# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-10 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-12 20:00+0000\n" "Last-Translator: Frank \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Segna come pagato" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Ordini effettuati" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Ordini pagati" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Ricavi totali" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Sto contattando Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57 msgid "Total" msgstr "Totale" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Stiamo processando il tuo pagamento..." #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Sto contattando la tua banca …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:106 msgid "" "Your request has been queued on the server and will now be processed. " "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "La tua richiesta è stata inviata al server e verrà ora elaborata. A seconda " "della dimensione del tuo evento questo passaggio può durare fino ad alcuni " "minuti." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:112 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "La tua richiesta è stata accettata dal server ma è ancora in attesa di " "elaborazione. Se l'attesa dura più a lungo di due minuti di ti invitiamo a " "contattarci o di tornare al browser e riprovare." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:77 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:149 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Si è verificato un errore {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:80 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Al momento il server non è raggiungibile, ma continueremo a provare. Codice " "dell'ultimo errore: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:126 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "La richiesta ha impiegato troppo tempo. Si prega di riprovare." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:152 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Al momento il server non è raggiungibile. Si prega di riprovare. Codice " "dell'errore: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:174 msgid "We are processing your request …" msgstr "Stiamo elaborando la tua richiesta …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Stiamo inviando la tua richiesta al server. Se questa operazione richiede " "più di un minuto si prega di verificare la connessione internet e ricaricare " "la pagina per riprovare l'invio." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:219 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 msgid "Close message" msgstr "Messaggio di chiusura" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Copiato!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Usa i tasti Ctrl-C per copiare!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:5 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:11 msgid "is one of" msgstr "è uno di" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:17 msgid "is before" msgstr "è prima" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:21 msgid "is after" msgstr "è dopo" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:54 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:58 msgid "Product variation" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:62 msgid "Current date and time" msgstr "Data e orario corrente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:66 msgid "Number of previous entries" msgstr "Numero di inserimenti precedenti" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:70 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Numero di inserimenti precedenti fino a mezzanotte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:74 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Nunmero di giorni con un inserimento precedente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:214 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Tutte le condizioni sottostanti (e)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:215 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Almeno una delle condizioni sottostanti (oppure)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:223 msgid "Event start" msgstr "Evento inizia" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:224 msgid "Event end" msgstr "Evento termina" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:225 msgid "Event admission" msgstr "Ammissione all'evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:226 msgid "custom time" msgstr "Orario personalizzato" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:229 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Tolleranza (minuti)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:237 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:441 msgid "Add condition" msgstr "Aggiungi condizione" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43 msgid "Lead Scan QR" msgstr "Scansiona QR del lead" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45 msgid "Check-in QR" msgstr "Check-in con QR" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:269 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Il file PDF di sfondo non può essere caricato per le seguenti ragioni:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:461 msgid "Group of objects" msgstr "Gruppo di oggetti" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:467 msgid "Text object" msgstr "Oggetto testo" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:469 msgid "Barcode area" msgstr "Area codice a barra" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:471 msgid "Powered by pretix" msgstr "Powered by Pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:473 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:477 msgid "Ticket design" msgstr "Design biglietto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:734 msgid "Saving failed." msgstr "Salvataggio fallito." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:783 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:821 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Errore durante il caricamento del tuo file PDF, prova di nuovo." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:806 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare l'editor senza salvare le modifiche?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Abbiamo riscontrato un errore." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" msgstr "Stiamo generando i messaggi …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:233 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Il colore scelto ha un ottimo contrasto ed è molto leggibile!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:237 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Il colore scelto ha un buon contrasto e probabilmente è abbastanza leggibile!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:241 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Il colore scelto non ha un buon contrasto, per favore scegline uno più scuro." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:358 msgid "All" msgstr "Tutto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:359 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:680 msgid "Use a different name internally" msgstr "Utilizza un nome diverso internamente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:737 msgid "Click to close" msgstr "Clicca per chiudere" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:752 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Hai cambiamenti non salvati!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24 msgid "Calculating default price…" msgstr "Calcolando il prezzo di default…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Altri" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120 msgid "Yes" msgstr "Si" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121 msgid "No" msgstr "No" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(un'altra data)" msgstr[1] "({num} altre date)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "I prodotti nel tuo carrello non sono più disponibili." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41 msgid "Cart expired" msgstr "Carrello scaduto" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Gli elementi nel tuo carrello sono riservati per 1 minuto." msgstr[1] "Gli elementi nel tuo carrello sono riservati per {num} minuti." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:231 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Inserisci la quantità per una tipologia di biglietto." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:340 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "L'organizzatore trattiene %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:348 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Ricevi indietro %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:364 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Inserisci l'importo che l'organizzatore può trattenere." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Tutto esaurito" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Compra" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Registrati" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Riservato" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "da %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "%(rate)s% %(taxname)s incluso" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "più %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "tasse incluse" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "più tasse" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "attualmente disponibile: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Disponibile solo con voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "quantità minima ordine: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Chiudi la biglietteria" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Il negozio non può essere caricato." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Il carrello non può essere creato. Prova di nuovo dopo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Lista d'attesa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Al momento hai un carello attivo per questo evento. Se scegli altri prodotti " "verranno aggiunti al carrello." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Ricarica checkout" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Riscatta un voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Riscatta" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Codice voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Mostra varianti" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Scegli un altro evento" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Scegli una data diversa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Indietro" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Mese successivo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Mese precedente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Settimana successiva" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Settimana precedente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Apri la selezione dei posti" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgid "We" msgstr "Me" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgid "Th" msgstr "Gio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgid "Su" msgstr "Do" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "March" msgstr "Marzo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "April" msgstr "Aprile" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgid "May" msgstr "Maggio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgid "June" msgstr "Giugno" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "July" msgstr "Luglio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "August" msgstr "Agosto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "September" msgstr "Settembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "November" msgstr "Novembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "December" msgstr "Dicembre"