# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-17 14:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-25 01:00+0000\n" "Last-Translator: Abdullah \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "وضع علامة على دفع" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "الطلبات" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "أوامر دفع" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "الاتصال الشريط ..." #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57 msgid "Total" msgstr "مجموع" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177 msgid "Confirming your payment …" msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك ..." #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153 msgid "Contacting your bank …" msgstr "الاتصال البنك الذي تتعامل معه ..." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 msgid "" "Your request has been queued on the server and will now be processed. " "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "وقد اصطف طلبك على الخادم وسيتم الآن معالجتها. اعتمادا على حجم الحدث، وهذا قد " "يستغرق ما يصل الى بضع دقائق." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "وصل طلبك على الخادم ولكن ما زلنا ننتظر أن تتم معالجتها. إذا كان هذا يستغرق " "وقتا أطول من دقيقتين، يرجى الاتصال بنا أو العودة في المتصفح الخاص بك وحاول " "مرة أخرى." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "حدث خطأ من نوع {كود}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "لم نستطع معالجة طلبك، ولكننا نواصل المحاولة. رمز الخطأ : {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "استغرقت العملية فترة طويلة، الرجاء المحاولة مرة أخرى." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "لم نستطع معالجة طلبك، ولكننا نواصل المحاولة. رمز الخطأ : {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172 msgid "We are processing your request …" msgstr "نقوم بمعالجة طلبك …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "يجري الآن معالجة طلبك، اذا أخذت العملية أكثر من دقيقة، يرجى التحقق من اتصالك " "بالإنترنت ثم حاول مرة أخرى." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 msgid "Close message" msgstr "رسالة ثيقة" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "نسخ!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "اضغط Ctrl + C لنسخ!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43 msgid "Lead Scan QR" msgstr "يؤدي مسح QR" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45 msgid "Check-in QR" msgstr "تحقق في QR" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "لا يمكن تحميل ملف PDF الخلفية للأسباب التالية:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:461 msgid "Group of objects" msgstr "مجموعة من الكائنات" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:467 msgid "Text object" msgstr "كائن النص" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:469 msgid "Barcode area" msgstr "منطقة الباركود" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:471 msgid "Powered by pretix" msgstr "مدعوم من pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:473 msgid "Object" msgstr "موضوع" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:477 msgid "Ticket design" msgstr "تصميم تذكرة" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:734 msgid "Saving failed." msgstr "فشل الادخار." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:783 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:821 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "خطأ أثناء تحميل ملف PDF الخاصة بك، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:806 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "هل تريد حقا أن تترك المحرر دون حفظ التغييرات؟" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "حدث خطأ." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" msgstr "توليد رسائل ..." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70 msgid "Unknown error." msgstr "خطأ غير معروف." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:233 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "اللون لديه التباين الكبير وهو من السهل جدا أن تقرأ!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:237 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "اللون لديه النقيض لائق وهو على الارجح جيدة بما فيه الكفاية لقراءة!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "اللون لديه النقيض سيئة للنص على خلفية بيضاء، يرجى اختيار الظل أغمق." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:358 msgid "All" msgstr "الكل" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:359 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:680 msgid "Use a different name internally" msgstr "استخدام اسم مختلف داخليا" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:737 msgid "Click to close" msgstr "انقر لقريب" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:752 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24 msgid "Calculating default price…" msgstr "حساب السعر الافتراضي ..." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "الآخرين" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71 msgid "Count" msgstr "عد" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121 msgid "No" msgstr "لا" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك لم تعد حكرا على لك." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41 msgid "Cart expired" msgstr "انتهت العربة" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:231 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "الرجاء إدخال كمية لأحد أنواع التذاكر." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:330 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "from %(currency)s %(price)s" msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:338 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "from %(currency)s %(price)s" msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:354 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "بيعت كلها" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "يشترى" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "تسجيل" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "محجوز" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "مجانا" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "من٪ (العملة) ق٪ (سعر) ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "بما في ذلك ٪ (معدل) ق٪٪ (taxname) ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "بالإضافة٪ (معدل) ق٪٪ (taxname) ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "بما في ذلك الضرائب" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "بالإضافة إلى الضرائب" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "المتاحة حاليا:%s ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "متوفرة فقط مع قسيمة" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "الحد الأدنى للنظام:%s ق" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "انهيار متجر تذكرة" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "لا يمكن تحميل المحل التذاكر." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "لا يمكن إنشاء العربة. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "قائمة الانتظار" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "لديك حاليا عربة فعالة لهذا الحدث. إذا قمت بتحديد المزيد من المنتجات، وسوف " "تتم إضافته إلى عربة الموجودة لديك." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "استئناف الخروج" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "استبدال قسيمة" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "خلص" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "كود قسيمة" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "قريب" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "استمر" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "نرى الاختلافات" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "اختيار الحدث مختلفة" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "اختر تاريخا مختلفا" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "عودة" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "الشهر القادم" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "الشهر الماضى" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "مفتوحة اختيار المقعد" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgid "Mo" msgstr "مو" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgid "Tu" msgstr "تو" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgid "We" msgstr "نحن" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgid "Th" msgstr "العاشر" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgid "Fr" msgstr "الاب" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgid "Sa" msgstr "سا" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgid "Su" msgstr "سو" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "January" msgstr "كانون الثاني" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "February" msgstr "شهر فبراير" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "March" msgstr "مارس" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "April" msgstr "أبريل" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "May" msgstr "مايو" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "June" msgstr "يونيو" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgid "July" msgstr "يوليو" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "October" msgstr "شهر اكتوبر" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "November" msgstr "شهر نوفمبر" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "الحدث التذاكر مدعوم من pretix"