# Raphael Michel , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 07:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-23 17:00+0000\n" "Last-Translator: Mie Frydensbjerg \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:468 msgid "Shop disabled" msgstr "Butik deaktiveret" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:900 #: pretix/control/forms/filter.py:401 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:115 msgid "Presale over" msgstr "Forsalg slut" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:902 #: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 msgid "Presale not started" msgstr "Forsalg ikke startet" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:474 msgid "On sale" msgstr "Til salg" #: pretix/api/models.py:18 #, fuzzy #| msgid "Variation name" msgid "Application name" msgstr "Variantnavn" #: pretix/api/models.py:21 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Redirection URIs" msgstr "Indløsninger" #: pretix/api/models.py:22 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "" #: pretix/api/models.py:25 pretix/plugins/paypal/payment.py:76 msgid "Client ID" msgstr "Klient-id" #: pretix/api/models.py:29 #, fuzzy #| msgid "Event series" msgid "Client secret" msgstr "Arrangementsrække" #: pretix/api/models.py:76 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enable webhook" msgstr "Aktiver" #: pretix/api/models.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "" #: pretix/api/models.py:78 pretix/base/models/devices.py:46 #: pretix/base/models/organizer.py:172 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Alle arrangementer (inkl. nyligt oprettede)" #: pretix/api/models.py:79 pretix/base/models/devices.py:47 #: pretix/base/models/organizer.py:173 msgid "Limit to events" msgstr "Begræns til arrangementer" #: pretix/api/serializers/cart.py:59 pretix/api/serializers/order.py:910 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/api/serializers/cart.py:67 pretix/api/serializers/order.py:922 #, fuzzy #| msgid "" #| "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the " #| "operation." msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan " "udføres." #: pretix/api/serializers/cart.py:91 pretix/api/serializers/order.py:895 #: pretix/base/services/orders.py:1142 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected event date is not active." msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv." #: pretix/api/serializers/checkin.py:28 pretix/base/models/event.py:1131 #: pretix/base/models/items.py:1189 pretix/base/models/items.py:1544 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:32 pretix/base/models/items.py:1553 #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække." #: pretix/api/serializers/checkin.py:34 pretix/api/serializers/checkin.py:37 #: pretix/base/models/items.py:1555 pretix/base/models/items.py:1558 #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 pretix/base/models/waitinglist.py:154 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:41 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Unknown sales channel." msgstr "Gem ændringer" #: pretix/api/serializers/event.py:130 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" #: pretix/api/serializers/event.py:145 pretix/api/serializers/event.py:415 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The requested product category does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke." #: pretix/api/serializers/event.py:188 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:68 pretix/control/forms/item.py:766 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:71 pretix/control/forms/item.py:768 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:131 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:466 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:145 pretix/control/forms/item.py:472 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid." #: pretix/api/serializers/item.py:182 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The requested product category does not exist." msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke." #: pretix/api/serializers/item.py:297 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:311 pretix/control/forms/item.py:73 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:316 pretix/control/forms/item.py:78 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:321 pretix/control/forms/item.py:87 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/api/serializers/organizer.py:52 pretix/control/forms/organizer.py:401 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" #: pretix/api/serializers/organizer.py:100 #: pretix/control/views/organizer.py:530 msgid "pretix account invitation" msgstr "pretix-kontoinvitation" #: pretix/api/serializers/organizer.py:122 #: pretix/control/views/organizer.py:629 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Denne bruger er allerede blevet inviteret til denne gruppe." #: pretix/api/serializers/organizer.py:138 #: pretix/control/views/organizer.py:646 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Denne bruger har allerede adgang til denne gruppe." #: pretix/api/views/oauth.py:74 pretix/control/logdisplay.py:259 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from " #| "your account." msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto." #: pretix/api/views/order.py:385 pretix/control/views/orders.py:1094 #: pretix/presale/views/order.py:630 pretix/presale/views/order.py:674 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "" #: pretix/api/views/order.py:390 pretix/control/views/orders.py:1096 #: pretix/presale/views/order.py:632 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "En faktura for denne bestilling findes allerede." #: pretix/api/views/order.py:416 pretix/control/views/orders.py:1222 #: pretix/control/views/users.py:97 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere." #: pretix/api/webhooks.py:114 pretix/base/notifications.py:205 msgid "New order placed" msgstr "Ny bestilling afgivet" #: pretix/api/webhooks.py:118 pretix/base/notifications.py:211 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "New order requires approval" msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/api/webhooks.py:122 pretix/base/notifications.py:217 msgid "Order marked as paid" msgstr "Bestilling markeret som betalt" #: pretix/api/webhooks.py:126 pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Order canceled" msgstr "Bestilling annulleret" #: pretix/api/webhooks.py:130 pretix/base/notifications.py:229 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order reactivated" msgstr "Bestiiling udløbet" #: pretix/api/webhooks.py:134 pretix/base/notifications.py:235 msgid "Order expired" msgstr "Bestiiling udløbet" #: pretix/api/webhooks.py:138 pretix/base/notifications.py:241 msgid "Order information changed" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:142 pretix/base/notifications.py:247 msgid "Order contact address changed" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:146 pretix/base/notifications.py:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Order changed" msgstr "Bestilling ændret" #: pretix/api/webhooks.py:150 pretix/base/notifications.py:265 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "External refund of payment" msgstr "Udvid betalingsfrist" #: pretix/api/webhooks.py:154 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order approved" msgstr "Bestiiling udløbet" #: pretix/api/webhooks.py:158 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order denied" msgstr "Bestiiling udløbet" #: pretix/api/webhooks.py:162 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Ticket checked in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/api/webhooks.py:166 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/base/auth.py:101 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "pretix User" msgstr "Standard" #: pretix/base/auth.py:110 pretix/base/forms/auth.py:175 #: pretix/base/models/auth.py:90 pretix/base/models/notifications.py:25 #: pretix/base/models/orders.py:146 pretix/control/navigation.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:348 #: pretix/presale/checkoutflow.py:665 pretix/presale/forms/checkout.py:28 #: pretix/presale/forms/user.py:6 msgid "E-mail" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/auth.py:112 pretix/base/forms/auth.py:86 #: pretix/base/forms/auth.py:138 pretix/control/forms/event.py:935 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: pretix/base/channels.py:84 msgid "Online shop" msgstr "" #: pretix/base/email.py:139 pretix/control/views/main.py:279 #: pretix/plugins/badges/__init__.py:24 pretix/plugins/badges/models.py:27 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Standard" #: pretix/base/email.py:146 msgid "Simple with logo" msgstr "" #: pretix/base/email.py:349 pretix/base/email.py:412 pretix/base/email.py:428 #: pretix/base/email.py:437 pretix/base/pdf.py:109 pretix/base/pdf.py:195 #: pretix/base/services/invoices.py:337 pretix/control/views/event.py:672 msgid "John Doe" msgstr "Anders And" #: pretix/base/email.py:353 msgid "Sample Corporation" msgstr "Eksempelorganization" #: pretix/base/email.py:391 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Eksempel på adgangsbillet" #: pretix/base/email.py:416 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "" #: pretix/base/email.py:420 #, fuzzy #| msgid "The products have been successfully added to your cart." msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Produkterne er lagt i kurven." #: pretix/base/email.py:424 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:95 pretix/base/exporter.py:191 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Export format" msgstr "Kort navn" #: pretix/base/exporter.py:97 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:98 pretix/base/exporter.py:183 msgid "CSV (with commas)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:99 pretix/base/exporter.py:184 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:100 pretix/base/exporter.py:185 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:179 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:18 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "Svar på spørgsmål med filupload" #: pretix/base/exporters/answers.py:27 pretix/base/models/items.py:1069 #: pretix/control/navigation.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:82 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{event}-{code}" msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "{event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:83 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 pretix/control/forms/subevents.py:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:352 msgid "Start date" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:86 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inkluder kun fakturaer udstedt på eller efter denne dato. Bemærk at " "fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:91 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:353 msgid "End date" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:94 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inkluder kun fakturaer udstedt på eller før denne dato. Bemærk at " "fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato." #: pretix/base/exporters/invoices.py:21 msgid "All invoices" msgstr "Alle fakturaer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:99 pretix/base/models/orders.py:1234 #: pretix/base/models/orders.py:1605 pretix/control/forms/filter.py:97 #: pretix/control/forms/filter.py:1135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:42 msgid "Payment provider" msgstr "Betalingsudbyder" #: pretix/base/exporters/invoices.py:101 pretix/control/forms/filter.py:99 #: pretix/control/forms/filter.py:1137 msgid "All payment providers" msgstr "Alle" #: pretix/base/exporters/invoices.py:106 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:16 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailadresser (tekstfil)" #: pretix/base/exporters/mail.py:34 pretix/plugins/reports/exporters.py:307 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer efter status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:25 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order data" msgstr "Bestillingsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:30 pretix/base/models/orders.py:205 #: pretix/control/navigation.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 msgid "Orders" msgstr "Bestillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:31 pretix/base/models/orders.py:1862 #: pretix/base/notifications.py:190 msgid "Order positions" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:32 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Order fees" msgstr "Andre gebyrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:41 msgid "Only paid orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/models/orders.py:128 #: pretix/base/notifications.py:185 pretix/base/pdf.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:36 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:236 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:60 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:40 msgid "Order code" msgstr "Bestillingskode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/notifications.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 msgid "Order total" msgstr "I alt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:209 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 pretix/base/models/orders.py:134 #: pretix/control/forms/filter.py:394 pretix/control/forms/filter.py:614 #: pretix/control/forms/filter.py:868 pretix/control/forms/filter.py:949 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:210 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:97 pretix/base/exporters/orderlist.py:211 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 pretix/base/notifications.py:188 #: pretix/control/forms/filter.py:1184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:45 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:518 msgid "Order date" msgstr "Bestillingsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:218 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/forms/questions.py:269 #: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:774 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:281 msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:98 pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/forms/questions.py:634 #: pretix/base/models/devices.py:51 pretix/base/models/event.py:989 #: pretix/base/models/event.py:1229 pretix/base/models/items.py:1303 #: pretix/base/models/items.py:1585 pretix/base/models/organizer.py:34 #: pretix/base/models/seating.py:39 pretix/base/models/tax.py:97 #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1620 #: pretix/base/settings.py:1781 pretix/control/forms/item.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:776 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:66 #: pretix/plugins/badges/models.py:32 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:236 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:519 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:32 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:57 msgid "Name" msgstr "Navn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:276 #: pretix/base/models/orders.py:1070 pretix/base/models/orders.py:2113 #: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/forms/questions.py:286 #: pretix/base/models/orders.py:1071 pretix/base/models/orders.py:2114 #: pretix/base/orderimport.py:282 pretix/base/orderimport.py:428 #: pretix/base/settings.py:549 msgid "ZIP code" msgstr "Postnummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/forms/questions.py:294 #: pretix/base/models/orders.py:1072 pretix/base/models/orders.py:2115 #: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:439 #: pretix/base/settings.py:561 msgid "City" msgstr "By" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/forms/questions.py:305 #: pretix/base/models/orders.py:1073 pretix/base/models/orders.py:2116 #: pretix/base/models/orders.py:2117 pretix/base/orderimport.py:309 #: pretix/base/orderimport.py:455 pretix/base/settings.py:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:782 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 msgid "Country" msgstr "Land" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:313 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/forms/questions.py:327 #: pretix/base/forms/questions.py:603 pretix/base/models/orders.py:1074 #: pretix/base/models/orders.py:2119 pretix/base/orderimport.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:785 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:294 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:105 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/models/orders.py:2120 #: pretix/base/orderimport.py:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:298 msgid "VAT ID" msgstr "CVR-nr." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 #, fuzzy #| msgid "Last date of payments" msgid "Date of last payment" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/services/stats.py:193 msgid "Fees" msgstr "Gebyrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:106 pretix/base/orderimport.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "Order locale" msgstr "Sprog" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brutto ved {rate} % moms" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto ved {rate} % moms" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:113 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Momsværdi ved {rate} % moms" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Invoice numbers" msgstr "Fakturanumre" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:337 pretix/base/orderimport.py:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channel" msgstr "Gem ændringer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 pretix/base/models/items.py:400 #: pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:361 msgid "Requires special attention" msgstr "Kræver særlig opmærksomhed" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:119 pretix/base/models/orders.py:167 #: pretix/base/models/vouchers.py:197 pretix/base/orderimport.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:362 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Positions" msgstr "Linjer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/base/models/orders.py:939 #: pretix/control/forms/item.py:397 pretix/control/views/item.py:526 #: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:675 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:193 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 pretix/base/models/orders.py:941 #: pretix/control/forms/item.py:398 pretix/control/views/item.py:526 #: pretix/control/views/vouchers.py:88 pretix/control/views/vouchers.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:396 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:399 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:110 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:111 #: pretix/presale/checkoutflow.py:677 msgid "No" msgstr "Nej" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:212 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Fee type" msgstr "Enhedstype" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 pretix/base/models/items.py:278 #: pretix/base/models/items.py:632 pretix/base/models/items.py:639 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 pretix/base/models/orders.py:1039 #: pretix/base/orderimport.py:496 pretix/base/pdf.py:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Price" msgstr "Pris" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:641 pretix/base/models/orders.py:1739 #: pretix/base/models/orders.py:1837 pretix/base/models/tax.py:104 msgid "Tax rate" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 msgid "Tax rule" msgstr "Momsregel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 pretix/base/models/orders.py:1748 #: pretix/base/models/orders.py:1846 msgid "Tax value" msgstr "Momsværdi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:219 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:224 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:329 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:333 pretix/base/pdf.py:194 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name" msgstr "Faktureringsadresse: navn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Position ID" msgstr "Linje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 pretix/base/models/checkin.py:17 #: pretix/base/models/items.py:1299 pretix/base/models/orders.py:1021 #: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/base/models/waitinglist.py:34 #: pretix/control/forms/checkin.py:38 pretix/control/forms/event.py:1104 #: pretix/control/forms/filter.py:194 pretix/control/forms/filter.py:986 #: pretix/control/forms/filter.py:1098 pretix/control/forms/filter.py:1175 #: pretix/control/forms/item.py:174 pretix/control/forms/orders.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:293 pretix/control/forms/orders.py:542 #: pretix/control/forms/vouchers.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133 #: pretix/control/views/waitinglist.py:203 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:351 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 pretix/base/models/items.py:427 #: pretix/base/models/vouchers.py:156 pretix/base/models/waitinglist.py:52 #: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/control/forms/filter.py:992 #: pretix/control/forms/orders.py:220 pretix/control/forms/vouchers.py:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:131 #: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:237 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:300 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:305 pretix/base/forms/questions.py:252 #: pretix/base/models/orders.py:1043 pretix/base/orderimport.py:378 #: pretix/base/pdf.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:368 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:235 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 msgid "Attendee name" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 pretix/base/forms/questions.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:1051 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgid "Attendee email" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:314 pretix/base/models/vouchers.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137 msgid "Voucher" msgstr "Rabatkode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:315 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #, fuzzy #| msgid "List of orders (CSV)" msgid "Order payments and refunds" msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 msgid "Only successful payments" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:204 #: pretix/base/models/orders.py:1221 pretix/base/models/orders.py:1586 #: pretix/base/models/orders.py:1728 pretix/base/models/orders.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:235 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Betalings-id" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:54 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Creation date" msgstr "Opret dato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:661 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Completion date" msgstr "Annulleringsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status code" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/orders.py:1217 #: pretix/base/models/orders.py:1582 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:663 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmetode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities (CSV)" msgid "Quota availabilities" msgstr "Kvotetilgængeligheder (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:44 msgid "Quota name" msgstr "Kvotenavn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:55 msgid "Total quota" msgstr "Samlet kvote" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:727 msgid "Paid orders" msgstr "Betalte bestillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 pretix/control/views/item.py:732 msgid "Pending orders" msgstr "Afventende bestillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokerende vouchere" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/control/views/item.py:742 msgid "Current user's carts" msgstr "Aktuelle brugers kurve" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 pretix/base/shredder.py:170 #: pretix/control/forms/event.py:1179 pretix/control/navigation.py:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:312 msgid "Waiting list" msgstr "Venteliste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 msgid "Current availability" msgstr "Nuværende tilgængelighed" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:513 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:57 #: pretix/control/views/item.py:749 msgid "Infinite" msgstr "Ubegrænset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:529 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice data" msgstr "Fakturadato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 pretix/base/shredder.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:232 msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 #, fuzzy #| msgid "Invoice numbers" msgid "Invoice lines" msgstr "Fakturanumre" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/items.py:999 #: pretix/base/models/orders.py:154 pretix/base/models/orders.py:2068 #: pretix/control/forms/filter.py:406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:58 msgid "Date" msgstr "Dato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/models/waitinglist.py:41 #: pretix/base/orderimport.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 #, fuzzy #| msgid "Invoice style" msgid "Invoice type" msgstr "Fakturadesign" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 msgid "Cancellation of" msgstr "Annullering" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/auth.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:1109 pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice sender:" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "VAT-ID: %s" msgid "Tax ID" msgstr "CVR-nr.: %s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Invoice recipient:" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Street address" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/models/orders.py:2130 msgid "Beneficiary" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/models/orders.py:2125 #: pretix/base/orderimport.py:364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:809 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:116 msgid "Internal reference" msgstr "Intern reference" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/control/forms/event.py:1084 msgid "Reverse charge" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #, fuzzy #| msgid "Event currency" msgid "Shown foreign currency" msgstr "Eventvaluta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #, fuzzy #| msgid "Event currency" msgid "Foreign currency rate" msgstr "Eventvaluta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Samlet værdi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Betalingsindstillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 msgid "Cancellation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Line number" msgstr "Minimum antal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Gross price" msgstr "Bruttopris" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Net price" msgstr "Standardpris" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:642 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Tax name" msgstr "Navn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Event start date" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:715 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card redemptions" msgstr "Indløsninger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 pretix/base/models/giftcards.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card code" msgstr "Gavekort" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/base/forms/auth.py:17 pretix/base/forms/auth.py:99 msgid "Keep me logged in" msgstr "Husk mit login" #: pretix/base/forms/auth.py:20 pretix/base/forms/auth.py:190 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke." #: pretix/base/forms/auth.py:21 pretix/base/forms/auth.py:191 msgid "This account is inactive." msgstr "Denne konto er ikke aktiv." #: pretix/base/forms/auth.py:78 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Du har allerede registreret den e-mailadresse. Brug venligt loginformularen." #: pretix/base/forms/auth.py:79 pretix/base/forms/auth.py:135 #: pretix/base/forms/user.py:21 pretix/control/forms/users.py:24 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Indtast venligst den samme adgangskode to gange" #: pretix/base/forms/auth.py:82 msgid "Email address" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/forms/auth.py:93 pretix/base/forms/auth.py:143 msgid "Repeat password" msgstr "Gentag adgangskode" #: pretix/base/forms/questions.py:279 pretix/base/forms/questions.py:545 msgid "Street and Number" msgstr "Gadenavn og nummer" #: pretix/base/forms/questions.py:311 pretix/base/forms/questions.py:585 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/base/forms/questions.py:500 pretix/base/forms/questions.py:670 #: pretix/base/payment.py:51 pretix/control/forms/event.py:651 #: pretix/control/forms/event.py:1044 msgid "This field is required." msgstr "Dette felt er obligatorisk." #: pretix/base/forms/questions.py:529 pretix/control/forms/item.py:94 #, fuzzy #| msgid "This field is required." msgid "This field is required" msgstr "Dette felt er obligatorisk." #: pretix/base/forms/questions.py:661 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to provide a company name." msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn." #: pretix/base/forms/questions.py:663 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to provide your name." msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn." #: pretix/base/forms/questions.py:684 pretix/control/views/orders.py:1133 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Dit CVR-nr. matcher ikke det valgte land." #: pretix/base/forms/questions.py:692 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt. Kontroller din indtastning." #: pretix/base/forms/questions.py:697 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:705 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:16 pretix/control/forms/users.py:22 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Der findes allerede en konto med denne e-mailadresse. Vælg venligt en anden." #: pretix/base/forms/user.py:18 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Indtast venligst din nuværende adgangskode hvis du vil ændre e-mailadresse " "eller adgangskode." #: pretix/base/forms/user.py:20 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Den nuværende adgangskode er ikke korrekt." #: pretix/base/forms/user.py:26 msgid "Your current password" msgstr "Din nuværende adgangskode" #: pretix/base/forms/user.py:30 pretix/control/forms/users.py:29 msgid "New password" msgstr "Ny adgangskode" #: pretix/base/forms/user.py:34 pretix/control/forms/users.py:33 msgid "Repeat new password" msgstr "Gentag ny adgangskode" #: pretix/base/forms/user.py:38 pretix/control/forms/users.py:37 msgid "Default timezone" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/base/forms/user.py:39 pretix/control/forms/users.py:38 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Bruges kun til visninger der ikke er knyttet til et arrangement. For alle " "arrangementer bruges arrangementets tidszone." #: pretix/base/forms/user.py:120 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/base/forms/user.py:121 msgid "Device type" msgstr "Enhedstype" #: pretix/base/forms/user.py:122 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone med Authenticator-app'en" #: pretix/base/forms/user.py:123 #, fuzzy #| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "U2F-kompatibel hardware-token (fx Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:28 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Ugyldig pladsholdersyntaks: Du har ikke brugt samme antal \"{\" og \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:39 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Ugyldig(e) pladsholder(e): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:134 pretix/base/forms/widgets.py:139 #: pretix/base/models/orders.py:2109 msgid "Business customer" msgstr "Virksomhedskunde" #: pretix/base/forms/widgets.py:138 msgid "Individual customer" msgstr "Privatkunde" #: pretix/base/invoice.py:59 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d" msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:288 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktura fra" #: pretix/base/invoice.py:294 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktura til" #: pretix/base/invoice.py:322 pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Bestillingskode" #: pretix/base/invoice.py:331 pretix/base/invoice.py:761 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Afbestillingsnummer" #: pretix/base/invoice.py:337 pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Oprindelig faktura" #: pretix/base/invoice.py:342 pretix/base/invoice.py:776 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/base/invoice.py:350 pretix/base/invoice.py:791 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Afbestillingsdato" #: pretix/base/invoice.py:356 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Oprindelig faktureringsdato" #: pretix/base/invoice.py:363 pretix/base/invoice.py:793 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fakturadato" #: pretix/base/invoice.py:379 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Arrangement" #: pretix/base/invoice.py:398 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "til {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:426 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 msgid "TEST MODE" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:431 pretix/base/services/mail.py:340 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktura {num}" #: pretix/base/invoice.py:471 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Your reference: {reference}" msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Din reference: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:477 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/base/invoice.py:484 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:502 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoice.py:503 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoice.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/base/invoice.py:525 pretix/base/invoice.py:533 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/invoice.py:526 pretix/base/invoice.py:534 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Antal" #: pretix/base/invoice.py:527 pretix/base/invoice.py:604 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Skatteprocent" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoice.py:529 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "I alt" #: pretix/base/invoice.py:535 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: pretix/base/invoice.py:560 pretix/base/invoice.py:565 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Fakturatotal" #: pretix/base/invoice.py:573 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/base/invoice.py:576 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/base/invoice.py:605 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Nettoværdi" #: pretix/base/invoice.py:606 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "I alt" #: pretix/base/invoice.py:607 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Skat" #: pretix/base/invoice.py:637 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:665 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske " "Centralbank {date}, svarer dette til:" #: pretix/base/invoice.py:678 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Ved brug af konverteringsraten 1:{rate} publiseret af Den Europæiske " "Centralbank {date}, svarer fakturatotalen til {total}." #: pretix/base/invoice.py:691 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Standardliste" #: pretix/base/models/auth.py:92 pretix/base/models/orders.py:2111 #: pretix/base/settings.py:1792 pretix/base/settings.py:1803 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "Fuldt navn" #: pretix/base/models/auth.py:94 msgid "Is active" msgstr "Aktiv" #: pretix/base/models/auth.py:96 msgid "Is site admin" msgstr "Er siteadministrator" #: pretix/base/models/auth.py:98 msgid "Date joined" msgstr "Dato tilmeldt" #: pretix/base/models/auth.py:105 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: pretix/base/models/auth.py:108 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentification is required to log in" msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "To-faktor bekræftelse er påkrævet for at logge ind" #: pretix/base/models/auth.py:112 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Modtag notifikationer som angivet i nedenstående indstillinger" #: pretix/base/models/auth.py:113 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Fravælg for ikke at modtage notifikationer." #: pretix/base/models/auth.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 #: pretix/control/views/organizer.py:76 tests/base/test_mail.py:88 msgid "User" msgstr "Bruger" #: pretix/base/models/auth.py:127 pretix/control/navigation.py:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: pretix/base/models/auth.py:184 msgid "Account information changed" msgstr "Kontoindstillinger ændret" #: pretix/base/models/auth.py:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Genoprettelse af adgangskode" #: pretix/base/models/checkin.py:14 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Alle produkter (inkl. nyligt oprettede)" #: pretix/base/models/checkin.py:15 pretix/plugins/badges/exporters.py:204 msgid "Limit to products" msgstr "Begræns til produkter" #: pretix/base/models/checkin.py:18 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Inkluder afventende ordre" #: pretix/base/models/checkin.py:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option, people will be able to check in even if the order have " #| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or " #| "pretixdroid 1.9 or newer." msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order have not " "been paid." msgstr "" "Hvis tilvalgt vil folk kunne tjekke ind selvom ordren ikke er betalt. Dette " "virker kun for pretixdesk 0.3.0 eller nyere og pretixdroid 1.9 eller nyere." #: pretix/base/models/checkin.py:26 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:27 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Setup date" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/models/devices.py:58 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Initialization date" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/base/models/event.py:41 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/base/models/event.py:43 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/base/models/event.py:286 pretix/base/pdf.py:113 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:427 #: pretix/control/forms/filter.py:642 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" msgstr "Navn" #: pretix/base/models/event.py:291 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og " "bindestreger, og skal være entydigt for dit arrangement. Vi anbefaler en " "form for forkortelse eller en dato med mindre end 10 tegn som er nemme at " "huske, men du kan også vælge at bruge en tilfældig værdi. Bliver brugt i " "urler, bestillingskoder, fakturanumre og bankoverførselsreferencer." #: pretix/base/models/event.py:298 pretix/base/models/organizer.py:43 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Den korte url må kun indeholder bogstaver, tal, punktummer og bindestreger." #: pretix/base/models/event.py:302 pretix/base/models/organizer.py:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "Kort navn" #: pretix/base/models/event.py:304 msgid "Shop is live" msgstr "Butik er live" #: pretix/base/models/event.py:306 msgid "Event currency" msgstr "Eventvaluta" #: pretix/base/models/event.py:309 pretix/base/models/event.py:991 #: pretix/base/settings.py:1608 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/control/forms/subevents.py:63 msgid "Event start time" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/models/event.py:311 pretix/base/models/event.py:993 #: pretix/base/pdf.py:165 pretix/control/forms/subevents.py:67 msgid "Event end time" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/models/event.py:313 pretix/base/models/event.py:995 #: pretix/control/forms/subevents.py:72 msgid "Admission time" msgstr "Dørene åbnes" #: pretix/base/models/event.py:315 pretix/base/models/event.py:984 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Show in lists" msgstr "Vis varianter" #: pretix/base/models/event.py:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or " #| "an organization profile." msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en " "organizations profil." #: pretix/base/models/event.py:319 pretix/base/models/event.py:998 #: pretix/control/forms/subevents.py:83 msgid "End of presale" msgstr "Slut af forsalg" #: pretix/base/models/event.py:320 pretix/base/models/event.py:999 #: pretix/control/forms/subevents.py:84 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Valgfrit. Ingen produkter vil blive solgt efter denne dato. Hvis du ikke " "udfylder dette felt vil forsalget slutte efter din begivenheds slutdato." #: pretix/base/models/event.py:325 pretix/base/models/event.py:1004 #: pretix/control/forms/subevents.py:77 msgid "Start of presale" msgstr "Start af forsalg" #: pretix/base/models/event.py:326 pretix/base/models/event.py:1005 #: pretix/control/forms/subevents.py:78 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato." #: pretix/base/models/event.py:331 pretix/base/models/event.py:1010 msgid "Location" msgstr "Lokation" #: pretix/base/models/event.py:334 pretix/base/models/event.py:1013 msgid "Latitude" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:338 pretix/base/models/event.py:1017 msgid "Longitude" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:343 pretix/control/navigation.py:44 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:346 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:820 msgid "Internal comment" msgstr "Intern kommentar" #: pretix/base/models/event.py:350 pretix/control/forms/event.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:624 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:12 #: pretix/control/views/dashboards.py:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Event series" msgstr "Arrangementsrække" #: pretix/base/models/event.py:359 pretix/base/models/items.py:254 #: pretix/base/models/items.py:1292 pretix/base/models/orders.py:140 #: pretix/base/models/orders.py:2060 pretix/base/models/vouchers.py:95 #: pretix/base/models/waitinglist.py:28 pretix/base/notifications.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 msgid "Event" msgstr "Arrangement" #: pretix/base/models/event.py:360 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/navigation.py:407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #: pretix/base/models/event.py:831 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:834 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:931 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:937 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret." #: pretix/base/models/event.py:940 #, fuzzy #| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet." #: pretix/base/models/event.py:946 #, fuzzy #| msgid "Subevent cannot be null for event series." msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække." #: pretix/base/models/event.py:952 #, fuzzy #| msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/base/models/event.py:980 pretix/base/models/items.py:275 #: pretix/base/models/items.py:636 pretix/control/forms/filter.py:397 #: pretix/control/forms/filter.py:871 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: pretix/base/models/event.py:981 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:985 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or " #| "an organization profile." msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Hvis sat, kan arrangementet dukke op på billetsystemets forside eller på en " "organizations profil." #: pretix/base/models/event.py:1022 pretix/base/settings.py:1485 msgid "Frontpage text" msgstr "Forsidetekst" #: pretix/base/models/event.py:1033 msgid "Date in event series" msgstr "Dato i arrangementsrække" #: pretix/base/models/event.py:1034 msgid "Dates in event series" msgstr "Datoer i arrangementsrække" #: pretix/base/models/event.py:1137 #, fuzzy #| msgid "One or more items do not belong to this event." msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement." #: pretix/base/models/event.py:1221 pretix/base/models/items.py:1577 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Må ikke indeholde mellemrum eller specialtegn undtaget underscore" #: pretix/base/models/event.py:1226 pretix/base/models/items.py:1582 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Egenskaben må kun indeholde bogstaver, tal og understreger." #: pretix/base/models/fields.py:12 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:58 #, fuzzy #| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Den korte url må kun indeholder bogstaver, tal, punktummer og bindestreger." #: pretix/base/models/giftcards.py:63 msgid "Test mode card" msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57 msgid "Expiry date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/base/models/giftcards.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:129 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "VAT-ID: %s" msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "CVR-nr.: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:135 pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "CVR-nr.: %s" #: pretix/base/models/items.py:51 msgid "Category name" msgstr "Kategorinavn" #: pretix/base/models/items.py:54 pretix/base/models/items.py:269 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Internal name" msgstr "Intern kommentar" #: pretix/base/models/items.py:55 pretix/base/models/items.py:270 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:59 msgid "Category description" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/models/items.py:66 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter" #: pretix/base/models/items.py:67 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:73 pretix/base/pdf.py:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Produktkategori" #: pretix/base/models/items.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "Produktkategorier" #: pretix/base/models/items.py:80 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Tillægsprodukter)" #: pretix/base/models/items.py:261 pretix/base/models/items.py:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pretix/base/models/items.py:262 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Hvis du har mange produkter kan du evt. putte dem i kategorier for at bevare " "overblikket." #: pretix/base/models/items.py:266 msgid "Item name" msgstr "Elementnavn" #: pretix/base/models/items.py:279 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Vises under produktnavnet i lister." #: pretix/base/models/items.py:283 pretix/base/models/items.py:650 msgid "Default price" msgstr "Standardpris" #: pretix/base/models/items.py:284 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:291 msgid "Free price input" msgstr "Fri prisindtastning" #: pretix/base/models/items.py:292 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:299 msgid "Sales tax" msgstr "Moms" #: pretix/base/models/items.py:304 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Er en adgangsbillet" #: pretix/base/models/items.py:306 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Hvorvidt køb af dette produkt giver en person adgang til dit arrangement " "eller ej" #: pretix/base/models/items.py:312 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate tickets" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/base/models/items.py:316 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Vis en venteliste for denne billet" #: pretix/base/models/items.py:317 msgid "This will only work of waiting lists are enabled for this event." msgstr "Dette virker kun, hvis venteliste er aktiveret for dette arrangement" #: pretix/base/models/items.py:321 pretix/base/settings.py:756 #: pretix/control/forms/event.py:1174 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Vis antal resterende billetter" #: pretix/base/models/items.py:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "" "Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige." #: pretix/base/models/items.py:329 msgid "Product picture" msgstr "Produktbillede" #: pretix/base/models/items.py:334 msgid "Available from" msgstr "Tilgængelig fra" #: pretix/base/models/items.py:336 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt for denne dato." #: pretix/base/models/items.py:339 pretix/base/payment.py:225 msgid "Available until" msgstr "Tilgængelig indtil" #: pretix/base/models/items.py:341 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/base/models/items.py:347 msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:348 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:355 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Dette produkt kan kun købes med en rabatkode." #: pretix/base/models/items.py:357 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "For at købe dette produkt skal brugeren have en rabatkode der er knyttet til " "produktet, enten direkte eller via en kvote." #: pretix/base/models/items.py:361 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:363 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval" "\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and " "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:368 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Dette produkt vil kun blive vist hvis en rabatkode der er knyttet til " "produktet bliver indløst." #: pretix/base/models/items.py:370 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Dette produkt vil være skjult på arrangementssiden indtil brugeren indtaster " "en voucherkode der eksplicit er knyttet til produkter (og ikke via en kvote)." #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:376 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Allow product to be canceled" msgstr "Tillad annullering af produkt" #: pretix/base/models/items.py:383 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. If " "this is unchecked, orders containing this product can not be canceled by " "users but only by you." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:387 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimum beløb pr. bestilling" #: pretix/base/models/items.py:389 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:393 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling" #: pretix/base/models/items.py:395 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:402 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:407 pretix/base/models/items.py:653 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Original invoice" msgid "Original price" msgstr "Oprindelig faktura" #: pretix/base/models/items.py:410 pretix/base/models/items.py:656 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/control/forms/item.py:426 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channels" msgstr "Gem ændringer" #: pretix/base/models/items.py:418 #, fuzzy #| msgid "The product the user waits for." msgid "This product is a gift card" msgstr "Produktet som brugere venter på." #: pretix/base/models/items.py:419 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:428 pretix/base/models/items.py:1039 #: pretix/control/forms/filter.py:190 pretix/control/forms/filter.py:807 #: pretix/control/forms/item.py:159 pretix/control/navigation.py:127 #: pretix/control/navigation.py:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Products" msgstr "Produkter" #: pretix/base/models/items.py:577 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:583 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:588 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:594 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:640 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Vises under variantnavnet i lister." #: pretix/base/models/items.py:645 pretix/base/models/items.py:827 #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "Position" msgstr "Linje" #: pretix/base/models/items.py:663 pretix/base/models/vouchers.py:168 #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 pretix/base/orderimport.py:204 msgid "Product variation" msgstr "Produktvariant" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "Product variations" msgstr "Produktvarianter" #: pretix/base/models/items.py:813 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum antal" #: pretix/base/models/items.py:817 msgid "Maximum number" msgstr "Maksimalt antal" #: pretix/base/models/items.py:821 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Tilføjelser en inkluderet i prisen" #: pretix/base/models/items.py:822 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:842 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:847 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:852 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul." #: pretix/base/models/items.py:857 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maksimumsantallet skal være lig med eller større end nul." #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet." #: pretix/base/models/items.py:889 #, fuzzy #| msgid "invalid item" msgid "Bundled item" msgstr "Ugyldigt element" #: pretix/base/models/items.py:895 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "Bundled variation" msgstr "Eksempelvariant" #: pretix/base/models/items.py:901 pretix/base/models/items.py:992 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgid "Number" msgstr "Antal" #: pretix/base/models/items.py:906 msgid "Designated price part" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:907 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:930 #, fuzzy #| msgid "The subevent does not belong to this event." msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/base/models/items.py:932 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt." #: pretix/base/models/items.py:934 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt." #: pretix/base/models/items.py:939 #, fuzzy #| msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "Text (one line)" msgstr "Tekst (en line)" #: pretix/base/models/items.py:994 msgid "Multiline text" msgstr "Tekst (flere linjer)" #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "Yes/No" msgstr "Ja/Nej" #: pretix/base/models/items.py:996 msgid "Choose one from a list" msgstr "Vælg én fra en liste" #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Vælg en eller flere fra en liste" #: pretix/base/models/items.py:998 msgid "File upload" msgstr "Filupload" #: pretix/base/models/items.py:1000 pretix/base/reldate.py:141 msgid "Time" msgstr "Tid" #: pretix/base/models/items.py:1001 msgid "Date and time" msgstr "Dato og tidspunkt" #: pretix/base/models/items.py:1002 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1003 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Phone number" msgstr "Minimum antal" #: pretix/base/models/items.py:1014 pretix/base/models/items.py:1068 #: pretix/base/orderimport.py:633 pretix/control/forms/item.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:33 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "Internal identifier" msgstr "Internt id" #: pretix/base/models/items.py:1019 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "Help text" msgstr "Hjælpetekst" #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Hvis spørgsmålet kræver forklaring eller afklaring, så gør det her!" #: pretix/base/models/items.py:1030 msgid "Question type" msgstr "Spørgsmålstype" #: pretix/base/models/items.py:1034 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 msgid "Required question" msgstr "Påkrævet spørgsmål" #: pretix/base/models/items.py:1041 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter" #: pretix/base/models/items.py:1048 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1052 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:65 #, fuzzy #| msgid "Edit question" msgid "Hidden question" msgstr "Rediger spørgsmål" #: pretix/base/models/items.py:1053 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter" #: pretix/base/models/items.py:1057 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tekst på faktura" #: pretix/base/models/items.py:1089 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål." #: pretix/base/models/items.py:1113 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1125 pretix/base/models/items.py:1141 msgid "Invalid option selected." msgstr "Ugyldig valgmulighed valgt." #: pretix/base/models/items.py:1151 msgid "Invalid number input." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1158 msgid "Invalid date input." msgstr "Ugyldig datoindtastning." #: pretix/base/models/items.py:1165 msgid "Invalid time input." msgstr "Ugyldig tidsindtastning." #: pretix/base/models/items.py:1175 msgid "Invalid datetime input." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1181 #, fuzzy #| msgid "Unknown order code" msgid "Unknown country code." msgstr "Ukendt bestillingskode" #: pretix/base/models/items.py:1195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Id'et \"{}\" bruges allerede af en anden valgmulighed." #: pretix/base/models/items.py:1220 msgid "Question option" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1221 msgid "Question options" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1306 pretix/control/forms/event.py:1208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Total capacity" msgstr "Samlet kapacitet" #: pretix/base/models/items.py:1308 pretix/control/forms/item.py:291 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Udfyldt ikke hvis der skal være et ubegrænset antal billetter." #: pretix/base/models/items.py:1312 pretix/base/models/orders.py:1025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:1320 pretix/control/forms/item.py:524 msgid "Variations" msgstr "Varianter" #: pretix/base/models/items.py:1328 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1329 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1339 pretix/base/models/vouchers.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kvote" #: pretix/base/models/items.py:1340 pretix/control/navigation.py:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:81 msgid "Quotas" msgstr "Kvoter" #: pretix/base/models/items.py:1537 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Alle varianter skal tilhøre et produkt på produktlisten." #: pretix/base/models/items.py:1547 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Et eller flere produkter har varianter, men ingen af disse er på " "variantlisten." #: pretix/base/models/log.py:91 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Bestilling {val}" #: pretix/base/models/log.py:101 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Rabatkode {val}…" #: pretix/base/models/log.py:111 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:121 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Dato {val}" #: pretix/base/models/log.py:131 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kvote {val}" #: pretix/base/models/log.py:141 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategori {val}" #: pretix/base/models/log.py:151 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Spørgsmål {val}" #: pretix/base/models/log.py:161 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Momsregel {val}" #: pretix/base/models/orders.py:120 msgid "pending" msgstr "afventer" #: pretix/base/models/orders.py:121 msgid "paid" msgstr "betalt" #: pretix/base/models/orders.py:122 msgid "expired" msgstr "udløbet" #: pretix/base/models/orders.py:123 msgid "canceled" msgstr "annulleret" #: pretix/base/models/orders.py:150 msgid "Locale" msgstr "Lokalitet" #: pretix/base/models/orders.py:160 pretix/base/models/orders.py:2072 #: pretix/control/forms/orders.py:39 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/base/models/orders.py:164 msgid "Total amount" msgstr "Samlet beløb" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/base/models/vouchers.py:198 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Teksten i dette felt vil ikke være tilgængelig for brugeren, men kan bruges " "til en intern kommentar om voucheren." #: pretix/base/models/orders.py:174 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:186 pretix/base/models/orders.py:1062 msgid "Meta information" msgstr "Metaoplysninger" #: pretix/base/models/orders.py:198 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "E-mail address verified" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/models/orders.py:683 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Betalingen kan ikke godkendes eftersom seneste betalingsdato i " "betalingsindtillingerne er overskredet." #: pretix/base/models/orders.py:685 #, fuzzy #| msgid "" #| "The payment can not be accepted as it the order is expired and you " #| "configured that no late payments should be accepted in the payment " #| "settings." msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Betalingen kan ikke godkendes eftersom bestillingen er udløbet og du har " "lavet betalingsindstillinger som ikke tillader for sene betalinger." #: pretix/base/models/orders.py:687 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/base/models/orders.py:707 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt." #: pretix/base/models/orders.py:708 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt." #: pretix/base/models/orders.py:709 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:710 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Voucheren er blevet oprettet." #: pretix/base/models/orders.py:835 pretix/base/services/orders.py:830 #: pretix/control/views/event.py:677 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Din bestilling: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:943 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1045 pretix/base/models/orders.py:1053 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Tom hvis dette produkt ikke er en adgangsbillet" #: pretix/base/models/orders.py:1069 pretix/base/models/orders.py:2110 #: pretix/base/settings.py:537 msgid "Company name" msgstr "Virksomhedsnavn" #: pretix/base/models/orders.py:1073 pretix/base/models/orders.py:2117 #: pretix/base/settings.py:32 pretix/plugins/stripe/payment.py:149 msgid "Select country" msgstr "Vælg land" #: pretix/base/models/orders.py:1204 #, fuzzy #| msgid "User created." msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "Bruger oprettet." #: pretix/base/models/orders.py:1205 #, fuzzy #| msgid "pending" msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "afventer" #: pretix/base/models/orders.py:1206 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "Bestilling bekræftet" #: pretix/base/models/orders.py:1207 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "annulleret" #: pretix/base/models/orders.py:1208 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1209 #, fuzzy #| msgid "refunded" msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "tilbagebetalt" #: pretix/base/models/orders.py:1237 pretix/base/models/orders.py:1608 #: pretix/base/shredder.py:352 msgid "Payment information" msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/base/models/orders.py:1430 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1448 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1554 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1555 #, fuzzy #| msgid "User created." msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "Bruger oprettet." #: pretix/base/models/orders.py:1556 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1557 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1558 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1560 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "annulleret" #: pretix/base/models/orders.py:1568 #, fuzzy #| msgid "Organizer" msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #: pretix/base/models/orders.py:1569 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/base/models/orders.py:1570 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1714 msgid "Payment fee" msgstr "Betalingsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:1715 msgid "Shipping fee" msgstr "Leveringsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:1716 msgid "Service fee" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1717 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133 msgid "Cancellation fee" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:1718 msgid "Other fees" msgstr "Andre gebyrer" #: pretix/base/models/orders.py:1719 pretix/base/payment.py:1005 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 msgid "Gift card" msgstr "Gavekort" #: pretix/base/models/orders.py:1724 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: pretix/base/models/orders.py:1861 msgid "Order position" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2036 pretix/base/services/orders.py:845 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order: %(code)s" msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "Din bestilling: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:2065 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)" #: pretix/base/models/orders.py:2083 msgid "Cart position" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2084 msgid "Cart positions" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2121 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "Kun for virksomhedskunder inden for EU." #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Denne reference vises på din faktura." #: pretix/base/models/organizer.py:38 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og " "bindestreger, og skal være entydigt for arrangøren. Bliver brugt i urler til " "at henvise til arrangører og arrangementer." #: pretix/base/models/organizer.py:52 pretix/control/forms/event.py:68 #: pretix/control/forms/event.py:74 pretix/control/forms/filter.py:353 #: pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #: pretix/base/models/organizer.py:53 pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Arrangører" #: pretix/base/models/organizer.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:16 msgid "Team name" msgstr "Navn" #: pretix/base/models/organizer.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Medlemmer" #: pretix/base/models/organizer.py:177 msgid "Can create events" msgstr "Kan oprette arrangementer" #: pretix/base/models/organizer.py:181 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Kan ændre grupper og rettigheder" #: pretix/base/models/organizer.py:185 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Kan ændre arrangørindstillinger" #: pretix/base/models/organizer.py:186 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:191 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Can manage gift cards" msgstr "Kan ændre bestillinger" #: pretix/base/models/organizer.py:196 msgid "Can change event settings" msgstr "Kan ændre arrangementsindstillinger" #: pretix/base/models/organizer.py:200 msgid "Can change product settings" msgstr "Kan ændre produktindstillinger" #: pretix/base/models/organizer.py:204 msgid "Can view orders" msgstr "Kan se bestillinger" #: pretix/base/models/organizer.py:208 msgid "Can change orders" msgstr "Kan ændre bestillinger" #: pretix/base/models/organizer.py:212 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kan se vouchere" #: pretix/base/models/organizer.py:216 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kan ændre vouchere" #: pretix/base/models/organizer.py:220 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s på %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:82 msgid "Team" msgstr "Gruppe" #: pretix/base/models/organizer.py:253 pretix/control/navigation.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:5 msgid "Teams" msgstr "Grupper" #: pretix/base/models/organizer.py:273 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Invitation til gruppe '{team}' til '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:23 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:32 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Row {number}" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/base/models/seating.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Team name" msgid "Seat {number}" msgstr "Navn" #: pretix/base/models/tax.py:98 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Bør være kort, fx \"moms\"" #: pretix/base/models/tax.py:107 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:111 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:113 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:120 pretix/plugins/stripe/payment.py:173 msgid "Merchant country" msgstr "Sælgerland" #: pretix/base/models/tax.py:122 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Landet du bor i. Dette er landet som vil blive brugt i EU's omvendt " "betalingspligt hvis defineret ovenfor." #: pretix/base/models/tax.py:152 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt." #: pretix/base/models/tax.py:156 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "inkl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:158 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:160 msgid "reverse charge enabled" msgstr "Omvendt betalingspligt aktiveret" #: pretix/base/models/vouchers.py:85 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: pretix/base/models/vouchers.py:86 msgid "Set product price to" msgstr "Sæt produktpris til" #: pretix/base/models/vouchers.py:87 msgid "Subtract from product price" msgstr "Træk fra produktpris" #: pretix/base/models/vouchers.py:88 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Nedsæt produktpris med (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100 #: pretix/control/views/vouchers.py:69 pretix/control/views/waitinglist.py:199 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:276 msgid "Voucher code" msgstr "Voucherkode" #: pretix/base/models/vouchers.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksimalt antal anvendelser" #: pretix/base/models/vouchers.py:111 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Antal gange voucheren kan bruges." #: pretix/base/models/vouchers.py:115 pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Redeemed" msgstr "Brugt" #: pretix/base/models/vouchers.py:119 #, fuzzy #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling" #: pretix/base/models/vouchers.py:120 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:127 pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Valid until" msgstr "Gyldig indtil" #: pretix/base/models/vouchers.py:131 pretix/control/forms/filter.py:965 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reserver billet fra kvote" #: pretix/base/models/vouchers.py:133 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Hvis sat, vil denne rabatkode blive trukket fra de tilknyttede produkters " "kvoter så det garanteres at en bruger med denne rabatkode kan få en billet." #: pretix/base/models/vouchers.py:139 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Tillad overskridelse af kvote" #: pretix/base/models/vouchers.py:141 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Hvis sat, kan en bruger med denne rabatkode købe billetter selv hvis der er " "udsolgt." #: pretix/base/models/vouchers.py:145 msgid "Price mode" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:151 msgid "Voucher value" msgstr "Voucherværdi" #: pretix/base/models/vouchers.py:160 pretix/control/forms/vouchers.py:31 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Dette produkt lægges i brugerens kurv hvis voucheren indløses." #: pretix/base/models/vouchers.py:170 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor vil blive brugt." #: pretix/base/models/vouchers.py:179 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Hvis sat, er voucheren gyldig for alle produkter knyttet til denne kvote." #: pretix/base/models/vouchers.py:186 msgid "Specific seat" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: pretix/base/models/vouchers.py:193 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Du kan bruge dette felt til at gruppere vouchere. Hvis du indtaster samme " "værdi for flere vouchere, kan du få statistik over hvor mange af dem der er " "blevet indløst mm." #: pretix/base/models/vouchers.py:202 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:210 pretix/control/navigation.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchere" #: pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid." #: pretix/base/models/vouchers.py:241 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "Du kan ikke vælge et element der tilhører et andet arrangement." #: pretix/base/models/vouchers.py:243 pretix/base/models/vouchers.py:256 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Du kan ikke vælge en variant uden at have valgt et produkt med varianter." #: pretix/base/models/vouchers.py:246 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt." #: pretix/base/models/vouchers.py:248 pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Du kan kun blokere en kvote hvis du angiver en specifik produktvariant. " "Ellers er det uklart hvilken kvote der skal blokeres." #: pretix/base/models/vouchers.py:251 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Det er i øjeblikket ikke muligt at oprette vouchere for tilføjelsesprodukter." #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/vouchers.py:346 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid." #: pretix/base/models/vouchers.py:263 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Denne rabatkode er allerede blevet indløst %(redeemed)s gange. Du kan ikke " "sætte maksimalt antal anvendelser lavere end dette antal." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:331 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Du skal angive en specifik dato hvis du ønsker at denne rabatkode skal " "blokere en kvote." #: pretix/base/models/vouchers.py:275 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Du kan ikke vælge et delarrangement hvis dit arrangement ikke er en " "arrangementsrække." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Du kan ikke oprette en rabatkode der blokerer en kvote idet det valgte " "produkt eller kvote pt. er udsolgt eller fuldt reserveret." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede." #: pretix/base/models/vouchers.py:363 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/base/models/vouchers.py:372 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The subevent does not belong to this event." msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:381 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje." #: pretix/base/models/vouchers.py:390 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Id'et \"{}\" bruges allerede af en anden valgmulighed." #: pretix/base/models/waitinglist.py:37 msgid "On waiting list since" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/base/models/waitinglist.py:45 msgid "Assigned voucher" msgstr "Tilknyttet rabatkode" #: pretix/base/models/waitinglist.py:54 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produktet som brugere venter på." #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor." #: pretix/base/models/waitinglist.py:74 msgid "Waiting list entry" msgstr "Ventelisteplads" #: pretix/base/models/waitinglist.py:75 msgid "Waiting list entries" msgstr "Ventelistepladser" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "This product is currently not available." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "En rabatkode er allerede sendt til denne person." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "" #: pretix/base/models/waitinglist.py:107 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automatisk oprettet for ventelisteplads til {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:131 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:141 #, fuzzy #| msgid "The subevent does not belong to this event." msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/base/models/waitinglist.py:143 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:161 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Du er allerede på denne venteliste! Vi giver dig besked så snart der er " "billetter til rådighed for dig." #: pretix/base/notifications.py:121 pretix/base/notifications.py:134 msgid "Administrative action required" msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:135 msgid "" "Something happened in your event that our system cannot handle " "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or " "choose to ignore it, depending on the issue at hand." msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:139 msgid "View all unresolved problems" msgstr "Vis alle uløste problemer" #: pretix/base/notifications.py:182 pretix/control/navigation.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:113 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datoer" #: pretix/base/notifications.py:184 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Event date" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/base/notifications.py:187 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Pending amount" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/base/notifications.py:189 pretix/control/forms/filter.py:104 #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/orderimport.py:16 msgid "Order status" msgstr "Bestillingsstatus" #: pretix/base/notifications.py:194 #, fuzzy #| msgid "Change products" msgid "Purchased products" msgstr "Ændr produkter" #: pretix/base/notifications.py:195 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:40 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:239 msgid "View order details" msgstr "Vis bestillingsdetaljer" #: pretix/base/notifications.py:206 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:212 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:218 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/notifications.py:224 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet annulleret." #: pretix/base/notifications.py:230 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been canceled." msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet annulleret." #: pretix/base/notifications.py:236 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som udløbet." #: pretix/base/notifications.py:242 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:248 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:254 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:259 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Order has been overpaid" msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/base/notifications.py:260 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/notifications.py:266 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An unexpected error has occurred." msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Der opstod en uventet fejl." #: pretix/base/notifications.py:271 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refund requested" msgstr "Tilbagebetalt" #: pretix/base/notifications.py:272 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}." #: pretix/base/orderimport.py:63 msgid "Keep empty" msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:90 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:136 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Dato" #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/presale/views/waiting.py:94 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:157 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:159 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:193 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching product was found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:195 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:224 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching variation was found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:226 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:229 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/base/orderimport.py:241 pretix/base/orderimport.py:256 #: pretix/base/orderimport.py:271 pretix/base/orderimport.py:282 #: pretix/base/orderimport.py:293 pretix/base/orderimport.py:309 #: pretix/base/orderimport.py:328 pretix/base/orderimport.py:353 #: pretix/base/orderimport.py:364 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address" msgstr "Faktureringsadresse: navn" #: pretix/base/orderimport.py:316 pretix/base/orderimport.py:462 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/base/orderimport.py:333 pretix/base/orderimport.py:479 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "States are not supported for this country." msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt." #: pretix/base/orderimport.py:341 pretix/base/orderimport.py:487 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please enter a valid state." msgstr "Vælg venligst en kvote." #: pretix/base/orderimport.py:390 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee e-mail address" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/orderimport.py:406 pretix/base/orderimport.py:417 #: pretix/base/orderimport.py:428 pretix/base/orderimport.py:439 #: pretix/base/orderimport.py:455 pretix/base/orderimport.py:474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:84 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee address" msgstr "Navneskilte" #: pretix/base/orderimport.py:474 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Status" #: pretix/base/orderimport.py:497 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Calculate from product" msgstr "Du skal først oprette et produkt" #: pretix/base/orderimport.py:505 pretix/control/views/orders.py:744 #: pretix/control/views/orders.py:767 pretix/control/views/orders.py:796 #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "You entered an invalid number." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:345 #, fuzzy #| msgid "Ticket design" msgid "Ticket code" msgstr "Billetdesign" #: pretix/base/orderimport.py:524 #, fuzzy #| msgid "Refund automatically?" msgid "Generate automatically" msgstr "Tilbagebetal automatisk?" #: pretix/base/orderimport.py:533 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:562 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/base/orderimport.py:582 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/base/orderimport.py:591 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat ID" msgstr "Klient-id" #: pretix/base/orderimport.py:605 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching seat was found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/base/orderimport.py:608 pretix/base/services/cart.py:103 #, fuzzy #| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet." #: pretix/base/orderimport.py:611 pretix/base/services/cart.py:100 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/base/payment.py:220 msgid "Enable payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:226 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "Brugere vil ikke kunne vælge denne betalingsudbyder efter denne dato." #: pretix/base/payment.py:231 msgid "Text on invoices" msgstr "Tekst på faktura" #: pretix/base/payment.py:232 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:241 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Minimum order total" msgstr "I alt" #: pretix/base/payment.py:242 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:252 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Maximum order total" msgstr "I alt" #: pretix/base/payment.py:253 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:263 pretix/base/payment.py:272 msgid "Additional fee" msgstr "Yderligere gebyr" #: pretix/base/payment.py:264 msgid "Absolute value" msgstr "Absolut værdi" #: pretix/base/payment.py:273 msgid "Percentage of the order total." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:279 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Beregn gebyret ud fra den samlede værdi inkl. gebyret." #: pretix/base/payment.py:280 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Vi anbefaler at du aktiverer dette hvis du vil lade din kunder betale " "betalingsudbyderens gebyr. Læs mere om hvad dette betyder. Husk at sætte det korrekte " "gebyr ovenfor!" #: pretix/base/payment.py:288 msgid "Restrict to countries" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:290 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:301 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:309 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the following sales channels" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:313 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Hide payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:316 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:322 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Link to enable payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:364 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget." #: pretix/base/payment.py:744 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:789 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Ingen betaling nødvendig da denne bestilling kun indeholder gratis produkter." #: pretix/base/payment.py:796 msgid "Free of charge" msgstr "Gratis" #: pretix/base/payment.py:824 msgid "Box office" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:867 pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:9 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:12 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgid "Manual payment" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/base/payment.py:871 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:119 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:892 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment method name" msgstr "Betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:896 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:897 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:902 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:903 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " "{total_with_currency}" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:910 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:911 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can " "use the placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:957 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Offsetting" msgstr "Indstillinger" #: pretix/base/payment.py:971 pretix/control/views/orders.py:805 #, fuzzy #| msgid "Your changes could not be saved." msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes." #: pretix/base/payment.py:1000 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1021 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1083 pretix/base/payment.py:1146 #: pretix/base/payment.py:1190 pretix/base/services/orders.py:742 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1092 pretix/base/payment.py:1154 #: pretix/base/payment.py:1198 pretix/base/services/orders.py:733 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt." #: pretix/base/payment.py:1095 pretix/base/payment.py:1157 #: pretix/base/services/orders.py:735 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/base/payment.py:1098 pretix/base/payment.py:1160 #: pretix/base/services/orders.py:737 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1101 pretix/base/payment.py:1163 #: pretix/base/payment.py:1204 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret." #: pretix/base/payment.py:1104 pretix/base/payment.py:1166 #, fuzzy #| msgid "The selected configuration has been deleted." msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/base/payment.py:1109 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål." #: pretix/base/payment.py:1124 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1128 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card has been applied." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/base/payment.py:1136 pretix/base/payment.py:1178 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1139 pretix/base/payment.py:1181 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is not known." msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret." #: pretix/base/payment.py:1141 pretix/base/payment.py:1183 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1200 pretix/base/services/orders.py:739 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/base/payment.py:1202 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again" msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere." #: pretix/base/pdf.py:49 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:59 msgid "Order position number" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:64 pretix/control/forms/event.py:1261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "Produktnavn" #: pretix/base/pdf.py:65 pretix/base/services/tickets.py:79 #: pretix/control/views/event.py:670 pretix/control/views/pdf.py:64 msgid "Sample product" msgstr "Eksempelprodukt" #: pretix/base/pdf.py:69 msgid "Variation name" msgstr "Variantnavn" #: pretix/base/pdf.py:70 msgid "Sample variation" msgstr "Eksempelvariant" #: pretix/base/pdf.py:74 msgid "Product description" msgstr "Produktbeskrivelse" #: pretix/base/pdf.py:75 pretix/base/services/tickets.py:80 #: pretix/control/views/event.py:671 pretix/control/views/pdf.py:65 msgid "Sample product description" msgstr "Eksempelproduktbeskrivelse" #: pretix/base/pdf.py:79 msgid "Product name and variation" msgstr "Produktnavn og variant" #: pretix/base/pdf.py:80 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Eksempelprodukt – eksempelvariant" #: pretix/base/pdf.py:88 msgid "Ticket category" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:95 pretix/base/pdf.py:100 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:99 msgid "Price including add-ons" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:114 msgid "Sample event name" msgstr "Eksempelarrangementsnavn" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "May 31st, 2017" msgstr "1. maj 2017" #: pretix/base/pdf.py:123 msgid "Event date range" msgstr "Arrangementsdatoer" #: pretix/base/pdf.py:124 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Event begin date and time" msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:136 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Event begin date" msgstr "Arrangements starttidspunt" #: pretix/base/pdf.py:137 pretix/base/pdf.py:158 pretix/base/pdf.py:237 msgid "2017-05-31" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Event begin time" msgstr "Arrangements starttidspunt" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "20:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:149 msgid "Event end date and time" msgstr "Arrangements slutdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:150 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:157 #, fuzzy #| msgid "Event end time" msgid "Event end date" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:166 msgid "22:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:173 msgid "Event admission date and time" msgstr "Arrangements indgangsstartdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:181 msgid "Event admission time" msgstr "Indgangstidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:253 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:189 msgid "Event location" msgstr "Arrangements sted" #: pretix/base/pdf.py:190 pretix/base/settings.py:559 msgid "Random City" msgstr "Tilfældig by" #: pretix/base/pdf.py:199 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address company" msgstr "Faktureringsadresse: virksomhed" #: pretix/base/pdf.py:200 pretix/base/pdf.py:210 #: pretix/base/services/tickets.py:96 pretix/control/views/pdf.py:80 msgid "Sample company" msgstr "Eksempelvirksomhed" #: pretix/base/pdf.py:204 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address city" msgstr "Faktureringsadresse: virksomhed" #: pretix/base/pdf.py:205 pretix/base/services/invoices.py:340 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Sample city" msgstr "Eksempelvirksomhed" #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:74 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee company" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/pdf.py:214 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Tilføjelser" #: pretix/base/pdf.py:215 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:226 pretix/control/forms/filter.py:505 #: pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "Navn" #: pretix/base/pdf.py:227 msgid "Event organizer company" msgstr "Arrangørvirksomhed" #: pretix/base/pdf.py:231 msgid "Organizer info text" msgstr "Arrangør-infotekst" #: pretix/base/pdf.py:232 msgid "Event organizer info text" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:236 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Printing date" msgstr "Opret dato" #: pretix/base/pdf.py:244 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgid "Printing date and time" msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:252 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Printing time" msgstr "Arrangements starttidspunt" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Seat: Full name" msgstr "Fuldt navn" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:263 pretix/base/pdf.py:269 #: pretix/control/forms/orders.py:229 #, fuzzy #| msgid "General information" msgid "General admission" msgstr "Generel information" #: pretix/base/pdf.py:266 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat: zone" msgstr "Navn" #: pretix/base/pdf.py:267 msgid "Ground floor" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "Seat: row" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:277 #, fuzzy #| msgid "Street and Number" msgid "Seat: seat number" msgstr "Gadenavn og nummer" #: pretix/base/pdf.py:313 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Spørgsmål: {question}" #: pretix/base/pdf.py:314 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:336 pretix/base/pdf.py:343 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:238 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:62 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:335 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/base/pdf.py:353 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Faktureringsadresse: navn" #: pretix/base/pdf.py:515 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:78 msgid "Ticket" msgstr "Billet" #: pretix/base/reldate.py:14 msgid "Event start" msgstr "Arrangements starttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:15 msgid "Event end" msgstr "Arrangements sluttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:16 msgid "Event admission" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:17 msgid "Presale start" msgstr "Forsalgs starttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:18 msgid "Presale end" msgstr "Forsalgs sluttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:163 pretix/base/reldate.py:257 msgid "Fixed date:" msgstr "Bestemt dato:" #: pretix/base/reldate.py:164 pretix/base/reldate.py:258 msgid "Relative date:" msgstr "Relativ dato:" #: pretix/base/reldate.py:172 pretix/base/reldate.py:261 msgid "Not set" msgstr "Ikke sat" #: pretix/base/services/cart.py:51 pretix/base/services/orders.py:67 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv " "venligst igen." #: pretix/base/services/cart.py:53 pretix/presale/views/cart.py:174 msgid "You did not select any products." msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter." #: pretix/base/services/cart.py:54 msgid "Unknown cart position." msgstr "Ukendt linje i kurv." #: pretix/base/services/cart.py:55 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Ingen dato angivet." #: pretix/base/services/cart.py:56 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Du har valgt et produkt der ikke er til salg." #: pretix/base/services/cart.py:57 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst " "detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/cart.py:59 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder " "du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/cart.py:61 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling." #: pretix/base/services/cart.py:62 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "Du kan højst vælge %(max)s af produktet %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:63 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "Du skal vælge mindst %(min)s af produktet %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:64 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "Vi har fjernet %(product)s fra din kurv idet du ikke kan købe færre end " "%(min)s af det." #: pretix/base/services/cart.py:66 pretix/base/services/orders.py:69 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er endnu ikke startet." #: pretix/base/services/cart.py:67 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er ovre." #: pretix/base/services/cart.py:68 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Forsalget for dette arrangement er endnu ikke startet. Vi har fjernet de " "berørte produkter fra din kurv." #: pretix/base/services/cart.py:70 pretix/base/services/orders.py:84 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Forsalget for dette arrangement er slut. Vi har fjernet de berørte produkter " "fra din kurv." #: pretix/base/services/cart.py:72 msgid "The entered price is to high." msgstr "Den indtastede pris er for høj." #: pretix/base/services/cart.py:73 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke." #: pretix/base/services/cart.py:74 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Denne voucherkode er allerede blevet indløst det maksimalt tilladte antal " "gange." #: pretix/base/services/cart.py:75 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:79 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Denne rabatkode kan kun indløses %d gange mere." #: pretix/base/services/cart.py:80 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Du har allerede brugt denne voucherkode. Fjern det tilhørende produkt fra " "din kurv hvis du vil bruge koden til et andet produkt." #: pretix/base/services/cart.py:82 msgid "This voucher is expired." msgstr "Denne rabatkode er uløbet." #: pretix/base/services/cart.py:83 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt." #: pretix/base/services/cart.py:84 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/base/services/cart.py:85 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:89 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Denne rabatkode er gyldig for et produkt der pt. ikke er til salg." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Du skal have en gyldig voucherkode for at bestille dette produkt." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv." #: pretix/base/services/cart.py:93 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt." #: pretix/base/services/cart.py:94 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Du kan ikke vælge to varianter for det samme tilføjelsesprodukt." #: pretix/base/services/cart.py:95 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:96 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "Du skal vælge mindst %(min)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for " "produktet %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:98 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "" "Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt." #: pretix/base/services/cart.py:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt." #: pretix/base/services/cart.py:101 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vælg venligst en kvote." #: pretix/base/services/cart.py:102 #, fuzzy #| msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt." #: pretix/base/services/cart.py:104 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:97 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "This order position has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/base/services/checkin.py:111 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/base/services/checkin.py:118 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/services/checkin.py:123 #, fuzzy #| msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar." #: pretix/base/services/checkin.py:150 #, fuzzy #| msgid "The order has already been refunded." msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/base/services/export.py:29 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter." #: pretix/base/services/invoices.py:68 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Gennemfør venligst betaling inden %(date)s" #: pretix/base/services/invoices.py:79 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{i.company}\n" #| "{i.name}\n" #| "{i.street}\n" #| "{i.zipcode} {i.city}\n" #| "{country}" msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Deltager: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:170 pretix/plugins/reports/exporters.py:215 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Dato: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:186 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:331 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "En tekst knyttet til en betalingsudbyder kan dukke op her." #: pretix/base/services/invoices.py:338 #, fuzzy #| msgid "" #| "John Doe\n" #| "214th Example Street\n" #| "012345 Somecity" msgid "214th Example Street" msgstr "" "Anders And\n" "Paradisæblevej 111\n" "111 Andeby" #: pretix/base/services/invoices.py:339 msgid "012345" msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:355 msgid "Sample product {}" msgstr "Eksempelprodukt {}" #: pretix/base/services/invoices.py:361 msgid "Sample product A" msgstr "Eksempelprodukt A" #: pretix/base/services/mail.py:168 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}." #: pretix/base/services/mail.py:172 pretix/base/services/mail.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "Du kan se dine bestillingsdetaljer på følgende url: {orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:184 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestlling på {event}." #: pretix/base/services/orderimport.py:85 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:117 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Ugyldig datoindtastning." #: pretix/base/services/orders.py:57 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst " "detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/orders.py:59 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder " "du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/orders.py:61 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Prisen for nogle produkter i din kurv har ændret sig. Se venligst detaljer " "nedenfor." #: pretix/base/services/orders.py:63 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/base/services/orders.py:64 msgid "Your cart is empty." msgstr "Din kurv er tom." #: pretix/base/services/orders.py:65 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "Du kan ikke vælge flere end %(max)s af %(product)s. Vi har fjernet de " "overskydende produkter fra din kurv." #: pretix/base/services/orders.py:70 msgid "The presale period has ended." msgstr "Forsalgsperioden er ovre." #: pretix/base/services/orders.py:71 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:72 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Forsalget for dette arrangement er slut. Vi har fjernet de berørte produkter " "fra din kurv." #: pretix/base/services/orders.py:76 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:78 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:80 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:82 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:86 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:87 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:68 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Den nye udløbsdato skal ligge i fremtiden." #: pretix/base/services/orders.py:227 pretix/base/services/orders.py:287 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "This order is not pending approval." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/services/orders.py:261 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:264 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:310 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order details: %(code)s" msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:345 pretix/presale/views/order.py:726 #: pretix/presale/views/order.py:760 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling." #: pretix/base/services/orders.py:356 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:390 pretix/control/forms/orders.py:132 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:416 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:802 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1008 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "Din bestilling er ved at udløbe: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1010 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1081 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "Din billet er klar til download: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1119 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "Din bestilling er blevet ændret: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1131 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/base/services/orders.py:1132 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan " "udføres." #: pretix/base/services/orders.py:1133 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Ingen kvote tillader denne handling." #: pretix/base/services/orders.py:1134 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." #: pretix/base/services/orders.py:1135 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Denne handling vil gøre bestillingen tom. Annuller selve bestillingen i " "stedet." #: pretix/base/services/orders.py:1136 msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres." #: pretix/base/services/orders.py:1137 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Denne handling vil gøre bestillingen gratis og dermed betalt, men ingen " "kvote er tilgængelig." #: pretix/base/services/orders.py:1139 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an addon product, please select the base position it should be " #| "added to." msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "Dette er et tillægsprodukt. Vælg linjen det skal føjes til." #: pretix/base/services/orders.py:1140 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Den valgte linje tillader ikke at du tilføjer dette produkt." #: pretix/base/services/orders.py:1141 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje." #: pretix/base/services/orders.py:1143 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1144 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." #: pretix/base/services/orders.py:1145 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." #: pretix/base/services/orders.py:1146 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1596 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2027 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:35 pretix/base/services/seating.py:90 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:93 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:71 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:75 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This file is from a different event." msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål." #: pretix/base/services/shredder.py:77 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was not correct." msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt." #: pretix/base/services/shredder.py:79 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" #: pretix/base/services/stats.py:171 msgid "Uncategorized" msgstr "Ikke kategoriseret" #: pretix/base/services/tickets.py:81 pretix/control/views/pdf.py:66 msgid "Sample workshop" msgstr "Eksempelworkshop" #: pretix/base/services/update_check.py:92 msgid "pretix update available" msgstr "Opdatering af pretix tilgængelig" #: pretix/base/services/update_check.py:95 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Hej!\n" "\n" "En opdatering af pretix eller en plugin du har installeret er tilgængelig. " "Klik venligt på dette link for yderligere informationer:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Du kan altid finde oplyninger om de seneste opdateringer på pretix-bloggen:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "\n" "Dine pretix udviklere" #: pretix/base/services/update_check.py:124 #: pretix/base/services/update_check.py:126 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:35 pretix/control/logdisplay.py:265 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Voucheren er blevet oprettet." #: pretix/base/settings.py:43 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #: pretix/base/settings.py:44 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med." #: pretix/base/settings.py:53 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Vis nettopriser i stedet for bruttopriser på produktlisten (ikke anbefalet!)" #: pretix/base/settings.py:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " #| "price that needs to be paid" msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid" msgstr "" "Uafhængigt af dit valg, vil kurven vise bruttopriser idet det er prisen der " "faktisk skal betales" #: pretix/base/settings.py:65 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Spørg efter deltagernavn" #: pretix/base/settings.py:66 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "" "Spørg efter navn for alle billetter der inkluderer adgang til arrangementet." #: pretix/base/settings.py:75 msgid "Require attendee names" msgstr "Påkræv deltagernavne" #: pretix/base/settings.py:76 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Kræv at kunder angiver navne på alle deltagere." #: pretix/base/settings.py:86 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:87 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:101 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:102 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:114 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:123 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:133 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:142 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:152 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Bed om gentagelse af bestillings-e-mailadresse" #: pretix/base/settings.py:153 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Kræv at kunder udfylder primær e-mailadresse to gange for at undgå " "indtastningsfejl." #: pretix/base/settings.py:162 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Spørg efter faktureringsadresse" #: pretix/base/settings.py:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke " "påkrævet." #: pretix/base/settings.py:180 msgid "Require customer name" msgstr "Kundenavn påkrævet" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer" #: pretix/base/settings.py:198 msgid "Require invoice address" msgstr "Faktureringsadresse påkrævet" #: pretix/base/settings.py:208 #, fuzzy #| msgid "Require invoice address" msgid "Require a business addresses" msgstr "Faktureringsadresse påkrævet" #: pretix/base/settings.py:209 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:219 #, fuzzy #| msgid "Ask for invoice address" msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Spørg efter faktureringsadresse" #: pretix/base/settings.py:230 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "Custom address field" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/settings.py:232 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. The field will " "not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:244 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Spørg efter CVR-nr." #: pretix/base/settings.py:245 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" "Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke " "påkrævet." #: pretix/base/settings.py:255 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address explanation" msgstr "Faktureringsadresse: navn" #: pretix/base/settings.py:258 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:267 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:268 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:278 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Vis gratis produkter på fakturaer" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Bemærk at der aldrig oprettes fakturaer for bestillinger der kun indeholder " "gratis produkter." #: pretix/base/settings.py:289 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/base/settings.py:290 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Opret fakturaer med forløbende numre" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Hvis ikke sat, vil bestillingsnummeret blive brugt som faktureringsnummer." #: pretix/base/settings.py:309 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Faktureringsnummerpræfiks" #: pretix/base/settings.py:310 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Fakturanummerpræfiks for afbestillinger" #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Reservation period" msgstr "Reservationstid" #: pretix/base/settings.py:341 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Antal minutter som produkter i en brugers kurv er reserveret for denne " "bruger." #: pretix/base/settings.py:350 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:359 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of presale text" msgstr "Slut af forsalg" #: pretix/base/settings.py:362 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:377 #, fuzzy #| msgid "Multiline text" msgid "Guidance text" msgstr "Tekst (flere linjer)" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:388 msgid "Payment term in days" msgstr "Betalingsfrist i dage" #: pretix/base/settings.py:389 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin " "bestilling." #: pretix/base/settings.py:408 msgid "Last date of payments" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/base/settings.py:409 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the number " "of days configured above. If you use the event series feature and an order " "contains tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:420 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Seneste betalingsdato skal være på en hverdag" #: pretix/base/settings.py:421 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:432 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:452 msgid "Accept late payments" msgstr "Accepter for sene betalinger" #: pretix/base/settings.py:453 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Show start date" msgstr "Vis startdato" #: pretix/base/settings.py:465 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet." #: pretix/base/settings.py:480 pretix/base/settings.py:491 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Do not generate invoices" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/base/settings.py:481 pretix/base/settings.py:492 #, fuzzy #| msgid "Manually in admin panel" msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Manuelt i kontrolpanel" #: pretix/base/settings.py:482 pretix/base/settings.py:493 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel" #: pretix/base/settings.py:483 pretix/base/settings.py:494 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger" #: pretix/base/settings.py:484 pretix/base/settings.py:495 msgid "Automatically on payment" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/base/settings.py:488 msgid "Generate invoices" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/base/settings.py:497 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Bemærk at der aldrig automatisk oprettes fakturaer for bestillinger der kun " "indeholder gratis produkter." #: pretix/base/settings.py:506 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:507 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:522 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address line" msgstr "Adresse" #: pretix/base/settings.py:526 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:583 msgid "Domestic tax ID" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:584 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:593 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgid "EU VAT ID" msgstr "CVR-nr." #: pretix/base/settings.py:606 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:609 msgid "Introductory text" msgstr "Indledende tekst" #: pretix/base/settings.py:610 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Vises på fakturaer over faktureringslinjerne." #: pretix/base/settings.py:623 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "fx Tak for handlen! Du kan finde flere oplysninger om arrangementet på …" #: pretix/base/settings.py:626 msgid "Additional text" msgstr "Tekst" #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Vises på fakturaer under fakturatotalen." #: pretix/base/settings.py:640 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "fx dine bankopysninger, juridiske oplysninger som dit CVR-nr., " "registreringsnr., osv." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Footer" msgstr "Sidefod" #: pretix/base/settings.py:644 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Vises centreret og med lille skrift i slutningen af fakturaer." #: pretix/base/settings.py:657 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails" #: pretix/base/settings.py:658 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:670 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Vis produkter uden for forsalgsperiode" #: pretix/base/settings.py:671 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "Vis produktdetaljer før forsalg er startet og efter det er slut" #: pretix/base/settings.py:691 msgid "Available languages" msgstr "Tilgængelige sprog" #: pretix/base/settings.py:707 pretix/control/forms/event.py:96 msgid "Default language" msgstr "Standardsprog" #: pretix/base/settings.py:716 #, fuzzy #| msgid "Go to the ticket shop" msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Gå til butikken" #: pretix/base/settings.py:717 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:727 msgid "Show event end date" msgstr "Vis arrangementets slutdato" #: pretix/base/settings.py:728 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Hvis ikke sat, vil kun arrangementets startdato vises offentligt." #: pretix/base/settings.py:737 msgid "Show dates with time" msgstr "Vis datoer med klokkeslæt" #: pretix/base/settings.py:738 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Hvis ikke sat, vil arrangementets start- og slutdato vises uden klokkeslæt." #: pretix/base/settings.py:747 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skjul alle udsolgte produkter" #: pretix/base/settings.py:757 pretix/control/forms/event.py:1175 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige." #: pretix/base/settings.py:766 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:775 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Udfold produktvarianter som standard" #: pretix/base/settings.py:784 msgid "Enable waiting list" msgstr "Aktivér venteliste" #: pretix/base/settings.py:785 pretix/control/forms/event.py:1180 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Når en billet bliver udsolgt kan kunder tilføje sig til en venteliste. Så " "snart en billet igen bliver tilgængelig, vil den blive reserveret for den " "første kunde på ventelisten, og kunden vil modtage en e-mail med en voucher " "der kan bruges til at købe en billet." #: pretix/base/settings.py:796 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatisk håndtering af venteliste" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:810 msgid "Waiting list response time" msgstr "Ventelistesvartid" #: pretix/base/settings.py:812 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Hvis en voucher sendes til en kunde på ventelisten, skal voucheren indløses " "inden for dette antal timer før den udløber og kan sendes til den næste " "kunde på listen." #: pretix/base/settings.py:823 #, fuzzy #| msgid "Reminder to download tickets" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Påmindelse om download af billetter" #: pretix/base/settings.py:824 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:833 msgid "Download date" msgstr "Hentet dato" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:845 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" #: pretix/base/settings.py:846 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:858 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" #: pretix/base/settings.py:859 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:871 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" #: pretix/base/settings.py:872 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:891 msgid "Last date of modifications" msgstr "Seneste dato for ændringer" #: pretix/base/settings.py:892 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar " "på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder " "billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt." #: pretix/base/settings.py:903 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #: pretix/base/settings.py:912 pretix/base/settings.py:1025 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Tillad ikke afbestilling efter" #: pretix/base/settings.py:921 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #: pretix/base/settings.py:922 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:935 pretix/control/forms/orders.py:586 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr" #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:956 pretix/control/forms/orders.py:591 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr" #: pretix/base/settings.py:965 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:966 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:971 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:978 #, fuzzy #| msgid "This voucher is expired." msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Denne rabatkode er uløbet." #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:992 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1002 pretix/base/settings.py:1011 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1003 pretix/base/settings.py:1012 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1004 pretix/base/settings.py:1013 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Kreditkort" #: pretix/base/settings.py:1009 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:125 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund method" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/base/settings.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/base/settings.py:1035 pretix/control/forms/event.py:1205 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/control/forms/event.py:1197 msgid "Imprint URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Confirmation text" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/base/settings.py:1056 msgid "" "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Create ticket types" msgid "Attach calendar files" msgstr "Opret billettyper" #: pretix/base/settings.py:1073 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "Subject prefix" msgstr "Emnepræfiks" #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Vil blive sat foran emnet på alle udgående e-mails på formen [prefix]. Vælg " "fx en kort udgave af arrangementets navn." #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Sender address" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/base/settings.py:1098 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Afsenderadresse for udgående e-mails" #: pretix/base/settings.py:1107 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Sender name" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/base/settings.py:1108 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1118 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du modtager denne besked fordi du har bedt os om at sende et link til din " "bestilling til {event}.\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1131 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Nogen har bedt om en liste af dine bestillinger til {event}.\n" "Listen er følgende:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1143 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1155 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" #| "free products, no payment is required.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun " "gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangører af {event}" #: pretix/base/settings.py:1172 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we successfully received your order for {event}. As you only ordered\n" #| "free products, no payment is required.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun " "gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangører af {event}" #: pretix/base/settings.py:1186 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på " "{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1205 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n" "\n" "Du kan se status for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1217 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n" "\n" "Du kan se status for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1229 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din betaling for {event}. Tak!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1247 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n" "\n" "Du kan se status for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1263 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har ikke modtaget betaling af din bestilling til {event}.\n" "Husk at vi kun kan garantere bestillingen hvis du betaler inden " "{expire_date}.\n" "\n" "Du kan se betalingsoplysninger og status for din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1277 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du har tilmeldt dig ventelisten til {event} \n" "for produktet {product}.\n" "\n" "Vi har en billet klar til dig! Du kan bestille den i vores billetbutik inden " "for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende rabatkode:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternativt, kan du bare klikke på følgende link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Bemærk at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} timer!\n" "Vi tilbyder billetten til den næste på ventelisten hvis du ikke indløser " "voucherkoden inden for tidsfristen.\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1300 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1312 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we successfully received your order for {event} with a total value\n" #| "of {total_with_currency}. Please complete your payment before {date}.\n" #| "\n" #| "{payment_info}\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på " "{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1328 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1343 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du kan ændre din bestilling og se dens status på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1361 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you bought a ticket for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du har købt en billet til {event}.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1373 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du har købt en billet til {event}.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:1495 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1498 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1508 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1511 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1521 #, fuzzy #| msgid "This voucher is expired." msgid "Voucher explanation" msgstr "Denne rabatkode er uløbet." #: pretix/base/settings.py:1524 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1530 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Indtast en gyldig e-mailadresse. Vi sender en bestillingsbekræftelse med et " "link som du skal bruge hvis du vil finde din bestilling senere." #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1609 pretix/base/settings.py:1619 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Event start time (descending)" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1621 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Name (descending)" msgstr "Afventer betaling" #: pretix/base/settings.py:1616 #, fuzzy #| msgid "Date joined" msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Dato tilmeldt" #: pretix/base/settings.py:1640 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1659 pretix/base/settings.py:1672 #: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1738 #: pretix/base/settings.py:1751 pretix/base/settings.py:1765 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Given name" msgstr "Navn" #: pretix/base/settings.py:1660 pretix/base/settings.py:1673 #: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1705 #: pretix/base/settings.py:1722 pretix/base/settings.py:1737 #: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1766 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Family name" msgstr "Fuldt navn" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1680 #: pretix/base/settings.py:1696 pretix/base/settings.py:1711 #: pretix/base/settings.py:1729 pretix/base/settings.py:1744 #: pretix/base/settings.py:1774 pretix/base/settings.py:1797 #, fuzzy #| msgid "John Doe" msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Anders And" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1681 #: pretix/base/settings.py:1697 pretix/base/settings.py:1713 #: pretix/base/settings.py:1731 pretix/base/settings.py:1745 #: pretix/base/settings.py:1775 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1671 pretix/base/settings.py:1687 #: pretix/base/settings.py:1719 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1679 pretix/base/settings.py:1695 #: pretix/base/settings.py:1728 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1703 pretix/base/settings.py:1720 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "First name" msgstr "Billetnavn" #: pretix/base/settings.py:1704 pretix/base/settings.py:1721 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Middle name" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/base/settings.py:1785 pretix/base/settings.py:1796 #, fuzzy #| msgid "John Doe" msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Anders And" #: pretix/base/settings.py:1791 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Calling name" msgstr "Fuldt navn" #: pretix/base/settings.py:1804 #, fuzzy #| msgid "Category description" msgid "Latin transcription" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/settings.py:1907 pretix/control/forms/event.py:176 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1911 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Du kan ikke kræve at man indtaster deltagernavne hvis du ikke spørger efter " "dem." #: pretix/base/settings.py:1915 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Du skal spørge efter deltageres e-mailadresser hvis du vil gøre dem " "påkrævede." #: pretix/base/settings.py:1919 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Du skal spørge efter deltageres e-mailadresser hvis du vil gøre dem " "påkrævede." #: pretix/base/settings.py:1923 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1930 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget." #: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41 msgid "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:43 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:125 #, fuzzy #| msgid "E-mail" msgid "E-mails" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/shredder.py:127 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:172 msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgstr "Dette vil fjerne alle emailadresser fra ventelisten" #: pretix/base/shredder.py:198 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee info" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/base/shredder.py:200 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "Dette vil fjerne alle emailadresser fra ventelisten" #: pretix/base/shredder.py:254 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice addresses" msgstr "Faktureringsadresse: navn" #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:281 #, fuzzy #| msgid "Questions" msgid "Question answers" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/base/shredder.py:283 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:311 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:338 #, fuzzy #| msgid "Create ticket types" msgid "Cached ticket files" msgstr "Opret billettyper" #: pretix/base/shredder.py:340 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:355 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Gå et skridt tilbage" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Du har ikke adgang til denne side." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Administratortilstand" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Vi er bange for at vi ikke kan finde det indhold du har bedt om." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern serverfejl" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Vi har problemer med at behandle din forespørgsel." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Hvis problemet fortsætter, så kontakt os." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Hvis du kontakter os, så medsend denne kode:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Godkendelse fejlede" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Vi kunne ikke verificere at forespørgslen faktisk blev sendt af dig. Af " "sikkerhedsgrunde kan vi derfor ikke behandle den." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Gå tilbage til forrige side, genlæs siden og prøv igen. Kontakt os hvis " "problemet stadig opstår." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Vi gør din fil klar til download…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Hvis det tager mere end et par minutter, så genlæs denne side eller kontakt " "os." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:412 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "drevet af pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:27 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for the " #| "following event:" msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende " "arrangement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:28 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:36 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:227 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:235 msgid "Event:" msgstr "Arrangement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:29 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:228 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:236 msgid "Order code:" msgstr "Bestillingskode:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:30 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:38 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:229 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:237 msgid "Order date:" msgstr "Bestillingsdato:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:32 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:231 #, fuzzy #| msgid "View order details" msgid "View registration details" msgstr "Vis bestillingsdetaljer" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/plainwrapper.html:35 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/simple_logo.html:234 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende " "arrangement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "days before" msgstr "dage før" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:17 msgid "at" msgstr "kl." #: pretix/base/ticketoutput.py:145 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable ticket format" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/base/ticketoutput.py:163 msgid "Download ticket" msgstr "Hent billet" #: pretix/base/timeline.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event start" msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Arrangements starttidspunkt" #: pretix/base/timeline.py:45 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Arrangements sluttidspunkt" #: pretix/base/timeline.py:53 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:61 #, fuzzy #| msgid "Start of presale" msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Start af forsalg" #: pretix/base/timeline.py:69 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Slut af forsalg" #: pretix/base/timeline.py:78 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #: pretix/base/timeline.py:91 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Betaling gennemført." #: pretix/base/timeline.py:103 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Billetdownload" #: pretix/base/timeline.py:115 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #: pretix/base/timeline.py:127 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:153 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produktnavn og variant" #: pretix/base/timeline.py:164 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:192 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:15 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:19 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:24 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:29 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:34 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" #: pretix/base/views/tasks.py:148 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/base/views/tasks.py:151 msgid "The task has been completed." msgstr "Opgaven er fuldført." #: pretix/control/forms/__init__.py:112 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Filtype ikke tilladt!" #: pretix/control/forms/event.py:44 pretix/control/forms/organizer.py:309 msgid "Use languages" msgstr "Sprog" #: pretix/control/forms/event.py:46 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vælg alle sprog som dit arrangement skal kunne vises på." #: pretix/control/forms/event.py:49 msgid "This is an event series" msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/control/forms/event.py:50 msgid "" "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this will " "not only be a single event but a series of very similar events that are " "handled within a single shop. The single events inside the series can only " "differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " "time is possible. You cannot change this setting for this event later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Du har allerede brugt dette korte navn for et andet arrangement. Vælg " "venligst et nyt." #: pretix/control/forms/event.py:92 pretix/control/forms/event.py:394 msgid "Event timezone" msgstr "Arrangements tidszone" #: pretix/control/forms/event.py:99 msgid "Sales tax rate" msgstr "Momssats" #: pretix/control/forms/event.py:100 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:107 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:108 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:113 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:156 pretix/control/forms/event.py:309 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Eksempelkonferencecenter\n" "Andeby, Danmark" #: pretix/control/forms/event.py:180 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:254 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopier konfiguration fra" #: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/event.py:263 #: pretix/control/forms/item.py:250 msgid "Do not copy" msgstr "Kopier ikke" #: pretix/control/forms/event.py:314 pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "Custom domain" msgstr "Brugerdefineret domæne" #: pretix/control/forms/event.py:316 pretix/control/forms/organizer.py:89 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Du skal først angive et brugerdefineret domæne på webserveren." #: pretix/control/forms/event.py:324 pretix/control/forms/organizer.py:97 #, fuzzy #| msgid "You can choose at most one option from this category." #| msgid_plural "" #| "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement." #: pretix/control/forms/event.py:328 pretix/control/forms/organizer.py:102 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål." #: pretix/control/forms/event.py:397 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Name format" msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:403 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:404 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:409 pretix/control/forms/organizer.py:276 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Header image" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/control/forms/event.py:412 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:418 pretix/control/forms/organizer.py:285 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:419 pretix/control/forms/organizer.py:286 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:423 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:424 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgid "The title will only be shown on the event front page." msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter" #: pretix/control/forms/event.py:428 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:431 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:437 pretix/control/forms/organizer.py:226 msgid "Primary color" msgstr "Primær farve" #: pretix/control/forms/event.py:441 pretix/control/forms/event.py:451 #: pretix/control/forms/event.py:461 pretix/control/forms/event.py:470 #: pretix/control/forms/organizer.py:230 pretix/control/forms/organizer.py:240 #: pretix/control/forms/organizer.py:250 pretix/control/forms/organizer.py:260 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Indtast en hexadecimal farvekode, fx #990000." #: pretix/control/forms/event.py:446 pretix/control/forms/organizer.py:235 msgid "Accent color for success" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:447 pretix/control/forms/organizer.py:236 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:456 pretix/control/forms/organizer.py:245 msgid "Accent color for errors" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:457 msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:256 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:476 pretix/control/forms/organizer.py:266 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:480 pretix/control/forms/organizer.py:314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:305 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: pretix/control/forms/event.py:485 pretix/control/forms/organizer.py:319 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Virker kun i moderne browsere." #: pretix/control/forms/event.py:541 msgid "" "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event organizer's " "terms of service and agree with them." msgstr "" "fx Jeg bekræfter hermed at jeg har læst og forstået arrangørens betingelser " "og er enig i dem." #: pretix/control/forms/event.py:545 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:551 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Fri prisindtastning" #: pretix/control/forms/event.py:584 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:599 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:601 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:693 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/control/forms/event.py:696 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:700 msgid "Invoice style" msgstr "Fakturadesign" #: pretix/control/forms/event.py:706 msgid "Invoice language" msgstr "Fakturasprog" #: pretix/control/forms/event.py:707 pretix/control/forms/event.py:728 msgid "The user's language" msgstr "Brugerens sprog" #: pretix/control/forms/event.py:710 msgid "Logo image" msgstr "Logo" #: pretix/control/forms/event.py:713 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Logoet vises med en maksimal højde og bredde på 2,5 cm." #: pretix/control/forms/event.py:757 #, fuzzy #| msgid "Your address" msgid "Bcc address" msgstr "Din adresse" #: pretix/control/forms/event.py:758 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:764 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: pretix/control/forms/event.py:767 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Bliver tilføjet alle e-mails. Tilgængelige pladsholdere: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:772 msgid "e.g. your contact details" msgstr "fx dine kontaktoplysninger" #: pretix/control/forms/event.py:777 msgid "HTML mail renderer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:782 pretix/control/forms/event.py:799 #: pretix/control/forms/event.py:816 pretix/control/forms/event.py:875 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:787 pretix/control/forms/event.py:804 #: pretix/control/forms/event.py:821 pretix/control/forms/event.py:880 #, fuzzy #| msgid "Send a new email based on this" msgid "Send an email to attendees" msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette" #: pretix/control/forms/event.py:788 pretix/control/forms/event.py:805 #: pretix/control/forms/event.py:822 pretix/control/forms/event.py:881 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:793 pretix/control/forms/event.py:810 #: pretix/control/forms/event.py:827 pretix/control/forms/event.py:886 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Text sent to attendees" msgstr "Tekst (sendt af administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:833 pretix/control/forms/event.py:855 #: pretix/control/forms/event.py:860 pretix/control/forms/event.py:865 #: pretix/control/forms/event.py:870 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:838 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (sendt af administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:843 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)" #: pretix/control/forms/event.py:848 pretix/control/forms/event.py:891 msgid "Number of days" msgstr "Antal dage" #: pretix/control/forms/event.py:851 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Antal dage før en bestillings udløb denne e-mail bliver udsendt. Hvis " "værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Antal dage før arrangementets start denne e-mail bliver udsendt. Hvis " "værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt." #: pretix/control/forms/event.py:898 #, fuzzy #| msgid "Review order" msgid "Received order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/control/forms/event.py:903 #, fuzzy #| msgid "Expire order" msgid "Approved order" msgstr "Marker bestilling som udløbet" #: pretix/control/forms/event.py:906 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from above instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:910 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Denied order" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/forms/event.py:915 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "Anvend brugerdefineret SMTP-server" #: pretix/control/forms/event.py:916 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" "Alle mails i forbindelse med dit arrangement sendes via brugerdefineret SMTP-" "server." #: pretix/control/forms/event.py:920 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: pretix/control/forms/event.py:925 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/event.py:930 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: pretix/control/forms/event.py:942 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Brug STARTTLS" #: pretix/control/forms/event.py:943 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Normalt aktiveret på port 587." #: pretix/control/forms/event.py:947 msgid "Use SSL" msgstr "Brug SSL" #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Normalt aktiveret på port 465." #: pretix/control/forms/event.py:977 pretix/control/forms/orders.py:465 #: pretix/control/forms/orders.py:622 pretix/control/forms/vouchers.py:255 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:1012 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Du kan aktivere sikkerhed via enten SSL or STARTTLS, men ikke begge på samme " "tid." #: pretix/control/forms/event.py:1061 msgid "Any country" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1062 msgid "European Union" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "Any customer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1075 msgid "Individual" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1076 msgid "Business" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1077 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1083 msgid "Charge VAT" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "No VAT" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Forudvalgt rabatkode" #: pretix/control/forms/event.py:1116 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Compatibility mode" msgstr "Kompatibilitetstilstand" #: pretix/control/forms/event.py:1123 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1144 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Den angivne rabatkode eksisterer ikke." #: pretix/control/forms/event.py:1151 pretix/control/forms/organizer.py:48 #: pretix/control/views/shredder.py:108 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1155 pretix/control/forms/organizer.py:52 msgid "Event slug" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1186 msgid "Ticket downloads" msgstr "Billetdownloads" #: pretix/control/forms/event.py:1187 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Dine kunder vil kunne downloade deres billetter som PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1191 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Kræv navne på alle deltagere" #: pretix/control/forms/event.py:1192 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Som standard, vil vi spørge om navne, men ikke kræve dem. Du kan slå dette " "helt fra i indstillingerne." #: pretix/control/forms/event.py:1218 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1219 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1225 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Betaling ved bankoverførsel" #: pretix/control/forms/event.py:1226 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Pris (valgfri)" #: pretix/control/forms/event.py:1270 msgid "Free" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1275 msgid "Quantity available" msgstr "Tilgængeligt antal" #: pretix/control/forms/filter.py:89 pretix/control/forms/filter.py:91 msgid "Search for…" msgstr "Søg efter…" #: pretix/control/forms/filter.py:106 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/navigation.py:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Alle bestillinger" #: pretix/control/forms/filter.py:107 pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:108 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 msgid "Pending" msgstr "Afventer" #: pretix/control/forms/filter.py:109 pretix/control/forms/filter.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Afventer (overskredet)" #: pretix/control/forms/filter.py:110 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:111 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:956 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:16 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: pretix/control/forms/filter.py:112 pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Afventer eller udløbet" #: pretix/control/forms/filter.py:113 pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:245 #: pretix/control/forms/filter.py:989 pretix/control/forms/filter.py:1009 #: pretix/control/forms/filter.py:1101 pretix/control/forms/filter.py:1117 #: pretix/control/forms/filter.py:1178 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/orders.py:544 pretix/control/forms/orders.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:41 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (or with paid fee)" msgstr "Annuller og genudsted" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 #, fuzzy #| msgid "pending" msgid "Approval pending" msgstr "afventer" #: pretix/control/forms/filter.py:219 #, fuzzy #| msgid "paid" msgid "Overpaid" msgstr "betalt" #: pretix/control/forms/filter.py:220 #, fuzzy #| msgid "paid" msgid "Underpaid" msgstr "betalt" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:222 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/forms/filter.py:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:63 msgid "Test mode" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation requested" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/control/forms/filter.py:252 pretix/control/forms/filter.py:810 #: pretix/control/forms/filter.py:1016 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "All products" msgstr "Alle produkter" #: pretix/control/forms/filter.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1020 #: pretix/control/forms/vouchers.py:100 pretix/control/views/typeahead.py:452 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Vilkårlig variant" #: pretix/control/forms/filter.py:356 pretix/control/forms/filter.py:361 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 msgid "All organizers" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/forms/filter.py:396 pretix/control/forms/filter.py:543 #: pretix/control/forms/filter.py:552 pretix/control/forms/filter.py:870 #: pretix/control/forms/filter.py:879 pretix/control/forms/filter.py:951 #: pretix/control/forms/filter.py:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:102 msgid "All" msgstr "Alle" #: pretix/control/forms/filter.py:398 pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Shop er live og forsalget er i gang" #: pretix/control/forms/filter.py:399 pretix/control/forms/filter.py:872 msgid "Inactive" msgstr "Inaktive" #: pretix/control/forms/filter.py:411 pretix/control/forms/subevents.py:300 #: pretix/control/forms/subevents.py:339 msgid "Weekday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:413 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All days" msgstr "Alle datoer" #: pretix/control/forms/filter.py:414 msgid "Monday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:415 msgid "Tuesday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:416 msgid "Wednesday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:417 msgid "Thursday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:418 msgid "Friday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:419 msgid "Saturday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:420 msgid "Sunday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:545 msgid "Live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:550 pretix/control/forms/filter.py:553 #, fuzzy #| msgid "Empty cart" msgid "Empty" msgstr "Tøm kurv" #: pretix/control/forms/filter.py:554 msgid "Valid and with value" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "Expired and with value" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:561 pretix/control/forms/filter.py:563 #: pretix/control/forms/filter.py:886 pretix/control/forms/filter.py:888 msgid "Search query" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:616 msgid "All events" msgstr "Alle arrangementer" #: pretix/control/forms/filter.py:617 msgid "Shop live" msgstr "Butik i luften" #: pretix/control/forms/filter.py:619 msgid "Shop not live" msgstr "Butik ikke i luften" #: pretix/control/forms/filter.py:622 msgid "Single event running or in the future" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:623 msgid "Single event in the past" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:790 pretix/control/forms/filter.py:792 msgid "Search attendee…" msgstr "Søg efter deltager…" #: pretix/control/forms/filter.py:798 msgid "Check-in status" msgstr "Tjek-ind-status" #: pretix/control/forms/filter.py:800 msgid "All attendees" msgstr "Alle deltagere" #: pretix/control/forms/filter.py:801 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 msgid "Checked in" msgstr "Tjekket ind" #: pretix/control/forms/filter.py:802 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:126 msgid "Not checked in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/forms/filter.py:877 pretix/control/forms/filter.py:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:881 msgid "No administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:952 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: pretix/control/forms/filter.py:953 msgid "Unredeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:954 msgid "Redeemed at least once" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:955 msgid "Fully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:957 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:962 msgid "Quota handling" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:966 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:971 pretix/control/forms/filter.py:973 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrer efter tag" #: pretix/control/forms/filter.py:978 pretix/control/forms/filter.py:980 msgid "Search voucher" msgstr "Find rabatkode" #: pretix/control/forms/filter.py:1026 pretix/control/forms/vouchers.py:91 #: pretix/control/views/typeahead.py:460 pretix/control/views/typeahead.py:464 #: pretix/control/views/vouchers.py:81 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Vilkårligt produkt i kvoten \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1142 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Refund status" msgstr "Tjek-ind-status" #: pretix/control/forms/filter.py:1144 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgid "All open refunds" msgstr "Alle" #: pretix/control/forms/filter.py:1145 #, fuzzy #| msgid "All orders" msgid "All refunds" msgstr "Alle bestillinger" #: pretix/control/forms/filter.py:1181 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Date filter" msgstr "Datohistorik" #: pretix/control/forms/filter.py:1183 #, fuzzy #| msgid "Filter by tag" msgid "Filter by…" msgstr "Filtrer efter tag" #: pretix/control/forms/filter.py:1185 #, fuzzy #| msgid "Last date of payments" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/control/forms/filter.py:1190 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Dato" #: pretix/control/forms/filter.py:1195 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Dato og tidspunkt" #: pretix/control/forms/global_settings.py:21 msgid "Additional footer text" msgstr "Yderligere tekst i sidefod" #: pretix/control/forms/global_settings.py:22 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Vises som yderligere tekst i sidefoden (på hele sitet)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:27 msgid "Additional footer link" msgstr "Yderligere link i sidefod" #: pretix/control/forms/global_settings.py:28 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Vises som linket i den yderligere tekst i sidenfoden." #: pretix/control/forms/global_settings.py:33 msgid "Global message banner" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:38 msgid "Global message banner detail text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:42 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:46 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:47 #: pretix/control/forms/global_settings.py:52 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:51 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Perform update checks" msgstr "Udfør tjek for opdateringer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:77 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-mailnotifikationer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:78 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Vi giver besked på denne adresse hvis vi opdager at en opdatering er " "tilgængelig. Adressen vil ikke blive delt med pretix.eu; alle e-mails vil " "blive sent fra denne server." #: pretix/control/forms/item.py:96 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:220 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produktet skal eksistere i flere varianter" #: pretix/control/forms/item.py:221 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:238 pretix/control/forms/item.py:455 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Produktkategori" #: pretix/control/forms/item.py:245 msgid "No taxation" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:247 msgid "Copy product information" msgstr "Kopier produktinformation" #: pretix/control/forms/item.py:258 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Tilføj ikke en kvote nu" #: pretix/control/forms/item.py:259 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Føj produkt til eksisterende kvote" #: pretix/control/forms/item.py:260 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Opret en ny kvote for dette produkt" #: pretix/control/forms/item.py:266 msgid "Quota options" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/forms/item.py:274 msgid "Add to existing quota" msgstr "Føj til eksisterende kvote" #: pretix/control/forms/item.py:283 msgid "New quota name" msgstr "Navn på ny kvote" #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: pretix/control/forms/item.py:290 msgid "Number of tickets" msgstr "Antal billetter" #: pretix/control/forms/item.py:370 msgid "Quota name is required." msgstr "Navn på kvote er påkrævet." #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Please select a quota." msgstr "Vælg venligst en kvote." #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/plugins/badges/forms.py:54 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:31 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "(Event default)" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/forms/item.py:406 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:407 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Never" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:533 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:582 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons" msgid "Add-ons" msgstr "Tilføjelser" #: pretix/control/forms/item.py:610 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:654 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:661 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Bundled products" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/control/forms/item.py:705 #, fuzzy #| msgid "Add a new object" msgid "You added the same bundled product twice" msgstr "Tilføj nyt element" #: pretix/control/forms/item.py:711 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Bundled product" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/control/forms/item.py:735 pretix/control/forms/orders.py:260 #: pretix/control/forms/orders.py:394 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: pretix/control/forms/orderimport.py:9 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import mode" msgstr "Importer fil" #: pretix/control/forms/orderimport.py:11 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:12 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:18 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/forms/orderimport.py:19 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:23 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/forms/orderimport.py:36 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:33 msgid "Overbook quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:34 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:78 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:79 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Giv bruger besked via e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:112 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Hold et afbestillingsgebyr på" #: pretix/control/forms/orders.py:113 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:141 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment amount" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/control/forms/orders.py:145 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:7 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:319 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:381 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:491 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:520 msgid "Payment date" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/control/forms/orders.py:183 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Genberegn moms" #: pretix/control/forms/orders.py:186 msgid "" "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use with " "care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in " "this procedure." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:192 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:196 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:201 msgid "Notify user" msgstr "Giv bruger besked" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Send en e-mail til kunden for at fortælle at bestillingen er blevet ændret." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:225 msgid "Add-on to" msgstr "Tilføjelse til" #: pretix/control/forms/orders.py:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:237 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/orders.py:339 #: pretix/control/forms/orders.py:378 pretix/control/forms/orders.py:389 msgid "(Unchanged)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:345 pretix/control/forms/orders.py:412 msgid "New price (gross)" msgstr "Ny pris (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:349 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Generate a new secret" msgstr "Opret en ny bruger" #: pretix/control/forms/orders.py:353 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancel this position" msgstr "Annullering" #: pretix/control/forms/orders.py:357 msgid "Split into new order" msgstr "Split i ny bestilling" #: pretix/control/forms/orders.py:416 #, fuzzy #| msgid "Remove filter" msgid "Remove this fee" msgstr "Fjern filter" #: pretix/control/forms/orders.py:430 msgid "Invalidate secrets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:431 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:456 pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/forms/orders.py:666 pretix/control/forms/vouchers.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:21 pretix/plugins/sendmail/forms.py:76 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: pretix/control/forms/orders.py:480 msgid "Recipient" msgstr "Modtager" #: pretix/control/forms/orders.py:486 pretix/control/forms/orders.py:647 #: pretix/control/forms/orders.py:674 pretix/control/forms/vouchers.py:228 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: pretix/control/forms/orders.py:499 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:500 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:502 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:529 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:535 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt." #: pretix/control/forms/orders.py:547 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all dates" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/forms/orders.py:552 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "" "Create manual refund if the payment method odes not support automatic refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:561 msgid "" "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic " "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you want " "to refund some of the orders by offsetting with different orders or issuing " "gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:566 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:572 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/forms/orders.py:579 msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:596 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Keep fees" msgstr "Andre gebyrer" #: pretix/control/forms/orders.py:599 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:605 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information via email" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/forms/orders.py:611 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/forms/orders.py:642 pretix/control/forms/orders.py:668 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Can create events" msgid "Canceled: {event}" msgstr "Kan oprette arrangementer" #: pretix/control/forms/orders.py:653 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n" "\n" "Du kan se status for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:680 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n" "\n" "Du kan se status for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:711 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:29 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:190 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Du har ikke adgang til denne side." #: pretix/control/forms/organizer.py:211 msgid "Info text" msgstr "Information" #: pretix/control/forms/organizer.py:214 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "Vises som standard ikke, men kan fx bruges i billetskabeloner." #: pretix/control/forms/organizer.py:218 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:219 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:246 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:270 msgid "Homepage text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Dette vises på arrangørerens side." #: pretix/control/forms/organizer.py:279 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:290 msgid "Default overview style" msgstr "Visning af overblik" #: pretix/control/forms/organizer.py:292 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "List" msgstr "Vis" #: pretix/control/forms/organizer.py:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: pretix/control/forms/organizer.py:297 #, fuzzy #| msgid "Date in event series" msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Dato i arrangementsrække" #: pretix/control/forms/organizer.py:298 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:304 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:311 msgid "" "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." msgstr "Vælg alle sprog som din arrangørside skal kunne vises på." #: pretix/control/forms/organizer.py:322 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:325 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:329 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/forms/organizer.py:330 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:335 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/forms/organizer.py:336 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:351 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/forms/organizer.py:382 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/forms/renderers.py:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:120 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #: pretix/control/forms/subevents.py:222 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:227 msgid "year(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:228 msgid "month(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:229 msgid "week(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:230 msgid "day(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:235 msgid "Interval" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:258 msgid "Number of repetitions" msgstr "Antal gentagelser" #: pretix/control/forms/subevents.py:268 msgid "Last date" msgstr "Seneste dato" #: pretix/control/forms/subevents.py:275 pretix/control/forms/subevents.py:322 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:276 pretix/control/forms/subevents.py:323 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:277 pretix/control/forms/subevents.py:324 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:278 pretix/control/forms/subevents.py:325 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:299 pretix/control/forms/subevents.py:338 msgid "Day" msgstr "Dag" #: pretix/control/forms/subevents.py:301 pretix/control/forms/subevents.py:340 msgid "Weekend day" msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:100 pretix/control/views/user.py:174 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:120 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Invalid product selected." msgstr "Ugyldigt produkt valgt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:175 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:211 msgid "Codes" msgstr "Koder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:213 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Skriv én voucherkode pr. linje. Vi anbefaler at du kopier denne liste og " "gemmer den i en fil." #: pretix/control/forms/vouchers.py:218 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send vouchers via email" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your orders for {}" msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Dine bestillinger af {}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:231 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:237 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgid "Recipients" msgstr "Modtager" #: pretix/control/forms/vouchers.py:241 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:245 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maksimalt antal anvendelser pr. rabatkode" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Antal gange HVER af disse vouchere kan anvendes." #: pretix/control/forms/vouchers.py:293 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:307 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:311 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:314 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:319 pretix/control/forms/vouchers.py:334 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Ugyldig datoindtastning." #: pretix/control/forms/vouchers.py:346 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:30 msgid "The order has been changed:" msgstr "Bestillingen er blevet ændret:" #: pretix/control/logdisplay.py:38 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:46 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:62 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:69 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A fee has been added" msgstr "Kvoten er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:71 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to " #| "\"{new_email}\"." msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:76 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:83 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:107 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:119 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Denne bestilling er oprettet ved at splitte bestillingen {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:145 pretix/control/logdisplay.py:147 #: pretix/control/logdisplay.py:384 pretix/control/logdisplay.py:386 #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: pretix/control/logdisplay.py:151 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:157 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:164 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:183 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Produktet er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:184 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Intern kommentar opdateret." #: pretix/control/logdisplay.py:185 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:186 msgid "The order details have been changed." msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:187 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:188 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Bestillingens hemmelighed er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:189 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Bestillingens udløbsdato er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:190 pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som udløbet." #: pretix/control/logdisplay.py:191 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:193 msgid "The order has been refunded." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:194 pretix/control/views/orders.py:1063 #: pretix/presale/views/order.py:798 msgid "The order has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:195 pretix/control/views/orders.py:1332 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been reactivated." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:196 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:197 msgid "The order has been created." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:198 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:199 pretix/control/views/orders.py:427 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been approved." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, fuzzy #| msgid "The order has been refunded." msgid "The order has been denied." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:201 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:203 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:204 pretix/control/views/orders.py:1102 #: pretix/presale/views/order.py:638 pretix/presale/views/order.py:682 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/logdisplay.py:205 pretix/control/views/orders.py:1175 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen." #: pretix/control/logdisplay.py:206 pretix/control/views/orders.py:1204 #: pretix/presale/views/order.py:695 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/logdisplay.py:207 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Bestillingens interne kommentar er blevet opdateret." #: pretix/control/logdisplay.py:208 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:210 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:211 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "En e-mail af ukendt type er blevet sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:212 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "received." msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:215 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:216 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:218 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt med en advarsel om at bestillingen er ved at " "udløbe." #: pretix/control/logdisplay.py:220 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "canceled." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:223 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:224 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:225 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "received." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:227 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "received." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:229 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget og kræver betaling." #: pretix/control/logdisplay.py:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "received and requires payment." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget og kræver betaling." #: pretix/control/logdisplay.py:233 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt til brugeren med et link til siden med " "bestillingsdetaljer." #: pretix/control/logdisplay.py:234 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The payment method has been changed." msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:237 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The payment method has been changed." msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:239 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:240 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been overpaid." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been created." msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:242 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:243 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:244 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The task has been completed." msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Opgaven er fuldført." #: pretix/control/logdisplay.py:245 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:247 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:248 pretix/control/views/user.py:436 #: pretix/control/views/user.py:496 pretix/control/views/user.py:533 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til." #: pretix/control/logdisplay.py:249 pretix/control/views/user.py:323 #: pretix/control/views/user.py:549 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået fra." #: pretix/control/logdisplay.py:250 pretix/control/views/user.py:566 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Dine sikkerhedskoder til tofaktorgodkendelse er blevet genoprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:251 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "En ny tofaktorgodkendelsesenhed, \"{name}\", er blevet føjet til din konto." #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto." #: pretix/control/logdisplay.py:255 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:256 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:257 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:258 #, fuzzy #| msgid "The order has been refunded." msgid "This user has been anonymized." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:261 msgid "Password reset mail sent." msgstr "E-mail til nulstilling af adgangskode er sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:262 msgid "The password has been reset." msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet." #: pretix/control/logdisplay.py:263 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:264 msgid "The voucher has been created." msgstr "Voucheren er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:266 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Voucheren er blevet oprettet og sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:267 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Voucheren er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:268 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Voucheren er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:269 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:270 msgid "The product has been created." msgstr "Produktet er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:271 msgid "The product has been changed." msgstr "Produktet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:272 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produktet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:273 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:274 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:275 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:276 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:277 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:278 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:280 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:281 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:282 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvoten er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:283 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvoten er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:284 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvoten er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has closed." msgstr "Kvoten er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:286 pretix/control/views/item.py:813 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvoten er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:287 msgid "The category has been added." msgstr "Kategorien er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:288 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:289 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:290 msgid "The question has been added." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:291 msgid "The question has been deleted." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:292 msgid "The question has been changed." msgstr "Spørgsmålet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:293 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Momsreglen er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:294 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:295 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Momsreglen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:296 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:297 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:298 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:299 pretix/control/logdisplay.py:308 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:300 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Indstillingerne for download af billet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:301 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "En plugin er blevet aktiveret." #: pretix/control/logdisplay.py:302 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "En plugin er blevet deaktiveret." #: pretix/control/logdisplay.py:303 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:304 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:305 #, fuzzy #| msgid "The order has been refunded." msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been created." msgid "The event has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:309 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "En svarmulighed er blevet føjet til spørgsmålet." #: pretix/control/logdisplay.py:310 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "En svarmulighed er blevet fjernet fra spørgsmålet." #: pretix/control/logdisplay.py:311 msgid "An answer option has been changed." msgstr "En svarmulighed er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:312 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "En bruger er føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:313 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "En bruger er blevet inviteret med i gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "En brugers rettigheder er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:317 #, fuzzy #| msgid "A user has been removed from the event team." msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:318 #, fuzzy #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, fuzzy #| msgid "A user has been added to the event team." msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "En bruger er føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgid "The team has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:321 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Gruppeindstillingerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The team has been deleted." msgstr "Gruppen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:325 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:326 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:327 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "En kvote er blevet knyttet til arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:328 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "En kvote er blevet ændret på arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:329 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "En kvote er blevet fjernet fra arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been created." msgid "The device has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been changed." msgid "The device has been changed." msgstr "Voucheren er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:332 #, fuzzy #| msgid "The device has been removed." msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Enheden er blevet fjernet." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy #| msgid "The device has been removed." msgid "The device has been initialized." msgstr "Enheden er blevet fjernet." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/views/organizer.py:1120 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been changed." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:338 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Indstillingerne for en betalingsudbyder er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:415 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} er blevet føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:418 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} er fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:421 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} er nu med i gruppen via invitationen sendt til {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} er blevet inviteret med i gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:429 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The invite for {user} has been revoked." msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Dine kontoindstillinger er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:443 pretix/control/views/user.py:194 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:445 pretix/control/views/user.py:191 msgid "Your password has been changed." msgstr "Din adgangskode er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:111 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Det valgte arrangement kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at " "administrere det." #: pretix/control/middleware.py:123 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Den valgte arrangør kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at " "administrere den." #: pretix/control/navigation.py:16 pretix/control/navigation.py:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: pretix/control/navigation.py:28 pretix/control/navigation.py:329 #: pretix/control/navigation.py:424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:27 msgid "General" msgstr "Generelt" #: pretix/control/navigation.py:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:664 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:62 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/control/navigation.py:52 pretix/control/views/event.py:1320 #: pretix/control/views/event.py:1322 pretix/control/views/event.py:1353 #: pretix/control/views/event.py:1358 msgid "Tickets" msgstr "Billetter" #: pretix/control/navigation.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Momsregler" #: pretix/control/navigation.py:76 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #: pretix/control/navigation.py:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/control/navigation.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:105 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: pretix/control/navigation.py:153 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: pretix/control/navigation.py:182 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #: pretix/control/navigation.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:109 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refunds" msgstr "Tilbagebetalt" #: pretix/control/navigation.py:198 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: pretix/control/navigation.py:216 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import" msgstr "Importer fil" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "All vouchers" msgstr "Alle vouchere" #: pretix/control/navigation.py:253 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: pretix/control/navigation.py:265 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Tjek-ind" #: pretix/control/navigation.py:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:10 msgid "Check-in lists" msgstr "Tjek-ind-lister" #: pretix/control/navigation.py:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Bestillinger" #: pretix/control/navigation.py:323 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "User settings" msgstr "Basisindstillinger" #: pretix/control/navigation.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Notifikationer" #: pretix/control/navigation.py:339 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:344 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Authorized apps" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/navigation.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Historik" #: pretix/control/navigation.py:364 #, fuzzy #| msgid "All vouchers" msgid "All users" msgstr "Alle vouchere" #: pretix/control/navigation.py:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 #, fuzzy #| msgid "Admission time" msgid "Admin sessions" msgstr "Dørene åbnes" #: pretix/control/navigation.py:376 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globale indstillinger" #: pretix/control/navigation.py:387 msgid "Update check" msgstr "Tjek for opdateringer" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Devices" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/control/navigation.py:452 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:66 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/navigation.py:461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/permissions.py:30 pretix/control/permissions.py:67 #: pretix/control/permissions.py:98 pretix/control/permissions.py:115 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Send oplysninger om genoprettelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Accepter en invitation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Hvis du allerede har en konto på dette site, så kan du logge ind først og så igen klikke på dette link for at " "acceptere invitationen med din eksisterende konto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Glemt adgangskode?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Velkommen tilbage!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:23 #, fuzzy #| msgid "This plugin reports the following problems:" msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:29 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:34 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:47 msgid "Error:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Angiv ny adgangskode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 msgid "Save" msgstr "Gem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "Vis/skjul navigation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 msgid "Go to Shop" msgstr "Vis butik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "Vis butik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "Afslut administration" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer account" msgstr "Navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "Søg efter arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:322 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:337 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:353 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:370 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:377 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Show all test mode orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:385 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:407 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "running in development mode" msgstr "kører i udviklertilstand" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vi behandler din bestilling …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Kontakt os hvis dette tager mere end et par minutter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device ID" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Transaction Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 #, fuzzy #| msgid "Merchant country" msgid "Merchant Code" msgstr "Sælgerland" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:34 msgid "Type" msgstr "Type" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Card Entry Mode" msgstr "Korttype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Kortnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:13 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Tjek-ind-liste: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list" msgstr "Rediger liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:65 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "Ingen deltagere blev fundet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgid "unpaid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:131 #, fuzzy #| msgid "Refund automatically?" msgid "Checked in automatically" msgstr "Tilbagebetal automatisk?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:147 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Tjek valgte deltager ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:150 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Revert selected check-ins" msgstr "Slet tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Slet tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Dette vil også slette oplysninger om %(num)s tjek-ind." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:16 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:38 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:315 #: pretix/plugins/pretixdroid/forms.py:39 #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:24 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:79 msgid "Check-in list" msgstr "Tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:32 msgid "Please select the products that should be part of this check-in list." msgstr "Vælg produkterne der skal være en del af denne tjek-ind-liste." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:110 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Din søgning matchede ingen tjek-ind-lister." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen tjek-ind-lister." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Opret ny tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 #, fuzzy #| msgid "Registered devices" msgid "Connected devices" msgstr "Registrerede enheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Automated check-in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Gå til arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" msgstr "Opret arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hej\n" "\n" "du har bedt om en ny adgangskode. Gå venligt til følgende side for at " "nulstille din adgangskode:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Your pretix team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:5 msgid "Current issues" msgstr "Aktuelle problemer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Hide message" msgstr "Skjul besked" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/actions.html:20 msgid "No issues. Awesome!" msgstr "Ingen problemer. Fantastisk!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Indstillinger for afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Annullering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:30 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Skift notifikationsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:225 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Kan oprette arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:19 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Cancel event" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete personal data" msgstr "Slet produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Your timeline" msgstr "Tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:25 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Show overpaid orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:30 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:34 #, fuzzy #| msgid "Sold out (pending orders)" msgid "Show pending refunds" msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:39 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:52 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:63 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Show affected orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:70 msgid "Your attention is required to resolve the following issues" msgstr "Du skal gøre noget ved følgende problemer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:91 msgid "Show more" msgstr "Vis flere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:832 msgid "Update comment" msgstr "Opdater kommentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Ændringen blev udført af en pretix-administrator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:631 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:222 msgid "Show more logs" msgstr "Vis mere historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Invoice settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice generation" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Adresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:35 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer details" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:45 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice customization" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:58 msgid "Save and show preview" msgstr "Gem og vis forhåndsvisning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Butiksstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy #| msgid "Shop is live" msgid "Shop visibility" msgstr "Butik er live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Din butik er tilgængelig. Hvis du deaktiverer den, vil den kun være synlig " "for dig og dit team." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:44 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Dit billetkøb er ikke aktiveret endnu. Den er derfor kun være tilgængelig " "for dig og dit team og ikke tilgængelig for nogle besøgende." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:29 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:53 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:47 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:71 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:76 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:81 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable test mode" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:87 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:90 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:92 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:96 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:100 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:107 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable test mode" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Alle handlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Gruppehandling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 msgid "No results" msgstr "Ingen resultater" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:6 msgid "E-mail settings" msgstr "E-mailindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "E-mail design" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:395 msgid "Preview" msgstr "Gennemse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:43 msgid "E-mail content" msgstr "E-mail-indhold" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:45 msgid "Placed order" msgstr "Bestilling afgivet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:48 msgid "Paid order" msgstr "Betaling gennemført" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Free order" msgstr "Gratis bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382 msgid "Resend link" msgstr "Gensend link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Payment reminder" msgstr "Betalingspåmindelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Waiting list notification" msgstr "Ventelistemeddelelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Påmindelse om download af billetter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:80 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP-indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:95 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "Gem og afprøv brugerdefineret SMTP-forbindelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Betalingsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:266 msgid "Payment providers" msgstr "Betalingsleverandører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Betalingsudbyder:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerede plugins" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:217 pretix/control/views/event.py:177 #: pretix/control/views/event.py:317 pretix/control/views/event.py:396 #: pretix/control/views/event.py:436 pretix/control/views/event.py:594 #: pretix/control/views/event.py:785 pretix/control/views/event.py:1135 #: pretix/control/views/global_settings.py:25 #: pretix/control/views/global_settings.py:48 pretix/control/views/item.py:164 #: pretix/control/views/item.py:585 pretix/control/views/item.py:853 #: pretix/control/views/item.py:999 pretix/control/views/item.py:1128 #: pretix/control/views/organizer.py:176 pretix/control/views/organizer.py:297 #: pretix/control/views/organizer.py:455 pretix/control/views/organizer.py:752 #: pretix/control/views/organizer.py:898 pretix/control/views/subevents.py:399 #: pretix/control/views/user.py:178 pretix/control/views/users.py:66 #: pretix/control/views/vouchers.py:210 pretix/plugins/badges/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:597 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:146 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "Version %(v)s af %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "Version %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "Denne plugin skal aktiveres af en systemadministrator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "Incompatible" msgstr "Ikke kompatibel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Du har lige oprettet et arrangement!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Opret billettyper" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Billetnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacitet (valgfri)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Tilføj ny billettype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Samlet kapacitet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:265 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:19 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:32 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates" msgstr "Ingen dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:33 #, fuzzy #| msgctxt "form" #| msgid "Optional" msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:40 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:57 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:46 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Lokation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:98 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:50 msgid "Shop design" msgstr "Butiksdesign" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:76 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:132 msgid "Display" msgstr "Visning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:146 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:158 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Item metadata" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:160 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:125 msgid "Add property" msgstr "Tilføj egenskab" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Clone event" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Du skal først oprette et produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Slet momsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Momsregel: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:40 msgid "Custom taxation rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:48 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Opret ny momsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 msgid "Ticket download" msgstr "Billetdownload" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Download settings" msgstr "Globale indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:27 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:53 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:61 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Hent billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Læs vores dokumentation for yderligere information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generer widget-kode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Skridt %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "Opret arrangør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Sæt til tilfældig værdi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 " "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:68 msgid "Display settings" msgstr "Visningsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:10 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Listen vises alle arrangementer som du har administratoradgang til. Klik på " "navnet for at se detaljer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Betalte billetter pr. kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" msgstr "Række" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "More quotas" msgstr "Flere kvoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 #, fuzzy #| msgid "Event dashboard" msgid "Open event dashboard" msgstr "Arrangementsoverblik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvote:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Antal pr. %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Tilgængelige nu: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If " "the gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for " "the difference.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Resultat af tjek for opdateringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Tjek for opdateringer er deaktiveret." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Ingen tjek for opdateringer er blevet udført siden seneste opdatering af " "denne installation. Tjek for opdateringer sker dagligt hvis dit \"cronjob\" " "er opsat korrekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Tjek for opdateringer nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Denne installation synes at være en udviklerudgave." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Senest opdateret: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Installeret version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Seneste version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Indstillinger for tjek for opdateringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Rediger produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Opret produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:23 msgid "Quota settings" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:35 msgid "Price settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:41 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Gem og fortsæt med flere indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Slet produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Du kan ikke slette produktet %(item)s fordi det allerede er " "blevet bestilt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette produktet %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Du kan ikke slette produktet %(item)s fordi det allerede er " "blevet bestilt, men du kan deaktivere det." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen. The user can buy every add-" "on from the category at most once. If an add-on product has multiple " "variations, only one of them can be bought." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Udvidelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:85 msgid "Add a new add-on" msgstr "Tilføj ny udvidelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 #, fuzzy #| msgid "Add a new object" msgid "Add a new bundled product" msgstr "Tilføj nyt element" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:86 msgid "Add a new variation" msgstr "Tilføj variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:52 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:72 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Tickets & check-in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:220 msgid "Additional settings" msgstr "Yderligere indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95 msgid "Product history" msgstr "Produkthistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "Du kan bruge kategorier til at gruppere produkter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Opret kategori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:81 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Clone" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Slet produktkategori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kategorien %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s tilgængelig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Fuldt booket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:318 msgid "Sold out" msgstr "Udsolgt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen produkter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Opret produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Only available in a limited timeframe" msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:64 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:71 msgid "Admission ticket" msgstr "Adgangsbillet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:76 msgid "Product with variations" msgstr "Produkt med varianter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:82 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Kun synlig med en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 #, fuzzy #| msgid "Can only bought using a voucher" msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Kan kun købes med en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Spørgsmål: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Rediger spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:343 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Paid" msgstr "Betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Question history" msgstr "Spørgsmålshistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "General " msgstr "Generelt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:36 msgid "Answer options" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:38 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:85 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:104 msgid "Add a new option" msgstr "Tilføj ny valgmulighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Question type" msgid "Question dependency" msgstr "Spørgsmålstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:16 msgid "You haven't created any questions yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 msgid "Create a new question" msgstr "Opret spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvote: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Rediger kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:37 #, fuzzy #| msgid "More quotas" msgid "Open quota" msgstr "Flere kvoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:46 msgid "Usage overview" msgstr "Overblik over brug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:53 msgid "Availability calculation" msgstr "Beregning af tilgængelighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:76 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:83 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:90 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:101 msgid "Quota history" msgstr "Kvotehistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Slet kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kvoten %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Følgende produkter er muligvis ikke længere tilgængelige for salg:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:80 msgid "Items" msgstr "Produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vælg venligst de produkter eller produktvarianter som denne kvote skal gælde " "for. Hvis to kvoter gælder for samme produkt, vil det kun være tilgængeligt " "hvis begge kvoter har ledig plads." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:7 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:24 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:26 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:37 msgid "Create a new quota" msgstr "Opret en ny kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:50 msgid "Capacity left" msgstr "Pladser tilbage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 #, fuzzy #| msgid "Unresolved transactions" msgid "Unofficial translation" msgstr "Ikke-afstemte transaktioner" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable application" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Your applications" msgstr "Dine oplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create new application" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 #, fuzzy #| msgid "Add a new variation" msgid "Register a new application" msgstr "Tilføj variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Generate new application secret" msgstr "Generer annullering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 #, fuzzy #| msgid "Add a new variation" msgid "Update an application" msgstr "Tilføj variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:93 msgid "Revoke access" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Authorized applications" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 #, fuzzy #| msgid "Expire order" msgid "Approve order" msgstr "Marker bestilling som udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "senere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161 msgid "No, take me back" msgstr "Nej, gå tilbage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, approve order" msgstr "Ja, annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:169 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ja, annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Generér afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy #| msgid "Yes, refund order" msgid "Yes, delete request" msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Ændr bestilling: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Tilbage til bestilling %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:60 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgid "Current value" msgstr "Aktuelle problemer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Change date to" msgid "Change to" msgstr "Skift dato til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:309 #, fuzzy #| msgid "incl. %(rate)s%% taxes" msgid "including all taxes" msgstr "inkl. %(rate)s%% moms" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 #, fuzzy #| msgid "Tickets" msgid "Ticket secret" msgstr "Billetter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:179 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "Sletning af denne linje wil også slette alle tilføjelser til linjen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:263 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Add product" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:316 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:326 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Other operations" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352 msgid "Perform changes" msgstr "Udfør ændringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Skift kontaktoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:769 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Delete order" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Yes, refund order" msgid "Yes, delete order" msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 #, fuzzy #| msgid "Pay order" msgid "Deny order" msgstr "Betal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 #, fuzzy #| msgid "Yes, refund order" msgid "Yes, deny order" msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56 msgid "Extend payment term" msgstr "Udvid betalingsfrist" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:42 msgid "Approve" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:47 msgid "Deny" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy #| msgid "Review order" msgid "Reactivate order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 msgid "View order as user" msgstr "Se bestilling som kunde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:75 msgid "View email history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:86 msgid "Expire order" msgstr "Marker bestilling som udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 #, fuzzy, python-format #| msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:105 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:119 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation request" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:123 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Du kan annullere din bestilling ved at bruge knappen nedenfor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Original payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete request" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:7 msgid "Order details" msgstr "Bestillingsdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Cancellation date" msgstr "Afbestillingsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:227 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generér afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Annuller og genudsted" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 msgid "Generate invoice" msgstr "Opret faktura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "Change products" msgstr "Ændr produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:177 msgid "Ordered items" msgstr "Bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:304 #, python-format msgid "First scanned: %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26 msgid "Voucher code used:" msgstr "Voucherkode anvendt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:319 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Original invoice" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Oprindelig faktura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:351 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Ticket page" msgstr "Billetnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:448 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:117 msgid "not answered" msgstr "ikke besvaret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:432 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:433 msgid "UNSAFE" msgstr "USIKKER" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:250 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:476 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:260 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:523 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 msgid "Net total" msgstr "Netto i alt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:146 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:223 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:278 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:447 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:591 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 msgid "Total" msgstr "I alt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 #, fuzzy #| msgid "Payment" msgid "Payments" msgstr "Betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:567 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Confirmation date" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:580 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgid "Cancel payment" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Confirm as paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:641 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Create a refund" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:44 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel transfer" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:700 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:85 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Confirm as done" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:707 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:91 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:96 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 msgid "Change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:780 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "ZIP code and city" msgstr "Postnummer og by" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Gyldigt CVR-nr." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 msgid "Check" msgstr "check" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845 msgid "Order history" msgstr "Bestillingshistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "E-mailhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Mark order as paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "senere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:36 #, fuzzy #| msgid "Complete payment" msgid "Create payment" msgstr "Afslut betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ja, annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Mark payment as complete" msgstr "Betaling gennemført." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "senere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:33 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "Reactivate" msgstr "Deaktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 #, fuzzy #| msgid "Canceled" msgid "Cancel refund" msgstr "Annulleret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Ja, annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:21 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:28 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment confirmation date" msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:30 #, fuzzy #| msgid "Payment refunded." msgid "Amount not refunded" msgstr "Betaling tilbagebetalt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refund" msgstr "Tilbagebetalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:45 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgctxt "amount_label" msgid "Automatically refund" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:59 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically refund full amount" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:62 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 #, fuzzy #| msgid "Add a new product to the order" msgid "Transfer to other order" msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:73 msgctxt "amount_label" msgid "Transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:81 msgctxt "order_label" msgid "to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new gift card" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:103 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:111 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgid "Manual refund" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "amount_label" msgid "Manually refund" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:125 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Mark refund as done" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:139 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:160 #, fuzzy #| msgid "Perform changes" msgid "Perform refund" msgstr "Udfør ændringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "senere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Mark as done" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:29 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:41 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund only" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:25 msgid "Send email" msgstr "Send e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:37 msgid "E-mail preview" msgstr "Forhåndsvisning af e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:50 msgid "Preview email" msgstr "Forhåndsvis e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:53 msgid "Send" msgstr "Send" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:35 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Refund options" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:9 pretix/plugins/sendmail/__init__.py:12 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "Send e-mails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:51 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:61 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:68 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:80 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all orders" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "Dataeksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Annuller og genudsted" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Import attendees" msgstr "Alle deltagere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #, fuzzy #| msgid "E-mail preview" msgid "Data preview" msgstr "Forhåndsvisning af e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Import settings" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #, fuzzy #| msgid "Perform changes" msgid "Perform import" msgstr "Udfør ændringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Upload en ny fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:34 msgid "Import file" msgstr "Importer fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Start import" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Ingen har bestilt billet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Gå til butikken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21 msgid "Go!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:78 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 msgid "Remove filter" msgstr "Fjern filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:137 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:142 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:159 #, fuzzy, python-format #| msgid "Pay order" msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "Betal bestilling" msgstr[1] "Betal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:15 msgid "Order overview" msgstr "Overblik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Indtægt (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Indtægt (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:48 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:219 msgid "Purchased" msgstr "Købt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:157 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "Actions" msgstr "Alle handlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Delete organizer" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Arrangør: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Hent billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 #, fuzzy #| msgid "Token" msgid "Token:" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 #, fuzzy #| msgid "Event overview" msgid "Device overview" msgstr "Arrangementsoverblik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device:" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Add a new device" msgid "Connect a new device" msgstr "Tilføj ny enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:32 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Device history" msgstr "Datohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 msgid "Software" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:64 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not yet initialized" msgstr "Endnu ikke til salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:67 msgid "Revoked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:89 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 #, fuzzy #| msgid "Organizer-level settings" msgid "Organizer settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:37 msgid "Organizer page" msgstr "Arrangørside" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:52 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Disse indstillinger bruges for arrangørens side og som standardindstillinger " "for arrangementer der ikke har egne designindstillinger." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:71 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event metadata" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:73 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:86 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details" msgstr "Bestillingsdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Expire date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgid "Transactions" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 #, fuzzy #| msgid "Category description" msgid "Manual transaction" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Kreditkort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:101 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:103 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:119 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Listen viser alle arrangører som du har administratoradgang til. Klik på " "navnet for at se detaljer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Slet gruppe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Gruppe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:11 msgid "Create a new team" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Rettigheder arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:30 msgid "Event permissions" msgstr "Rettigheder til arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Tofaktorgodkendelse deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "Inviteret, afventer svar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgid "resend invite" msgstr "Gensend link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Du kan tilføje en bruger ved at indtaste brugerens e-mailadresse her. Hvis " "brugeren allerede har en konto vil brugeren blive tilføjet med det samme. " "Ellers sendes en e-mail med en invitation." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "API-token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Gruppehistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:7 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "Listen viser alle grupper inden for denne arrangør." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:17 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s inviteret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify webhook" msgstr "Rediger bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new webhook" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "Failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 #, fuzzy #| msgid "Bad Request" msgid "Request URL" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any questions yet." msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 #, fuzzy #| msgid "Create user" msgid "Create webhook" msgstr "Opret bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Side %(page)s af %(of)s (%(count)s elementer)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Vis pr. side:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Side %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 msgid "Code" msgstr "Kode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "Udfør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "Start redigering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Width (mm)" msgstr "Bredde (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 msgid "Height (mm)" msgstr "Højde (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "Baggrunds-pdf" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create empty background" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Upload custom background" msgstr "Upload ny baggrund" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Sprog" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "y (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Size (mm)" msgstr "Størrelse (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "" "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " "required for proper scanning." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Font size (pt)" msgstr "Skriftstørrelse (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:269 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:337 msgid "Text content" msgstr "Tekstindhold" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Event attribute:" msgstr "Arrangementsegenskab:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:349 #, fuzzy #| msgid "Event attribute:" msgid "Item attribute:" msgstr "Arrangementsegenskab:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Andet…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Add a new object" msgstr "Tilføj nyt element" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:371 #, fuzzy #| msgid "QR code area" msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR-kode-område" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Aktiver venligst JavaScript i din browser." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:14 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Step 1: Download data" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:16 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:25 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download data" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:30 msgid "Step 2: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:32 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:37 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Confirmation code" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Step 3: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:43 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 #, fuzzy #| msgid "no selection" msgid "Data selection" msgstr "intet valgt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Opret eventserie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Regel for gentagelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Gennemse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:142 msgid "Add a new quota" msgstr "Opret ny kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:146 msgid "Item prices" msgstr "Produktpriser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:215 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Tilføj ny tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:231 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Datohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen datoer for denne arrangementsrække." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:49 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Opret ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:52 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Opret mange datoer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:69 msgid "Begin" msgstr "Start" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Brug som skabelon for ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete selected" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Enable selected" msgstr "Ingen dato valgt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "Disable selected" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Tilføj en 2-faktor-autorisationsenhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "Tilføj en ny konto til app'en ved at scanne QR-koden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Kan du ikke scanne stregkoden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Indtast voucherkode her:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Fejl under registrering af enhed." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "Tofaktorstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Registrerede enheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Tilføj ny enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Hvis du mister dine enheder, kan du bruge en af disse koder til at logge " "ind. Vi anbefaler at du gemmer dem et sikkert sted, fx udskrevet eller i en " "adgangskodehusker. Hver kode kan kun bruges én gang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Ubrugte koder:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generer nye sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Generer nye sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Notifikationsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Alle mine arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Gem dine ændringer før du skifter arrangement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Vælg de notifikationer du ønsker at modtage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Notifikationstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-mail notifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Fra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Du har ikke rettigheder til at modtage denne notifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password " #| "to continue." msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode " "for at fortsætte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode " "for at fortsætte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Log ind som en anden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Kontoindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Indstillinger for login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Ændr tofaktor-indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 #, fuzzy #| msgid "Show information" msgid "Show applications" msgstr "Vis information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Vis kontohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Sessionsnoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Start session" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Opret bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Basisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Log-ind indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Udgiv dig for bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication enabled" msgid "Authentication backend" msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" msgstr "Team medlemskaber" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Team \"%(team)s\" af arrangører \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" msgstr "Brugerhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." msgstr "Bruger oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "Opret en ny bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 #, fuzzy #| msgid "Create multiple voucher" msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Opret vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Voucherkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Præfiks (valgfrit)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generer tilfældige koder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopier koder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:70 msgid "Price effect" msgstr "Effekt på pris" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Hvis du vælger \"vilkårligt produkt\" for en specifik kvote og vælger at " "reservere plads for denne rabatkode ovenfor, kan produktet stadig være " "utilgængeligt for brugeren med rabatkoden hvis en anden kvote for produktet " "er udsolgt!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Slet rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette rabatkoden %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete voucher" msgid "Delete vouchers" msgstr "Slet rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Denne rabatkode er allerede blevet brugt. Det kan ikke anbefales at ændre " "den." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Bestilling %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher link" msgstr "Rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89 msgid "Voucher history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Vouchere lader dig udstede billeter til specifikke brugere til en lavere " "pris. De kan og bruges til at reservere en kvote for helt særlige gæster." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Din søgning matchede ingen vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80 msgid "Create a new voucher" msgstr "Opret rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Opret flere nye vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 msgid "Download list" msgstr "Donwload liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105 msgid "Redemptions" msgstr "Indløsninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110 msgid "Expiry" msgstr "Udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Et vilkårligt produkt i kvoten %(quota)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Brug som skabelon for ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Voucher tags" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "Hvis du tagger en rabatkode kan du se statistik over deres anvendelse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Du har endnu ikke tagget nogen vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Brugte vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 #, fuzzy #| msgid "Empty cart" msgid "Empty tag" msgstr "Tøm kurv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Slet plads" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette ventelistepladsen %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Ventelisten er ikke aktiveret, så hvis der ikke er ledige billeter kan " "brugere ikke sætte sig på venteliste. Gå til arrangementets indstillinger " "hvis du vil aktivere ventelisten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Du har valgt at vouchers automatisk bliver sendt til de personer på listen " "der har ventet længst så snart der er ledig kapacitet. Det kan tage op til " "en halv time fra kapaciteten bliver ledig til vouchers bliver sendt, derfor " "forsvinder de ikke her øjeblikkeligt. Hvis du ønsker det, kan de også " "udsendes manuelt nu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:57 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Send så mange vouchere som muligt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimeret salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Hvis du kan skabe kapacitet ved dit arrangement til alle personer på " "ventelisten, kan du potentielt sælge billetter for yderligere " "%(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82 msgid "All entries" msgstr "Alle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Send a voucher" msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Send en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:218 msgid "Voucher assigned" msgstr "Rabatkode tildelt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 #, fuzzy #| msgid "Category description" msgid "Waiting for redemption" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:93 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 #, fuzzy #| msgid "This voucher is expired." msgid "Voucher expired" msgstr "Denne rabatkode er uløbet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:135 msgid "On the list since" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:214 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucherkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:179 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Venter, produkt ikke tilgængeligt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:189 msgid "Send a voucher" msgstr "Send en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:196 #, fuzzy #| msgid "Add me to the list" msgid "Move to the top of the list" msgstr "Tilføj mig til listen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 msgid "Organizer-level settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:44 #, fuzzy #| msgid "Organizer-level settings" msgid "Site-level settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:47 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them or decouple them from the " "organizer account to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:51 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them or decouple them from the global settings to " "change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 msgid "Change only for this event" msgstr "Ændr kun for dette arrangement" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:55 #, fuzzy #| msgid "Change only for this event" msgid "Change only for this organizer" msgstr "Ændr kun for dette arrangement" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 msgid "Change for all events" msgstr "Ændr for alle arrangementer" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:56 #, fuzzy #| msgid "Change for all events" msgid "Change for all organizers" msgstr "Ændr for alle arrangementer" #: pretix/control/views/__init__.py:145 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Sidetallet skal være et heltal" #: pretix/control/views/__init__.py:147 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Sidetallet er mindre end 1" #: pretix/control/views/auth.py:149 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Du har brugt et ugyldigt link. Prøv at kopiere linket fra din email til " "adresselinjen. Verificer at det er korrekt og at linket ikke allerede har " "været brugt." #: pretix/control/views/auth.py:155 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Du kan ikke acceptere invitationen til \"{}\" da du allerede er del af det " "team." #: pretix/control/views/auth.py:169 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Du er nu med i gruppen “{}”." #: pretix/control/views/auth.py:199 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Velkommen til pretix! Du er nu medlem af gruppen \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:257 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:260 #, fuzzy #| msgid "We sent you an e-mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "Vi har sendt dig en e-mail med yderligere instruktioner." #: pretix/control/views/auth.py:280 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Du har klikket på et ugyldigt link. Undersøg venligst om du har kopieret den " "fulde url til adresselinjen. Bemærk at linket kun er gyldigt i tre dage og " "at linket kun kan bruges en gang." #: pretix/control/views/auth.py:283 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Vi kunne ikke finde brugeren som du efterspurgte en ny adgangskode til." #: pretix/control/views/auth.py:316 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Du kan nu logge ind med din nye adgangskode." #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "Please try again." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/control/views/auth.py:412 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Ugyldig kode, prøv igen." #: pretix/control/views/checkin.py:89 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Du har ikke rettighed til at udføre denne handling." #: pretix/control/views/checkin.py:111 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/checkin.py:130 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "De valgte billetter er markeret som værende tjekket ind." #: pretix/control/views/checkin.py:189 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Den nye tjek-ind-liste er blevet oprettet." #: pretix/control/views/checkin.py:196 pretix/control/views/checkin.py:234 #: pretix/control/views/event.py:206 pretix/control/views/event.py:399 #: pretix/control/views/event.py:439 pretix/control/views/event.py:597 #: pretix/control/views/event.py:754 pretix/control/views/event.py:1094 #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/event.py:1261 #: pretix/control/views/item.py:180 pretix/control/views/item.py:225 #: pretix/control/views/item.py:595 pretix/control/views/item.py:621 #: pretix/control/views/item.py:710 pretix/control/views/item.py:887 #: pretix/control/views/item.py:1020 pretix/control/views/item.py:1171 #: pretix/control/views/organizer.py:179 pretix/control/views/user.py:288 #: pretix/plugins/badges/views.py:70 pretix/plugins/stripe/views.py:600 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:106 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Vi kunne ikke gemme dine ændringer. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/views/checkin.py:213 pretix/control/views/checkin.py:250 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/dashboards.py:80 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Deltagere (bestilt)" #: pretix/control/views/dashboards.py:90 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Deltagere (betalt)" #: pretix/control/views/dashboards.py:101 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "I alt ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:111 msgid "Active products" msgstr "Aktive produkter" #: pretix/control/views/dashboards.py:176 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:186 msgid "total waiting list length" msgstr "samlet længde af venteliste" #: pretix/control/views/dashboards.py:209 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} tilbage" #: pretix/control/views/dashboards.py:229 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Din billetbutik er" #: pretix/control/views/dashboards.py:229 msgid "Click here to change" msgstr "Klik her for at ændre" #: pretix/control/views/dashboards.py:230 msgid "live" msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:231 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:232 msgid "not yet public" msgstr "ikke offentlig" #: pretix/control/views/dashboards.py:233 #, fuzzy #| msgid "Generate widget code" msgid "in private test mode" msgstr "Generer widget-kode" #: pretix/control/views/dashboards.py:261 #, python-brace-format msgid "Checked in – {list}" msgstr "Tjekket ind – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:279 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Velkommen til pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:285 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:286 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:288 msgid "Set up event" msgstr "Opret arrangement" #: pretix/control/views/dashboards.py:453 pretix/control/views/typeahead.py:52 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Ingen dato" #: pretix/control/views/dashboards.py:466 msgid "Action required" msgstr "Handling krævet" #: pretix/control/views/dashboards.py:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #: pretix/presale/views/widget.py:324 msgid "Sale over" msgstr "Ikke længere til salg" #: pretix/control/views/dashboards.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 msgid "Soon" msgstr "Snart" #: pretix/control/views/dashboards.py:497 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} bestilling" msgstr[1] "{num} bestillinger" #: pretix/control/views/event.py:173 pretix/control/views/organizer.py:293 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:267 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Integrations" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/views/event.py:268 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customizations" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/views/event.py:269 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Output and export formats" msgstr "Kort navn" #: pretix/control/views/event.py:270 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "API features" msgstr "Funktioner" #: pretix/control/views/event.py:276 pretix/control/views/event.py:277 msgid "Other" msgstr "Andet" #: pretix/control/views/event.py:370 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:584 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:587 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:590 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:627 pretix/plugins/sendmail/views.py:123 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:635 msgid "invalid item" msgstr "Ugyldigt element" #: pretix/control/views/event.py:685 #, fuzzy #| msgid "Unknown order code" msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Ukendt bestillingskode" #: pretix/control/views/event.py:701 pretix/control/views/orders.py:332 #: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:846 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:846 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:854 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:862 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:879 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:885 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:902 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:924 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:927 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1000 msgid "The issue has been marked as resolved!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1021 pretix/control/views/orders.py:408 msgid "The comment has been updated." msgstr "Kommentar opdateret." #: pretix/control/views/event.py:1023 pretix/control/views/orders.py:410 msgid "Could not update the comment." msgstr "Kunne ikke opdatere kommentaren." #: pretix/control/views/event.py:1061 pretix/control/views/main.py:287 msgid "VAT" msgstr "Moms" #: pretix/control/views/event.py:1088 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1111 pretix/control/views/event.py:1170 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Den valgte momsregel findes ikke." #: pretix/control/views/event.py:1179 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1181 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1231 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1365 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1384 msgid "Regular ticket" msgstr "Almindelig billet" #: pretix/control/views/event.py:1389 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:29 #: pretix/control/views/global_settings.py:52 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:80 pretix/control/views/item.py:1256 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:93 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret." #: pretix/control/views/item.py:125 pretix/control/views/item.py:160 #: pretix/control/views/item.py:249 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke." #: pretix/control/views/item.py:136 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:219 msgid "The new category has been created." msgstr "Den nye kategori er blevet oprettet." #: pretix/control/views/item.py:262 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Rækkefølgen af kategorier er blevet ændret." #: pretix/control/views/item.py:301 msgid "Some of the provided question ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:349 msgid "The selected question does not exist." msgstr "Det valgte spørgsmål findes ikke." #: pretix/control/views/item.py:362 msgid "The order of questions has been updated." msgstr "Rækkefølgen af spørgsmål er blevet ændret." #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:549 #: pretix/control/views/item.py:571 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:406 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:502 msgid "File uploaded" msgstr "Fil uploadet" #: pretix/control/views/item.py:630 msgid "The new question has been created." msgstr "Det nye spørgsmål er blevet oprettet." #: pretix/control/views/item.py:681 msgid "The new quota has been created." msgstr "Den nye kvote er blevet oprettet." #: pretix/control/views/item.py:737 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/control/views/item.py:752 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available quota" msgstr "Tilgængelig indtil" #: pretix/control/views/item.py:758 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Ventelistepladser" #: pretix/control/views/item.py:765 #, fuzzy #| msgid "Currently unavailable" msgid "Currently for sale" msgstr "Pt. ikke tilgængelig" #: pretix/control/views/item.py:803 pretix/control/views/item.py:849 #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:824 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as refunded." msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt." #: pretix/control/views/item.py:917 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Den valgte kvote er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1059 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1069 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1181 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1268 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:1277 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:178 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/control/views/main.py:237 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Gruppe {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:85 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:143 #, fuzzy #| msgid "The selected configuration has been deleted." msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/control/views/orderimport.py:33 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:39 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:96 #, fuzzy #| msgid "The last update check was not successful." msgid "The import was successful." msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede." #: pretix/control/views/orderimport.py:106 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:334 pretix/presale/views/order.py:113 #: pretix/presale/views/order.py:150 pretix/presale/views/order.py:248 #: pretix/presale/views/order.py:298 pretix/presale/views/order.py:366 #: pretix/presale/views/order.py:423 pretix/presale/views/order.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:625 pretix/presale/views/order.py:709 #: pretix/presale/views/order.py:724 pretix/presale/views/order.py:758 #: pretix/presale/views/order.py:848 pretix/presale/views/order.py:958 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:336 pretix/presale/views/order.py:852 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this product." msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt." #: pretix/control/views/orders.py:444 #, fuzzy #| msgid "The order has been refunded." msgid "The order has been deleted." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/views/orders.py:450 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:458 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/orders.py:477 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as refunded." msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt." #: pretix/control/views/orders.py:514 #, fuzzy #| msgid "The payment term has been changed." msgid "This payment has been canceled." msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret." #: pretix/control/views/orders.py:516 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/control/views/orders.py:542 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The refund has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:544 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/control/views/orders.py:577 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The refund has been processed." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:579 pretix/control/views/orders.py:605 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/control/views/orders.py:603 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/views/orders.py:629 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:636 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Your cancellation request" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/control/views/orders.py:637 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen\n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/views/orders.py:681 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:684 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/views/orders.py:686 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget." #: pretix/control/views/orders.py:833 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:838 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:867 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:873 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been reissued." msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/views/orders.py:877 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:899 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:906 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/views/orders.py:907 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:917 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1038 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1041 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been created." msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:1052 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to " #| "the buyer manually." msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "Bestillingen er markeret som refunderet. Tilbagefør pengene manuelt." #: pretix/control/views/orders.py:1116 pretix/control/views/orders.py:1120 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Intet CVR-nr. angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1124 msgid "No country specified." msgstr "Intet land angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1128 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "CVR-nummeret kun ikke valideres idet et ikke-EU-land er angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1144 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt." #: pretix/control/views/orders.py:1147 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1150 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Dette CVR-nr. er gyldigt." #: pretix/control/views/orders.py:1164 pretix/control/views/orders.py:1189 msgid "Unknown invoice." msgstr "Ukendt faktura." #: pretix/control/views/orders.py:1167 pretix/control/views/orders.py:1192 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:1169 pretix/control/views/orders.py:1194 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/views/orders.py:1225 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/control/views/orders.py:1249 pretix/presale/views/order.py:967 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Denne faktura findes ikke" #: pretix/control/views/orders.py:1256 pretix/presale/views/order.py:974 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1261 pretix/presale/views/order.py:979 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1288 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret." #: pretix/control/views/orders.py:1293 pretix/control/views/orders.py:1337 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1301 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1343 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1545 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Der er sket en fejl. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/views/orders.py:1553 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1555 pretix/control/views/orders.py:1651 #: pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The order has been changed." msgstr "Bestillingen er blevet ændret." #: pretix/control/views/orders.py:1582 pretix/presale/checkoutflow.py:406 #: pretix/presale/views/order.py:658 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Der var ingen ændringer til bestillingen." #: pretix/control/views/orders.py:1732 pretix/plugins/sendmail/views.py:74 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1747 pretix/plugins/sendmail/views.py:133 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Emne: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1759 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Din besked vil blive sendt til {}." #: pretix/control/views/orders.py:1763 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Kunne ikke sende mail til denne bruger: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1811 pretix/presale/views/order.py:811 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1889 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes." #: pretix/control/views/orders.py:1945 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Den valgte eksportør findes ikke." #: pretix/control/views/orders.py:1952 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2039 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:2041 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2062 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/control/views/organizer.py:80 msgid "Token name" msgstr "Navn" #: pretix/control/views/organizer.py:200 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:222 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:225 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:361 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:364 msgid "Administrators" msgstr "Administratorer" #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:424 pretix/control/views/organizer.py:459 #: pretix/control/views/organizer.py:673 pretix/control/views/organizer.py:722 #: pretix/control/views/organizer.py:756 pretix/control/views/organizer.py:860 #: pretix/control/views/organizer.py:902 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes." #: pretix/control/views/organizer.py:494 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Den valgte gruppe er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:497 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:560 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:571 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Medlemmet er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/views/organizer.py:578 pretix/control/views/organizer.py:594 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Ugyldig invitation valgt." #: pretix/control/views/organizer.py:587 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:603 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been reissued." msgid "The invite has been resent." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/views/organizer.py:610 msgid "Invalid token selected." msgstr "Ugyldigt token valgt." #: pretix/control/views/organizer.py:620 msgid "The token has been revoked." msgstr "Token slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:632 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:642 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:657 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen." #: pretix/control/views/organizer.py:668 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:776 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:804 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "This device currently does not have access." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/control/views/organizer.py:815 #, fuzzy #| msgid "The selected configuration has been deleted." msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:958 #, fuzzy #| msgid "The selected category has been deleted." msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:972 #, fuzzy #| msgid "The selected category has been deleted." msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1005 #: pretix/control/views/organizer.py:1038 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1028 #, fuzzy #| msgid "The transaction amount is incorrect." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt." #: pretix/control/views/organizer.py:1030 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/views/organizer.py:1035 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/control/views/organizer.py:1052 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/views/organizer.py:1084 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/pdf.py:53 msgid "The uploaded PDF file is to large." msgstr "Den uploadede PDF er for stor." #: pretix/control/views/pdf.py:55 msgid "The uploaded PDF file is to small." msgstr "Den uploadede PDF er for lille." #: pretix/control/views/pdf.py:57 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:93 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:103 pretix/control/views/subevents.py:387 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:107 pretix/control/views/subevents.py:118 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:126 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:465 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/control/views/subevents.py:533 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:543 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:564 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:783 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet." #: pretix/control/views/typeahead.py:55 msgid "Series:" msgstr "Række:" #: pretix/control/views/typeahead.py:78 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Bestilling {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Rabatkode" #: pretix/control/views/user.py:109 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:280 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:317 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:328 msgid "The device has been removed." msgstr "Enheden er blevet fjernet." #: pretix/control/views/user.py:406 #, fuzzy #| msgid "The order has already been refunded." msgid "This security device is already registered." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/views/user.py:428 pretix/control/views/user.py:489 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:444 pretix/control/views/user.py:504 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:447 pretix/control/views/user.py:507 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:510 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:522 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:531 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:547 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:570 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:580 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:629 pretix/control/views/user.py:669 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:747 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Din kommentar er blevet gemt." #: pretix/control/views/users.py:102 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:199 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:69 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:83 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Any product" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/control/views/vouchers.py:156 pretix/control/views/vouchers.py:206 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:160 pretix/control/views/vouchers.py:170 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:176 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Den valgte rabatkode er blevet slettet." #: pretix/control/views/vouchers.py:259 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Den nye rabatkode er blevet oprettet: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:284 #, fuzzy #| msgid "There is no order with the given order code." msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes." #: pretix/control/views/vouchers.py:341 #, fuzzy #| msgid "The new vouchers have been created." msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet." #: pretix/control/views/vouchers.py:343 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet." #: pretix/control/views/vouchers.py:423 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:32 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:57 msgid "You do not have permission to do this" msgstr "Du har ikke rettigheder til at gøre dette" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:74 #: pretix/control/views/waitinglist.py:87 #: pretix/control/views/waitinglist.py:100 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:84 #, fuzzy #| msgid "The new member has been added to the team." msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen." #: pretix/control/views/waitinglist.py:97 #, fuzzy #| msgid "A user has been removed from the event team." msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 #, fuzzy #| msgid "On the list since" msgid "On list since" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 msgid "Priority" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting" msgstr "Afventer" #: pretix/control/views/waitinglist.py:253 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:261 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Den valgte plads er blevet slettet." #: pretix/multidomain/models.py:15 msgid "Known domain" msgstr "Kendt domæne" #: pretix/multidomain/models.py:16 msgid "Known domains" msgstr "Kendte domæner" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:9 pretix/plugins/badges/__init__.py:12 #: pretix/plugins/badges/signals.py:34 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:14 #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:14 #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:14 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:13 #: pretix/plugins/reports/__init__.py:14 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:13 #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:13 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:14 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:14 msgid "the pretix team" msgstr "pretix-holdet" #: pretix/plugins/badges/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:41 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:49 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:57 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:65 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:73 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:186 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:192 msgid "Attendee badges" msgstr "Navneskilte" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:212 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:32 #, fuzzy #| msgctxt "checkin" #| msgid "Include pending orders" msgid "Include pending orders" msgstr "Inkluder afventende ordre" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:217 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Medtag spørgsmål" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:222 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Rendering option" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:227 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:233 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:56 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:37 msgid "Sort by" msgstr "Sorter efter" #: pretix/plugins/badges/forms.py:21 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:153 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:154 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Skiltelayout slettet." #: pretix/plugins/badges/signals.py:155 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:168 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette skiltelayout for %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Skiltelayout: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Skiltedesign" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create a new badge layout" msgstr "Opret ny dato" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "Make default" msgstr "Standard" #: pretix/plugins/badges/views.py:57 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/plugins/badges/views.py:106 pretix/plugins/badges/views.py:136 #: pretix/plugins/badges/views.py:166 #, fuzzy #| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/plugins/badges/views.py:148 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:10 #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:13 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:21 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/__init__.py:31 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:29 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:36 #, fuzzy #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account type" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:39 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:40 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Other bank account" msgstr "Opret konto" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:45 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Name of account holder" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:177 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:18 msgid "IBAN" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:19 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Name of bank" msgstr "Antal dage" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Bank account details" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:88 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:94 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:108 #, fuzzy #| msgid "This is an event series" msgid "This is required in some countries." msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 #, fuzzy #| msgid "Bank account details" msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:146 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:17 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:870 pretix/plugins/stripe/payment.py:1021 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1154 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:179 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:24 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:44 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importer bankdata" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:31 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "Din bestilling afventer betaling: %(code)s" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:99 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet annulleret." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Reference code" msgstr "Referencekode" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:63 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Senest opdateret: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:28 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:38 msgid "Start upload" msgstr "Start upload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:48 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Ikke-afstemte transaktioner" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:53 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:58 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:63 msgid "Search" msgstr "Søg" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:72 msgid "Discard all" msgstr "Kasser alle" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:83 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Din søgning gav ingen resultater." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importresultat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Der skete en intern fejl under behandling af dine oplysninger." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:9 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "Amount:" msgstr "Beløb:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referencekode (vigtig):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:29 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 msgid "Open banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Betaler og reference" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:52 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:68 msgid "Discard" msgstr "Sket" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:60 msgid "Assign to order" msgstr "Knyt til bestilling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:48 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:64 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:79 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:91 msgid "No order code detected" msgstr "Ingen bestillingskode fundet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:93 msgid "Invalid for this order" msgstr "Ugyldig for denne bestilling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:95 msgid "Error while processing" msgstr "Fejl under databehandling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:97 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:99 msgid "Order already paid" msgstr "Bestilling allerede betalt" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:84 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:108 msgid "Problem sending email." msgstr "Problem med udsendelse af e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:129 msgid "Unknown order code" msgstr "Ukendt bestillingskode" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:308 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Alle ikke-afstemte transaktioner er blevet kasseret." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:327 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Du skal vælge en fil der skal importeres." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:388 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:353 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:358 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:378 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:382 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:500 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:13 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Tjek-ind-liste-eksportør" #: pretix/plugins/checkinlists/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:46 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:51 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Kræver særlig opmærksomhed" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:71 msgid "Include questions" msgstr "Medtag spørgsmål" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:183 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Tjek-ind-liste (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:234 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "betalt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:337 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically checked in" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:346 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:86 msgid "Secret" msgstr "Hemmelighed" #: pretix/plugins/manualpayment/__init__.py:16 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:10 pretix/plugins/paypal/__init__.py:13 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:38 msgid "PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:54 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:66 #, fuzzy #| msgid "Total amount" msgid "PayPal account" msgstr "Samlet beløb" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:79 pretix/plugins/stripe/payment.py:155 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:80 pretix/plugins/stripe/payment.py:156 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/stripe/payment.py:135 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:127 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:137 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:152 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:153 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:158 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:205 pretix/plugins/paypal/payment.py:291 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:306 pretix/plugins/paypal/payment.py:309 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:367 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:323 pretix/plugins/paypal/payment.py:332 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:393 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:408 pretix/plugins/stripe/payment.py:434 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:784 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Fejl ved afsendelse af bekræftelses-e-mail." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:480 pretix/plugins/paypal/payment.py:487 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:594 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:587 pretix/plugins/paypal/payment.py:595 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "PayPal payment ID" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:30 msgid "Payment completed." msgstr "Betaling gennemført." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:31 msgid "Payment denied." msgstr "Betaling nægtet." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:32 msgid "Payment refunded." msgstr "Betaling tilbagebetalt." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:33 msgid "Payment reversed." msgstr "Betaling tilbageført." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:34 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment pending." msgstr "Afventer betaling" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:43 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:68 msgid "PayPal Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:72 msgid "PayPal Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:76 msgid "PayPal Connect Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_double.html:5 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #| "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #| "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #| "money via PayPal's interface." msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " "has already been paid by other means. Please double check and refund the " "money via PayPal's interface." msgstr "" "PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s " "er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen " "ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals " "brugergrænseflade." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s is " "expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the payment " "could not be accepted. Please contact the user and refund the money via " "PayPal's interface." msgstr "" "PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %(order)s " "er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne betalingen " "ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals " "brugergrænseflade." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or reversed. " "Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Last update" msgstr "Seneste opdatering" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Samlet værdi" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Tryk her for at åbne vinduet." #: pretix/plugins/paypal/views.py:47 pretix/plugins/paypal/views.py:60 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/paypal/views.py:63 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:104 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:120 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:9 #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:12 msgid "Check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/__init__.py:17 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:11 msgid "Can scan all products" msgstr "Kan scanne alle produkter" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:12 msgid "Can scan these products" msgstr "Kan scanne disse produkter" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:13 msgid "Show information" msgstr "Vis information" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:14 msgid "" "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many are " "already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:16 msgid "Search allowed" msgstr "Søgning tillladt" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:17 msgid "" "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " "1.6 or pretixdesk only." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:19 msgid "Scan software" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:20 msgid "pretixdroid – for Android smartphones" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/models.py:21 msgid "pretixdesk – for desktop computers" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/signals.py:18 msgid "Check-in devices" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:5 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:7 msgid "Check-in device configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:11 msgid "We've got a new app!" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:13 msgid "" "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app pretixSCAN " "that works on all major platforms, allows convenient switching between " "events, has better performance when dealing with large events and supports " "printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for your events, " "but you can continue using pretixdesk for at least all of 2019, if you like." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:22 msgid "Our new app: pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:24 msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:25 msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:28 msgid "Switch to my device list" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:32 msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:34 msgid "Available on Android, Windows, and Linux." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:35 #, fuzzy #| msgid "Create app configuration" msgid "Scroll down to create a configuration" msgstr "Opret applikationskonfiguration" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:42 msgid "Create app configuration" msgstr "Opret applikationskonfiguration" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:44 msgid "" "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration code " "here:" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:60 msgid "Create configuration" msgstr "Opret konfiguration" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:69 msgid "Existing app configurations" msgstr "Eksisterende app-konfigurationer" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:71 msgid "Create a new configuration" msgstr "Opret konfiguration" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:81 msgid "Show info" msgstr "Vis info" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:82 msgid "Allow search" msgstr "Tillad søgning" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration.html:114 msgid "Configure device" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:5 msgid "Device configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:9 msgid "pretixdroid configuration" msgstr "Indstillinger for pretixdroid" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:11 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:40 msgid "Back to overview" msgstr "Tilbage til overblik" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:14 msgid "1. Download app" msgstr "1. Hent app" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:18 msgid "Download the app from the Google Play Store" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:23 msgid "" "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:28 msgid "2. Scan code" msgstr "2. Scan kode" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:34 #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:64 msgid "3. Start scanning tickets" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:38 msgid "pretixdesk configuration" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:43 msgid "1. Download pretixdesk" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:46 msgid "Open download page" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:49 msgid "2. Connect device" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:52 msgid "Connect with pretixdesk" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:56 msgid "" "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to set " "the application up on a separate device, copy the following code and paste " "it into the application:" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/templates/pretixplugins/pretixdroid/configuration_code.html:68 msgid "" "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " "asynchronous mode, test mode orders won't be there." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:47 #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:110 msgid "The selected configuration does not exist." msgstr "Den valgte konfiguration findes ikke." #: pretix/plugins/pretixdroid/views.py:108 msgid "The selected configuration has been deleted." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/plugins/reports/__init__.py:10 pretix/plugins/reports/__init__.py:13 msgid "Report exporter" msgstr "Rapporteksportør" #: pretix/plugins/reports/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:114 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:116 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Oprettet: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:153 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Bestillingsoverblik (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:197 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Bestillinger pr. produkt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:228 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:229 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:230 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:231 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:299 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:521 msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:385 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:521 msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:470 #, fuzzy #| msgid "List of orders (CSV)" msgid "List of orders with taxes" msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:9 #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:12 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #, fuzzy #| msgid "Remove from order" msgid "Redirection from order page" msgstr "Fjern fra bestilling" #: pretix/plugins/returnurl/__init__.py:16 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:44 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Redirection" msgstr "Indløsninger" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:14 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Base redirection URL" msgstr "Indløsninger" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:15 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/__init__.py:16 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:15 #, fuzzy #| msgid "Send email" msgid "Send email to" msgstr "Send e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:27 msgid "Only send to people who bought" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:32 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Tjek-ind-status" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:36 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgid "Send to customers not checked in" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:39 msgid "Only send to customers of" msgstr "Send kun til bestillere af" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:65 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:69 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:71 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 msgid "pending with payment overdue" msgstr "afventer med overskredet betalingsdato" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:93 msgid "Send to customers with order status" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:114 pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:48 msgid "Email was sent" msgstr "E-mail blev sendt" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:49 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:50 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:19 msgid "Sent to orders:" msgstr "Sendt til bestillinger:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:28 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "All customers not checked in" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:38 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:40 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "All contact addresses" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:42 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "Order contact addresses" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:53 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:70 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:112 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "Ingen bestillinger matcher dette valg." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:156 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next minutes." msgstr "Din besked vil blive sendt til {}." #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:9 #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:12 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:16 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: pretix/plugins/statistics/__init__.py:16 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Bestillinger pr. dag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Indtægt over tid" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Seating Overview" msgstr "Overblik" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy #| msgid "Sold out" msgid "Sold Seats" msgstr "Udsolgt" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Free Seats" msgstr "Gratis bestilling" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Ventelistepladser" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum Price" msgstr "Minimum antal" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Available from" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig fra" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "On Sale" msgstr "Salg" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not on Sale" msgstr "Endnu ikke til salg" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:10 pretix/plugins/stripe/__init__.py:13 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:45 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:19 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:30 pretix/plugins/stripe/signals.py:130 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:34 pretix/plugins/stripe/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:38 pretix/plugins/stripe/signals.py:138 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:74 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:78 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:88 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:92 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:104 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:106 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:108 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:130 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:138 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:139 #, fuzzy #| msgid "Question" msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:154 msgid "Publishable key" msgstr "Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:165 msgid "Secret key" msgstr "Hemmelig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:174 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "Credit card payments" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:187 pretix/plugins/stripe/payment.py:854 msgid "giropay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 pretix/plugins/stripe/payment.py:196 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:210 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:218 pretix/plugins/stripe/payment.py:231 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:238 pretix/plugins/stripe/payment.py:245 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:252 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:194 pretix/plugins/stripe/payment.py:918 msgid "iDEAL" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:201 pretix/plugins/stripe/payment.py:962 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:208 pretix/plugins/stripe/payment.py:1005 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 pretix/plugins/stripe/payment.py:1069 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:220 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1138 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:236 pretix/plugins/stripe/payment.py:1202 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:250 pretix/plugins/stripe/payment.py:1297 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:406 pretix/plugins/stripe/payment.py:740 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:835 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:550 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:753 pretix/plugins/stripe/payment.py:847 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1353 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:437 pretix/plugins/stripe/payment.py:787 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:446 pretix/plugins/stripe/payment.py:801 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:500 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "No payment information found." msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:521 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 #, fuzzy #| msgid "Stripe reported an event: {}" msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:621 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:622 msgid "Credit card" msgstr "Kreditkort" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:649 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:795 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:853 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giro via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:885 pretix/plugins/stripe/payment.py:1036 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1169 msgid "unknown name" msgstr "Ukendt navn" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:961 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1004 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1068 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1085 msgid "Country of your bank" msgstr "Din banks land" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1086 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1087 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1088 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1090 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1137 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1201 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1248 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1296 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:63 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:64 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:65 msgid "Charge updated." msgstr "Opkrævning opdateret." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:66 msgid "Charge pending" msgstr "Opkrævning afventer" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:67 msgid "Payment authorized." msgstr "Betalings godkendt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:68 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Betalingsgodkendelse annulleret." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:69 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Betalingsgodkendelse fejlede." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:75 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Opkrævning fejlede: Årsag: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:77 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:79 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:81 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:84 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:102 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:116 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:123 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:168 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_double.html:5 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #| "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #| "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #| "the user and refund the money via Stripe's interface." msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s has already been paid by other means. Please double-" "check and refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "Stripe-transaktionen %(charge)s blev gennemført, men " "bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. " "Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og " "tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_overpaid.html:5 #, python-format msgid "" "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, but " "the order %(order)s is expired and the product was sold out in the meantime. " "Therefore, the payment could not be accepted. Please contact the user and " "refund the money via Stripe's interface." msgstr "" "Stripe-transaktionen %(charge)s blev gennemført, men " "bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. " "Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt brugeren og " "tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/action_refund.html:5 #, python-format msgid "" "Stripe reported that the transaction %(charge)s has " "been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%(order)s) as " "refunded?" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Korttype" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Betalers navn" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Fejlmeddelelse" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgid "Confirm payment" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Betal bestilling" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:61 pretix/plugins/stripe/views.py:67 #: pretix/plugins/stripe/views.py:94 pretix/plugins/stripe/views.py:106 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:114 pretix/plugins/stripe/views.py:116 #, fuzzy #| msgid "Stripe reported an event: {}" msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:119 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:402 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/plugins/stripe/views.py:444 pretix/plugins/stripe/views.py:463 #: pretix/plugins/stripe/views.py:468 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:500 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:527 pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:10 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:13 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/__init__.py:17 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:22 msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:25 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "PDF ticket output" msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:28 msgid "(Same as above)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:30 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket output" msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:201 #, fuzzy #| msgid "Default timezone" msgid "Default layout" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:100 #, fuzzy #| msgid "Badge layout deleted." msgid "Ticket layout created." msgstr "Skiltelayout slettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:101 #, fuzzy #| msgid "Badge layout deleted." msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Skiltelayout slettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:102 #, fuzzy #| msgid "Click here to change" msgid "Ticket layout changed." msgstr "Klik her for at ændre" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tickets: {url}" msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Billetter: {url}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 #, fuzzy #| msgid "Default timezone" msgid "Ticket layout" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette skiltelayout for %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "Badge layout: %(name)s" msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Skiltelayout: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Billetdesign" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 #, fuzzy #| msgid "Default timezone" msgid "Ticket layouts" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new layout" msgstr "Opret konto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:29 msgid "PDF output" msgstr "PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:31 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Hent billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:32 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Hent billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:36 #, fuzzy #| msgid "Default timezone" msgid "Default ticket layout" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:93 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:142 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:220 #, fuzzy #| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:184 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:224 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:57 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:192 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/presale/checkoutflow.py:318 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Dine oplysninger" #: pretix/presale/checkoutflow.py:428 pretix/presale/checkoutflow.py:434 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/presale/checkoutflow.py:441 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:445 msgid "Please enter your name." msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/presale/checkoutflow.py:479 pretix/presale/checkoutflow.py:484 #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 pretix/presale/checkoutflow.py:494 #: pretix/presale/checkoutflow.py:499 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:526 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:571 pretix/presale/views/order.py:579 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode." #: pretix/presale/checkoutflow.py:595 pretix/presale/checkoutflow.py:601 #: pretix/presale/views/order.py:372 pretix/presale/views/order.py:429 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:632 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:752 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:41 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "E-mailadresse (gentag)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:42 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst den samme e-mailadresse igen for at sikre at du har " "indtastet den korrekt." #: pretix/presale/forms/checkout.py:65 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange." #: pretix/presale/forms/checkout.py:160 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price})" msgstr "{name} (+ {price})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:169 #, python-brace-format msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" msgstr "{name} (+ {price} inkl. {taxes}% {taxname})" #: pretix/presale/forms/checkout.py:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:5 msgid "SOLD OUT" msgstr "UDSOLGT" #: pretix/presale/forms/checkout.py:178 msgid "Currently unavailable" msgstr "Pt. ikke tilgængelig" #: pretix/presale/forms/checkout.py:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s pt. tilgængelig" #: pretix/presale/forms/checkout.py:264 msgid "no selection" msgstr "intet valgt" #: pretix/presale/ical.py:52 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Billetter: {url}" #: pretix/presale/ical.py:55 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:59 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base_footer.html:36 #, python-format msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:26 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Denne butik er i øjeblikket kun tilgængelig for dig og dit team." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:28 msgid "Take it live now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:49 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Vis alle arrangementer fra %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:128 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 msgid "Contact event organizer" msgstr "Kontakt arrangør" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:145 msgid "Imprint" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:7 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Du har tilføjet ordrer, hvor det er muligt at lave yderligere indstillinger " "før du forsætter." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:39 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:56 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Ingen tilføjelser er tilgængelige for dette produkt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:117 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:46 msgid "Checkout" msgstr "Din bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:35 msgid "Your cart" msgstr "Din kurv" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:42 msgid "Cart expired" msgstr "Kurv udløbet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:54 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Bookingerne i din indkøbskurv er reserveret til dig i %(minutes)s minutter." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:58 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "Varerne i din kurv er ikke længere reserverede for dig." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:98 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Tilføj booking til en ny dato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 msgid "Review order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Hæng venligst på, mens vi gør din booking færdig!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add or remove tickets" msgstr "Tilføj ny billettype" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Rediger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:157 msgid "Confirmations" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:175 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:177 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:193 msgid "Place binding order" msgstr "Gennemfør bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "Submit registration" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ingen betalingsudbydere er aktiveret." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Før vi går videre, skal du svare på nogle spørgsmål." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Du skal udfylde alle felter markeret med * for at gå videre." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:65 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopier svar ovenfra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:78 msgid "Selected add-ons" msgstr "Valgte tilføjelser" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Continue in new tab" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgid "Cookies not supported" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95 #: pretix/presale/views/widget.py:315 msgid "Reserved" msgstr "Reserveret" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Alle resterende billetter indenfor billettypen er reserveret, men der kan " "måske komme ledige billetter igen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:155 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remove one" msgstr "Fjern" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:183 #, fuzzy #| msgid "Add a new object" msgid "Add one more" msgstr "Tilføj nyt element" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Tilføjelsesprodukter" msgstr[1] "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:309 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:264 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Brug en rabatkode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:312 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:22 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Bestilling bekræftet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " #| "ticket ready when entering the event." msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "Du kan downloade dine billetter på knapperne nedenfor. Dine billetter bør " "være udskrevet til fremvisning i indgangen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:9 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets here:" msgstr "Hent alle billetter:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:13 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "Hent alle billetter:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:31 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download your ticket here:" msgstr "Hent billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:50 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Hent alle billetter:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:58 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Payment pending" msgstr "Afventer betaling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show start date" msgid "from %(price)s" msgstr "Vis startdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:272 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "Gratis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 msgid "Show variants" msgstr "Vis varianter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:267 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:283 #, fuzzy #| msgid "Sales tax" msgid "plus taxes" msgstr "Moms" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:285 #, fuzzy #| msgid "incl. %(rate)s%% taxes" msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. %(rate)s%% moms" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:288 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:292 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:258 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Skift" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:100 #: pretix/presale/views/widget.py:309 pretix/presale/views/widget.py:321 msgid "Book now" msgstr "Book nu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Salg starter %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 msgid "Not yet on sale" msgstr "Endnu ikke til salg" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:9 msgid "Presale" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:83 msgid "Empty cart" msgstr "Tøm kurv" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Gå til kassen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:102 msgid "View other date" msgstr "Se anden dato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:106 msgid "Choose date to buy a ticket" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Bestillingsdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152 #: pretix/presale/views/widget.py:506 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "Forsalget for dette arrangement er slut." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/widget.py:508 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Forsalget for dette arrangement starter %(date)s, kl.%(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:161 #: pretix/presale/views/widget.py:513 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "Forsalget til dette arrangement er ikke startet endnu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:22 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Start: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:27 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Slut: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:35 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:39 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 msgid "Add to Calendar" msgstr "Tilføj til kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:66 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:343 #, fuzzy #| msgid "Register" msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registrer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:348 msgid "Add to cart" msgstr "Læg i kurv" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 msgid "Redeem voucher" msgstr "Brug rabatkode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:293 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Hvis du allerede har bestilt en billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:297 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Du kan bruge linket i den e-mail du modtog efter bestilling til at se eller " "ændre i din bestilling. Hvis du ikke kan finde linket, så klik på knappen " "for at få gensendt din bestillingsmail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Gensend link til bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 msgid "Thank you!" msgstr "Tak!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:28 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Din bestilling er gennemført! Se detaljerne nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Du bør gemme linket til denne side, hvis du ønsker at at tilgå din ordre " "senere. Vi har også sendt dig en e-mail indeholdende linket til denne " "adresse." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Gem venligst det nedenstående link, hvis du vil ændre i din booking senere. " "Vi har også sendt linket til den emailadresse, du har oplyst." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Gennemfør venligst betaling inden %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:78 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "Betal nu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:99 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:123 msgid "Print" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 #, fuzzy, python-format #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 msgid "Change details" msgstr "Ret oplysningerne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:185 #, fuzzy #| msgid "Last date of payments" msgid "Successful payments" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:194 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Pending total" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:238 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Anmod om faktura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305 msgid "Internal Reference" msgstr "Intern reference" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Du kan annullere din bestilling ved at bruge knappen nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:331 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Du kan annullere din bestilling ved at bruge knappen nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:379 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Dette vil annullere alle billetter i ordren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:340 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:346 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:82 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:377 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:368 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Du kan annullere din bestilling ved at bruge knappen nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Du kan annullere din bestilling ved at bruge knappen nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Annuller ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:33 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:48 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:75 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund amount:" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:95 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:136 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:145 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:167 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Generér afbestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Rediger bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Skift betalingsmetode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Registration details" msgstr "Fejl under registrering af enhed." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Your registration" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:29 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "Your items" msgstr "Arrangements sluttidspunkt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:39 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Additional information" msgstr "Metaoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:44 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Indtast din e-mailadresse som du brugte ved bestilling. Vi sender en e-mail " "med links til alle bestillinger du har afgivet med denne e-mailadresse." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Send link" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:12 msgid "Voucher redemption" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:58 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Tilføj mig til ventelisten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Hvis billetter igen bliver tilgængelige, vil vi informere den første kunde " "på ventelisten. Hvis du får besked, har du %(hours)s timer til at købe en " "billet før vil tildeler den til næste kunde på ventelisten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "Tilføj mig til listen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " fra %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hej!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Arrangementsoverblik" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:45 msgid "iCal" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Arrangementsliste" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Tidligere arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:48 msgid "Show upcoming" msgstr "Vis kommende" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50 msgid "Show past events" msgstr "Vis tidligere arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 msgid "Buy tickets" msgstr "Køb billetter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:117 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:126 msgid "No archived events found." msgstr "Ingen arkiverede arrangementer fundet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:132 msgid "No public upcoming events found." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Side %(page)s af %(of)s" #: pretix/presale/utils.py:43 pretix/presale/utils.py:158 #: pretix/presale/utils.py:159 msgid "The selected event was not found." msgstr "Det valgte arrangement findes ikke." #: pretix/presale/utils.py:123 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:128 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret." #: pretix/presale/utils.py:167 pretix/presale/utils.py:171 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Den valgt arrangør findes ikke." #: pretix/presale/views/cart.py:113 pretix/presale/views/cart.py:118 #: pretix/presale/views/cart.py:135 pretix/presale/views/cart.py:147 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Indtast venligst kun tal." #: pretix/presale/views/cart.py:120 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:338 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:360 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/presale/views/cart.py:363 pretix/presale/views/cart.py:385 msgid "Your cart is now empty." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:400 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkterne er lagt i kurven." #: pretix/presale/views/checkout.py:34 msgid "Your cart is empty" msgstr "Din kurv er tom" #: pretix/presale/views/checkout.py:38 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:447 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:454 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Ingen dato valgt." #: pretix/presale/views/event.py:457 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Ukendt dato valgt." #: pretix/presale/views/event.py:480 pretix/presale/views/event.py:488 #: pretix/presale/views/event.py:491 msgid "Please go back and try again." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:303 pretix/presale/views/order.py:368 #: pretix/presale/views/order.py:425 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:308 pretix/presale/views/order.py:377 #: pretix/presale/views/order.py:434 pretix/presale/views/order.py:473 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:468 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:479 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:711 msgid "You cannot modify this order" msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:771 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr" #: pretix/presale/views/order.py:796 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/presale/views/order.py:850 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:27 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:36 msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." msgstr "Vi har allerede sendt dig en e-mail inden for de seneste 24 timer." #: pretix/presale/views/user.py:46 msgid "Your orders for {}" msgstr "Dine bestillinger af {}" #: pretix/presale/views/user.py:54 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:57 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:77 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement." #: pretix/presale/views/waiting.py:81 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:85 #, fuzzy #| msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgid "The waiting list is disabled for this product." msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement." #: pretix/presale/views/waiting.py:106 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Du kan ikke føje dig til ventelisten idet denne vare allerede er tilgængelig." #: pretix/presale/views/waiting.py:111 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" "Vi har føjet dig til ventelisten. Du vil modtage en e-mail så snart " "billetter bliver tilgængelige igen." #: pretix/presale/views/widget.py:262 msgctxt "widget" msgid "event ticketing powered by pretix" msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:277 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/presale/views/widget.py:286 #, fuzzy #| msgid "The subevent does not belong to this event." msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/presale/views/widget.py:293 #, fuzzy #| msgid "This is an event series" msgid "This is not an event series." msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/presale/views/widget.py:327 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "Book fra %(start_date)s" #: pretix/presale/views/widget.py:330 #, fuzzy #| msgid "Sale over" msgid "Sale soon" msgstr "Ikke længere til salg" #: pretix/settings.py:404 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: pretix/settings.py:405 msgid "German" msgstr "Tysk" #: pretix/settings.py:406 msgid "German (informal)" msgstr "Tysk (uformelt)" #: pretix/settings.py:407 msgid "Arabic" msgstr "" #: pretix/settings.py:408 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: pretix/settings.py:409 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: pretix/settings.py:410 msgid "Dutch" msgstr "" #: pretix/settings.py:411 #, fuzzy #| msgid "German (informal)" msgid "Dutch (informal)" msgstr "Tysk (uformelt)" #: pretix/settings.py:412 msgid "French" msgstr "" #: pretix/settings.py:413 msgid "Greek" msgstr "" #: pretix/settings.py:414 msgid "Italian" msgstr "" #: pretix/settings.py:415 msgid "Latvian" msgstr "" #: pretix/settings.py:416 #, fuzzy #| msgid "English" msgid "Polish" msgstr "Engelsk" #: pretix/settings.py:417 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: pretix/settings.py:418 msgid "Russian" msgstr "" #: pretix/settings.py:419 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "Spanish" msgstr "Dansk" #: pretix/settings.py:420 msgid "Turkish" msgstr "" #: pretix/settings.py:712 msgid "Read access" msgstr "" #: pretix/settings.py:713 msgid "Write access" msgstr "" #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Brug funktion" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Brug pretix til at generere billetter som brugeren kan hente og udskrive." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter" #, fuzzy #~| msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter" #, fuzzy #~| msgid "Attendee name" #~ msgid "Attendee names" #~ msgstr "Navn på deltager" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Aktiver output" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "Denne bestilling er allerede markeret som betalt." #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "pretix default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt." #, fuzzy #~| msgid "Your current password" #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Din nuværende adgangskode" #~ msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." #~ msgstr "Du skal indtaste en pris hvis du vil ændre produktprisen." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Please enter a correct email address and password." #~ msgstr "Indtast venligst korrekt e-mailadresse og adgangskode." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~| "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~| "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Eksempelvirksomhed" #, fuzzy #~| msgid "Show start date" #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Vis startdato" #, fuzzy #~| msgid "Cancellation" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Annullering" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Arrangementsside" #, fuzzy #~| msgid "Invoice address: name" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Faktureringsadresse: navn" #, fuzzy #~| msgid "Voucher details" #~ msgid "Your invoice details" #~ msgstr "Voucherdetaljer" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Generelle betalingsindstillinger" #~ msgid "Check-in" #~ msgstr "Tjek-ind" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Metadata for arrangementer (avanceret)" #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Brugergrænseflade" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Simpelt (pretix-design)" #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Der opstod en uventet fejl." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Ny dato" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Ændr produkt til" #~ msgid "Change price to" #~ msgstr "Ændr pris til" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "ingen momsregler i kraft" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Skjul værktøjsbjælke" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skjul" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Deaktiver for næste og kommende forespørgsler" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Aktiver for næste og kommende forespørgsler" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Vis værktøjsbjælke" #~ msgid "Apply to products" #~ msgstr "Udfør for alle produkter" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "Hvis sat, kan brugere selv annullere bestillinger der endnu ikke er " #~ "betalt." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Salgsoverblik" #~ msgid "You can choose at most one option from this category." #~ msgid_plural "" #~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category." #~ msgstr[0] "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement." #~ msgstr[1] "" #~ "Du kan vælge op til %(max_count)s af følgende muligheder for dette " #~ "arrangement." #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Her er intet at se – endnu." #~ msgid "refunded" #~ msgstr "tilbagebetalt" #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Synlig i offentlige lister" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke " #~ "fortryde senere." #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Tjek-ind-liste (CSV)" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marts" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #, fuzzy #~| msgid "Ask for attendee names" #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Spørg efter deltagernavn" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Eventbureaueksempel\n" #~ "Paradisæblevej 111\n" #~ "111 Andeby" #~ msgid "Your address" #~ msgstr "Din adresse" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "Bruges som afsender på fakturaen." #~ msgid "Order is not paid." #~ msgstr "Bestilling er ikke betalt." #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Marker som ikke betalt" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "Vi kan ikke finde en bruger der matcher disse oplysninger." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "Du kan ikke ændre en gratis bestilling til en betalt bestilling." #~ msgid "Payment type" #~ msgstr "Betalingstype" #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "Betalingsstatus blev manuelt ændret" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Betalingsudbyder: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "Pengene kan ikke automatisk tilbageføres. Gør det manuelt." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Betalte bestillinger kun ændres på en måde der sikrer at den samlede pris " #~ "ikke ændres. Delvise betalinger eller refunderinger understøttes endnu " #~ "ikke." #~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s." #~ msgstr "Betalingen skal gennemføres før %(date)s." #~ msgid "" #~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke " #~ "fortryde senere." #~ msgid "PDF Ticket Editor" #~ msgstr "PDF-billet-redigeringsværktøj" #, fuzzy #~| msgid "The order has been marked as paid." #~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider." #~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #, fuzzy #~| msgid "The order has been marked as unpaid." #~ msgid "This order has been paid manually." #~ msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt." #, fuzzy #~| msgid "The order has been marked as paid." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as " #~ "paid." #~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #~ msgid "This action cannot be undone." #~ msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." #, fuzzy #~| msgid "Team history" #~ msgid "Stripe payment history" #~ msgstr "Gruppehistorik" #~ msgid "Public email address for contacting the organizer" #~ msgstr "Offentligt e-mailadresse der kan bruges til at kontakte arrangøren" #~ msgid "Get started by creating a product" #~ msgstr "Kom i gang ved at oprette et produkt" #~ msgid "Create quotas that apply to your products" #~ msgstr "Opret kvoter der gælder for dine produkter" #~ msgid "Create a first quota" #~ msgstr "Opret den første kvote" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number of days after placing an order the user has to pay to " #~| "preserve his reservation." #~ msgid "" #~ "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #~ "their reservation." #~ msgstr "" #~ "Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for " #~ "bestillingen."