# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-12 03:00+0000\n" "Last-Translator: Tinna Sandström \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Markera som betald" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal kredit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal betala senare" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 #, fuzzy msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA autogiro" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 #, fuzzy #| msgid "Yes" msgid "eps" msgstr "Ja" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 #, fuzzy msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 #, fuzzy msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:89 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Bekräftar din betalning …" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Betalningsmetod ej tillgänglig" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Lagda beställningar" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Betalade beställningar" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Totalt" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Kontaktar Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Kontaktar din bank …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Välj en incheckningslista" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Inga aktiva incheckningslistor hittades." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Byt incheckningslista" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Inga biljetter hittades" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Denna biljett kräver särskild uppmärksamhet" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Byt riktning" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Ingång" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Utgång" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Skanna en biljett eller sök och tryck på enter…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Ladda mer" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Obetald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Avbokad" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Inlöst" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Biljetten är inte betald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Biljetten är ännu inte betald. Vill du ändå fortsätta?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Ytterligare information krävs" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Giltig biljett" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Utgång har registrerats" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Biljetten har redan använts" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Information krävs" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Okänd biljett" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Biljettypen gäller ej här" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Inträde är inte tillåtet" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Biljettkoden har spärrats/ändrats" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 #, fuzzy #| msgid "Ticket not paid" msgid "Ticket blocked" msgstr "Biljetten är inte betald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 #, fuzzy #| msgid "Ticket not paid" msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Biljetten är inte betald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Beställningen har avbokats" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Beställning ej godkänd" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Incheckade biljetter" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Giltiga biljetter" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "För tillfället närvarande" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Nej" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "stäng" #: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:105 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:509 msgid "required" msgstr "obligatorisk" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:12 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Din begäran behandlas för närvarande. Beroende på storleken på ditt event " "kan det ta upp till några minuter." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:16 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "Din begäran har köats på servern och kommer snart att behandlas." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:20 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Din förfrågan har nått servern, men vi väntar fortfarande på att den ska " "behandlas. Om det tar mer än två minuter, vänligen kontakta oss eller gå " "tillbaka i din webbläsare och försök igen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:119 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:176 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ett fel av typ {code} har hänt." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:122 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Just nu kan vi inte nå servern, men vi fortsätter att försöka. Senaste " "felkoden var: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:156 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Förfrågan tog för lång tid. Vänligen försök igen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:182 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "Just nu kan vi inte nå servern. Vänligen försök igen. Felkod: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:210 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vi behandlar din förfrågan …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Vi skickar din förfrågan till servern. Om det tar mer än en minut, " "kontrollera din internetanslutning och ladda sedan den här sidan och försök " "igen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:270 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:325 msgid "Close message" msgstr "Stäng meddelande" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Kopierat!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Tryck Ctrl-C för att kopiera!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "är en av" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "är före" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "är efter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 #, fuzzy msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Produktvarianter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "Port" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Aktuellt datum och tid" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Aktuell veckodag (1 = Måndag, 7 = Söndag)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Aktuell inträdesstatus" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Antal tidigare poster" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Antal tidigare poster sedan midnatt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries since" msgstr "Antal tidigare poster" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries before" msgstr "Antal tidigare poster" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Antal dagar med en tidigare postning" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 #, fuzzy #| msgid "Number of days with a previous entry" msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Antal dagar med en tidigare postning" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 #, fuzzy #| msgid "Number of days with a previous entry" msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Antal dagar med en tidigare postning" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuter sedan senaste posten (-1 vid första posten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuter sedan senaste posten (-1 vid första posten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Alla villkor nedan (AND)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Minst ett av villkoren nedan (OR)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Evenemanget börjar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Evenemanget slutar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Tillträde till evenemang" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "anpassat datum och tid" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "anpassad tid" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Tolerans (minuter)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Lägg till villkor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "Närvarande" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "Frånvarande" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" msgstr "QR-kod för att Checka in" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Bakgrunds-filen till PDFen kunde inte laddas av följande orsak:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:904 msgid "Group of objects" msgstr "Grupp av objekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:909 #, fuzzy #| msgid "Text object" msgid "Text object (deprecated)" msgstr "Textobjekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:911 #, fuzzy #| msgid "Text object" msgid "Text box" msgstr "Textobjekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:913 msgid "Barcode area" msgstr "QR-kod-område" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:915 msgid "Image area" msgstr "Bildområde" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:917 msgid "Powered by pretix" msgstr "Drivs av pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:919 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:923 msgid "Ticket design" msgstr "Biljettdesign" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1292 msgid "Saving failed." msgstr "Misslyckades att spara." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1412 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Ett fel uppstod när du laddade upp din PDF-fil, vänligen försök igen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1395 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "Vill du verkligen lämna editorn utan att spara dina ändringar?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har uppstått." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Skapar meddelanden …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:292 #, fuzzy #| msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility." msgstr "Din färg har hög kontrast och är väldigt lätt att läsa!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:296 #, fuzzy #| msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgid "" "Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility " "requirements." msgstr "Din färg har tillräcklig kontrast och är troligtvis läsbar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:300 msgid "" "Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site " "will be impacted." msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:437 msgid "Search query" msgstr "Sökterm" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:435 msgid "All" msgstr "Alla" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:436 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:440 msgid "Selected only" msgstr "Endast valda" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:812 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Ange sidnummer mellan 1 och %(max)s." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:815 msgid "Invalid page number." msgstr "Ogiltigt sidnummer." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:973 msgid "Use a different name internally" msgstr "Använd ett annat namn internt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1013 msgid "Click to close" msgstr "Klicka för att stänga" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1094 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Du har osparade ändringar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Kalkylerar standardpris…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69 #, fuzzy #| msgid "Search results" msgid "No results" msgstr "Sökresultat" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:41 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:81 msgid "Count" msgstr "Antal" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(ytterligare ett datum)" msgstr[1] "({num} fler datum)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:47 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Varorna i din varukorg är inte längre reserverade för dig. Du kan dock " "genomföra din order så länge varorna fortfarande är tillgängliga." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:49 msgid "Cart expired" msgstr "Varukorgen har gått ut" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:58 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:84 msgid "Your cart is about to expire." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:62 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Produkterna i din bokning är reserverade för dig i en minut." msgstr[1] "Produkterna i din bokning är reserverade för dig i {num} minuter." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:83 #, fuzzy #| msgid "Cart expired" msgid "Your cart has expired." msgstr "Varukorgen har gått ut" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " #| "complete your order as long as they’re available." msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they're available." msgstr "" "Varorna i din varukorg är inte längre reserverade för dig. Du kan dock " "genomföra din order så länge varorna fortfarande är tillgängliga." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:87 msgid "Do you want to renew the reservation period?" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:90 msgid "Renew reservation" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:194 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Arrangören behåller %(amount)s %(currency)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:202 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Du får %(amount)s %(currency)s tillbaka" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:218 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Vänligen ange det belopp som arrangören kan behålla." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:554 msgid "Your local time:" msgstr "Din lokala tid:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 #, fuzzy msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Kvantitet" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Minska mängden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Öka mängden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Filter events by" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Filter" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Pris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Original price: %s" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "New price: %s" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 #, fuzzy #| msgid "Selected only" msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Endast valda" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Selected only" msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "Endast valda" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 #, fuzzy, javascript-format #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Visa varianter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Slutsålt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Köp" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "BOKA" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "ANTAL" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "från %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Image of %s" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "exkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. skatter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "exkl. skatter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "nu tillgängliga: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Bara tillgänglig med en kupong" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "currently available: %s" msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "nu tillgängliga: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "currently available: %s" msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "nu tillgängliga: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "min. antal för att beställa: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Stäng biljettshop" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Biljettshoppen kunde inte laddas." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Biljettbutiken används just nu av många. Vänligen öppna butiken i en ny flik " "för att fortsätta." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Öppna biljettbutik" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Resume checkout" msgctxt "widget" msgid "Checkout" msgstr "Fortsätt med ditt bokningen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Bokningen kunde inte skapas. Vänligen försök senare." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Vi kunde inte skapa din bokning, då det just nu är många användare i den här " "biljettbutiken. Klicka på \"Fortsätt\" för att försöka på nytt i en ny flik." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Väntelista" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Du har för tillfället en pågående bokning för den här eventet. Om du väljer " "fler produkter, kommer de att läggas till din befintliga bokning." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Fortsätt med ditt bokningen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Lös in kupong" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Lös in" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Kupongkod" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Resume checkout" msgctxt "widget" msgid "Close checkout" msgstr "Fortsätt med ditt bokningen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "You cannot cancel this operation. Please wait for loading to finish." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Visa varianter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Visa varianter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Välj ett annat event" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Välj ett annat datum" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Nästa månad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Föregående månad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Föregående vecka" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Ingen platsbokning" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Vissa eller alla biljettkategorier är för närvarande slutsålda. Om du vill " "kan du lägga till dig själv på väntelistan. Vi meddelar då om platser finns " "tillgängliga igen." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Ladda mer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "Mo" msgstr "Må" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "We" msgstr "On" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "Th" msgstr "To" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "Sa" msgstr "Lö" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "Su" msgstr "Sö" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "Monday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "Tuesday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "Wednesday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "Thursday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "Friday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90 msgid "Saturday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91 msgid "Sunday" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94 msgid "January" msgstr "Januari" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95 msgid "February" msgstr "Februari" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96 msgid "March" msgstr "Mars" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97 msgid "April" msgstr "April" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98 msgid "May" msgstr "Maj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99 msgid "June" msgstr "Juni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101 msgid "August" msgstr "Augusti" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:102 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:103 msgid "October" msgstr "Oktober" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:104 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:105 msgid "December" msgstr "December" #~ msgid "Time zone:" #~ msgstr "Tidszon:" #~ msgid "" #~ "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " #~ "darker shade." #~ msgstr "" #~ "Din färg har dålig kontrast för text på vit bakgrund, var god välj en " #~ "mörkare nyans." #~ msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." #~ msgstr "Vänligen ange en kvantitet för en av biljettyperna." #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Visa varianter" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "Skanna QR-koden" #, fuzzy #~| msgid "Check-in QR" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "QR-kod för att Checka in" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Maj" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next week" #~ msgid "week" #~ msgstr "Nästa vecka" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Nästa månad" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Nästa månad" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Övriga" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "Biljettsystem av pretix"