה הבאה:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "הפעלה אחרונה:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "צפייה בזמנים מתוזמנים" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "השתמש כתבנית לכלל חדש" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "עדכן כלל אימייל" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" "אימייל זה כבר נשלח לכל התאריכים הקיימים. שינויו לא ישפיע אלא אם תיצור " "תאריכים נוספים בסדרת אירועים זו." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "אימייל זה כבר נשלח. שינויו לא ישפיע." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" "אימייל זה כבר נשלח עבור חלק מהתאריכים בסדרה שלך. שינוי ישפיע רק על תאריכים " "שעבורם האימייל טרם נשלח." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "עליך להציג תצוגה מקדימה של האימייל שלך לפני שליחתו." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "סיפקת מזהה כניסה ליומן לא חוקי" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "אין נמענים תואמים לבחירתך." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "ההודעה שלך התווספה לתור ותישלח לכתובות הקשר של %s בדקות הקרובות." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "הזמנות או משתתפים" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "שלח אימייל לכל לקוח, או לכל אדם שנרכש עבורו כרטיס, או לשילוב של שניהם." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s הזמנה תואמת" msgstr[1] "%(number)s הזמנות תואמת" msgstr[2] "%(number)s הזמנות תואמת" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "שלח אימייל לכל אדם שממתין כרגע לקבל שובר באמצעות רשימת ההמתנה." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "%(number)s רשום לרשימת המתנה" msgstr[1] "%(number)s רשומים לרשימת המתנה" msgstr[2] "%(number)s רשומים לרשימת המתנה" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "קבל מבט-על על מכירות האירוע שלך עם סטטיסטיקות גרפיות." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "הזמנות לפי יום" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " #| "shown with the date of their last payment." msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled " "orders." msgstr "" "רק הזמנות ששולמו במלואן נספרות. הזמנות ששולמו במספר תשלומים מוצגות עם תאריך " "התשלום האחרון." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendees by day" msgstr "תגי משתתפים" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 msgid "" "Attendees in orders paid in multiple payments are shown using the date of " "the final payment. Order dates reflect when the order was first placed; " "attendees added later via additional order positions still use the original " "order date. Attendees in placed orders include those from all order states " "(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include " "only those from paid orders and exclude those from canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendees by time" msgstr "שם משתתף" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 msgid "Revenue over time" msgstr "הכנסות לאורך זמן" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:82 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "אם תבחר תאריך בודד, עמלות אמצעי תשלום לא יופיעו כאן, כי ייתכן שלא יהיה ברור " "לאיזה תאריך הן שייכות." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " #| "shown with the date of their last payment." msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "including cancellation fees." msgstr "" "רק הזמנות ששולמו במלואן נספרות. הזמנות ששולמו במספר תשלומים מוצגות עם תאריך " "התשלום האחרון." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " #| "shown with the date of their last payment." msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "including cancellation fees from canceled orders." msgstr "" "רק הזמנות ששולמו במלואן נספרות. הזמנות ששולמו במספר תשלומים מוצגות עם תאריך " "התשלום האחרון." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 msgid "" "Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); " "paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 msgid "Seating Overview" msgstr "סקירת מקומות ישיבה" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:133 msgid "Sold Seats" msgstr "מושבים שנמכרו" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:139 msgid "Blocked Seats" msgstr "מושבים חסומים" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:145 msgid "Free Seats" msgstr "מושבים פנויים" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:153 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "פוטנציאל מכירות במקומות ישיבה" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:161 msgid "Unsold Seats" msgstr "מושבים שלא נמכרו" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:162 msgid "Potential Profits" msgstr "רווחים פוטנציאליים" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:166 msgid "Minimum Price" msgstr "מחיר מינימלי" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:175 msgid "On Sale" msgstr "למכירה" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:195 msgid "Not on Sale" msgstr "לא למכירה" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:205 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "מושבים שאינם משויכים למוצר מסוים" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:233 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "נציג לך מגוון סטטיסטיקות על המכירות שלך כאן, ברגע שיתקבלו ההזמנות הראשונות!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "קבל תשלומים באמצעות Stripe, ספק שירות תשלום פופולרי עולמית. Stripe תומך " "בתשלומים בכרטיסי אשראי וכן בשיטות תשלום רבות נוספות כגון iDEAL, Alipay, ועוד " "רבים." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "המפתח שניתן \"%(value)s\" נראה לא תקין. הוא צריך להתחיל ב-\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: עמלת אפליקציה (אחוז)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: עמלת אפליקציה (מקסימום)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: עמלת אפליקציה (מינימום)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:211 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "כדי לקבל תשלומים באמצעות Stripe, תצטרכו חשבון ב-Stripe. בלחיצה על הכפתור " "הבא, תוכלו ליצור חשבון Stripe חדש או לחבר את pretix לחשבון קיים." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Connect with Stripe" msgstr "התחבר ל-Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "התנתק מ-Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "אנא הגדר/י Webhook " "של Stripe עם נקודת הקצה הבאה כדי לבטל הזמנות אוטומטית כאשר החיובים " "מוחזרים מחוץ למערכת, וכדי לעבד אמצעי תשלום אסינכרוניים כמו SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:241 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "אפשר תשלומי MOTO למפיצים" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "פיצ'ר חסום (דורש הפעלה עבור החשבון שלך על ידי תמיכת Stripe תחילה)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "מדריך אבטחת אינטגרציית Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "אנחנו יכולים לסמן את עסקת כרטיס האשראי שאתה מבצע דרך ממשק המפיץ כ-MOTO " "(הזמנה בדואר/הזמנה טלפונית), דבר שיפטור אותם מדרישות SCA (אימות לקוח חזק). " "עם זאת: כאשר תפעיל תכונה זו, תידרש למלא באופן שנתי טפסי הגשה עצמית ל-PCI-DSS " "כמו השאלון SAQ D בן 40 העמודים. אנא עיין/י ב-%s למידע נוסף לגבי נושא זה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:267 pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Stripe account" msgstr "חשבון Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "חי" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:281 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "בדיקה" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:283 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "אם האירוע שלך במצב בדיקה, נשתמש תמיד ב-API של Stripe במצב בדיקה, ללא קשר " "להגדרה זו." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:296 msgid "Publishable key" msgstr "מפתח ציבורי" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Generate API keys" msgstr "צור מפתחות API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:301 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "הכפתור למעלה יתקין את האפליקציה של Stripe לחשבון שלך וייצור עבורך מפתחות API " "עם רמת ההרשאות המומלצת לשימוש מיטבי ב-pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:310 msgid "Secret key" msgstr "מפתח סודי" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:319 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "המדינה בה רשום חשבון ה-Stripe שלך. בדרך כלל, זו מדינת המגורים שלך." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:328 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "בדוק אפשרות Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:332 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" "pretix ינסה לבדוק האם דפדפן האינטרנט של הלקוח תומך באמצעי תשלום מבוססי ארנק " "דיגיטלי כגון Apple Pay או Google Pay, ויציג אותם במקום בולט עם אפשרות תשלום " "בכרטיס אשראי. בדיקה זו אינה לוקחת בחשבון האם Google Pay/Apple Pay הושבתו " "בלוח הבקרה של Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:341 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "סיומת לתיאור חשבון" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "כל ערך שייכנס כאן יוצג בחשבון כרטיס האשראי או בתנועת הבנק של הלקוח. נוסיף " "באופן אוטומטי את קוד ההזמנה לפניו. שים לב כי בהתאם לאמצעי התשלום, מותרים " "מספר תווים מוגבל בלבד. אנו לא ממליצים להזין יותר מ-{cnt} תווים בשדה זה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:356 msgid "Credit card payments" msgstr "תשלומים בכרטיס אשראי" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:363 pretix/plugins/stripe/payment.py:371 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:379 pretix/plugins/stripe/payment.py:388 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:414 pretix/plugins/stripe/payment.py:422 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:430 pretix/plugins/stripe/payment.py:439 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:450 pretix/plugins/stripe/payment.py:458 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:466 pretix/plugins/stripe/payment.py:474 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:482 pretix/plugins/stripe/payment.py:491 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:504 pretix/plugins/stripe/payment.py:528 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "ייתכן שיהיה צורך להפעיל אמצעי תשלום מסוימים בהגדרות חשבון Stripe שלך לפני " "שתוכל להשתמש בהם בצורה תקינה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 pretix/plugins/stripe/payment.py:1597 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:377 pretix/plugins/stripe/payment.py:1609 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:385 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "הוראת קבע SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:391 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "תשלומים באמצעות SEPA Direct Debit דרך Stripe אינם מעובדים " "באופן מיידי ועלולים לארוך עד 14 יום לאישור במקרים מסוימים. " "אנא הפעל/י אפשרות תשלום זו רק אם תנאי התשלום שלך מאפשרים עיכוב זה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "שם הגורם המושך (Creditor) בהסכם הוראת קבע SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:412 pretix/plugins/stripe/payment.py:1722 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:1753 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:428 pretix/plugins/stripe/payment.py:1775 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:436 pretix/plugins/stripe/payment.py:1861 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "Pay by bank" msgstr "תשלום בהעברה בנקאית" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:441 msgid "" "Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank " "accounts, and in private preview for France and Germany." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:448 pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:1895 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:488 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:493 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "זמין רק לתשלומים בין $50 ו- $30,000." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:1408 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:506 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Klarna ו- Stripe יחליטו אילו מאמצעי התשלום המוצעים על ידי Klarna זמינים " "למשתמש." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:508 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "תנאי השימוש של Klarna לא מאפשרים שימוש לארגוני תרומות או ארגונים פוליטיים." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:526 msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:545 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:575 pretix/plugins/stripe/payment.py:1478 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "תוסף Stripe פעיל במצב בדיקה. אתה יכול להשתמש באחד מ כרטיסי הבדיקה " " לביצוע עסקה. לא יהיה מעבר אמיתי של כספים." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:768 msgid "No payment information found." msgstr "לא נמצאו פרטי תשלום." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:806 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "הייתה לנו בעיה בתקשורת עם Stripe. נסה שוב וצור קשר עם התמיכה במידה והתקלה " "נמשכת." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:810 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe החזיר תקלה" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:882 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "ייתכן ותצטרך להפעיל את JavaScript לתשלומים באמצעות Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:977 pretix/plugins/stripe/payment.py:1096 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe דיווח על תקלה בכרטיסך: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:995 pretix/plugins/stripe/payment.py:1108 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "הייתה לנו בעיה בתקשורת עם Stripe. נסה שוב וצור עימנו קשר במידה והתקלה נמשכת." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1033 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "התשלום שלך ממתין לאישור. נעדכן ברגע שהתשלום הושלם." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1041 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "התשלום שלך נכשל. נסה שוב." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1047 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe דיווח על שגיאה: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1148 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "כרטיס אשראי באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1149 msgid "Credit card" msgstr "כרטיס אשראי" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1231 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1236 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "SEPA Debit via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPA Debit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1277 msgid "Account Holder Name" msgstr "שם בעל החשבון" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1282 msgid "Account Holder Street" msgstr "רחוב בעל החשבון" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1294 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "מיקוד של בעל החשבון" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 msgid "Account Holder City" msgstr "עיר מגורים של בעל החשבון" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Account Holder Country" msgstr "מדינה של בעל החשבון" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Affirm via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1407 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1524 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1525 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1528 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" "giropay הוא אמצעי תשלום מקוון אשר זמין ללקוחות רוב הבנקים בגרמניה. מומלץ " "לשמור על פרטי הכניסה לחשבון הבנק לאחר האימות." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1550 pretix/plugins/stripe/payment.py:1618 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1731 msgid "unknown name" msgstr "שם לא ידוע" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1558 pretix/plugins/stripe/payment.py:1583 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 pretix/plugins/stripe/payment.py:1739 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1800 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "חשבון בבנק {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1571 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1572 msgid "iDEAL | Wero" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1575 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" "iDEAL הוא אמצעי תשלום דיגיטלי אשר זמין ללקוחות בנקים הולנדיים. מומלץ לשמור " "על פרטי הכניסה לחשבון הבנק לאחר האימות." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1596 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1601 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" "אמצעי תשלום זה זמין ללקוחות של מערכת תשלום הסינית Alipay. נא הכן את פרטי " "הכניסה שלך." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1608 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1639 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1640 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (העברה בנקאית מיידית)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1669 msgid "Country of your bank" msgstr "מדינת הבנק שלך" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1670 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1671 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1672 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1673 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1674 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1710 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "חשבון מספר {iban} בבנק {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1721 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1752 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1756 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "Multibanco הוא אמצעי תשלום שזמין לבעלי חשבון בנק בפורטוגל." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1774 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1778 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" "Przelewy24 היא שיטת תשלום מקוונת הזמינה ללקוחות בנקים פולניים. אנא החזיקו את " "פרטי התחברות וחשבונכם לבנק באינטרנט זמינים." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1813 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1818 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" "שיטת תשלום זו זמינה למשתמשי האפליקציה הסינית WeChat. אנא החזיקו את פרטי " "ההתחברות שלכם זמינים." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Revolut Pay באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1842 msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1846 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" "שיטת תשלום זו זמינה למשתמשי אפליקציית Revolut. אנא החזיקו את פרטי ההתחברות " "שלכם זמינים." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1860 #, fuzzy #| msgid "PayPal via Stripe" msgid "Pay by bank via Stripe" msgstr "PayPal באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1866 msgid "" "Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your " "banking app. Currently available only with a UK bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1886 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1894 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1899 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" "שיטת תשלום זו זמינה למשתמשי האפליקציות השבדיות Swish ו-BankID. אנא ודאו " "שהאפליקציה שלכם מוכנה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1918 #, fuzzy #| msgid "giropay via Stripe" msgid "PromptPay via Stripe" msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1923 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " #| "Finland. Please have your app ready." msgid "" "This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have " "your app ready." msgstr "" "שיטת תשלום זו זמינה למשתמשי אפליקציית MobilePay בדנמרק ופינלנד. אנא ודאו " "שהאפליקציה שלכם מוכנה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1942 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "TWINT באמצעות Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1947 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" "שיטת תשלום זו זמינה למשתמשי אפליקציית TWINT השוויצרית. אנא ודאו שהאפליקציה " "שלכם מוכנה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1969 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" "שיטת תשלום זו זמינה למשתמשי אפליקציית MobilePay בדנמרק ופינלנד. אנא ודאו " "שהאפליקציה שלכם מוכנה." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1982 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "WERO via Stripe" msgstr "EPS via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1987 msgid "" "This payment method is available to European online banking users, whose " "banking institutions support WERO either through their native banking apps " "or through the WERO wallet app. Please have you app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge succeeded." msgstr "החיוב הצליח." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge refunded." msgstr "החיוב הוחזר." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge updated." msgstr "החיוב עודכן." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Charge pending" msgstr "החיוב ממתין" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorized." msgstr "התשלום אושר." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "אישור התשלום בוטל." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Payment authorization failed." msgstr "אישור התשלום נכשל." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "החיוב נכשל. סיבה: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "נוצרה מחלוקת. סיבה: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "המחלוקת עודכנה. סיבה: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:111 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "המחלוקת נסגרה. סטטוס: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:114 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe דיווח על אירוע: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:125 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: מזהה לקוח" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:132 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: מפתח סודי" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:139 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: מפתח ציבורי" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:146 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: מפתח סודי (בדיקה)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:153 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: מפתח ציבורי (בדיקה)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:179 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "הסכום הכולל יחויב מכרטיס האשראי שלך." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "סוג כרטיס" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "הסכום הכולל יחויב מחשבון הבנק שלך." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "מוסד בנקאי" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "מספר חשבון" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order, we will redirect you to the payment " #| "service provider to complete your payment. You will then be redirected " #| "back here to get your tickets." msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here." msgstr "" "לאחר שליחת ההזמנה, נעביר אותך לספק שירות התשלום להשלמת התשלום שלך. לאחר מכן " "תופנה חזרה לכאן לקבלת הכרטיסים שלך." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "עסקה זו תסומן כהזמנה בדואר/בטלפון, מה שמאפשר פטור מאימות לקוח חזק (SCA) כאשר " "ניתן." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "לתשלום בכרטיס אשראי, אנא הפעילו JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "כבר הזנת מספר כרטיס שבו נשתמש לחיוב הסכום." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "השתמש בכרטיס אחר" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "התשלום שלך יעובד על-ידי Stripe, Inc. נתוני כרטיס האשראי שלך יועברו ישירות " "ל-Stripe ולעולם לא יישמרו בשרתים שלנו." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "לתשלום SEPA Debit, אנא הפעילו JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "כבר הזנת חשבון בנק שבו נשתמש לחיוב הסכום." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "השתמש בחשבון אחר" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" "על ידי מסירת פרטי התשלום שלך ואישור תשלום זה, אתה מאשר (א) " "ל-%(sepa_creditor_name)s ול-Stripe, ספק שירות התשלומים שלנו ו/או PPRO, ספק " "השירות המקומי שלו, לשלוח הוראות לבנק שלך על מנת לחייב את חשבונך ו-(ב) הבנק " "שלך לחייב את החשבון בהתאם להוראות אלו. כחלק מהזכויות שלך, אתה זכאי להחזר " "מהבנק שלך לפי התנאים וההגבלות של ההסכם שלך עם הבנק. יש להגיש בקשה להחזר תוך " "8 שבועות החל מהמועד בו החשבון חויב. הזכויות שלך מוסברות במסמך שאותו תוכל " "לקבל מהבנק שלך. אתה מסכים לקבל התראות על חיובים עתידיים עד יומיים לפני " "ביצועם." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "מזהה חיוב" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "שם המשלם" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 msgid "Payment receipt" msgstr "קבלה על תשלום" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק מחשבון Stripe שלך?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "התנתק" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "הוראות תשלום" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "בחשבון הבנק שלך באינטרנט או בכספומט, בחר \"תשלום ושירותים נוספים\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "לחץ על \"תשלומי שירותים/קניות\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "הזן את מספר הגוף, מספר ההתייחסות והסכום." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "מספר גוף:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "מספר התייחסות:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "אנחנו ממתינים לתשובה מספק התשלומים בנוגע לתשלום שלך. אנא צור קשר איתנו אם זה " "לוקח יותר מכמה ימים." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "עליך לאשר את התשלום שלך. אנא לחץ על הקישור למטה כדי לעשות זאת או התחל תשלום " "חדש." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "אשר תשלום" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "אנא סרוק את הברקוד למטה כדי להשלים את תשלום WeChat. לאחר סיום התשלום תוכל " "לרענן דף זה." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "לא ניתן להשלים את העסקה מסיבה הבאה:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "אשר תשלום: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you " #| "have completed your payment, you can refresh this page." msgid "" "Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you " "have completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "אנא סרוק את הברקוד למטה כדי להשלים את תשלום WeChat. לאחר סיום התשלום תוכל " "לרענן דף זה." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37 #, fuzzy #| msgid "Create QR code" msgid "PromptPay QR code" msgstr "צור קוד QR" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "מאשר את התשלום שלך…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "אירעה שגיאה בחיבור ל-Stripe, אנא נסה שוב." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe החזיר שגיאה: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "החשבון שלך ב-Stripe מחובר כעת ל-pretix. תוכל לשנות את ההגדרות בפירוט למטה." #: pretix/plugins/stripe/views.py:488 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "החשבון שלך ב-Stripe נותק." #: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539 #: pretix/plugins/stripe/views.py:544 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "מצטערים, התרחשה שגיאה בתהליך התשלום. אנא בדוק את הקישור במיילים שלך כדי " "להמשיך." #: pretix/plugins/stripe/views.py:576 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "נתקלנו בבעיה באישור תשלום הכרטיס שלך. אנא נסה שוב ויצר איתנו קשר אם הבעיה " "ממשיכה." #: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "מצטערים, התרחשה שגיאה בתהליך התשלום." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "קובץ כרטיס PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "הנפק כרטיסים כקבצי PDF, לשימוש בכל מכשיר. העורך הגרפי שלנו מאפשר לך לעצב את " "קובץ ה-PDF לפי המותג שלך." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "פריסה ברירת מחדל" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "הורד גרסת PDF של כל הכרטיסים לאירוע שלך כקובץ PDF אחד גדול." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "פריסת כרטיס PDF עבור {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(כמו פריסת כרטיס PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "פריסת כרטיס PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "פריסת כרטיס נוצרה." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "פריסת כרטיס נמחקה." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "פריסת כרטיס השתנתה." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "פריסת כרטיס {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "כרטיס חלופי" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "פריסת כרטיס" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התבנית %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "תבנית כרטיס: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "עיצוב כרטיס" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "תוכל לשנות את העיצוב לאחר ששמרת עמוד זה." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "תוכל להתאים אישית את עיצוב הכרטיס עם עורך ה-PDF שלנו. שם, תוכל להעלות קובץ " "PDF שישמש כרקע לכרטיסים ולאחר מכן למקם טקסטים שונים וקודי QR על הרקע " "במיקומים לבחירתך. העורך קל לשימוש בזכות ממשק משתמש 'גרור ושחרר', אך דורש " "דפדפן מודרני וחיבור אינטרנט יציב." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "פתח עורך תבנית" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "מצב מתקדם (מספר תבניות)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "תבניות כרטיס" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "לא יצרת תבניות עדיין." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "צור תבנית חדשה" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "פלט PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "הורד כרטיסים (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "הורד כרטיס (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "תבנית כרטיס ברירת מחדל" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "תבנית הכרטיס החדשה נוצרה." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "התבנית המבוקשת אינה קיימת." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "תבנית הכרטיס שנבחרה נמחקה." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "תבנית כרטיס PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "צ'ק-אין מבוסס דפדפן" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "הפוך את הדפדפן שלך למכשיר צ'ק-אין כדי לבצע בקרת כניסה." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "צ'ק-אין דרך האינטרנט" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "שלב" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "חשבון לקוח" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "נכשל לעבד את בקשת האימות שלך, אנא נסה שוב." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "חברות" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "העגלה שלך כוללת מוצר שדורש חברות פעילה לבחירה." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "מוצרים נלווים" #: pretix/presale/checkoutflow.py:696 pretix/presale/checkoutflow.py:704 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1582 pretix/presale/views/order.py:1590 msgid "Please enter numbers only." msgstr "נא להזין מספרים בלבד." #: pretix/presale/checkoutflow.py:778 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "המידע שלך" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1012 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "למרבה הצער, על פי כתובת החשבונית שהזנת, איננו יכולים למכור לך את המוצרים " "הנבחרים מסיבות משפטיות הקשורות למיסוי." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1018 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "לפי כתובת החשבונית שהזנת, עלינו להחיל שיעור מס שונה על הרכישה, ולכן מחיר " "המוצרים בעגלתך השתנה בהתאם." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1042 pretix/presale/checkoutflow.py:1048 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "יש להזין כתובת אימייל תקינה." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1055 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "אנא הזן את כתובת החשבונית שלך." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1059 msgid "Please enter your name." msgstr "אנא הזן את שמך." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 pretix/presale/checkoutflow.py:1099 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1104 pretix/presale/checkoutflow.py:1109 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1114 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "אנא מלא תשובות לכל השאלות החובה." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1277 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "תשלום" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1388 #, python-brace-format msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "שיטת התשלום שלך הוחלה, אך נותר לשלם {}. נא לבחור שיטת תשלום ליתרה." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1413 pretix/presale/views/order.py:733 msgid "Please select a payment method." msgstr "אנא בחר שיטת תשלום." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1445 pretix/presale/checkoutflow.py:1465 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1476 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "אנא בחר שיטת תשלום להמשך." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1481 pretix/presale/views/order.py:489 #: pretix/presale/views/order.py:559 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "מידע התשלום שהזנת היה לא מלא." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1526 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "סקור הזמנה" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1624 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "עליך לסמן את כל התיבות בתחתית העמוד." #: pretix/presale/forms/checkout.py:67 msgid "Email address (repeated)" msgstr "כתובת דוא\"ל (שוב)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:68 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "אנא הזן שוב את כתובת הדוא\"ל כדי לוודא שהקלדת אותה נכון." #: pretix/presale/forms/checkout.py:107 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "אנא הזן את כתובת הדוא\"ל פעמיים." #: pretix/presale/forms/checkout.py:122 msgid "Save to address" msgstr "שמור לכתובת" #: pretix/presale/forms/checkout.py:123 msgid "Create new address" msgstr "צור כתובת חדשה" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "שמור כתובת בחשבון הלקוח שלי לרכישות עתידיות" #: pretix/presale/forms/checkout.py:156 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "שמור תשובות בפרופיל הלקוח שלי לרכישות עתידיות" #: pretix/presale/forms/checkout.py:163 msgid "Save to profile" msgstr "שמור לפרופיל" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 msgid "Create new profile" msgstr "צור פרופיל חדש" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "עליך למלא את כל השדות." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "You need to enter an email address." msgstr "עליך להזין כתובת אימייל." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "You need to enter a password." msgstr "עליך להזין סיסמה." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "לא מצאנו חשבון עם כתובת האימייל והסיסמה שהוזנו." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please verify that you entered the correct email addess." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "אנא ודא שהזנת את כתובת האימייל הנכונה." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 msgid "Please enter the correct password." msgstr "אנא הזן את הסיסמה הנכונה." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "חשבון זה מושבת." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "לא הפעלת את החשבון שלך וקבעת סיסמה. אנא לחץ על הקישור שנשלח אליך באימייל. אם " "לא מצאת אותו, לחץ על 'שכחת סיסמה?' כדי לקבל מייל חדש." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת סיסמה?" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "קיבלנו מספר רב של בקשות הרשמה ממך, אנא המתן 10 דקות לפני שתנסה שוב." #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "קיים כבר חשבון עם כתובת האימייל הזו. נסה להתחבר או לאפס את הסיסמה שלך." #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "מה התוצאה של {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "אנא הזן את התוצאה הנכונה." #: pretix/presale/forms/customer.py:347 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "מסיבות אבטחה, אנא המתן 10 דקות לפני שתנסה שוב." #: pretix/presale/forms/customer.py:348 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "משתמש עם כתובת אימייל זו אינו מוכר במערכת שלנו." #: pretix/presale/forms/customer.py:477 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "נדרש רק אם אתה משנה את כתובת האימייל שלך" #: pretix/presale/forms/customer.py:515 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "כדי לשנות את כתובת האימייל שלך, שנה אותה בחשבון ה-{provider} שלך ואז התנתק " "והתחבר מחדש." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "בתוספת מיסים" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "אין כרגע אפשרות אחרת של מוצר זה זמינה עבורך." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "לא קיימות וריאציות נוספות של מוצר זה." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "הכל" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "תקין" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "יש שגיאות" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "נדרש" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146 #: pretix/presale/ical.py:182 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "כרטיסים: {url}" #: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "כניסה: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154 #: pretix/presale/ical.py:189 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "מארגן: {organizer}" #: pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "{event} - {item}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:147 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Start date" msgid "Start: {datetime}" msgstr "תאריך התחלה" #: pretix/presale/ical.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Admission: {datetime}" msgid "End: {datetime}" msgstr "כניסה: {datetime}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "קישור דילוג" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 msgid "Skip to main content" msgstr "דלג לתוכן הראשי" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "ניווט תחתון" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:36 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "חנות זו כרגע גלויה רק לך ולצוות שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:38 msgid "Take it live now" msgstr "העבר להדלקה עכשיו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:73 msgid "select language" msgstr "בחר שפה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:77 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "האתר ב-%(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:66 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "הצג את כל האירועים של %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:93 msgid "Homepage" msgstr "דף הבית" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:206 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "חנות הכרטיסים במצב בדיקה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:209 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "אנא אל תרכוש רכישות אמיתיות, כיוון שההזמנה שלך עלולה להימחק ללא התראה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:139 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "אתה משתמש כעת במכונת הזמן. חנות הכרטיסים מוצגת כפי שהייתה ב-%(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:157 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "כדי להציג את החנות שלך בנקודות זמן שונות, תוכל להפעיל את מכונת הזמן." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:215 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "הזמנות שבוצעו בערוץ מכירות זה אינן ניתנות למחיקה – גם אם חנות הכרטיסים במצב " "בדיקה!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:181 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "מידע" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:104 msgid "Privacy policy" msgstr "מדיניות פרטיות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:118 msgid "Cookie settings" msgstr "הגדרות עוגיות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:121 msgid "Imprint" msgstr "חוקי האתר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "עבור חלק מהמוצרים בעגלתך ניתן לבחור אפשרויות נוספות לפני המשך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" "מוצר בעגלתך נמכר רק בשילוב עם מוצרים נוספים שאינם זמינים. אנא פנה למארגן " "האירוע." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "אנו מנסים כעת להזמין עבורך את התוספות הללו!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 msgid "Additional options for" msgstr "אפשרויות נוספות עבור" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 msgid "More recommendations" msgstr "המלצות נוספות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 msgid "Our recommendations" msgstr "ההמלצות שלנו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "חזרה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "שלב %(current)s מתוך %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "לקופה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "העגלה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "העגלה פגה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "הצג עגלה מלאה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "הוסף כרטיסים לתאריך אחר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "סקירת הזמנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "אנא סקור את הפרטים למטה ואשר את ההזמנה שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "הוסף או הסר כרטיסים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "אנא המתן, אנחנו מסיימים את ההזמנה שלך!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "שינוי תשלום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "שנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "שנה פרטי חשבונית" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "פרטי יצירת קשר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "שנה פרטי קשר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "לאחר שליחת ההזמנה באמצעות הכפתור למטה, ההזמנה תדרוש אישור ממארגן האירוע לפני " "שתאושר ותהיה חוזה תקף." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order using the button below, it will require " #| "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a " #| "valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "לאחר שליחת ההזמנה באמצעות הכפתור למטה, ההזמנה תדרוש אישור ממארגן האירוע לפני " "שתאושר ותהיה חוזה תקף." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "נשלח לך אימייל ברגע שמארגן האירוע יאשר או ידחה את ההזמנה שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "אם ההזמנה שלך אושרה, נשלח לך קישור שבעזרתו תוכל לשלם." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "בצע הזמנה מחייבת" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "שלח רישום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "התחבר עם חשבון לקוח" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "אתה מחובר כעת עם הפרטים הבאים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "אם יצרת בעבר חשבון לקוח ב-%(org)s, תוכל להיכנס עכשיו ולקשר את ההזמנה לחשבון " "שלך. כך תוכל לראות את כל ההזמנות שלך במקום אחד לגשת אליהן בכל עת." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 msgid "Create a new customer account" msgstr "צור חשבון לקוח חדש" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "נשלח לך אימייל עם קישור להפעלת החשבון ולהגדרת סיסמה, כך שתוכל להשתמש בחשבון " "להזמנות עתידיות ב-%(org)s. תוכל להמשיך ברכישה זו לפני קבלת הדוא\"ל." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "המשך כאורח" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "אין חובה ליצור חשבון. אם תמשיך כאורח, תוכל לגשת לפרטי ההזמנה ולמצבה בכל עת " "באמצעות קישור סודי שנשלח אליך באימייל לאחר השלמת ההזמנה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "חלק מהמוצרים בעגלה שלך ניתנים לרכישה רק אם יש חברות פעילה בחשבונך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "תוספות שנבחרו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "מוצר זה ניתן לרכישה רק כאשר אתה מחובר עם חשבון לקוח הכולל חברות תקפה או " "הרשאה לסוג מוצר זה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "כבר בחרת את אמצעי התשלום הבאים:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 msgid "Remove payment" msgstr "הסר תשלום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 msgid "Remaining balance" msgstr "יתרה נותרה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "Please select a payment method below." msgstr "אנא בחר אמצעי תשלום למטה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "אנא בחר כיצד ברצונך לשלם את היתרה שנותרה:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(num)s available" msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "%(num)s זמינים" msgstr[1] "%(num)s זמינים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "ערוץ מכירה זה אינו תומך במצב בדיקה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "אם תמשיך, ייתכן שתשלם על הזמנה אמיתית בכסף שאינו קיים!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "ספק תשלום זה אינו תומך במצב בדיקה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "אם תמשיך, יועבר כסף אמיתי." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "לא הופעלו ספקי תשלום." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "אנא עבור להגדרות תשלום והפעל ספק תשלום אחד לפחות." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "לפני שנמשיך, עליך לענות על כמה שאלות." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 msgid "Auto-fill with address" msgstr "מילוי אוטומטי עם כתובת" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "מלא טופס" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "העתק תשובות מלמעלה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "מילוי אוטומטי עם פרופיל" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "אנא המשך בלשונית חדשה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "הדפדפן שלך מוגדר לחסום עוגיות ממרכיבים של אתרים חיצוניים. לכן איננו יכולים " "להציג את חנות הכרטיסים הזאת באתר. נסה לפתוח את חנות הכרטיסים בלשונית חדשה או " "לשנות את הגדרות הדפדפן." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "אנו מתנצלים על אי הנוחות!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "המשך בלשונית חדשה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "עוגיות אינן נתמכות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "הדפדפן שלך לא מקבל עוגיות מאיתנו. אך אנו זקוקים להגדיר עוגיה כדי לזכור מי " "אתה ומה יש בעגלה שלך. אנא שנה את הגדרות הדפדפן בהתאם." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "עליך לבחור אפשרות אחת בלבד בקטגוריה זו." msgstr[1] "אתה צריך לבחור %(min_count)s אפשרויות מהקטגוריה הזו." msgstr[2] "אתה צריך לבחור %(min_count)s אפשרויות מהקטגוריה הזו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, fuzzy, python-format #| msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." #| msgid_plural "" #| "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgid "You can choose one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "באפשרותך לבחור %(max_count)s אפשרויות בקטגוריה זו." msgstr[1] "באפשרותך לבחור %(max_count)s אפשרויות בקטגוריה זו." msgstr[2] "באפשרותך לבחור %(max_count)s אפשרויות בקטגוריה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "ניתן לבחור בין %(min_count)s ל-%(max_count)s אפשרויות בקטגוריה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "כמות מינימלית להזמנה: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "חינם" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "מ-%(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "מ-%(from_price)s עד %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113 msgid "Show variants" msgstr "הצג וריאציות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Hide variants" msgstr "הסתר וריאציות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "מחיר מקורי:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "מחיר חדש:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "שנה מחיר עבור %(item)s, לפחות %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "שנה מחיר עבור %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "כולל מע\"מ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "בתוספת %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "כולל %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "בחר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "הפחת כמות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "הגדל כמות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "" "There are products selected in this add-on category that currently cannot be " "changed because they are not on sale:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "אין תוספות זמינות למוצר זה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "הזן קוד שוברים למטה כדי לרכוש מוצר זה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "עדיין לא זמין." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "כבר לא זמין." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "SOLD OUT" msgstr "אזל מהמלאי" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "הוזמן במלואו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/views/widget.py:485 msgid "Reserved" msgstr "שמור" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "כל המוצרים שנותרו שמורים, אך ייתכן שיהפכו זמינים שוב." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "מחיר ליחידה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "מחיר כולל" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "מושב:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "הצג מיקום מלא" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "חברות:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "This ticket is blocked." msgstr "כרטיס זה חסום." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "שימוש:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "כרטיס זה נוצל פעם אחת." msgstr[1] "כרטיס זה שומש %(count)s פעמים." msgstr[2] "כרטיס זה שומש %(count)s פעמים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "No attendee name provided" msgstr "לא סופק שם משתתף" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "התמונה שהעלית קודם" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "מחיר מוצר זה הופחת בשל הנחה אוטומטית." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "%(percent)s %% הנחה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "עם הנחה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "בסדר, אנו מסירים את זה…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "הסר %(item)s מהעגלה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "הסר אחד %(item)s מהעגלה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "הסר אחד %(item)s מהעגלה שלך. כרגע יש לך %(count)s בעגלה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "אנו מנסים לשמור עבורך אחד נוסף!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "לאחר שהמוצרים בעגלה, יהיו לך %(time)s דקות להשלמת הרכישה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "הוסף אחד נוסף %(item)s לעגלה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "הוסף עוד %(item)s לעגלתך. כרגע יש לך %(count)s בעגלה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "ערך נוכחי:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "מוצר אחד" msgstr[1] "‏%(num)s מוצרים" msgstr[2] "‏%(num)s מוצרים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "כולל %(tax_sum)s מסים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500 msgid "" "Since you entered a business address, your price was computed from the VAT-" "exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total " "price." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "הפריטים בעגלתך שמורים עבורך למשך %(minutes)s דקות." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:520 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "הפריטים בעגלתך אינם שמורים עוד עבורך. תוכל עדיין להשלים את ההזמנה כל עוד הם " "זמינים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:525 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy #| msgid "Event description" msgid "Renew reservation" msgstr "תיאור האירוע" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:537 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "תקופת שמירה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:543 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "סקירה של המוצרים שהוזמנו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "המשך בתהליך ההזמנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "המשך לתשלום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "רוקן עגלה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "ממש קופון" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "אנחנו מיישמים את הקופון על עגלתך..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "ממש קופון" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "שנה סיכום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "שנה את פריט מס' %(positionid)s מ-\"%(old_item)s – %(old_variation)s\" " "ל-\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "שנה את פריט מס' %(positionid)s מ-\"%(old_item)s\" ל-\"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "מוצר נוסף לפריט מס' %(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "שנה את התאריך של פריט מס' %(positionid)s מ-\"%(old)s\" ל-\"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "שנה את המחיר של פריט מס' %(positionid)s מ-%(old)s ל-%(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "הוסף פריט (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "הוסף פריט (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "הסר פריט מס' %(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "הסר פריט מס' %(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "שינוי במחיר הכולל" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "סכום הזמנה חדש" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "כבר שילמת" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "יהיה עליך לשלם" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "תקבל החזר כספי" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "המארגן ייצור איתך קשר כדי להבהיר את פרטי ההחזר." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "ההחזר יינתן בצורת כרטיס מתנה שתוכל להשתמש בו ברכישות עתידיות." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "החזר הסכום יישלח אוטומטית לאמצעי התשלום המקורי שבחרת. בהתאם לאמצעי התשלום, " "ייתכן שזה יופיע בפירוט החיוב שלך תוך עד שבועיים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "באמצעי התשלום שבחרת, לא ניתן לשלוח את ההחזר באופן אוטומטי. " "במקום זאת, מארגן האירוע יצטרך לבצע את ההעברה ידנית. אנא המתן שכן זה עלול " "להימשך זמן מה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "כל ההזמנה תיחשב ללא תשלום עד שתשלים את התשלום על ההפרש הזה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "ייתכן שלא תוכל להשתמש באף כרטיס מההזמנה שלך עד שתושלם ההעברה/התשלום." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "שלבי תשלום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "הושלם:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "נוכחי:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "ההזמנה אושרה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "אנא בדוק את תיבת הדואר האלקטרוני שלך, שלחנו לך את הכרטיסים שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "אנא בדוק את תיבת הדואר האלקטרוני שלך, שלחנו לך מייל." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "תוכל להוריד את הכרטיסים שלך כאן ברגע שהאדם שביצע את ההזמנה ילחץ על הקישור " "למייל שקיבל לאישור כתובת הדוא\"ל." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "אם תלחץ על הקישור במייל שלנו, תוכל להוריד את הכרטיסים מכאן." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "אם אין קבצים מצורפים במייל, לחץ על הקישור במייל שלנו ותוכל להוריד אותם מהאתר." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "אנא החזק את הכרטיס מוכן בכניסה לאירוע." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "הורד את הכרטיסים שלך באמצעות הכפתורים למטה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "תוכל להוריד את הכרטיסים שלך כאן החל מ-%(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7 msgid "Where does the event happen?" msgstr "היכן מתקיים האירוע?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17 msgid "When does the event happen?" msgstr "מתי מתקיים האירוע?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "התחלה: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "סיום: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "כניסה: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "כניסה: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64 msgid "Add to Calendar" msgstr "הוסף ליומן" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "ההזמנה ממתינה לאישור" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "מאושר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "התשלום ממתין" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21 msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "ההזמנה שלך זכאית להנחה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" msgstr "פריטים ללא קטגוריה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "הצג תמונה מלאה של %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "%(amount)s× in your cart" msgid_plural "%(amount)s× in your cart" msgstr[0] "%(count)s אירוע" msgstr[1] "%(count)s אירועים" msgstr[2] "%(count)s אירועים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s כולל מע\"מ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s ללא מע\"מ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "הגדר מחיר ב-%(currency)s עבור %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s זמינים כרגע" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "ניווט בלוח שנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "הצג חודש קודם, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 msgid "Select a month to display" msgstr "בחר חודש להצגה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "חודש" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Show month" msgstr "הצג חודש" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "הצג חודש הבא, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "הצג שבוע קודם, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 msgid "Select a week to display" msgstr "בחר שבוע להצגה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "שבוע" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "בחר שבוע להצגה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 msgid "Show week" msgstr "הצג שבוע" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "הצג שבוע הבא, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:496 msgid "More info" msgstr "מידע נוסף" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "יש שגיאה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " לוח שנה עבור %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "אנא בחר תאריך למימוש השובר שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "הצג תאריך אחר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "בחר תאריך לשריון כרטיס" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:146 pretix/presale/views/widget.py:836 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "תקופת ההזמנה לאירוע זה הסתיימה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:838 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "תקופת ההזמנה לאירוע זה תתחיל ב-%(date)s בשעה %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "אנו מנסים כעת לשמור עבורך את המקומות!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "חלק מהקטגוריות בתוכנית הישיבה למעלה אזלו כעת מהמלאי. אם תרצה, תוכל להוסיף את " "עצמך לרשימת ההמתנה. נעדכן אותך אם יתפנו מקומות נוספים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 msgid "Join waiting list" msgstr "הצטרף לרשימת המתנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "להרשמה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "הוסף לעגלה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "אם כבר הזמנת כרטיס" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "אם ברצונך לראות או לשנות את מצב ההזמנה והפרטים שלה, לחץ על הקישור באחד " "מהמיילים ששלחנו לך בתהליך ההזמנה. אם אינך מוצא את הקישור, לחץ על הכפתור הבא " "כדי לבקש שנשלח לך את הקישור להזמנה מחדש." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order link" msgstr "שלח את קישור ההזמנה שוב" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "חנות זו אינה זמינה כרגע." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "חנות הכרטיסים הזאת כבויה כעת." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "הגישה מותרת רק לחברי צוות מזוהים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "אנא נסה שוב מאוחר יותר." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "תודה!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "ההזמנה שלך נקלטה בהצלחה. ראה פרטים למטה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "ההזמנה שלך עובדה בהצלחה! ראה פרטים למטה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "קיבלנו את התשלום שלך בהצלחה. ראה פרטים למטה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "שים לב שאנו עדיין ממתינים לאישור מארגן האירוע לפני שההזמנה תאושר." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "לתשומת ליבך, אנו עדיין ממתינים לאישור ממארגן האירוע לפני שתוכל לשלם ולהשלים " "את ההזמנה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "לתשומת ליבך, אנו עדיין ממתינים לתשלום שלך על מנת להשלים את התהליך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "אנא שמור לעצמך או הדגש את הקישור לעמוד זה אם ברצונך לגשת להזמנה שלך מאוחר " "יותר. שלחנו לך גם דוא\"ל עם קישור לכתובת שמסרת." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please save the following link if you want to access your order later. We " #| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "אנא שמור את הקישור הבא אם ברצונך לגשת להזמנה שלך בהמשך. שלחנו לך גם דוא\"ל " "עם קישור לכתובת שרשמת." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "הצג בגב המערכת" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "תשלום בסך %(total)s עדיין ממתין להזמנה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "אנא השלם את התשלום שלך לפני %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "נסה לשלם שוב או בחר שיטת תשלום אחרת" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "קיבלנו את בקשתך לבטל את ההזמנה. אנא המתן בסבלנות עד שהמארגן יקבל החלטה לגבי " "הביטול." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "החזר כספי על סך %(amount)s יישלח אליך בקרוב, אנא המתן בסבלנות." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "החזר כספי על סך %(amount)s הונפק לך ככרטיס מתנה. ברכישה הבאה שלך אצלנו, תוכל " "להשתמש בקוד הבא בעת התשלום:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "הערך הנוכחי של כרטיס המתנה שלך הוא %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "כרטיס מתנה זה בתוקף עד %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "הועבר אליך החזר כספי על סך %(amount)s. בהתאם לאמצעי התשלום, אנא אפשר עד 14 " "יום עד שההחזר יופיע בפירוט החשבון שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "שנה פריטי הזמנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "שנה פרטים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "עליך לבחור שיטת תשלום למעלה לפני שניתן לבקש חשבונית." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "בקשת חשבונית" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "המידע שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "שנה את פרטיך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "אסמכתא פנימית" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "שנה או בטל את ההזמנה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "שנה את ההזמנה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "בטל את ההזמנה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "אם ברצונך לבצע שינויים במוצרים שרכשת, ניתן ללחוץ על כפתור לשינוי ההזמנה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "שנה הזמנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "באפשרותך לבקש לבטל את ההזמנה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "אם בקשתך תאושר, המארגן יקבע האם תקבל החזר מלא או תנוכה עמלת ביטול בהתאם " "למדיניות הביטולים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "ההחזר יכול להיות לאמצעי התשלום המקורי שלך או ככרטיס מתנה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "ההחזר יבוצע לאמצעי התשלום המקורי שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "פעולה זו תבטל את כל הכרטיסים בהזמנה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "באפשרותך לבקש לבטל הזמנה זו, אך לא תקבל החזר כספי." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "באפשרותך לבטל הזמנה זו, אך לא תקבל החזר כספי." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "באפשרותך לבקש לבטל הזמנה זו. אם בקשתך תאושר, עמלת ביטול של %(fee)s תנוכה ותקבל החזר על היתרה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "באפשרותך לבטל הזמנה זו. במקרה זה, עמלת ביטול של %(fee)s " "תנוכה ותקבל החזר על היתרה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "באפשרותך לבקש לבטל הזמנה זו. אם בקשתך תאושר, תקבל החזר מלא." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "באפשרותך לבטל הזמנה זו ולקבל החזר מלא." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "באפשרותך לבטל את ההזמנה הזו. לפי מדיניות הביטולים שלנו, עדיין תחויב בדמי " "ביטול של %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "באפשרותך לבטל את ההזמנה הזו באמצעות הכפתור הבא." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "בקש ביטול: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "בטל הזמנה: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "באפשרותך לבקש את ביטול ההזמנה שלך בעמוד זה. מארגן האירוע יחליט האם לאשר את " "הבקשה. אם יאשר, ההזמנה תבוטל וכל הכרטיסים יבוטלו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "אם תבטל את ההזמנה הזו, כל הכרטיסים יבוטלו ולא תוכל להשתמש בהם יותר. לא ניתן " "לבטל פעולה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "אם ברצונך, תוכל לבקש החזר מלא פחות דמי ביטול בגובה %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "אם ברצונך, תוכל לבקש החזר מלא." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "הכנס סכום מותאם אישית" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "סכום ההחזר:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "כרטיס המתנה שלך יהיה בתוקף עד %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "אני רוצה את ההחזר ככרטיס מתנה לרכישות עתידיות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "אני רוצה שההחזר יישלח לאמצעי התשלום המקורי שלי" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "אמצעי התשלום הבאים ישמשו להחזר הכסף אליך:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "כן, בקש ביטול" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "אנא אשר את השינויים הבאים בהזמנה שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "כרטיס מתנה: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "ערוך הזמנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "ערוך הזמנה: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "שינוי כתובת החשבונית לא ייצור אוטומטית חשבונית חדשה. אנא צור קשר אם דרושה לך " "חשבונית חדשה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "שמור שינויים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "שנה אמצעי תשלום" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "בחר אמצעי תשלום: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "לתשומת לבך: אם תשנה את אמצעי התשלום, סך ההזמנה שלך ישתנה בהתאם לסכום שמוצג " "מימין לכל אמצעי." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "אין ספקי תשלום חלופיים זמינים להזמנה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "אנא אשר את פרטי התשלום הבאים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "סך הכול: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "סרוק תמונה זו עם סורק ה-QR של אפליקציית הבנק שלך כדי להתחיל את תהליך התשלום." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "סרוק את קוד ה-QR עם אפליקציית הבנק שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "פרטי הרשמה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "ההרשמה שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "הפריטים שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "מידע נוסף" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "ההזמנה הזו מטופלת עבורך על ידי %(email)s. אנא פנה אליהם בכל שאלה בנוגע " "לתשלום, ביטול או שינוי ההזמנה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "שנה את הכרטיס שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "אם ברצונך לשנות רכיבים בכרטיס שלך, תוכל ללחוץ על הכפתור הבא." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "באפשרותך לערוך בעצמך רק חלק מהשינויים בכרטיס זה. לשינויים נוספים, אנא צור " "קשר עם האדם שרכש את הכרטיס (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "שנה כרטיס" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "אנא בחר את השינויים הרצויים בכרטיס שלך. שים לב שניתן לבצע רק שינויים שאינם " "משנים את המחיר הכולל של הכרטיס." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "אנא אשר את השינויים הבאים בכרטיס שלך." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "ערוך כרטיס" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "אם איבדת את הקישור להזמנה או להזמנות שלך, אנא הזן את כתובת האימייל ששימשה " "להזמנה. אנו נשלח לך אימייל עם קישורים לכל ההזמנות שביצעת באמצעות כתובת " "אימייל זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "שלח קישורים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "מכונת הזמן" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "בדוק את החנות שלך כאילו הייתה תאריך ושעה שונים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:23 msgid "" "Please note that the changed time is not taken into account for aspects of " "the shop that affect quotas, such as the validity period of carts and " "vouchers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:31 msgid "Enable time machine" msgstr "הפעל מכונת זמן" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "פדיון שובר" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "שובר זה תקף רק לתאריך ולשעה הספציפיים הבאים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "לתאריך שנבחר אין כרגע מוצרים שניתן לרכוש עם שובר זה. נסה תאריך אחר או שובר " "אחר." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "אין כרגע מוצרים שניתן לרכוש עם שובר זה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "הזנת קוד שובר שמאפשר לך לרכוש אחד מהמוצרים הבאים במחיר שצוין:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "מ-%(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "עליך לבחור לפחות %(number)s מוצרים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "הוסף אותי לרשימת ההמתנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "אם כרטיסים יהפכו שוב זמינים, נעדכן את הראשונים ברשימת ההמתנה. אם נודיע לך, " "יהיו לך %(hours)s שעות לקנות כרטיס לפני שנעביר אותו לממתין הבא ברשימה." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "שים לב שתקבל כרטיס אחד בלבד. אם אתה צריך כמה כרטיסים, עליך להוסיף את עצמך " "לרשימת ההמתנה מספר פעמים. אין התחייבות שתקבל מספר מסוים של כרטיסים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "שים לב שתקבל כרטיס אחד בלבד. אם אתה צריך כמה כרטיסים, עליך להוסיף את עצמך " "לרשימת ההמתנה מספר פעמים עם כתובות אימייל שונות. אין התחייבות שתקבל מספר " "מסוים של כרטיסים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" "לא תקבל מייל אישור לאחר שהתווספת לרשימת ההמתנה. ניצור איתך " "קשר רק כאשר ייפתח מקום." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "הוסף אותי לרשימה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "הסר אותי מרשימת ההמתנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "נבחרת מרשימת ההמתנה לרכוש כרטיס. אם אינך זקוק עוד לכרטיס, אנא הסר את הכרטיס " "מהרשימה כדי שנוכל להעביר אותו במהירות לממתין הבא!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "כן, הסר את הכרטיס שלי" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30 #, python-format msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s אירוע" msgstr[1] "%(count)s אירועים" msgstr[2] "%(count)s אירועים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38 msgid "(continued)" msgstr "(ממשיך)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58 #: pretix/presale/views/widget.py:470 msgid "Few tickets left" msgstr "כרטיסים אחרונים נשארו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61 #: pretix/presale/views/widget.py:475 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "קנה עכשיו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:477 pretix/presale/views/widget.py:500 msgid "Book now" msgstr "הזמן עכשיו" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74 #: pretix/presale/views/widget.py:492 msgid "Fully booked" msgstr "תפוס לחלוטין" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " מ־%(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "אירועים בודדים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "עד" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " מ־%(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52 msgid "Not yet on sale" msgstr "עדיין לא במכירה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "המכירה מתחילה ב-%(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "חשבון לקוח" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "הצג חשבון לקוח" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "התחלנו את התהליך המבוקש בחלון חדש." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "אם אינך רואה את החלון החדש, נוכל לעזור לך להפעיל אותו שוב." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "פתח את החלון שוב" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "לאחר שהשלמת את התהליך בחלון החדש, תוכל להמשיך כאן." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "סגור" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "הגדר הגדרות בפירוט" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "Required cookies" msgstr "עוגיות חובה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "עוגיות פונקציונליות (למשל עגלת קניות, התחברות, תשלום, העדפת שפה) ועוגיות " "טכניות (למשל לצרכי אבטחה)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "פונקציונליות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "אנליטיקה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "שיווק" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "פיצ׳רים חברתיים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "שמור בחירה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "לא בחרת מוצרים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " מ- %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Use gift card" msgstr "כרטיסי מתנה מונפקים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "כרטיס המתנה שלך %(card)s ישמש לתשלום על הזמנה זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "שלום!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "זוהי התקנה עצמאית של pretix, תוכנה חינמית וקוד פתוח למכירת " "כרטיסים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "אם ברצונך לרכוש כרטיס, עליך לעקוב אחרי קישור ישיר לאירוע או לפרופיל של מארגן." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "אם ברצונך להגדיר את ההתקנה, היכנס לכאן." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "תהנה!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, python-format msgid "Events in %(month)s" msgstr "אירועים בחודש %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "שים לב שהאירועים בתצוגה זו נמצאים באזורי זמן שונים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, python-format msgid "Events on %(day)s" msgstr "אירועים בתאריך %(day)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 msgid "Select a date to display" msgstr "בחר תאריך להצגה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 msgid "Show date" msgstr "הצג תאריך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "אירועים בשבוע %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "מחק כתובת" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הכתובת הבאה מהחשבון שלך?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:380 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "עדיין אין לך כתובות בחשבון." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "החשבון שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "שנה פרטי חשבון" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 msgid "customer account information" msgstr "פרטי חשבון לקוח" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Issued on %(date)s" msgstr "סריקה נדחתה: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired since" msgid "Expired since %(date)s" msgstr "פג תוקף מאז" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "Valid until %(date)s" msgstr "בתוקף עד %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy #| msgid "Remaining balance" msgid "Remaining value:" msgstr "יתרה נותרה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 #, fuzzy #| msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "אין לך עדיין הזמנות בחשבון." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "פרטי חשבון" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "עדכן את פרטי החשבון שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "התחבר לחשבון שלך ב-%(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "צור חשבון" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "החברות שלך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 msgid "transferable" msgstr "ניתן להעברה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 msgid "not transferable" msgstr "לא ניתן להעברה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "עדיין לא השתמשת בחברות זו." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 msgid "Expired since" msgstr "פג תוקף מאז" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "אין לך עדיין חברות בחשבון." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "%(counter)s פריט" msgstr[1] "%(counter)s פריטים" msgstr[2] "%(counter)s פריטים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "אין לך עדיין הזמנות בחשבון." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "איפוס סיסמה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "קבע סיסמה חדשה לחשבונך" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "מחק פרופיל" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפרופיל הבא מהחשבון שלך?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:386 msgid "Attendee profiles" msgstr "פרופילים של משתתפים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "אין לך עדיין פרופילים של משתתפים בחשבון." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "הרשמה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "צור חשבון חדש ב-%(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "התחבר לחשבון קיים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "רשימת אירועים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "אירועים קודמים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים עתידיים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "מספר מועדים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "לא נמצאו אירועים בארכיון." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "הצג קרובים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "לא נמצאו אירועים ציבוריים קרובים." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "הצג אירועים קודמים" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "עמוד %(page)s מתוך %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "אנחנו מעבדים את הבקשה שלך …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "האירוע שנבחר לא נמצא." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "פונקציה זו אינה מופעלת." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "המארגן שנבחר לא נמצא." #: pretix/presale/views/__init__.py:316 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "אמצעי התשלום שבחרת ניתן לשימוש רק עבור תשלום של לפחות {amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "אנא הכנס מספרים חיוביים בלבד." #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "השתמשנו בקופון למספר הגדול ביותר של מוצרים שניתן היה בסל שלך." #: pretix/presale/views/cart.py:478 pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "כרטיס המתנה נשמר בסל שלך. אנא המשך לרכישה." #: pretix/presale/views/cart.py:522 msgid "Your cart has been updated." msgstr "העגלה שלך עודכנה." #: pretix/presale/views/cart.py:525 pretix/presale/views/cart.py:551 msgid "Your cart is now empty." msgstr "העגלה שלך ריקה כעת." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "" "Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your " "cart changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:587 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "העגלה שלך עודכנה." #: pretix/presale/views/cart.py:602 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "המוצרים נוספו בהצלחה לעגלה שלך." #: pretix/presale/views/cart.py:626 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:428 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "לא ניתן לרכוש כרטיסים לאירוע זה בערוץ המכירה הזה." #: pretix/presale/views/cart.py:781 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "כרטיס המתנה נשמר בעגלה שלך. אנא בחר כעת את המוצרים שברצונך לרכוש." #: pretix/presale/views/cart.py:809 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "לא הצלחנו למצוא את התאריך שצוין." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "העגלה שלך ריקה" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "תקופת ההזמנה לאירוע זה הסתיימה או שטרם התחילה." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "החשבון שלך נוצר. אנא עקוב אחר הקישור שנשלח אליך במייל להפעלת החשבון ובחירת " "סיסמה." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:625 pretix/presale/views/customer.py:631 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "לחצת על קישור לא חוקי." #: pretix/presale/views/customer.py:292 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "הסיסמה החדשה שלך נקבעה! כעת תוכל/י להשתמש בה כדי להתחבר." #: pretix/presale/views/customer.py:333 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "שלחנו אליך מייל עם הוראות נוספות לאיפוס הסיסמה." #: pretix/presale/views/customer.py:593 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "השינויים שלך נשמרו. שלחנו אליך מייל עם קישור לעדכון כתובת הדואר האלקטרוני " "שלך. כתובת המייל של חשבונך תשתנה ברגע שתלחץ/י על הקישור." #: pretix/presale/views/customer.py:646 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "כתובת הדואר האלקטרוני שלך לא עודכנה כיוון שכתובת זו כבר נמצאת בשימוש בחשבון " "לקוח אחר." #: pretix/presale/views/customer.py:649 msgid "Your email address has been updated." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך עודכנה." #: pretix/presale/views/customer.py:866 pretix/presale/views/customer.py:877 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "לא ניתן היה להשתמש בפרטי הכניסה שלך כי כתובת הדואר האלקטרוני {email} כבר " "בשימוש עבור חשבון אחר במערכת זו." #: pretix/presale/views/event.py:919 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "קוד אירוע לא ידוע או שאין הרשאה לגשת לאירוע זה." #: pretix/presale/views/event.py:926 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "לא נבחר תאריך." #: pretix/presale/views/event.py:929 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "נבחר תאריך לא ידוע." #: pretix/presale/views/event.py:954 pretix/presale/views/event.py:962 #: pretix/presale/views/event.py:965 msgid "Please go back and try again." msgstr "אנא חזור אחורה ונסה שוב." #: pretix/presale/views/event.py:978 msgid "Fake date time" msgstr "תאריך שעה מזויפים" #: pretix/presale/views/event.py:990 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "אין לך הרשאה לגשת למצב מכונת זמן." #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "פיצ'ר זה זמין רק במצב בדיקה." #: pretix/presale/views/event.py:1009 msgid "Time machine disabled!" msgstr "מכונת הזמן כובתה!" #: pretix/presale/views/order.py:417 pretix/presale/views/order.py:485 #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "לא ניתן להמשיך בתשלום עבור הזמנה זו." #: pretix/presale/views/order.py:422 pretix/presale/views/order.py:494 #: pretix/presale/views/order.py:564 pretix/presale/views/order.py:609 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "התשלום התקבל מאוחר מדי." #: pretix/presale/views/order.py:604 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את אמצעי התשלום עבור הזמנה זו." #: pretix/presale/views/order.py:615 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "תשלום כרגע ממתין עבור הזמנה זו." #: pretix/presale/views/order.py:724 msgid "An invoice has been generated." msgstr "נוצר חשבונית." #: pretix/presale/views/order.py:803 pretix/presale/views/order.py:883 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:1008 msgid "You cannot modify this order" msgstr "אינך יכול/ה לשנות הזמנה זו" #: pretix/presale/views/order.py:1099 pretix/presale/views/order.py:1104 #: pretix/presale/views/order.py:1109 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "בחרת דמי ביטול שאינם תקפים." #: pretix/presale/views/order.py:1125 msgid "Canceled by customer" msgstr "בוטל על ידי הלקוח" #: pretix/presale/views/order.py:1136 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "בקשת הביטול נרשמה." #: pretix/presale/views/order.py:1189 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "הורדת הכרטיסים אינה זמינה (עדיין) עבור הזמנה זו." #: pretix/presale/views/order.py:1198 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "אנא לחץ/י על הקישור ששלחנו אליך במייל כדי להוריד את הכרטיסים שלך." #: pretix/presale/views/order.py:1689 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "ההזמנה השתנתה. כעת תוכל/י להמשיך בתשלום הסכום הפתוח של {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1701 msgid "You did not make any changes." msgstr "לא ביצעת כל שינוי." #: pretix/presale/views/order.py:1726 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "אין באפשרותך לשנות את ההזמנה באופן שמפחית את המחיר הכולל." #: pretix/presale/views/order.py:1728 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "תוכל/י לשנות את ההזמנה רק באופן שמעלה את המחיר הכולל." #: pretix/presale/views/order.py:1730 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "אין באפשרותך לשנות את ההזמנה באופן שמשנה את המחיר הכולל." #: pretix/presale/views/order.py:1732 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "אין באפשרותך לשנות את ההזמנה באופן שידרוש החזר כספי." #: pretix/presale/views/order.py:1740 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "אין באפשרותך לשנות את ההזמנה באופן שמעלה את המחיר הכולל כיוון שהתשלומים לא " "מתקבלים יותר לאירוע זה." #: pretix/presale/views/order.py:1746 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "אינך יכול לשנות את ההזמנה שלך באופן שידרוש תשלום נוסף בזמן שאנו מעבדים את " "התשלום הנוכחי שלך. אנא בדוק שוב לאחר שהתשלום הנוכחי שלך יאושר." #: pretix/presale/views/order.py:1765 pretix/presale/views/order.py:1796 msgid "You cannot change this order." msgstr "אינך יכול לשנות הזמנה זו." #: pretix/presale/views/user.py:59 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "הייתה לנו בעיה בעיבוד הקלט שהזנת." #: pretix/presale/views/user.py:68 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "אם כתובת האימייל שהזנת תקינה ומשויכת לכרטיס, כבר שלחנו לך אימייל עם קישור " "לכרטיס שלך ב-{number} השעות האחרונות. אם האימייל לא הגיע, אנא בדוק את תיקיית " "הספאם שלך וגם וודא שהשתמשת בכתובת האימייל הנכונה." #: pretix/presale/views/user.py:86 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "אם היו הזמנות על ידי משתמש זה, הם יקבלו אימייל עם קודי ההזמנה שלהם." #: pretix/presale/views/waiting.py:132 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" "אין סוגי כרטיסים זמינים לרשימת ההמתנה, נסה לבדוק את חנות הכרטיסים במקום." #: pretix/presale/views/waiting.py:142 pretix/presale/views/waiting.py:166 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "רשימות המתנה מושבתות לאירוע זה." #: pretix/presale/views/waiting.py:178 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "אינך יכול להוסיף את עצמך לרשימת ההמתנה מכיוון שמוצר זה זמין כרגע." #: pretix/presale/views/waiting.py:185 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "הוספנו אותך לרשימת ההמתנה. נשלח אימייל ל-{email} ברגע שמוצר זה יהיה זמין שוב." #: pretix/presale/views/waiting.py:213 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "לא הצלחנו למצוא אותך ברשימת ההמתנה שלנו." #: pretix/presale/views/waiting.py:217 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "המקום שלך ברשימת ההמתנה כבר לא תקף או שכבר נעשה בו שימוש. אין צורך לעשות כאן " "דבר נוסף." #: pretix/presale/views/waiting.py:227 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "תודה רבה! נעביר את המקום שלך ברשימת ההמתנה למישהו אחר." #: pretix/presale/views/widget.py:423 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "חנות הכרטיסים הזו מושבתת כרגע." #: pretix/presale/views/widget.py:437 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "התאריך שנבחר אינו קיים בסדרת האירועים הזו." #: pretix/presale/views/widget.py:444 #, fuzzy #| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgid "The selected date is not available." msgstr "המושב שנבחר \"{seat}\" אינו זמין." #: pretix/presale/views/widget.py:452 msgid "This is not an event series." msgstr "זהו לא סדרת אירועים." #: pretix/presale/views/widget.py:508 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(start_date)s" msgid "from %(start_date)s" msgstr "מ-(start_date)s" #: pretix/settings.py:862 msgid "User profile only" msgstr "פרופיל משתמש בלבד" #: pretix/settings.py:863 msgid "Read access" msgstr "גישה לקריאה" #: pretix/settings.py:864 msgid "Write access" msgstr "גישה לכתיבה" #: pretix/settings.py:875 msgid "Kosovo" msgstr "קוסובו" #~ msgid "Please do not use special characters in names." #~ msgstr "אנא אל תשתמש בתווים מיוחדים בשמות." #~ msgid "State" #~ msgstr "מדינה" #, fuzzy #~| msgid "Printing date and time" #~ msgid "Program times: date and time" #~ msgstr "תאריך ושעת ההדפסה" #~ msgid "Visualize" #~ msgstr "הצג ויזואלית" #~ msgid "" #~ "Your rule always filters by product or variation, but the following " #~ "products or variations are not contained in any of your rule parts so " #~ "people with these tickets will not get in:" #~ msgstr "" #~ "הכלל שלך תמיד מסנן לפי מוצר או וריאציה, אך המוצרים או הווריאציות הבאים " #~ "אינם נכללים באף חלק מהכלל שלך ולכן אנשים שיש להם כרטיסים אלו לא יוכלו " #~ "להיכנס:" #~ msgid "Please double-check if this was intentional." #~ msgstr "אנא בדוק שוב אם זה היה בכוונה." #~ msgid "Your search did not match any quotas." #~ msgstr "החיפוש שלך לא תאם אף מכסה." #~ msgid "" #~ "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your " #~ "Stripe account before work properly." #~ msgstr "" #~ "ייתכן שיהיה צורך להפעיל אמצעי תשלום מסוימים בהגדרות חשבון Stripe שלך לפני " #~ "שתוכל להשתמש בהם בצורה תקינה." #~ msgid "Blackberry (Link via Google)" #~ msgstr "Blackberry (קישור דרך Google)" #~ msgid "pretix account invitation" #~ msgstr "הזמנה לחשבון pretix" #~ msgid "Can create events" #~ msgstr "יכול ליצור אירועים" #~ msgid "Can change teams and permissions" #~ msgstr "יכול לשנות צוותים והרשאות" #~ msgid "Can change organizer settings" #~ msgstr "יכול לשנות הגדרות מארגן" #~ msgid "" #~ "Someone with this setting can get access to most data of all of your " #~ "events, i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" #~ msgstr "" #~ "מי שיש לו הרשאה זו יכול לקבל גישה לרוב הנתונים של כל האירועים שלך, כלומר " #~ "דרך דוחות פרטיות, אז היה זהיר את מי אתה מוסיף לצוות זה!" #~ msgid "Can manage customer accounts" #~ msgstr "יכול לנהל חשבונות לקוחות" #~ msgid "Can manage reusable media" #~ msgstr "יכול לנהל מדיה חוזרת לשימוש" #~ msgid "Can manage gift cards" #~ msgstr "יכול לנהל כרטיסי מתנה" #~ msgid "Can change event settings" #~ msgstr "יכול לשנות הגדרות אירוע" #~ msgid "Can change product settings" #~ msgstr "יכול לשנות הגדרות מוצר" #~ msgid "Can view orders" #~ msgstr "יכול לצפות בהזמנות" #~ msgid "Can change orders" #~ msgstr "יכול לשנות הזמנות" #~ msgid "Can perform check-ins" #~ msgstr "יכול לבצע צ'ק-אין" #~ msgid "" #~ "This includes searching for attendees, which can be used to obtain " #~ "personal information about attendees. Users with \"can change orders\" " #~ "can also perform check-ins." #~ msgstr "" #~ "זה כולל חיפוש משתתפים, שיכול לשמש לקבלת מידע אישי על משתתפים. משתמשים עם " #~ "\"יכול לשנות הזמנות\" יכולים גם לבצע צ'ק-אין." #~ msgid "Can view vouchers" #~ msgstr "יכול לצפות בשוברים" #~ msgid "Can change vouchers" #~ msgstr "יכול לשנות שוברים" #~ msgid "Any product" #~ msgstr "כל מוצר" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Transfer to other date" #~ msgstr "העבר לתאריך אחר" #~ msgid "Transfer entry" #~ msgstr "העבר רשומה" #, python-format #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "" #~ "Please select the date to which the following waiting list entry should " #~ "be transferred: %(entry)s?" #~ msgstr "" #~ "אנא בחר את התאריך שאליו יש להעביר את רשומת ההמתנה הבאה: " #~ "%(entry)s?" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "העבר" #~ msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." #~ msgstr "אירעה שגיאה בשליחת הדוא״ל. נא לנסות שוב מאוחר יותר." #~ msgid "Price mode" #~ msgstr "מצב מחיר" #~ msgid "Unused tokens:" #~ msgstr "אסימונים שלא נוצלו:" #~ msgid "" #~ "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " #~ "confirmation mail." #~ msgstr "התשלום סומן כהושלם, אך לא הצלחנו לשלוח דוא\"ל אישור." #~ msgid "" #~ "The order has been marked as paid, but we were unable to send a " #~ "confirmation mail." #~ msgstr "ההזמנה סומנה כשולמה, אך לא הצלחנו לשלוח דוא\"ל אישור." #, python-brace-format #~ msgid "Failed to send mail to the following user: {}" #~ msgstr "שליחת הדוא\"ל למשתמש הבא נכשלה: {}" #~ msgid "Problem sending email." #~ msgstr "בעיה בשליחת דוא\"ל." #~ msgid "There was an error sending the confirmation mail." #~ msgstr "אירעה שגיאה בשליחת מייל האישור." #~ msgid "" #~ "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." #~ msgstr "אירעה שגיאה בשליחת דוא\"ל האישור. אנא נסה שוב מאוחר יותר." #~ msgid "Resend order links" #~ msgstr "שלח שוב קישורים להזמנה" #~ msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." #~ msgstr "יש לנו כרגע בעיה בשליחת אימיילים. אנא נסה מאוחר יותר." #~ msgid "" #~ "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " #~ "payment." #~ msgstr "הזמנות ששולמו במספר תשלומים מוצגות עם תאריך התשלום האחרון." #~ msgid "" #~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." #~ msgstr "אם אתה רשום בשווייץ, תוכל להזין את מספר ה-UID שלך במקום." #~ msgid "" #~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet " #~ "started. The affected positions have been removed from your cart." #~ msgstr "" #~ "תקופת ההזמנה עבור אחד מהאירועים בעגלתך טרם התחילה. העמדות הרלוונטיות " #~ "הוסרו מהעגלה שלך." #~ msgid "" #~ "Please enter your current password if you want to change your email " #~ "address or password." #~ msgstr "" #~ "אנא הזן את הסיסמה הנוכחית שלך אם ברצונך לשנות את כתובת האימייל או את " #~ "הסיסמה." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " #~ "{scopes}." #~ msgstr "אתה מבקש את ההרשאה \"{scope}\" אך הספק תומך רק באלו: {scopes}." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " #~ "{fields}." #~ msgstr "אתה מבקש את השדה \"{field}\" אך הספק תומך רק באלו: {fields}." #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "אתם מקבלים את ההודעה הזו משום שביצעתם הזמנה לאירוע הבא:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "פרטים:" #, fuzzy #~| msgid "The quota has been re-opened and will not close again." #~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." #~ msgstr "המכסה נפתחה מחדש ולא תיסגר שוב." #~ msgid "" #~ "If you click links in this column, you will only find orders that are " #~ "canceled completely, while the numbers also include single canceled " #~ "positions within valid orders." #~ msgstr "" #~ "בלחיצה על קישורים בעמודה זו תוצגנה רק הזמנות שבוטלו לחלוטין, בעוד המספרים " #~ "כוללים גם ביטול פריטים בודדים בתוך הזמנות תקינות." #, python-brace-format #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "{date_from}{until}{date_to}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "קוד הזמנה" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "הזמנה" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "כרטיס" #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "שלח חשבוניות במייל" #~ msgid "Your invoice" #~ msgid_plural "Your invoices" #~ msgstr[0] "החשבונית שלך" #~ msgstr[1] "החשבוניות שלך" #~ msgstr[2] "החשבוניות שלך" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "please find your invoice attached to this email.\n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgid_plural "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "please find your invoices attached to this email.\n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr[0] "" #~ "שלום,\n" #~ "\n" #~ "מצורפת חשבונית למייל זה.\n" #~ "\n" #~ "בברכה,\n" #~ "צוות {event}" #~ msgstr[1] "" #~ "שלום,\n" #~ "\n" #~ "מצורפת חשבוניות למייל זה.\n" #~ "\n" #~ "בברכה,\n" #~ "צוות {event}" #~ msgstr[2] "" #~ "שלום,\n" #~ "\n" #~ "מצורפת חשבונית למייל זה.\n" #~ "\n" #~ "בברכה,\n" #~ "צוות {event}" #~ msgid "" #~ "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " #~ "sent to." #~ msgstr "אפשר למשתמשים להזין כתובת דוא\"ל נוספת שאליה תישלח החשבונית." #~ msgid "" #~ "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " #~ "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will " #~ "be sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be " #~ "sent automatically. Only the invoice will be sent, no additional " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "דרישה זו מחייבת שהגדרות יצירת החשבונית יאפשרו יצירת החשבונית מיד לאחר " #~ "בחירת אמצעי התשלום. רק החשבונית תישלח לכתובת דוא\"ל זו, תיקונים שיבוצעו " #~ "לאחר מכן לא יישלחו אוטומטית. רק החשבונית תישלח, ללא מידע נוסף." #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "נושא דוא\"ל החשבונית" #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "טקסט דוא\"ל החשבונית" #~ msgid "Invoice recipient email" #~ msgstr "דוא\"ל נמענ/ת החשבונית" #~ msgid "" #~ "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice " #~ "and your email address so they know who placed this order." #~ msgstr "" #~ "נמען החשבונית יקבל דוא\"ל הכולל את החשבונית וכתובת הדוא\"ל שלך, כך שידעו " #~ "מי ביצע את ההזמנה." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "you receive this message because an order for {event} was placed by " #~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" #~ "\n" #~ "Best regards, \n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr "" #~ "שלום,\n" #~ "\n" #~ "הודעה זו נשלחה אליך כיוון שבוצעה הזמנה לאירוע {event} על ידי " #~ "{order_email} וביקשו להעביר את החשבונית אליך.\n" #~ "\n" #~ "בברכה, \n" #~ "צוות {event}" #, python-format #~ msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "נשלח עותק של החשבונית שלך ישירות אל %(recipient)s." #, python-format #~ msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "לבקשתך, שלחנו את החשבונית ישירות ל-%(recipient)s." #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "שלח שוב או למקום אחר" #~ msgid "" #~ "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " #~ "their email address:" #~ msgstr "" #~ "כדי לשלוח את החשבונית ישירות למחלקת הנהלת החשבונות שלך, אנא הזן את כתובת " #~ "הדוא\"ל שלהם:" #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "שלח חשבונית במייל" #~ msgid "" #~ "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " #~ "already?" #~ msgstr "לא נמצא תשלום העברה בנקאית ממתין. אולי ההזמנה כבר שולמה?" #~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." #~ msgstr "שליחת קבלות בדוא\"ל מבוטלת ע\"י מארגן האירוע." #~ msgid "No invoice found, please request an invoice first." #~ msgstr "לא נמצאה חשבונית, נא לבקש חשבונית תחילה." #, python-brace-format #~ msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." #~ msgstr "שולח את החשבונית האחרונה בדוא\"ל אל {email}." #~ msgid "" #~ "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." #~ msgstr "השובר נוצר ונשלח לאדם שברשימת ההמתנה." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "תאריך {val}" #~ msgid "" #~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " #~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, " #~ "other settings of the tax rule are ignored." #~ msgstr "" #~ "כלל המס שחל על עמלות נוספות שהגדרת עבור שיטות תשלום מסוימות. זה יקבע את " #~ "שיעור המס ואת כללי החיוב ההפוך, שאר ההגדרות של כלל המס יופעלו." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "עורך" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "הוסף אובייקט חדש" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "טקסט (הושמט)" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "צור קשר עם מארגן האירוע" #~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart" #~ msgstr "העגלה שלך, מידע כללי, הוסף מוצרים לעגלה שלך" #~ msgid "General information, add products to your cart" #~ msgstr "מידע כללי, הוסף מוצרים לעגלה שלך" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "אחוז" #~ msgid "" #~ "You selected a set of dates that currently have different quota setups. " #~ "You can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can " #~ "set up a new set of quotas to replace the quota setup of " #~ "all selected dates." #~ msgstr "" #~ "בחרת קבוצת תאריכים שלה כרגע הגדרות מכסה שונות. לכן, אינך יכול לשנות את " #~ "המכסות שלהן במקביל. אם תרצה, תוכל להגדיר סט מכסות חדש שיחליף את הגדרת המכסות של כל התאריכים שנבחרו." #, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "הצג %(count)s וריאציות של %(item)s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "סקירת אירוע" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "אנא בחר כיצד תרצה לשלם." #, python-format #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "הוסף לעגלה %(item)s, %(var)s" #, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "הוסף %(item)s לעגלה" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "חיצוני" #~ msgid "" #~ "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgstr "" #~ "אין שיטות אימות נתמכות ל-Token Endpoint: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgctxt "sso_oidc" #~ msgid "{label} field" #~ msgstr "שדה {label}"