# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 07:46+0000\n" "Last-Translator: Ismael Menéndez Fernández \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 #, fuzzy msgid "Shop disabled" msgstr "Tienda desactivada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:965 #: pretix/control/forms/filter.py:1088 pretix/control/forms/filter.py:1561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Presale over" msgstr "Prevenda terminada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:967 #: pretix/control/forms/filter.py:1087 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:159 #, fuzzy msgid "Presale not started" msgstr "Pre venta no iniciada" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:161 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 #, fuzzy msgid "On sale" msgstr "En venta" #: pretix/_base_settings.py:78 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Inglés" #: pretix/_base_settings.py:79 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Alemán" #: pretix/_base_settings.py:80 #, fuzzy msgid "German (informal)" msgstr "Alemán (informal)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:82 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Czech" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:84 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Danés" #: pretix/_base_settings.py:85 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: pretix/_base_settings.py:86 #, fuzzy msgid "Dutch (informal)" msgstr "Holandés (informal)" #: pretix/_base_settings.py:87 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Francés" #: pretix/_base_settings.py:88 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Danés" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Galician" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:90 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Griego" #: pretix/_base_settings.py:91 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: pretix/_base_settings.py:92 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: pretix/_base_settings.py:93 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Inglés" #: pretix/_base_settings.py:94 #, fuzzy msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: pretix/_base_settings.py:95 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: pretix/_base_settings.py:98 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Español" #: pretix/_base_settings.py:99 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turko" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Acceso total a accións (lectura e modificacións de pedidos, tarxetas regalo, " "lectura de produtos e configuracións)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (modo quiosco, sen sincronización de pedidos, sen buscas)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (só en liña, sin sincronización de pedidos)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 #, fuzzy msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:382 msgid "Application name" msgstr "Nome da aplicación" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:401 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI de redirección" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Listaxe de URI permitida, separada por espazo" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:386 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "ID Cliente" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Clave segreda" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Habilitar webhook" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL destino" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:261 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Todos os eventos (incluídos os de nova creación)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:262 msgid "Limit to events" msgstr "Limitar a eventos" #: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 pretix/base/models/orders.py:228 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:751 #: pretix/control/forms/filter.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:484 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1231 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "O produto \"{}\" no ten asignada unha cota." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1587 #: pretix/base/models/items.py:1709 pretix/base/models/items.py:1960 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Un ou máis artigos non pertencen a este evento." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:1971 pretix/base/models/items.py:1974 #: pretix/base/models/waitinglist.py:301 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "O sub-evento non pertence a este evento." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Canle de vendas descoñecido." #: pretix/api/serializers/event.py:215 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Os eventos non se poden crear 'en vivo'. . É necesario agregar cotas e " "pagamentos ao evento antes de que as vendas poidan estar 'en vivo'." #: pretix/api/serializers/event.py:230 pretix/api/serializers/event.py:528 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non existe." #: pretix/api/serializers/event.py:233 pretix/api/serializers/event.py:531 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "A propiedade do meta dato '{name}' non permite o valor '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:276 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:323 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "A propiedade do meta dato do produto '{name}' non existe." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1082 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "O artigo incluído no paquete non debe ser o mesmo que o propio paquete." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1084 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "O artigo add-on non debe conter add-ons." #: pretix/api/serializers/item.py:262 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "A actualización dos add-ons, paquetes ou variacións vía PATCH/PUT non é " "posible. Use un punto dedicado para este fin." #: pretix/api/serializers/item.py:270 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:281 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase " "a taxa ao trocar a tarxeta." #: pretix/api/serializers/item.py:286 pretix/control/forms/item.py:614 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "As tarxetas regalo non deben ser, á súa vez, entradas." #: pretix/api/serializers/item.py:462 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "A actualización das opcións vía PATCH/PUT non é posible. Use un punto " "dedicado para este fin." #: pretix/api/serializers/item.py:476 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "A pregunta non debe depender de outra pregunta realizada durante o rexistro." #: pretix/api/serializers/item.py:481 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Detectouse unha dependencia circular entre as preguntas." #: pretix/api/serializers/item.py:486 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Non é posible formular este tipo de pregunta durante o rexistro." #: pretix/api/serializers/media.py:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " #| "organizer account." msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador " "afiliada." #: pretix/api/serializers/order.py:76 #, fuzzy, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1453 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "O asento seleccionado {seat} non está dispoñible." #: pretix/api/serializers/order.py:1218 pretix/api/serializers/order.py:1225 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "O produto \"{}\" non está dispoñible nesta data." #: pretix/api/serializers/order.py:1243 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Non hai cota suficiente na cota \"{}\" para realizar esta operación." #: pretix/api/serializers/organizer.py:194 #: pretix/control/forms/organizer.py:643 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Existe xa unha tarxeta regalo co mesmo segredo na túa conta de organizador " "afiliada." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:724 msgid "pretix account invitation" msgstr "Convite a conta Pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:300 #: pretix/control/views/organizer.py:823 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Este usuario ou usuaria xa foi convidada a este equipo." #: pretix/api/serializers/organizer.py:316 #: pretix/control/views/organizer.py:840 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Este/a usuaria ten xa permisos para este equipo." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "" "Este código de desconto xa foi utilizado o máximo número de veces permitido." #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:461 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "A aplicación \"{application_name}\" autorizouse para acceder á túa conta." #: pretix/api/views/order.py:538 pretix/control/views/orders.py:1340 #: pretix/presale/views/order.py:747 pretix/presale/views/order.py:820 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Non se pode xerar unha factura para este pedido." #: pretix/api/views/order.py:543 pretix/control/views/orders.py:1342 #: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Xa existe unha factura para este pedido." #: pretix/api/views/order.py:569 pretix/control/views/orders.py:1466 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Aconteceu un erro ao enviar o correo. Por favor, inténteo de novo máis tarde." #: pretix/api/views/order.py:647 pretix/base/services/cart.py:202 #: pretix/base/services/orders.py:179 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Un dos produtos escollidos non está dispoñible no país elixido." #: pretix/api/webhooks.py:197 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Novo pedido realizado." #: pretix/api/webhooks.py:201 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "O novo pedido require aprobación." #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Pedido marcado como pagado." #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/models/checkin.py:343 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1303 msgid "Order canceled" msgstr "Pedido cancelado" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Pedido reactivado" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Pedido expirado" #: pretix/api/webhooks.py:221 #, fuzzy msgid "Order expiry date changed" msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido." #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:269 #, fuzzy msgid "Order information changed" msgstr "Información de pedido modificada" #: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Cambiar o enderezo de contacto do pedido" #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Pedido cambiado" #: pretix/api/webhooks.py:237 #, fuzzy msgid "Refund of payment created" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Reembolso externo do pagamento" #: pretix/api/webhooks.py:245 #, fuzzy msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Texto (solicitado por el usuario)" #: pretix/api/webhooks.py:249 #, fuzzy msgid "Refund of payment completed" msgstr "Pago completado." #: pretix/api/webhooks.py:253 #, fuzzy msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}." #: pretix/api/webhooks.py:257 #, fuzzy msgid "Refund of payment failed" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy msgid "Payment confirmed" msgstr "Pago denegado." #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Order approved" msgstr "Pedido aprobado" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Order denied" msgstr "Pedido denegado" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Ticket checked in" msgstr "Billete rexistrado" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Reverteuse o pedido" #: pretix/api/webhooks.py:281 #, fuzzy msgid "Event created" msgstr "Evento creado" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Event details changed" msgstr "Os detalles do evento cambiaron" #: pretix/api/webhooks.py:289 #, fuzzy msgid "Event deleted" msgstr "Evento eliminado" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Data e hora de inicio de evento" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Datas da serie de eventos borradas" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:310 #, fuzzy msgid "Shop taken live" msgstr "Tienda no en vivo" #: pretix/api/webhooks.py:314 #, fuzzy msgid "Shop taken offline" msgstr "La tienda ha sido desconectada." #: pretix/api/webhooks.py:318 #, fuzzy msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/api/webhooks.py:322 #, fuzzy msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:934 #: pretix/base/forms/questions.py:965 pretix/base/payment.py:87 #: pretix/control/forms/event.py:766 pretix/control/forms/event.py:772 #: pretix/control/forms/event.py:816 pretix/control/forms/event.py:1382 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:662 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:668 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 #, fuzzy msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:143 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Usuario" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1390 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:96 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Tenda en liña" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "" #: pretix/base/context.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticketing de eventos impulsado por pretix " #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "Código fonte" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Su pedido: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:125 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178 #: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:221 pretix/presale/views/customer.py:681 #: pretix/presale/views/customer.py:691 pretix/presale/views/customer.py:729 #: pretix/presale/views/customer.py:791 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:204 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:198 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: pretix/base/email.py:205 #, fuzzy msgid "Simple with logo" msgstr "Simple con logo" #: pretix/base/email.py:547 pretix/base/email.py:629 pretix/base/email.py:645 #: pretix/base/email.py:654 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:324 #: pretix/base/services/invoices.py:466 pretix/control/views/event.py:795 msgid "John Doe" msgstr "Xoán Pérez" #: pretix/base/email.py:551 msgid "Sample Corporation" msgstr "Corporación de exemplo" #: pretix/base/email.py:591 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Exemplo de billete de Admisión" #: pretix/base/email.py:633 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Un texto individual con unha razón pode insertarse aquí." #: pretix/base/email.py:637 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "A cantidade cargouse na túa tarxeta." #: pretix/base/email.py:641 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Por favor, transfira a cantidade a esta conta bancaria: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:667 pretix/base/email.py:672 pretix/base/pdf.py:623 #: pretix/base/pdf.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:563 msgid "Mr Doe" msgstr "Sr. Seoane" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 #, fuzzy msgid "Export format" msgstr "Formato de exportación" #: pretix/base/exporter.py:182 #, fuzzy msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (separado por vírgulas)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (estilo Excel)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (con punto e coma)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combinado (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 #, fuzzy msgid "Question answer file uploads" msgstr "Respuestas a las preguntas" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:771 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:452 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Datos do pedido" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #, fuzzy msgid "Customer accounts" msgstr "Cuenta de cliente" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Cuenta de cliente" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Cliente VAT ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Provedor de pagamentos" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 #, fuzzy msgid "External identifier" msgstr "Identificador interno" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:376 pretix/base/models/items.py:1459 #: pretix/base/models/orders.py:207 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1396 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:2909 #: pretix/base/settings.py:3401 pretix/base/settings.py:3413 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1092 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1394 pretix/base/models/event.py:1631 #: pretix/base/models/items.py:1833 pretix/base/models/items.py:2001 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:3037 pretix/base/settings.py:3047 #: pretix/base/settings.py:3390 pretix/control/forms/filter.py:609 #: pretix/control/forms/item.py:353 pretix/control/forms/organizer.py:818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:641 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 #, fuzzy msgid "Account active" msgstr "Esta cuenta está inactiva." #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Correo electrónico do participante" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 #, fuzzy msgid "Last login" msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 #, fuzzy msgid "Registration date" msgstr "Fallo en el registro del dispositivo." #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:53 #: pretix/control/forms/event.py:1481 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:390 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:718 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:746 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1224 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:508 #: pretix/control/forms/item.py:521 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:137 #: pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:548 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:551 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:588 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "Yes" msgstr "Si" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/orderlist.py:386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:390 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:718 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:746 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1226 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:509 #: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:137 #: pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:548 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:551 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:588 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "No" msgstr "Non" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Billete para evento {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:785 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:87 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:73 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:672 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy msgid "Date range" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inclúense só as facturas emitidas na data ou despois dela. Repare que a " "data da factura non sempre ten correspondencia coa data de pedido ou de " "pagamento." #: pretix/base/exporters/events.py:47 #, fuzzy msgid "Event data" msgstr "Fecha del evento" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Fecha del evento" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:535 pretix/base/pdf.py:217 #: pretix/control/forms/filter.py:1131 pretix/control/forms/filter.py:1133 #: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Nome do evento" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:551 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 #, fuzzy msgid "Short form" msgstr "Forma corta" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:553 #, fuzzy msgid "Shop is live" msgstr "La tienda esta disponible" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:555 #, fuzzy msgid "Event currency" msgstr "Moneda del evento" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:263 #: pretix/base/models/exports.py:135 pretix/control/forms/exports.py:93 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:558 #: pretix/base/models/event.py:1396 pretix/base/settings.py:3035 #: pretix/base/settings.py:3045 pretix/control/forms/subevents.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 #, fuzzy msgid "Event start time" msgstr "Hora de inicio del evento" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:560 #: pretix/base/models/event.py:1398 pretix/base/pdf.py:279 #: pretix/control/forms/subevents.py:477 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 #, fuzzy msgid "Event end time" msgstr "Hora de finalización del evento" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:562 #: pretix/base/models/event.py:1400 pretix/control/forms/subevents.py:482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 #, fuzzy msgid "Admission time" msgstr "Hora de admisión" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:574 #: pretix/base/models/event.py:1409 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Inicio de prevenda" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:568 #: pretix/base/models/event.py:1403 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Finalización de prevenda" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/models/event.py:580 pretix/base/models/event.py:1415 msgid "Location" msgstr "Localización" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:583 #: pretix/base/models/event.py:1418 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Lalitud" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:591 #: pretix/base/models/event.py:1426 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:990 #, fuzzy msgid "Internal comment" msgstr "Comentario interno" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:1956 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:907 pretix/control/forms/filter.py:2138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Provedor de pagamentos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:909 #: pretix/control/forms/filter.py:2140 msgid "All payment providers" msgstr "Todos os provedores de pagamento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Só incluír recibos dos pedidos que teñen, polo menos, un intento de " "pagamento con este provedor de pagamento. Repare que esta pode incluír " "algúns recibos de pedidos dos que xa se pagaron, total ou parcialmente, cun " "provedor diferente." #: pretix/base/exporters/invoices.py:125 msgid "All invoices" msgstr "Todas as facturas" #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:177 msgid "Invoice data" msgstr "Datos da factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:190 pretix/base/shredder.py:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 msgid "Invoice lines" msgstr "Liñas da factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:317 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Número de factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1158 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1455 #: pretix/base/models/orders.py:215 pretix/base/models/orders.py:2645 #: pretix/base/models/orders.py:2751 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:633 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:827 pretix/base/models/orders.py:175 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:318 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:447 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:637 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Código do pedido" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/models/customers.py:375 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #, fuzzy msgid "Invoice type" msgstr "Tipo de factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #, fuzzy msgid "Cancellation of" msgstr "Cancelación de" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:210 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Invoice sender:" msgstr "Emisor da factura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/base/forms/questions.py:657 #: pretix/base/models/customers.py:291 pretix/base/models/orders.py:1360 #: pretix/base/models/orders.py:2911 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 pretix/base/forms/questions.py:668 #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1361 #: pretix/base/models/orders.py:2912 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:1043 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:648 #: pretix/control/views/item.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:815 msgid "ZIP code" msgstr "Código postal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/forms/questions.py:676 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1362 #: pretix/base/models/orders.py:2913 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:1055 #: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/views/item.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:496 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:816 msgid "City" msgstr "Cidade" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/forms/questions.py:688 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1363 #: pretix/base/models/orders.py:2914 pretix/base/models/orders.py:2915 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:1064 pretix/control/forms/filter.py:627 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/control/views/item.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "País" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 msgid "Tax ID" msgstr "IVE-ID" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/models/orders.py:2918 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:818 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "Identificador IVE" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/invoices.py:346 pretix/base/exporters/invoices.py:347 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Destinatario da factura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:649 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:605 pretix/control/forms/filter.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:944 #: pretix/control/views/item.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:340 msgid "Street address" msgstr "Enderezo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 pretix/base/forms/questions.py:712 #: pretix/base/forms/questions.py:1058 pretix/base/models/customers.py:295 #: pretix/base/models/orders.py:1364 pretix/base/models/orders.py:2917 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:817 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "País" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/models/orders.py:2927 pretix/base/models/orders.py:2955 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:2922 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:979 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Referencia interna" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/control/forms/event.py:1430 msgid "Reverse charge" msgstr "Inversión impositiva" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Moeda estranxeira amosada" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Taxa de moeda estranxeira" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Valor total (con impostos)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Valor total (sen impostos)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Payment matching IDs" msgstr "Configuración de pagamentos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:361 msgid "Payment providers" msgstr "Provedores de pagamentos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387 #, fuzzy msgid "Cancellation" msgstr "Cancelación" #: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Line number" msgstr "Número de liña" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/models/items.py:1000 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/control/forms/orders.py:323 msgid "Gross price" msgstr "Prezo bruto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 msgid "Net price" msgstr "Prezo neto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:852 pretix/base/models/orders.py:2106 #: pretix/base/models/orders.py:2253 pretix/base/models/orders.py:2687 msgid "Tax value" msgstr "Impostos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:438 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 pretix/base/models/orders.py:2097 #: pretix/base/models/orders.py:2244 pretix/base/models/orders.py:2678 #: pretix/base/models/orders.py:2761 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 msgid "Tax rate" msgstr "Taxa de impostos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 msgid "Tax name" msgstr "Nome do imposto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Event start date" msgstr "Data de inicio do evento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event end date" msgstr "Data de finalización do evento" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Nome do produto" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Nome do produto" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:838 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Produto" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Variación" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:113 #: pretix/base/pdf.py:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 #, fuzzy msgid "Product category" msgstr "Categoría del producto" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:94 pretix/base/models/items.py:405 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:402 msgid "Item name" msgstr "Nome do artigo" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:993 #: pretix/base/models/orders.py:1316 pretix/base/models/orders.py:2663 msgid "Variation" msgstr "Variación" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:57 #: pretix/base/models/customers.py:383 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1385 pretix/base/models/items.py:411 #: pretix/base/models/items.py:997 pretix/base/models/media.py:77 #: pretix/base/settings.py:202 pretix/base/settings.py:237 #: pretix/control/forms/filter.py:1084 pretix/control/forms/filter.py:1869 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Activo" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:559 pretix/base/models/items.py:1053 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:929 #: pretix/control/forms/item.py:550 pretix/control/forms/item.py:786 #, fuzzy msgid "Sales channels" msgstr "Canales de ventas" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:419 #: pretix/base/models/items.py:1011 #, fuzzy msgid "Default price" msgstr "Precio predefinido" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:427 msgid "Free price input" msgstr "Entrada de precio gratuita" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:435 #, fuzzy msgid "Sales tax" msgstr "Impuesto de ventas" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:440 #, fuzzy msgid "Is an admission ticket" msgstr "Es un ticket de admision" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #, fuzzy msgid "Personalized ticket" msgstr "Generar tickets" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454 #, fuzzy msgid "Generate tickets" msgstr "Generar tickets" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:244 #: pretix/control/forms/event.py:1551 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:387 msgid "Waiting list" msgstr "Listaxe de agarda" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/items.py:1043 #: pretix/control/forms/subevents.py:314 pretix/control/forms/subevents.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148 msgid "Available from" msgstr "Dispoñible dende" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:178 pretix/base/models/items.py:234 #: pretix/base/models/items.py:482 pretix/base/models/items.py:1048 #: pretix/base/payment.py:325 pretix/control/forms/subevents.py:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 #, fuzzy msgid "Available until" msgstr "Disponible hasta" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:498 #, fuzzy msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un recibo." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:511 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Este produto só se mostrará se se troca un recibo que coincida co produto." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:504 #, fuzzy msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Para comprar este producto se requiere aprobación" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:517 #, fuzzy msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:524 #, fuzzy msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Permitir que todos los productos puedan ser cancelados" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:530 #, fuzzy msgid "Minimum amount per order" msgstr "Cantidad mínima por orden" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:537 #, fuzzy msgid "Maximum amount per order" msgstr "Cantidad máxima por orden" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/models/items.py:545 pretix/base/models/items.py:1066 #: pretix/base/models/orders.py:238 pretix/control/forms/filter.py:579 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:483 msgid "Requires special attention" msgstr "Require especial atención" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:552 #: pretix/base/models/items.py:1014 #, fuzzy msgid "Original price" msgstr "Precio original" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:564 #, fuzzy msgid "This product is a gift card" msgstr "Este producto es una tarjeta regalo" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:570 #: pretix/base/models/items.py:1028 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 #, fuzzy msgid "Require a valid membership" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:579 #: pretix/base/models/items.py:1037 #, fuzzy msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85 msgid "Order data" msgstr "Datos do pedido" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Correo electrónico (arquivo de texto)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:643 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrar por estado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:601 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:776 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:631 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2302 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Posicións do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Order fees" msgstr "Impostos do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" msgstr "Só pedidos pagados" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" msgstr "Incluír o importe de pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Amosar respostas de múltiples opcións nunha columna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:227 pretix/plugins/badges/exporters.py:319 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "Fecha del evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Só inclúe pedidos incluíndo, polo menos, un billete para a data ou para " "despois dela. Incluirá tamén outras datas se houber varios pedidos!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1527 #: pretix/control/forms/organizer.py:110 msgid "Event slug" msgstr "URL semántica do evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Total do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1254 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:902 pretix/control/forms/filter.py:1081 #: pretix/control/forms/filter.py:1309 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1453 pretix/control/forms/filter.py:1554 #: pretix/control/forms/filter.py:1866 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/forms/filter.py:2228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:654 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Data do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Order time" msgstr "Tempo do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Custom address field" msgstr "Correo electrónico verificado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Date of last payment" msgstr "Data do último pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Taxas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Order locale" msgstr "Localización do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Imposto bruto {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Imposto Neto {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Valor dos impostos {rate}%" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 msgid "Invoice numbers" msgstr "Números de factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/orderimport.py:699 #: pretix/control/forms/filter.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Sales channel" msgstr "Canle de vendas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:233 #: pretix/control/forms/filter.py:238 msgid "Follow-up date" msgstr "Data de seguimento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Posicións" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/models/orders.py:264 #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "E-mail address verified" msgstr "Correo electrónico verificado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #, fuzzy msgid "External customer ID" msgstr "Cliente VAT ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Pagado por {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #, fuzzy msgid "Fee type" msgstr "Tipo de tarifa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/orders.py:1321 #: pretix/base/models/orders.py:2674 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:226 msgid "Price" msgstr "Prezo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155 #, fuzzy msgid "Tax rule" msgstr "Norma fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/pdf.py:323 msgid "Invoice address name" msgstr "Enderezo de facturación" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 pretix/base/models/orders.py:170 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "cancelado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:835 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:638 msgid "Position ID" msgstr "ID da posición" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:846 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1082 pretix/base/models/checkin.py:59 #: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/orders.py:1306 #: pretix/base/models/orders.py:2670 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1475 #: pretix/control/forms/filter.py:413 pretix/control/forms/filter.py:1760 #: pretix/control/forms/filter.py:1984 pretix/control/forms/filter.py:2098 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/item.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:328 pretix/control/forms/orders.py:380 #: pretix/control/forms/orders.py:762 pretix/control/forms/vouchers.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:298 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1083 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:606 #: pretix/base/forms/questions.py:614 pretix/base/models/memberships.py:144 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:739 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:301 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1084 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "End date" msgstr "Data de fin" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 pretix/base/models/items.py:673 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1990 #: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:117 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:640 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:225 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:632 #: pretix/base/models/customers.py:280 pretix/base/models/orders.py:1325 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:165 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/organizer.py:875 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:429 pretix/plugins/badges/exporters.py:317 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:448 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Nome da persoa asistente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:638 #: pretix/base/models/customers.py:287 pretix/base/models/orders.py:1333 #: pretix/base/pdf.py:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/views/item.py:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Correo electrónico do asistente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/models/vouchers.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Recibo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID Pseudónimo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/control/forms/filter.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258 msgid "Ticket secret" msgstr "Billete segredo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/orderimport.py:719 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Seat ID" msgstr "Identificación de asento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:486 msgid "Seat name" msgstr "Nome do asento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:487 msgid "Seat zone" msgstr "Zona do asento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 msgid "Seat row" msgstr "Asento: fila" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489 msgid "Seat number" msgstr "Asento {number}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/orders.py:2269 #: pretix/base/orderimport.py:653 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 #, fuzzy msgid "Valid from" msgstr "Válido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 pretix/base/models/orders.py:2274 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 #, fuzzy msgid "Valid until" msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 msgid "Order comment" msgstr "Código do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:333 #, fuzzy msgid "Invoice address street" msgstr "Direcciones de facturación" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:338 #, fuzzy msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Direcciones de facturación" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:343 #, fuzzy msgid "Invoice address city" msgstr "Dirección de facturación empresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/pdf.py:353 #, fuzzy msgid "Invoice address country" msgstr "Dirección de facturación empresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 #, fuzzy msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Dirección de facturación" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:770 #, fuzzy msgid "Order transaction data" msgstr "Código de transacción" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:772 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 pretix/base/models/event.py:626 #: pretix/base/models/items.py:390 pretix/base/models/items.py:1822 #: pretix/base/models/orders.py:190 pretix/base/models/orders.py:2743 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1160 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:831 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Código de transacción" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:832 #, fuzzy msgid "Transaction time" msgstr "Código de transacción" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:833 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgid "Old data" msgstr "Datos do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:836 pretix/base/models/items.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy msgid "Quantity" msgstr "Cantidad disponible" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgid "Internal fee type" msgstr "Referencia interna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:850 #, fuzzy msgid "Tax rule ID" msgstr "Norma fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:862 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Converted from legacy version" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Pagamentos de pedidos e reembolsos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 #, fuzzy msgid "Date range (payment date)" msgstr "Ampliar la condición de pago" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:963 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:969 msgid "Payment states" msgstr "Estado do pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:977 msgid "Refund states" msgstr "Estado do reembolso" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1161 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/base/models/orders.py:1553 pretix/base/models/orders.py:1937 #: pretix/base/models/orders.py:2086 pretix/base/models/orders.py:2233 #: pretix/base/models/orders.py:2636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID de pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Data de creación" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalización" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Status code" msgstr "Código de estado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 pretix/base/models/orders.py:1549 #: pretix/base/models/orders.py:1933 pretix/control/forms/filter.py:934 #: pretix/control/forms/filter.py:937 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:426 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Método de pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #, fuzzy #| msgid "Payment matching IDs" msgid "Matching ID" msgstr "Configuración de pagamentos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 #, fuzzy msgid "Payment details" msgstr "Configuración de pagos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dispoñibilidade de cotas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Nome da cota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Cota total" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "Paid orders" msgstr "Pedidos pagados" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 pretix/control/views/item.py:945 msgid "Pending orders" msgstr "Pedidos pendentes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #, fuzzy msgid "Blocking vouchers" msgstr "Vales bloqueados" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 pretix/control/views/item.py:964 msgid "Current user's carts" msgstr "Carro actual do usuario/a" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Exited orders" msgstr "Vencemento do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Current availability" msgstr "Dispoñibilidade actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:971 #, fuzzy msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1125 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:701 msgid "Gift card transactions" msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1230 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Tarxeta de regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1297 pretix/base/models/giftcards.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "Código da tarxeta de regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1157 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1244 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1247 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:242 #: pretix/control/forms/filter.py:1300 pretix/control/forms/filter.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Modo proba" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1168 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "MODO DE PROBA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1182 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Amortizacións de tarxetas de regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1228 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:800 msgid "Gift cards" msgstr "Tarxeta de regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238 msgid "Show value at" msgstr "Amosar variantes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1246 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256 pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/forms/filter.py:1083 pretix/control/forms/filter.py:1302 #: pretix/control/forms/filter.py:1311 pretix/control/forms/filter.py:1383 #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/filter.py:1456 #: pretix/control/forms/filter.py:1868 pretix/control/forms/filter.py:1877 #: pretix/control/forms/filter.py:1949 pretix/control/forms/filter.py:1962 #: pretix/control/forms/filter.py:2414 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:93 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Todos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:1304 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "En Vivo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1257 pretix/control/forms/filter.py:1312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Empty" msgstr "Etiqueta baleira" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 pretix/control/forms/filter.py:1313 msgid "Valid and with value" msgstr "Válido e con valor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/control/forms/filter.py:1314 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirado e con valor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1954 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:361 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1298 pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "Test mode card" msgstr "Tarxeta de proba" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1300 pretix/base/models/giftcards.py:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Data de caducidade" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1301 pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termos e condicións especiais" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 msgid "Created in order" msgstr "Creado no pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Último número da factura do pedido" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data da última factura do pedido" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Listaxe de agarda" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Todas as entradas" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Agardando un recibo" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #, fuzzy msgid "Voucher assigned" msgstr "Documento asignado" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Agardando reembolso" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Cupón trocado" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Expirou o comprobante" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:114 #: pretix/control/forms/event.py:1633 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Nome do produto" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:117 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Código do cupón" #: pretix/base/forms/__init__.py:140 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Manterme rexistrado" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Esta combinación de credenciais é descoñecida para o noso sistema" #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Por razóns de seguridade, agarde cinco minutos antes de volver intentalo." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta non está activa" #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Xa está rexistrado con este correo electrónico, por favor, use o formulario " "de autenticación." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 #, fuzzy msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Correo electrónico" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 #, fuzzy msgid "Repeat password" msgstr "Repetir contraseña" #: pretix/base/forms/questions.py:206 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Por favor, non utilice caracteres especiais nos nomes." #: pretix/base/forms/questions.py:265 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Por favor, introduza un nome máis curto" #: pretix/base/forms/questions.py:282 #, fuzzy msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Referencia interna" #: pretix/base/forms/questions.py:306 #, fuzzy msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Numero de teléfono (Sin código de país)" #: pretix/base/forms/questions.py:464 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:467 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:470 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:473 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:607 pretix/base/forms/questions.py:615 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:660 pretix/base/forms/questions.py:988 #, fuzzy msgid "Street and Number" msgstr "Calle y número" #: pretix/base/forms/questions.py:694 pretix/base/forms/questions.py:1040 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Seleccione o estado" #: pretix/base/forms/questions.py:1027 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1029 pretix/base/forms/questions.py:1035 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1033 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1125 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Debe figurar o nome dunha compañía" #: pretix/base/forms/questions.py:1127 msgid "You need to provide your name." msgstr "Debe especificar o seu nome" #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 #, fuzzy msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Ya existe una cuenta asociada a este correo electrónico. Por favor, escoja " "otro." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Por favor ingrese o seu contrasinal actual se desexa cambiar o seu e-mail ou " "contrasinal." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 #, fuzzy msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "La contraseña actual que ingresó no es correcta." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 #, fuzzy msgid "Your current password" msgstr "Su contraseña actual" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 #, fuzzy msgid "Repeat new password" msgstr "Repetir la nueva contraseña" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:361 #: pretix/control/forms/users.py:58 #, fuzzy msgid "Default timezone" msgstr "Zona horaria predefinida" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 #, fuzzy msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Sólo se utiliza para vistas que no están vinculadas a un evento. Para todas " "las vistas de eventos, se utiliza la zona horaria de eventos." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Nombre do dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:176 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:177 #, fuzzy msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Celular con aplicación de autenticación" #: pretix/base/forms/user.py:178 #, fuzzy msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Hardware compatible con token WebAuthn (p. ej. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 #, fuzzy msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Sintaxis de marcador de posición no válida: Usaste un número diferente de " "\"{\" que de \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Persona(s) interesada(s) inválida(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Empresa, institución ou persoa xurídica" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Cliente individual" #: pretix/base/invoice.py:86 #, fuzzy, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: pretix/base/invoice.py:323 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Versión clásica (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factura de" #: pretix/base/invoice.py:373 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factura para" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Código de la orden" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Número de cancelación" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Factura original" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Número de factura" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Fecha de cancelación" #: pretix/base/invoice.py:435 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Fecha original de la factura" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fecha de la factura" #: pretix/base/invoice.py:458 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Evento" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" " ata {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:473 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referencia do cliente: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Cliente VAT ID" #: pretix/base/invoice.py:575 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" #: pretix/base/invoice.py:596 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Impuesto de la factura" #: pretix/base/invoice.py:597 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: pretix/base/invoice.py:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Cancelación" #: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Cant." #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Tasa de impuestos" #: pretix/base/invoice.py:623 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Neto" #: pretix/base/invoice.py:624 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoice.py:630 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Monto" #: pretix/base/invoice.py:642 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:659 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Precio original" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Total de la factura" #: pretix/base/invoice.py:693 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Pagos recibidos" #: pretix/base/invoice.py:698 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Pagos no válidos" #: pretix/base/invoice.py:715 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/base/invoice.py:720 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Monto pendiente" #: pretix/base/invoice.py:769 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valor neto" #: pretix/base/invoice.py:770 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valor bruto" #: pretix/base/invoice.py:771 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: pretix/base/invoice.py:801 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Impuestos incluidos" #: pretix/base/invoice.py:829 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central " "Europeo el {date}, esto corresponde a:" #: pretix/base/invoice.py:844 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Utilizando el tipo de conversión de 1:{rate} publicado por el Banco Central " "Europeo el {date}, el total de la factura corresponde a {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 #, fuzzy msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Creador Moderno de Recibos (pretix 2.7)" #: pretix/base/invoice.py:947 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/base/media.py:58 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "" #: pretix/base/media.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 #, fuzzy msgid "Default list" msgstr "Lista predeterminada" #: pretix/base/models/auth.py:250 #, fuzzy msgid "Is active" msgstr "Está activo" #: pretix/base/models/auth.py:252 #, fuzzy msgid "Is site admin" msgstr "Es administrador del sitio" #: pretix/base/models/auth.py:254 #, fuzzy msgid "Date joined" msgstr "Fecha que se unió" #: pretix/base/models/auth.py:256 #, fuzzy msgid "Force user to select a new password" msgstr "Repetir la nueva contraseña" #: pretix/base/models/auth.py:266 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Autenticación de 2 pasos es necesaria para iniciar sesión" #: pretix/base/models/auth.py:270 #, fuzzy msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Recibir notificaciones de acuerdo a mi configuración inferior" #: pretix/base/models/auth.py:271 #, fuzzy msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Si apagado, no recibirás ninguna notificación." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:150 tests/base/test_mail.py:149 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Usuario" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: pretix/base/models/auth.py:344 #, fuzzy msgid "Account information changed" msgstr "La información de la cuenta ha cambiado" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Recuperación de contraseña" #: pretix/base/models/checkin.py:56 #, fuzzy msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:725 #, fuzzy msgid "Limit to products" msgstr "Limitar a productos" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:65 #, fuzzy msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Incluir ordenes pendientes" #: pretix/base/models/checkin.py:67 #, fuzzy msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Con esta opción, las personas podrán registrarse incluso si no han pagado el " "pedido." #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:72 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:76 pretix/control/navigation.py:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 #, fuzzy msgid "Gates" msgstr "Fechas" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:85 #, fuzzy msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:90 #, fuzzy msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Reembolso automático" #: pretix/base/models/checkin.py:96 #, fuzzy msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente" #: pretix/base/models/checkin.py:97 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:326 msgid "Entry" msgstr "Acceso" #: pretix/base/models/checkin.py:327 msgid "Exit" msgstr "Saída" #: pretix/base/models/checkin.py:344 msgid "Unknown ticket" msgstr "Tícket descoñecido" #: pretix/base/models/checkin.py:345 msgid "Ticket not paid" msgstr "Tícket pendente de pago" #: pretix/base/models/checkin.py:346 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:347 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Código de tícket revogado/cambiado" #: pretix/base/models/checkin.py:348 msgid "Information required" msgstr "Información requirida" #: pretix/base/models/checkin.py:349 msgid "Ticket already used" msgstr "Este tícket xa foi utilizado" #: pretix/base/models/checkin.py:350 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tipo de tícket non permitido" #: pretix/base/models/checkin.py:351 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:352 #, fuzzy msgid "Server error" msgstr "Error interno del servidor" #: pretix/base/models/checkin.py:353 #, fuzzy msgid "Ticket blocked" msgstr "Código de ticket" #: pretix/base/models/checkin.py:354 #, fuzzy msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento." #: pretix/base/models/customers.py:55 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Nome do produto" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:64 #, fuzzy msgid "Single-sign-on method" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1475 pretix/base/models/items.py:1716 #, fuzzy msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Aquí puede introducir cualquier valor para facilitar la comparación de los " "datos con otras fuentes. Si no introduce uno, lo generaremos automáticamente." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:290 pretix/base/models/orders.py:1359 #: pretix/base/models/orders.py:2908 pretix/base/settings.py:1031 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa ou institución" #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1363 #: pretix/base/models/orders.py:2915 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 #, fuzzy msgid "Select country" msgstr "Seleccione país" #: pretix/base/models/customers.py:361 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:362 #, fuzzy msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Perfil público" #: pretix/base/models/customers.py:368 #, fuzzy msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Código de transacción" #: pretix/base/models/customers.py:369 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:373 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:374 #, fuzzy msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Crear una nueva fecha" #: pretix/base/models/customers.py:394 #, fuzzy msgid "Client type" msgstr "Tipos de eventos" #: pretix/base/models/customers.py:397 #, fuzzy msgid "Grant type" msgstr "Tipo de tarjeta" #: pretix/base/models/customers.py:408 #, fuzzy msgid "Allowed access scopes" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/base/models/customers.py:409 #, fuzzy msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Crear múltiples vales" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1474 #, fuzzy msgid "Internal identifier" msgstr "Identificador interno" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1582 #, fuzzy msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2254 #: pretix/control/forms/filter.py:2301 pretix/control/forms/filter.py:2407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 msgid "Gate" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 #, fuzzy msgid "Setup date" msgstr "Fecha de instalación" #: pretix/base/models/devices.py:133 #, fuzzy msgid "Initialization date" msgstr "Fecha de inicialización" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:46 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/models/discount.py:47 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Este archivo es de un evento diferente." #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1006 #: pretix/base/models/items.py:1283 pretix/base/models/items.py:1507 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posición" #: pretix/base/models/discount.py:85 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Event series date changed" msgid "Event series handling" msgstr "Datas da serie de eventos cambiadas" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)" #: pretix/base/models/discount.py:97 #, fuzzy msgid "Apply to specific products" msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/base/models/discount.py:102 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Apply to add-on products" msgstr "Productos complementarios" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:113 #, fuzzy msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Número máximo de artículos por pedido" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:85 #, fuzzy msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "La finalización del periodo de preventa tiene que ser superior al inicio." #: pretix/base/models/event.py:87 #, fuzzy msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio." #: pretix/base/models/event.py:540 #, fuzzy msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y " "guiones, y debe ser único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de " "abreviatura o una fecha con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente " "recordados, pero también puede elegir usar un valor aleatorio. Esto se " "utilizará en URLs, códigos de pedido, números de facturas y referencias de " "transferencias bancarias." #: pretix/base/models/event.py:547 pretix/base/models/organizer.py:85 #, fuzzy msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "La URL semántica solo puede contener letras, números, puntos y guiones." #: pretix/base/models/event.py:564 pretix/base/models/event.py:1389 #, fuzzy msgid "Show in lists" msgstr "Mostrar en listas" #: pretix/base/models/event.py:565 #, fuzzy msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Si se selecciona, este evento se mostrará públicamente en la lita de los " "eventos de tu cuenta de organizador." #: pretix/base/models/event.py:569 pretix/base/models/event.py:1404 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 #, fuzzy msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opcional. No se venderá ningún producto después de esta fecha. Si usted no " "fija este valor, la preventa terminará después de la fecha de finalización " "de su evento." #: pretix/base/models/event.py:575 pretix/base/models/event.py:1410 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 #, fuzzy msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha." #: pretix/base/models/event.py:600 pretix/control/navigation.py:65 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/pdf.py:222 #: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:635 #, fuzzy msgid "Event series" msgstr "Serie de eventos" #: pretix/base/models/event.py:611 pretix/base/models/event.py:1438 #, fuzzy msgid "Seating plan" msgstr "Ajustes" #: pretix/base/models/event.py:618 pretix/base/payment.py:401 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:619 #, fuzzy msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos." #: pretix/base/models/event.py:627 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1609 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:93 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:96 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Eventos" #: pretix/base/models/event.py:1215 #, fuzzy msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Ha configurado al menos un producto de pago pero no ha habilitado ningún " "método de pago." #: pretix/base/models/event.py:1218 #, fuzzy msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Tienes que configurar al menos una cuota para vender algo." #: pretix/base/models/event.py:1223 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1335 #, fuzzy msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Una vez creado, un evento no puede cambiar entre una serie y un único evento." #: pretix/base/models/event.py:1341 #, fuzzy msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "La URL semántica del evento no se puede cambiar." #: pretix/base/models/event.py:1344 #, fuzzy msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Esta URL semántica ya ha sido usada para un evento diferente." #: pretix/base/models/event.py:1350 #, fuzzy msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "El evento no puede terminar antes de que empiece." #: pretix/base/models/event.py:1356 #, fuzzy msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "La preventa del evento no puede terminar antes de empezar." #: pretix/base/models/event.py:1386 #, fuzzy msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Sólo con esta casilla activada, esta fecha es visible en el frontend para " "los usuarios." #: pretix/base/models/event.py:1390 #, fuzzy msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Si se selecciona, este evento se mostrará públicamente en la lista de fechas " "para tu evento." #: pretix/base/models/event.py:1435 pretix/base/settings.py:2836 #, fuzzy msgid "Frontpage text" msgstr "Texto de pagina principal" #: pretix/base/models/event.py:1450 #, fuzzy msgid "Date in event series" msgstr "Fecha en una serie de eventos" #: pretix/base/models/event.py:1451 #, fuzzy msgid "Dates in event series" msgstr "Fechas en una serie de eventos" #: pretix/base/models/event.py:1593 #, fuzzy msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Uno o mas variaciones no pertenecen a este evento." #: pretix/base/models/event.py:1623 pretix/base/models/items.py:1993 #, fuzzy msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "No puede tener caracteres espacios o caracteres especiales excepto guión bajo" #: pretix/base/models/event.py:1628 pretix/base/models/items.py:1998 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "O nome da propiedade só pode conter letras, números e guións baixos." #: pretix/base/models/event.py:1633 #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Lenguaje predefinido" #: pretix/base/models/event.py:1635 #, fuzzy msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador" #: pretix/base/models/event.py:1637 #, fuzzy msgid "Required for events" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/base/models/event.py:1638 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1643 pretix/base/models/items.py:2010 #, fuzzy msgid "Valid values" msgstr "Valor total" #: pretix/base/models/event.py:1644 pretix/base/models/items.py:2011 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1647 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1648 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1655 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1657 #, fuzzy msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/base/models/event.py:1732 pretix/base/models/organizer.py:485 #, fuzzy msgid "Link text" msgstr "Texto de información" #: pretix/base/models/event.py:1735 pretix/base/models/organizer.py:488 #, fuzzy msgid "Link URL" msgstr "Pie de imprenta URL" #: pretix/base/models/exports.py:41 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:617 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportación" #: pretix/base/models/exports.py:58 #, fuzzy msgid "Additional recipients" msgstr "Parametrizaciones adicionales" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:63 #, fuzzy msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Parametrizaciones adicionales" #: pretix/base/models/exports.py:68 #, fuzzy msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Parametrizaciones adicionales" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1044 #: pretix/control/forms/event.py:1106 pretix/control/forms/event.py:1118 #: pretix/control/forms/event.py:1128 pretix/control/forms/orders.py:649 #: pretix/control/forms/orders.py:881 pretix/control/forms/orders.py:908 #: pretix/control/forms/organizer.py:506 pretix/control/forms/organizer.py:516 #: pretix/control/forms/organizer.py:526 pretix/control/forms/vouchers.py:263 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:201 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: pretix/base/models/exports.py:77 pretix/control/forms/orders.py:690 #: pretix/control/forms/orders.py:706 pretix/control/forms/orders.py:889 #: pretix/control/forms/orders.py:916 pretix/control/forms/vouchers.py:269 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: pretix/base/models/exports.py:84 #, fuzzy msgid "Requested start time" msgstr "Hora de inicio del evento" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 #, fuzzy msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Ningún valor debe contener el carácter delimitador." #: pretix/base/models/giftcards.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #, fuzzy msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Finalización de preventa" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 #, fuzzy msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "La URL semántica solo puede contener letras, números, puntos y guiones." #: pretix/base/models/giftcards.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 #, fuzzy msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Términos y condiciones especiales" #: pretix/base/models/giftcards.py:212 pretix/base/models/giftcards.py:216 #, fuzzy msgid "Manual transaction" msgstr "Transliteración" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, fuzzy, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "IVA-ID: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, fuzzy, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "IVA-ID: %s" #: pretix/base/models/items.py:91 msgid "Category name" msgstr "Nome da categoría" #: pretix/base/models/items.py:95 pretix/base/models/items.py:406 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Se configura esta opción, utilizarase no canto do nome público no módulo de " "servizo." #: pretix/base/models/items.py:99 #, fuzzy msgid "Category description" msgstr "Descripción de la categoría" #: pretix/base/models/items.py:106 #, fuzzy msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Los productos en esta categoría son productos adicionales" #: pretix/base/models/items.py:107 #, fuzzy msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Si son seleccionados, los productos que pertenecen a esta categoría no están " "a la venta por sí solos. Sólo se pueden comprar en combinación con un " "producto que tenga esta categoría configurada como posible fuente de " "complementos." #: pretix/base/models/items.py:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 #, fuzzy msgid "Product categories" msgstr "Categorías de los productos" #: pretix/base/models/items.py:120 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Productos Adicionales)" #: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227 #, fuzzy msgid "Disable product for this date" msgstr "Opcional. Ningún producto será vendido antes de esta fecha." #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:479 #, fuzzy msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada." #: pretix/base/models/items.py:180 pretix/base/models/items.py:236 #: pretix/base/models/items.py:484 #, fuzzy msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada." #: pretix/base/models/items.py:369 #, fuzzy msgid "Event validity (default)" msgstr "(Propuesta de evento)" #: pretix/base/models/items.py:370 #, fuzzy msgid "Fixed time frame" msgstr "Cliente" #: pretix/base/models/items.py:371 #, fuzzy msgid "Dynamic validity" msgstr "Tarjeta de regalo" #: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:379 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Categoría" #: pretix/base/models/items.py:398 #, fuzzy msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Sí tienes muchos productos, puedes organizarlos opcionalmente en categorías " "para mantenerlos organizados." #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Amósase debaixo do nome do produto nas listaxes." #: pretix/base/models/items.py:420 #, fuzzy msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Si este producto tiene múltiples variaciones, puede establecer precios " "diferentes para cada una de ellas. Si una variación no tiene un precio " "especial o si no tiene variaciones, se utilizará este precio." #: pretix/base/models/items.py:428 #, fuzzy msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Si esta opción está activa, sus usuarios pueden elegir el precio ellos " "mismos. El precio configurado anteriormente se interpreta como el precio " "mínimo que un usuario debe introducir. Usted puede utilizar esto, por " "ejemplo, para recoger donaciones adicionales para su evento. Actualmente, " "esto no es compatible con los productos que se compran como complemento de " "otros productos." #: pretix/base/models/items.py:442 #, fuzzy msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su " "evento" #: pretix/base/models/items.py:447 #, fuzzy msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Es un ticket de admision" #: pretix/base/models/items.py:449 #, fuzzy msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Si la compra de este producto permite o no que una persona ingrese a su " "evento" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Amosar unha listaxe de agarda para este billete" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Isto só funcionará para listaxes de agarda habilitadas para este evento." #: pretix/base/models/items.py:463 pretix/base/settings.py:1271 #: pretix/control/forms/event.py:1546 #, fuzzy msgid "Show number of tickets left" msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan" #: pretix/base/models/items.py:464 #, fuzzy msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Mostrar públicamente cuántas entradas hay disponibles." #: pretix/base/models/items.py:471 #, fuzzy msgid "Product picture" msgstr "Imagen del producto" #: pretix/base/models/items.py:490 #, fuzzy msgid "Only show after sellout of" msgstr "Mostrar sólo tras la venta completa de" #: pretix/base/models/items.py:491 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:500 #, fuzzy msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Para comprar este producto, el usuario necesita un recibo aplicable a este " "producto, ya sea directamente o por una cuota." #: pretix/base/models/items.py:506 #, fuzzy msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado " "de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda " "ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con " "descuento que sólo están disponibles para grupos específicos." #: pretix/base/models/items.py:513 #, fuzzy msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Este producto no se mostrará en la página del evento hasta que el usuario " "introduzca un código de recibo que desbloquee el producto." #: pretix/base/models/items.py:519 #, fuzzy msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Al seleccionar esta opción el producto se venderá únicamente como parte de " "algún pack. No la selecciones si quieres que este producto " "sea un añadido a packs predefinidos." #: pretix/base/models/items.py:526 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Si está chequeado, aplica la configuración usual de cancelación para este " "evento. Si no está chequeado, las ordenes conteniendo este producto no " "pueden ser canceladas por los usuarios, solo por usted." #: pretix/base/models/items.py:533 #, fuzzy msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Este producto sólo se puede comprar si se agrega al carrito por lo menos " "esta vez muchas veces. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay " "ningún límite especial para este producto." #: pretix/base/models/items.py:540 #, fuzzy msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Este producto sólo puede ser comprado como máximo este muchas veces dentro " "de una orden. Si mantiene el campo vacío o lo fija en 0, no hay ningún " "límite especial para este producto. El límite para el número máximo de " "posiciones en todo el pedido se aplica independientemente." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/models/items.py:1068 #, fuzzy msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Si lo ajusta, la aplicación de registro mostrará una advertencia visible de " "que este ticket requiere una atención especial. Puede utilizar esta opción, " "por ejemplo, para los tickets de estudiante, con el fin de indicar a la " "persona en el momento de la facturación que todavía es necesario comprobar " "el carné de estudiante." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/base/models/items.py:1017 #, fuzzy msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Si está configurado, se mostrará junto al precio actual para mostrar que el " "precio actual es uno con descuento. Esto es sólo un escenario cosmético y no " "afectará realmente a los precios." #: pretix/base/models/items.py:565 #, fuzzy msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Cuando un cliente compra este producto recibirá una tarjeta regalo con un " "valor equivalente al producto." #: pretix/base/models/items.py:575 #, fuzzy msgid "Allowed membership types" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1038 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:589 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Membership duration in days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:600 msgid "Membership duration in months" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:607 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/models/items.py:609 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically to NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:617 #, fuzzy msgid "Start of validity" msgstr "Tarjeta de regalo" #: pretix/base/models/items.py:618 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Finalización de prevenda" #: pretix/base/models/items.py:621 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minutes" msgstr "minutos" #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:629 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:633 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "Months" msgstr "Mes" #: pretix/base/models/items.py:636 #, fuzzy msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:642 #, fuzzy msgid "Maximum future start" msgstr "Máximo total de la orden" #: pretix/base/models/items.py:643 #, fuzzy msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." #: pretix/base/models/items.py:649 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:663 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1754 #: pretix/control/forms/item.py:226 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produtos" #: pretix/base/models/items.py:844 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:848 #, fuzzy msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." #: pretix/base/models/items.py:850 #, fuzzy msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." #: pretix/base/models/items.py:852 #, fuzzy msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." #: pretix/base/models/items.py:854 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:862 #, fuzzy msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden." #: pretix/base/models/items.py:868 #, fuzzy msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoría del artículo debe pertenecer al mismo evento que el artículo." #: pretix/base/models/items.py:873 #, fuzzy msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "La regla de impuestos del artículo debe pertenecer al mismo evento que el " "artículo." #: pretix/base/models/items.py:879 #, fuzzy msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "" "La disponibilidad del artículo no puede terminar antes de que comience." #: pretix/base/models/items.py:1001 #, fuzzy msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Esto se muestra debajo del nombre de la variación en las listas." #: pretix/base/models/items.py:1021 #, fuzzy msgid "Require approval" msgstr "La nueva orden requiere aprobación" #: pretix/base/models/items.py:1023 #, fuzzy msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Si este producto es parte de un pedido, el pedido será puesto en un estado " "de \"aprobación\" y tendrá que ser confirmado por usted antes de que pueda " "ser pagado y completado. Puede utilizarlo, por ejemplo, para entradas con " "descuento que sólo están disponibles para grupos específicos." #: pretix/base/models/items.py:1033 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy msgid "Membership types" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/base/models/items.py:1045 #, fuzzy msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Este producto no será vendido antes de la fecha dada." #: pretix/base/models/items.py:1050 #, fuzzy msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada." #: pretix/base/models/items.py:1055 pretix/control/forms/item.py:791 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1060 #, fuzzy msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Este produto só se mostrará se se troca un recibo que coincida co produto." #: pretix/base/models/items.py:1062 #, fuzzy msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Este producto no se mostrará en la página del evento hasta que el usuario " "introduzca un código de recibo que desbloquee el producto." #: pretix/base/models/items.py:1076 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Ver variacións do produto" #: pretix/base/models/items.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 #, fuzzy msgid "Product variations" msgstr "Variaciones de los productos" #: pretix/base/models/items.py:1265 #, fuzzy msgid "Minimum number" msgstr "Número mínimo" #: pretix/base/models/items.py:1269 #, fuzzy msgid "Maximum number" msgstr "Número máximo" #: pretix/base/models/items.py:1273 #, fuzzy msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Los complementos están incluidos en el precio" #: pretix/base/models/items.py:1274 #, fuzzy msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, la adición de complementos a este Ticket es " "gratuita, incluso si los complementos normalmente cuestan dinero " "individualmente." #: pretix/base/models/items.py:1279 #, fuzzy msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido." #: pretix/base/models/items.py:1298 #, fuzzy msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo." #: pretix/base/models/items.py:1303 #, fuzzy msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "El artículo ya tiene un add-on de esta categoría." #: pretix/base/models/items.py:1308 #, fuzzy msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El conteo mínimo debe ser igual o mayor que cero." #: pretix/base/models/items.py:1313 #, fuzzy msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El conteo máximo debe ser igual o mayor que cero." #: pretix/base/models/items.py:1318 #, fuzzy msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "El conteo máximo debe ser mayor que el conteo mínimo." #: pretix/base/models/items.py:1345 #, fuzzy msgid "Bundled item" msgstr "artículo inválido" #: pretix/base/models/items.py:1351 #, fuzzy msgid "Bundled variation" msgstr "Variación de la muestra" #: pretix/base/models/items.py:1362 #, fuzzy msgid "Designated price part" msgstr "Precio designado de la parte" #: pretix/base/models/items.py:1363 #, fuzzy msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Si se establece, se mostrará que este artículo agrupado es responsable de " "cierto valor del precio bruto total. Esto puede ser importante en casos de " "impuestos mixtos, pero de lo contrario puede mantenerse en blanco. Este " "valor NO se agregará al precio del artículo base." #: pretix/base/models/items.py:1386 #, fuzzy msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoría del add-on debe pertenecer al mismo evento que el artículo." #: pretix/base/models/items.py:1388 #, fuzzy msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Esta variación no pertenece a este producto." #: pretix/base/models/items.py:1390 #, fuzzy msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "La variación escogida no pertenece a este item." #: pretix/base/models/items.py:1395 #, fuzzy msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El conteo necesita ser igual o mayor que cero." #: pretix/base/models/items.py:1448 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Número" #: pretix/base/models/items.py:1449 #, fuzzy msgid "Text (one line)" msgstr "Texto (una línea)" #: pretix/base/models/items.py:1450 #, fuzzy msgid "Multiline text" msgstr "Texto multilíneas" #: pretix/base/models/items.py:1451 #, fuzzy msgid "Yes/No" msgstr "Sí/No" #: pretix/base/models/items.py:1452 #, fuzzy msgid "Choose one from a list" msgstr "Seleccione uno de la lista" #: pretix/base/models/items.py:1453 #, fuzzy msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Seleccione varios de la lista" #: pretix/base/models/items.py:1454 #, fuzzy msgid "File upload" msgstr "Subir archivos" #: pretix/base/models/items.py:1456 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:634 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:35 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:49 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Hora" #: pretix/base/models/items.py:1457 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/base/models/items.py:1458 #, fuzzy msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Código de país (ISO 3166-1 alfa-2)" #: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1560 #: pretix/base/orderimport.py:780 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1721 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "O nome da propiedade só pode conter letras, números e guións baixos." #: pretix/base/models/items.py:1485 #, fuzzy msgid "Help text" msgstr "Texto de ayuda" #: pretix/base/models/items.py:1486 #, fuzzy msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Si la pregunta necesita ser explicada o aclarada, ¡hágalo aquí!" #: pretix/base/models/items.py:1492 #, fuzzy msgid "Question type" msgstr "Tipo de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 #, fuzzy msgid "Required question" msgstr "Pregunta requerida" #: pretix/base/models/items.py:1503 #, fuzzy msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Esta pregunta se hará a los compradores de los productos seleccionados" #: pretix/base/models/items.py:1510 #, fuzzy msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Pregunte durante el registro en lugar de durante el proceso de compra de " "entradas" #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 #, fuzzy msgid "Hidden question" msgstr "Pregunta oculta" #: pretix/base/models/items.py:1516 #, fuzzy msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro." #: pretix/base/models/items.py:1520 #, fuzzy msgid "Print answer on invoices" msgstr "Texto en las facturas" #: pretix/base/models/items.py:1528 pretix/base/models/items.py:1534 #: pretix/base/models/items.py:1540 #, fuzzy msgid "Minimum value" msgstr "Número mínimo" #: pretix/base/models/items.py:1529 pretix/base/models/items.py:1532 #: pretix/base/models/items.py:1535 pretix/base/models/items.py:1538 #: pretix/base/models/items.py:1541 pretix/base/models/items.py:1544 #: pretix/base/models/items.py:1548 #, fuzzy msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "La pregunta no debe depender de otra realizada durante el registro." #: pretix/base/models/items.py:1531 pretix/base/models/items.py:1537 #: pretix/base/models/items.py:1543 #, fuzzy msgid "Maximum value" msgstr "Número máximo" #: pretix/base/models/items.py:1546 #, fuzzy msgid "Maximum length" msgstr "Número máximo" #: pretix/base/models/items.py:1552 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1553 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1606 #, fuzzy msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Se requiere una respuesta a esta pregunta para proceder." #: pretix/base/models/items.py:1616 #, fuzzy msgid "Invalid input type." msgstr "Datos de entrada no válidos." #: pretix/base/models/items.py:1622 pretix/base/models/items.py:1640 #: pretix/base/orderimport.py:790 pretix/base/orderimport.py:798 #, fuzzy msgid "Invalid option selected." msgstr "Selección de opción inválida." #: pretix/base/models/items.py:1650 #, fuzzy msgid "The number is to low." msgstr "El número de página es menor que 1" #: pretix/base/models/items.py:1652 #, fuzzy msgid "The number is to high." msgstr "El precio introducido es demasiado alto." #: pretix/base/models/items.py:1655 #, fuzzy msgid "Invalid number input." msgstr "Selección de número inválida." #: pretix/base/models/items.py:1662 pretix/base/models/items.py:1686 #, fuzzy msgid "Please choose a later date." msgstr "Ingrese su nombre." #: pretix/base/models/items.py:1664 pretix/base/models/items.py:1688 #, fuzzy msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/base/models/items.py:1667 #, fuzzy msgid "Invalid date input." msgstr "Fecha ingresada inválida." #: pretix/base/models/items.py:1674 #, fuzzy msgid "Invalid time input." msgstr "Hora ingresada inválida." #: pretix/base/models/items.py:1683 #, fuzzy msgid "Invalid datetime input." msgstr "Fecha-Hora ingresada invalida." #: pretix/base/models/items.py:1695 #, fuzzy msgid "Unknown country code." msgstr "Código de país desconocido." #: pretix/base/models/items.py:1725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 #, fuzzy msgid "Answer" msgstr "Respuesta" #: pretix/base/models/items.py:1747 #, fuzzy msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "El identificador \"{}\" ya se utiliza para otra opción." #: pretix/base/models/items.py:1750 #, fuzzy msgid "Question option" msgstr "Opción de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1751 #, fuzzy msgid "Question options" msgstr "Opciones de preguntas" #: pretix/base/models/items.py:1836 pretix/control/forms/event.py:1580 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacidade total" #: pretix/base/models/items.py:1838 pretix/control/forms/item.py:363 #, fuzzy msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Deje vacío para un número ilimitado de entradas." #: pretix/base/models/items.py:1842 pretix/base/models/orders.py:1310 #: pretix/base/models/orders.py:2657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Item" #: pretix/base/models/items.py:1850 pretix/control/forms/item.py:734 #, fuzzy msgid "Variations" msgstr "Variaciones" #: pretix/base/models/items.py:1854 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1855 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1862 #, fuzzy msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Cerrar esta cuota permanentemente una vez se venda por completo" #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1871 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1872 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1883 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 #, fuzzy msgid "Quota" msgstr "Cuota" #: pretix/base/models/items.py:1884 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 #, fuzzy msgid "Quotas" msgstr "Cuotas" #: pretix/base/models/items.py:1952 #, fuzzy msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Todas las variaciones deben pertenecer a un artículo contenido en la lista " "de artículos." #: pretix/base/models/items.py:1963 #, fuzzy msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Uno o más artículos tienen variaciones, pero ninguno de ellos está en la " "lista de variaciones." #: pretix/base/models/items.py:1969 pretix/base/models/waitinglist.py:299 #, fuzzy msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Sub-evento no puede ser nullo para la serie de eventos." #: pretix/base/models/items.py:2005 #, fuzzy msgid "Required for products" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/base/models/items.py:2006 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" #: pretix/base/models/log.py:159 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Orden {val}" #: pretix/base/models/log.py:169 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Recibo {val}…" #: pretix/base/models/log.py:179 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Producto {val}" #: pretix/base/models/log.py:189 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Fecha {val}" #: pretix/base/models/log.py:199 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Cuota {val}" #: pretix/base/models/log.py:209 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Producto {val}" #: pretix/base/models/log.py:219 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categoría {val}" #: pretix/base/models/log.py:229 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Pregunta {val}" #: pretix/base/models/log.py:239 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Regla de impuesto {val}" #: pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Tipo de tarifa" #: pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identificador interno" #: pretix/base/models/media.py:81 pretix/base/models/orders.py:221 #: pretix/base/models/orders.py:2755 pretix/control/forms/orders.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 #, fuzzy msgid "Expiration date" msgstr "Fecha de expiración" #: pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #, fuzzy msgid "Customer account" msgstr "Cuenta de cliente" #: pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy msgid "Linked ticket" msgstr "Texto de información" #: pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy msgid "Linked gift card" msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 #, fuzzy msgid "Maximum usages" msgstr "Usos máximos" #: pretix/base/models/memberships.py:57 #, fuzzy msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Número de veces que se puede canjear este recibo." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 #, fuzzy msgid "Membership type" msgstr "Miembros" #: pretix/base/models/orders.py:167 #, fuzzy msgid "pending" msgstr "pendiente" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/base/payment.py:475 #: pretix/base/services/invoices.py:465 #, fuzzy msgid "paid" msgstr "pagado" #: pretix/base/models/orders.py:169 pretix/control/forms/filter.py:1459 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 #, fuzzy msgid "expired" msgstr "expirado" #: pretix/base/models/orders.py:196 pretix/control/forms/orders.py:625 #: pretix/control/forms/organizer.py:746 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: pretix/base/models/orders.py:211 pretix/control/forms/filter.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Localización" #: pretix/base/models/orders.py:225 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 #, fuzzy msgid "Total amount" msgstr "Monto total" #: pretix/base/models/orders.py:229 pretix/base/models/vouchers.py:292 #, fuzzy msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "El texto introducido en este campo no será visible para el usuario y está " "disponible para su comodidad." #: pretix/base/models/orders.py:234 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:240 #, fuzzy msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Si lo ajusta, la aplicación de registro mostrará una advertencia visible de " "que las entradas de este pedido requieren una atención especial. Esto no " "mostrará ningún detalle ni mensaje personalizado, por lo que deberá informar " "a su personal de registro sobre cómo manejar estos casos." #: pretix/base/models/orders.py:252 pretix/base/models/orders.py:1347 #, fuzzy msgid "Meta information" msgstr "Información meta" #: pretix/base/models/orders.py:895 #, fuzzy msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "El pago no puede ser aceptado ya que la última fecha de pagos configurada en " "la configuración de pago ha finalizado." #: pretix/base/models/orders.py:897 #, fuzzy msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "El pago no puede ser aceptado ya que el pedido está caducado y ha " "configurado que no se acepten pagos atrasados en la configuración de pago." #: pretix/base/models/orders.py:899 #, fuzzy msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento." #: pretix/base/models/orders.py:923 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "El producto pedido \"{item}\" ya no está disponible." #: pretix/base/models/orders.py:924 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "El asiento \"{seat}\" ya no está disponible." #: pretix/base/models/orders.py:925 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:926 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1228 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1327 pretix/base/models/orders.py:1335 #, fuzzy msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Vacío, si este producto no es un ticket de admisión" #: pretix/base/models/orders.py:1536 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "creado" #: pretix/base/models/orders.py:1537 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "pendiente" #: pretix/base/models/orders.py:1538 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "confirmado" #: pretix/base/models/orders.py:1539 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "cancelado" #: pretix/base/models/orders.py:1540 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "fallido" #: pretix/base/models/orders.py:1541 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "reembolsado" #: pretix/base/models/orders.py:1569 pretix/base/models/orders.py:1964 #: pretix/base/shredder.py:440 #, fuzzy msgid "Payment information" msgstr "Información de pago" #: pretix/base/models/orders.py:1905 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "iniciado externamente" #: pretix/base/models/orders.py:1906 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "creado" #: pretix/base/models/orders.py:1907 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "en tránsito" #: pretix/base/models/orders.py:1908 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "hecho" #: pretix/base/models/orders.py:1909 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "fallido" #: pretix/base/models/orders.py:1911 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "cancelado" #: pretix/base/models/orders.py:1919 #, fuzzy msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: pretix/base/models/orders.py:1920 #, fuzzy msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: pretix/base/models/orders.py:1921 #, fuzzy msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externo" #: pretix/base/models/orders.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 #, fuzzy msgid "Refund reason" msgstr "Reembolso solamente" #: pretix/base/models/orders.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2071 #, fuzzy msgid "Payment fee" msgstr "Tarifa de pago" #: pretix/base/models/orders.py:2072 #, fuzzy msgid "Shipping fee" msgstr "Tarifa de envío" #: pretix/base/models/orders.py:2073 #, fuzzy msgid "Service fee" msgstr "Tarifa por servicio" #: pretix/base/models/orders.py:2074 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 #, fuzzy msgid "Cancellation fee" msgstr "Tarifa de cancelación" #: pretix/base/models/orders.py:2075 msgid "Insurance fee" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2076 #, fuzzy msgid "Other fees" msgstr "Otras tarifas" #: pretix/base/models/orders.py:2077 pretix/base/payment.py:1232 #: pretix/base/payment.py:1237 pretix/base/settings.py:913 #: pretix/control/forms/organizer.py:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Tarxeta de regalo" #: pretix/base/models/orders.py:2082 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valor" #: pretix/base/models/orders.py:2301 #, fuzzy msgid "Order position" msgstr "Posición de la orden" #: pretix/base/models/orders.py:2748 #, fuzzy msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID de carrito (p. ej. clave de sesión)" #: pretix/base/models/orders.py:2785 #, fuzzy msgid "Cart position" msgstr "Posición del carrito" #: pretix/base/models/orders.py:2786 #, fuzzy msgid "Cart positions" msgstr "Posiciones del carrito" #: pretix/base/models/orders.py:2907 #, fuzzy msgid "Business customer" msgstr "Cliente de negocios" #: pretix/base/models/orders.py:2923 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Esta referencia imprimirase na súa factura para a súa conveniencia." #: pretix/base/models/organizer.py:77 #, fuzzy msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Debe ser corta, sólo debe contener letras minúsculas, números, puntos y " "guiones. Cada URL semántica sólo se puede usar una vez. Esta se utilizará en " "las URLs para referirse a su cuenta de organizador y a sus eventos." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/filter.py:770 #: pretix/control/forms/filter.py:889 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 #, fuzzy msgid "Organizers" msgstr "Organizadores" #: pretix/base/models/organizer.py:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Nome do equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 #, fuzzy msgid "Team members" msgstr "Miembros del equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:266 #, fuzzy msgid "Can create events" msgstr "Puede crear eventos" #: pretix/base/models/organizer.py:270 #, fuzzy msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Puede cambiar equipos y permisos" #: pretix/base/models/organizer.py:274 #, fuzzy msgid "Can change organizer settings" msgstr "Puede cambiar la configuración del organizador" #: pretix/base/models/organizer.py:275 #, fuzzy msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Alguien con esta configuración puede tener acceso a la mayoría de los datos " "de todos sus eventos, es decir, a través de informes de privacidad, ¡así que " "tenga cuidado con quién agrega a este equipo!" #: pretix/base/models/organizer.py:280 #, fuzzy msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Comentario interno" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #, fuzzy msgid "Can manage reusable media" msgstr "Comentario interno" #: pretix/base/models/organizer.py:288 #, fuzzy msgid "Can manage gift cards" msgstr "Puede cambiar órdenes" #: pretix/base/models/organizer.py:292 #, fuzzy msgid "Can change event settings" msgstr "Puede cambiar la configuración del evento" #: pretix/base/models/organizer.py:296 #, fuzzy msgid "Can change product settings" msgstr "Puede cambiar la configuración del producto" #: pretix/base/models/organizer.py:300 #, fuzzy msgid "Can view orders" msgstr "Puede ver órdenes" #: pretix/base/models/organizer.py:304 #, fuzzy msgid "Can change orders" msgstr "Puede cambiar órdenes" #: pretix/base/models/organizer.py:308 #, fuzzy msgid "Can perform check-ins" msgstr "Realizar verificaciones de actualización" #: pretix/base/models/organizer.py:309 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:314 #, fuzzy msgid "Can view vouchers" msgstr "Puede ver vales" #: pretix/base/models/organizer.py:318 #, fuzzy msgid "Can change vouchers" msgstr "Puede cambiar vales" #: pretix/base/models/organizer.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s de %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 #, fuzzy msgid "Team" msgstr "Equipo" #: pretix/base/models/organizer.py:355 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 #, fuzzy msgid "Teams" msgstr "Equipos" #: pretix/base/models/organizer.py:375 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Invitar al equipo de '{team}' para '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:1065 #, fuzzy msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Tu archivo de layout no es un archivo valido JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 #, fuzzy msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: " "{}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Fila {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Asiento {number}" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "Nome oficial" #: pretix/base/models/tax.py:147 #, fuzzy msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Debe ser breve, por ejemplo, \"IVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 #, fuzzy msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Los precios de producto configurados incluyen el importe del impuesto" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:172 #, fuzzy msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Utilizar las normas de la UE en materia de fiscalidad inversa" #: pretix/base/models/tax.py:174 #, fuzzy msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "No se recomienda. La mayoría de los eventos NO serán elegibles para el cobro " "revertido ya que el lugar de tributación es el lugar del evento. Esta opción " "desactiva el cobro del IVA para todos los clientes fuera de la UE y para los " "clientes empresariales de diferentes países de la UE que introdujeron un ID " "de IVA válido de la UE. Habilite esta opción sólo después de consultar a un " "asesor fiscal. No se da ninguna garantía para el cálculo correcto de los " "impuestos. USO BAJO SU PROPIO RIESGO." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:215 #, fuzzy msgid "Merchant country" msgstr "País mercantil" #: pretix/base/models/tax.py:183 #, fuzzy msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Su país de residencia. Este es el país en el que no se aplicará la norma de " "inversión del sujeto pasivo de la UE, si se ha configurado anteriormente." #: pretix/base/models/tax.py:219 #, fuzzy msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Debe configurar su país de origen para utilizar la función de cobro " "revertido." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, fuzzy, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "máis {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 #, fuzzy msgid "reverse charge enabled" msgstr "reversa de cargos activada" #: pretix/base/models/tax.py:344 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Cargo revertido: De conformidad con los artículos 194 y 196 de la Directiva " "2006/112/CEE del Consejo, la responsabilidad del IVA recae en el " "destinatario del servicio." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:171 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Sin efecto" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 #, fuzzy msgid "Set product price to" msgstr "Establecer el precio en" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 #, fuzzy msgid "Subtract from product price" msgstr "Restar del precio del producto" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 #, fuzzy msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Reducir el precio del producto en (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Número de veces que se pode trocar este cupón." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Redeemed" msgstr "Trocado" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy msgid "Minimum usages" msgstr "Usos máximos" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 #, fuzzy msgid "Maximum discount budget" msgstr "Cantidad máxima por orden" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1963 #, fuzzy msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reservar ticket con cargo a la cuota" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 #, fuzzy msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Si se activa, este recibo se restará de las cuotas del producto afectado, de " "forma que se garantiza que cualquier persona con este código de recibo " "recibirá un ticket." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 #, fuzzy msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permitir que se anule la cuota" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 #, fuzzy msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Si se activa, un titular de este código de recibo puede comprar entradas, " "incluso si no queda ninguna." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 #, fuzzy msgid "Price mode" msgstr "Modo precio" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 #, fuzzy msgid "Voucher value" msgstr "Valor del recibo" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Este produto engádese ao carro do usuario se o cupón é trocado." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 #, fuzzy msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Esta variación del producto seleccionado arriba está siendo utilizada." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Si está habilitado, el recibo es válido para cualquier producto afectado por " "esta cuota." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 #, fuzzy msgid "Specific seat" msgstr "Asiento especifico" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Pode utilizar este campo para agrupar múltiples cupóns. Se introduce o mesmo " "valor para varios cupóns, pode obter estatísticas sobre cantos deles " "trocáronse, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 #, fuzzy msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Mostrar los productos ocultos que se encuentran en el recibo" #: pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:312 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 #, fuzzy msgid "Vouchers" msgstr "Vales" #: pretix/base/models/vouchers.py:338 #, fuzzy msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "" "No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/base/models/vouchers.py:340 #, fuzzy msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo." #: pretix/base/models/vouchers.py:343 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:347 #, fuzzy msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "" "No se puede seleccionar una cuota que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/base/models/vouchers.py:349 pretix/base/models/vouchers.py:362 #, fuzzy msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "No se puede seleccionar una variación sin haber seleccionado un producto que " "proporcione variaciones." #: pretix/base/models/vouchers.py:352 #, fuzzy msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Esta variación no pertenece a este producto." #: pretix/base/models/vouchers.py:354 pretix/base/models/vouchers.py:449 #, fuzzy msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Sólo se puede bloquear la cuota si se especifica una variación de producto " "específica. De lo contrario, podría no estar claro qué cuotas bloquear." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 #, fuzzy msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Actualmente no es posible crear vales para productos adicionales." #: pretix/base/models/vouchers.py:359 pretix/base/models/vouchers.py:456 #, fuzzy msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "No se puede seleccionar una cuota y un producto específico al mismo tiempo." #: pretix/base/models/vouchers.py:369 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Este cupón xa foi usado %(redeemed)s veces. Non se pode reducir o número " "máximo de usos por baixo deste número." #: pretix/base/models/vouchers.py:377 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "El número máximo por orden no puede ser menor que el mínimo numero por orden." #: pretix/base/models/vouchers.py:383 pretix/base/models/vouchers.py:441 #, fuzzy msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Si desea que este recibo bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha " "específica." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 #, fuzzy msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "No puede seleccionar un subevento si su evento no es una serie de eventos." #: pretix/base/models/vouchers.py:460 #, fuzzy msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "No se puede crear un recibo que bloquee la cuota ya que el producto " "seleccionado o la cuota está agotada o completamente reservada." #: pretix/base/models/vouchers.py:466 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Xa existe un recibo con este código." #: pretix/base/models/vouchers.py:473 #, fuzzy msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:486 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:491 #, fuzzy msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." #: pretix/base/models/vouchers.py:494 #, fuzzy msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento." #: pretix/base/models/vouchers.py:497 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:500 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "El identificador \"{id}\" ya se utiliza para otra opción." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "En listaxe de agarda desde" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 #, fuzzy msgid "Assigned voucher" msgstr "Recibo asignado" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 #, fuzzy msgid "The product the user waits for." msgstr "El producto que espera el usuario." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 #, fuzzy msgid "The variation of the product selected above." msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Entrada á listaxe de agarda" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Entradas na listaxe de agarda" #: pretix/base/models/waitinglist.py:152 msgid "This product is currently not available." msgstr "O produto non se atopa actualmente dispoñible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:179 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "O produto non se atopa actualmente dispoñible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:182 #, fuzzy msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ya se ha enviado un recibo a esta persona." #: pretix/base/models/waitinglist.py:184 #, fuzzy msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Esta entrada es anónima y ya no se puede utilizar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "Creado automaticamente a partir da entrada en listaxe de agarda {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:291 #, fuzzy msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." #: pretix/base/models/waitinglist.py:293 #, fuzzy msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto." #: pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Xa está na listaxe de agarda! Avisarémolo en canto teñamos un billete " "dispoñible para vostede." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datas" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 #, fuzzy msgid "Net total" msgstr "Total neto" #: pretix/base/notifications.py:202 #, fuzzy msgid "Pending amount" msgstr "Monto pendiente" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 #, fuzzy msgid "Order status" msgstr "Estado del pedido" #: pretix/base/notifications.py:222 #, fuzzy msgid "Purchased products" msgstr "Cambiar productos" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Ver detalles do pedido" #: pretix/base/notifications.py:234 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Se ha realizado un nuevo pedido: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Una nueva orden se ha realizado que requiere aprovación: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como pagada." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "O pedido {order.code} foi cancelado." #: pretix/base/notifications.py:258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado." #: pretix/base/notifications.py:264 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "La orden {order.code} ha sido marcada como expirada." #: pretix/base/notifications.py:270 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "La información del ticket de pedido {order.code} ha sido cambiada." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "A dirección de contacto do pedido {order.code} foi modificada." #: pretix/base/notifications.py:282 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "El orden {order.code} ha sido cambiado." #: pretix/base/notifications.py:287 #, fuzzy msgid "Order has been overpaid" msgstr "La orden ha sido pagada de más" #: pretix/base/notifications.py:288 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "La orden {order.code} ha sido pagada de más." #: pretix/base/notifications.py:294 #, fuzzy, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Se ha producido un reembolso externo por {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 #, fuzzy msgid "Refund requested" msgstr "Reembolso solicitado" #: pretix/base/notifications.py:300 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Has sido requerido para emitir un reembolso para {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 #, fuzzy msgid "Keep empty" msgstr "Mantener vacío" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:176 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Introduce un número de teléfono válido." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:113 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:273 #, fuzzy msgid "No matching product was found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:275 #, fuzzy msgid "Multiple matching products were found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:304 #, fuzzy msgid "No matching variation was found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:306 #, fuzzy msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:309 #, fuzzy msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:622 #: pretix/control/forms/filter.py:627 msgid "Invoice address" msgstr "Direccións de facturación" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 #, fuzzy msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 #, fuzzy msgid "States are not supported for this country." msgstr "" "Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 #, fuzzy msgid "Please enter a valid state." msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:636 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Correo electrónico do participante" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:640 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Insignias de participante" #: pretix/base/orderimport.py:554 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado" #: pretix/base/orderimport.py:577 #, fuzzy msgid "Calculate from product" msgstr "Crear un primer producto" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:888 #: pretix/control/views/orders.py:917 pretix/control/views/orders.py:961 #: pretix/control/views/orders.py:993 pretix/control/views/orders.py:1016 #, fuzzy msgid "You entered an invalid number." msgstr "Ha introducido un número no válido." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 #, fuzzy msgid "Ticket code" msgstr "Código de ticket" #: pretix/base/orderimport.py:604 #, fuzzy msgid "Generate automatically" msgstr "Registrado automáticamente" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:644 #, fuzzy msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: pretix/base/orderimport.py:668 pretix/base/orderimport.py:691 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:710 #, fuzzy msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: pretix/base/orderimport.py:734 #, fuzzy msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:736 #, fuzzy msgid "No matching seat was found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/base/orderimport.py:739 pretix/base/services/cart.py:199 #, fuzzy msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente." #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/services/cart.py:196 #, fuzzy msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." #: pretix/base/orderimport.py:792 pretix/base/orderimport.py:800 #, fuzzy msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Selección de opción inválida." #: pretix/base/payment.py:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 #, fuzzy msgid "Pay now" msgstr "Pagar ahora" #: pretix/base/payment.py:320 #, fuzzy msgid "Enable payment method" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/base/payment.py:326 #, fuzzy msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Los usuarios no podrán elegir este proveedor de pago después de la fecha " "indicada." #: pretix/base/payment.py:331 #, fuzzy msgid "Minimum order total" msgstr "Mínimo total de la orden" #: pretix/base/payment.py:332 #, fuzzy msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o superior " "al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin " "tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago." #: pretix/base/payment.py:342 #, fuzzy msgid "Maximum order total" msgstr "Máximo total de la orden" #: pretix/base/payment.py:343 #, fuzzy msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Este pago sólo estará disponible si el total del pedido es igual o inferior " "al valor dado. El total del pedido para este fin puede ser calculado sin " "tener en cuenta los honorarios impuestos por este método de pago." #: pretix/base/payment.py:353 pretix/base/payment.py:362 #, fuzzy msgid "Additional fee" msgstr "Tarifa adicional" #: pretix/base/payment.py:354 #, fuzzy msgid "Absolute value" msgstr "Impuesto total" #: pretix/base/payment.py:363 #, fuzzy msgid "Percentage of the order total." msgstr "Porcentaje total de la orden." #: pretix/base/payment.py:369 #, fuzzy msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calcule la tarifa del valor total incluyendo la tarifa." #: pretix/base/payment.py:370 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Recomendamos activar esta opción si desea que sus usuarios paguen las " "tarifas de pago de su proveedor de pago. Haga clic aquí para obtener información " "detallada sobre lo que hace. ¡No olvide establecer las tarifas " "correctas arriba!" #: pretix/base/payment.py:378 #, fuzzy msgid "Text on invoices" msgstr "Texto en las facturas" #: pretix/base/payment.py:379 #, fuzzy msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Se imprimirá justo debajo de las cifras de pago y encima del texto de cierre " "de las facturas. Sólo se utilizará si la factura se genera antes del pago " "del pedido. Si la factura se genera posteriormente, se mostrará un texto " "indicando que ya ha sido pagada." #: pretix/base/payment.py:388 #, fuzzy msgid "Restrict to countries" msgstr "Restringir a países" #: pretix/base/payment.py:390 #, fuzzy msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Sólo se permite elegir este proveedor de pago para las direcciones de " "facturación de los países seleccionados. Si no selecciona ningún país, se " "permiten todos los países. Esto sólo está habilitado si se requiere la " "dirección de facturación." #: pretix/base/payment.py:409 #, fuzzy msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos." #: pretix/base/payment.py:413 #, fuzzy msgid "Hide payment method" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:422 #, fuzzy msgid "Link to enable payment method" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/base/payment.py:431 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:464 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido." #: pretix/base/payment.py:903 #, fuzzy msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Los reembolsos automáticos no son soportados por este proveedor de pago." #: pretix/base/payment.py:994 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Ningún pago é requirido para esta orde porque só inclúe artigos que son de " "balde." #: pretix/base/payment.py:1001 msgid "Free of charge" msgstr "Gratis" #: pretix/base/payment.py:1029 #, fuzzy msgid "Box office" msgstr "Taquilla" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/base/payment.py:1096 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Manual payment" msgstr "Pago manual" #: pretix/base/payment.py:1082 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:199 #, fuzzy msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "En modo de prueba, puedes simplemente marcar manualmente esta orden como " "pagada en el backend después de que haya sido creada." #: pretix/base/payment.py:1103 pretix/base/payment.py:1246 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Payment method name" msgstr "Nome do método de pagamento" #: pretix/base/payment.py:1107 #, fuzzy msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Descripción del proceso de pago durante la compra" #: pretix/base/payment.py:1108 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Este texto se mostrará durante la compra cuando el usuario seleccione este " "método de pago. Debe dar una breve explicación sobre este método de pago." #: pretix/base/payment.py:1113 #, fuzzy msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" "Descripción del proceso de pago en los correos electrónicos de confirmación " "de pedido" #: pretix/base/payment.py:1114 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1121 #, fuzzy msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Descripción del proceso de pago para pedidos pendientes" #: pretix/base/payment.py:1122 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1130 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1181 #, fuzzy msgid "Offsetting" msgstr "Compensación" #: pretix/base/payment.py:1195 pretix/control/views/orders.py:970 #, fuzzy msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Ha introducido una orden que no se ha podido encontrar." #: pretix/base/payment.py:1224 #, fuzzy, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Equilibrado con órdenes: %s" #: pretix/base/payment.py:1252 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Nome do método de pagamento" #: pretix/base/payment.py:1269 #, fuzzy msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "En modo de pruebas, solo tarjetas de prueba funcionaran." #: pretix/base/payment.py:1351 pretix/base/payment.py:1402 #: pretix/base/payment.py:1445 #, fuzzy msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" "No se puede pagar mediante tarjeta regalo para comprar una tarjeta regalo." #: pretix/base/payment.py:1360 pretix/base/payment.py:1410 #: pretix/base/payment.py:1455 pretix/base/payment.py:1457 #, fuzzy msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos." #: pretix/base/payment.py:1363 pretix/base/payment.py:1413 #: pretix/base/payment.py:1463 #, fuzzy msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento." #: pretix/base/payment.py:1366 pretix/base/payment.py:1416 #: pretix/base/payment.py:1465 #, fuzzy msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Eliminar permanentemente todas las ordenes creadas en modo de prueba" #: pretix/base/payment.py:1369 pretix/base/payment.py:1419 #: pretix/base/payment.py:1467 #, fuzzy msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Esta función no está habilitada." #: pretix/base/payment.py:1372 pretix/base/payment.py:1422 #, fuzzy msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo." #: pretix/base/payment.py:1377 #, fuzzy msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Este identificador ya se utiliza para una pregunta diferente." #: pretix/base/payment.py:1392 pretix/base/payment.py:1435 #, fuzzy msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Se ha introducido un código en lugar de una tarjeta regalo. Los códigos sólo " "se pueden introducir en la primera página de la tienda, bajo la selección de " "producto." #: pretix/base/payment.py:1395 pretix/base/payment.py:1438 msgid "This gift card is not known." msgstr "O código de desconto non é válido." #: pretix/base/payment.py:1397 pretix/base/payment.py:1440 #, fuzzy msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Esta tarjeta regalo no se puede canjear dado que su código no es único. Por " "favor, contacta con el organizador del evento." #: pretix/base/payment.py:1459 #, fuzzy msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento." #: pretix/base/payment.py:1461 #, fuzzy msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: pretix/base/pdf.py:92 #, fuzzy msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Código del ticket (contenido del código de barras)" #: pretix/base/pdf.py:104 #, fuzzy msgid "Order position number" msgstr "Posición de la orden" #: pretix/base/pdf.py:109 #, fuzzy msgid "Order code and position number" msgstr "Posición de la orden" #: pretix/base/pdf.py:115 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:793 pretix/control/views/pdf.py:94 #, fuzzy msgid "Sample product" msgstr "Producto de muestra" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "Variation name" msgstr "Nome da variación" #: pretix/base/pdf.py:120 #, fuzzy msgid "Sample variation" msgstr "Variación de la muestra" #: pretix/base/pdf.py:124 #, fuzzy msgid "Product description" msgstr "Descripción del producto" #: pretix/base/pdf.py:125 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:794 pretix/control/views/pdf.py:95 #, fuzzy msgid "Sample product description" msgstr "Descripción de ejemplo del producto" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Product name and variation" msgstr "Nome do produto e variación" #: pretix/base/pdf.py:130 #, fuzzy msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Producto de muestra - variación de la muestra" #: pretix/base/pdf.py:137 #, fuzzy msgid "Product variation description" msgstr "Descripción del producto" #: pretix/base/pdf.py:138 #, fuzzy msgid "Sample product variation description" msgstr "Descripción de ejemplo del producto" #: pretix/base/pdf.py:145 #, fuzzy msgid "Ticket category" msgstr "Categoría del ticket" #: pretix/base/pdf.py:152 pretix/base/pdf.py:157 #, fuzzy msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:156 #, fuzzy msgid "Price including add-ons" msgstr "Precio incluyendo complementos" #: pretix/base/pdf.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 #, fuzzy msgid "Attendee company" msgstr "Correo electrónico del participante" #: pretix/base/pdf.py:171 pretix/base/pdf.py:329 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 #, fuzzy msgid "Sample company" msgstr "Compañía de ejemplo" #: pretix/base/pdf.py:175 #, fuzzy msgid "Full attendee address" msgstr "Insignias de participante" #: pretix/base/pdf.py:176 #, fuzzy msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Juan Pérez\n" "Compañia de ejemplo\n" "Calle nombre número\n" "12335 ciudad\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:180 #, fuzzy msgid "Attendee street" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/base/pdf.py:185 #, fuzzy msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Insignias de participante" #: pretix/base/pdf.py:190 msgid "Attendee city" msgstr "Correo electrónico do participante" #: pretix/base/pdf.py:195 #, fuzzy msgid "Attendee state" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/base/pdf.py:200 #, fuzzy msgid "Attendee country" msgstr "Correo electrónico del participante" #: pretix/base/pdf.py:212 #, fuzzy msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID Pseudónimo" #: pretix/base/pdf.py:218 pretix/base/pdf.py:223 msgid "Sample event name" msgstr "Nome do evento de exemplo" #: pretix/base/pdf.py:228 #, fuzzy msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 de Mayo, 2017" #: pretix/base/pdf.py:232 #, fuzzy msgid "Event date range" msgstr "Rango de fechas de evento" #: pretix/base/pdf.py:233 #, fuzzy msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 de Mayo – 4 de Junio, 2017" #: pretix/base/pdf.py:237 #, fuzzy msgid "Event begin date and time" msgstr "Fecha y hora de inicio de evento" #: pretix/base/pdf.py:238 #, fuzzy msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:245 #, fuzzy msgid "Event begin date" msgstr "Fecha de inicio del evento" #: pretix/base/pdf.py:246 pretix/base/pdf.py:272 pretix/base/pdf.py:386 #: pretix/base/pdf.py:410 pretix/base/pdf.py:434 pretix/base/pdf.py:491 #: pretix/base/pdf.py:496 #, fuzzy msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:253 #, fuzzy msgid "Event begin time" msgstr "Hora de inicio de evento" #: pretix/base/pdf.py:254 #, fuzzy msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:258 #, fuzzy msgid "Event begin weekday" msgstr "Fecha de inicio del evento" #: pretix/base/pdf.py:259 pretix/base/pdf.py:288 #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1123 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: pretix/base/pdf.py:263 #, fuzzy msgid "Event end date and time" msgstr "Fecha y hora de finalización del evento" #: pretix/base/pdf.py:264 #, fuzzy msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:280 #, fuzzy msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Data de finalización do evento" #: pretix/base/pdf.py:292 #, fuzzy msgid "Event admission date and time" msgstr "Fecha y hora de admisión al evento" #: pretix/base/pdf.py:293 pretix/base/pdf.py:394 pretix/base/pdf.py:418 #: pretix/base/pdf.py:442 pretix/base/pdf.py:485 #, fuzzy msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:300 #, fuzzy msgid "Event admission time" msgstr "Hora de admisión del evento" #: pretix/base/pdf.py:301 pretix/base/pdf.py:402 pretix/base/pdf.py:426 #: pretix/base/pdf.py:450 #, fuzzy msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:308 #, fuzzy msgid "Event location" msgstr "Ubicación del evento" #: pretix/base/pdf.py:309 pretix/base/settings.py:1053 msgid "Random City" msgstr "Ciudade Aleatoria" #: pretix/base/pdf.py:328 #, fuzzy msgid "Invoice address company" msgstr "Dirección de facturación empresa" #: pretix/base/pdf.py:334 msgid "Sesame Street 42" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:339 #, fuzzy msgid "12345" msgstr "012345" #: pretix/base/pdf.py:344 pretix/base/services/invoices.py:469 #, fuzzy msgid "Sample city" msgstr "Ciudad de ejemplo" #: pretix/base/pdf.py:348 #, fuzzy msgid "Invoice address state" msgstr "Dirección de facturación" #: pretix/base/pdf.py:349 #, fuzzy msgid "Sample State" msgstr "Ciudad de ejemplo" #: pretix/base/pdf.py:354 msgid "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:358 #, fuzzy msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista de add-ons" #: pretix/base/pdf.py:359 #, fuzzy msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Agregado 1\n" "Agregado 2" #: pretix/base/pdf.py:370 pretix/control/forms/filter.py:1264 #: pretix/control/forms/filter.py:1266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Nome do organizador" #: pretix/base/pdf.py:371 #, fuzzy msgid "Event organizer company" msgstr "Empresa organizadora de eventos" #: pretix/base/pdf.py:375 #, fuzzy msgid "Organizer info text" msgstr "Texto informativo del organizador" #: pretix/base/pdf.py:376 #, fuzzy msgid "Event organizer info text" msgstr "Texto de información del organizador del evento" #: pretix/base/pdf.py:380 pretix/base/pdf.py:381 #, fuzzy msgid "Event info text" msgstr "Texto de información del organizador del evento" #: pretix/base/pdf.py:385 #, fuzzy msgid "Printing date" msgstr "Fecha de impresión" #: pretix/base/pdf.py:393 #, fuzzy msgid "Printing date and time" msgstr "Fecha y hora de impresión" #: pretix/base/pdf.py:401 #, fuzzy msgid "Printing time" msgstr "Hora de impresión" #: pretix/base/pdf.py:409 #, fuzzy msgid "Validity start date" msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/pdf.py:417 #, fuzzy msgid "Validity start date and time" msgstr "Fecha y hora de impresión" #: pretix/base/pdf.py:425 #, fuzzy msgid "Validity start time" msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/pdf.py:433 #, fuzzy msgid "Validity end date" msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/pdf.py:441 #, fuzzy msgid "Validity end date and time" msgstr "Fecha y hora de finalización del evento" #: pretix/base/pdf.py:449 #, fuzzy msgid "Validity end time" msgstr "Válido hasta" #: pretix/base/pdf.py:457 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:462 msgid "Seat: Full name" msgstr "Nome completo" #: pretix/base/pdf.py:463 #, fuzzy msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Planta baja, fila 3, asiento 4" #: pretix/base/pdf.py:465 pretix/base/pdf.py:471 #: pretix/control/forms/orders.py:312 #, fuzzy msgid "General admission" msgstr "Entrada general" #: pretix/base/pdf.py:468 #, fuzzy msgid "Seat: zone" msgstr "Nombre del equipo" #: pretix/base/pdf.py:469 #, fuzzy msgid "Ground floor" msgstr "Planta baja" #: pretix/base/pdf.py:474 #, fuzzy msgid "Seat: row" msgstr "Asiento: fila" #: pretix/base/pdf.py:479 #, fuzzy msgid "Seat: seat number" msgstr "Asiento: número de asiento" #: pretix/base/pdf.py:484 #, fuzzy msgid "Date and time of first scan" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/base/pdf.py:490 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Código da tarxeta de regalo" #: pretix/base/pdf.py:495 #, fuzzy msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Fecha de expiración" #: pretix/base/pdf.py:536 pretix/base/pdf.py:574 pretix/base/pdf.py:580 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:324 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Pregunta: {question}" #: pretix/base/pdf.py:575 pretix/base/pdf.py:581 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:622 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Nome da persoa asistente: {part}" #: pretix/base/pdf.py:629 pretix/base/pdf.py:636 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:321 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Nome da persoa asistente: {part}" #: pretix/base/pdf.py:645 #, fuzzy msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Dirección de facturación" #: pretix/base/pdf.py:652 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nome para o enderezo de facturación: {part}" #: pretix/base/pdf.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:683 #: pretix/control/forms/organizer.py:719 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 #, fuzzy msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: pretix/base/pdf.py:1074 #, fuzzy msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" "El archivo de layout no define una planificación de asientos válida. Error: " "{}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Comezo do evento" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Fin do evento" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Admisión ao evento" #: pretix/base/reldate.py:38 #, fuzzy msgid "Presale start" msgstr "Inicio preventa" #: pretix/base/reldate.py:39 #, fuzzy msgid "Presale end" msgstr "Fin preventa" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 #, fuzzy msgid "Fixed date:" msgstr "Fecha fija:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 #, fuzzy msgid "Relative date:" msgstr "Fecha relativa:" #: pretix/base/reldate.py:210 #, fuzzy msgid "Relative time:" msgstr "Fecha relativa:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 #, fuzzy msgid "Not set" msgstr "No fijado" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 #, fuzzy msgid "Event canceled" msgstr "Fecha del evento" #: pretix/base/services/cart.py:98 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:143 #, fuzzy msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba " "demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/presale/views/cart.py:242 #, fuzzy msgid "You did not select any products." msgstr "Usted no seleccionó ningún producto." #: pretix/base/services/cart.py:102 #, fuzzy msgid "Unknown cart position." msgstr "Posición del carrito desconocida." #: pretix/base/services/cart.py:103 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "No se especificó ninguna fecha." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:180 #, fuzzy msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Ha seleccionado un producto que no está disponible para la venta." #: pretix/base/services/cart.py:106 #, fuzzy msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles. Por favor " "vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/cart.py:110 #, fuzzy msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Algunos de los productos que seleccionó ya no están disponibles en la " "cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/cart.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Non se poden seleccionar máis de % s entradas por pedido." msgstr[1] "Non se poden seleccionar máis de % s entradas por pedido." #: pretix/base/services/cart.py:118 pretix/base/services/orders.py:1462 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s." msgstr[1] "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:123 pretix/base/services/orders.py:1467 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s." msgstr[1] "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Hemos quitado %(product)s de su carrito ya que no puede comprar menos de " "%(min)s artículos de él." msgstr[1] "" "Hemos quitado %(product)s de su carrito ya que no puede comprar menos de " "%(min)s artículos de él." #: pretix/base/services/cart.py:132 pretix/base/services/orders.py:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:104 pretix/presale/views/widget.py:712 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "O período de prevenda deste evento aínda non comezou." #: pretix/base/services/cart.py:133 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "O período de prevenda deste evento finalizou." #: pretix/base/services/cart.py:134 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:136 #, fuzzy msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "El período de preventa de este evento aún no ha comenzado. Las posiciones " "afectadas han sido eliminadas de su carrito." #: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Este evento non está en período de prevenda. As posicións afectadas foron " "eliminadas do seu carro." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy msgid "The entered price is not a number." msgstr "El precio introducido es demasiado alto." #: pretix/base/services/cart.py:142 #, fuzzy msgid "The entered price is to high." msgstr "El precio introducido es demasiado alto." #: pretix/base/services/cart.py:143 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Este código de desconto non se coñece na nosa base de datos." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:149 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:149 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Este código de desconto xa foi utilizado o máximo número de veces permitido." #: pretix/base/services/cart.py:157 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Este cupón está actualmente bloqueado xa que está contido nun carro da " "compra. Isto pode significar que outra persoa está a trocar este cupón agora " "mesmo, ou que vostede tentou trocalo antes pero non completou o proceso de " "pago. Pode tentar utilizalo de novo en %d minutos." #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Este cupón só pode ser trocado %d máis veces." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:165 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Xa utilizou este código de desconto. Elimine a liña asociada do seu carro se " "desexa utilizalo para un produto diferente." #: pretix/base/services/cart.py:168 #, fuzzy msgid "This voucher is expired." msgstr "El recibo ha expirado." #: pretix/base/services/cart.py:169 #, fuzzy msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "El recibo no es válido para este producto." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, fuzzy msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento." #: pretix/base/services/cart.py:172 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:177 #, fuzzy msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "Su recibo es válido para un producto que actualmente no está a la venta." #: pretix/base/services/cart.py:178 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Necesita un código de desconto válido para pedir este produto." #: pretix/base/services/cart.py:180 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "La fecha del evento seleccionada no está activa." #: pretix/base/services/cart.py:181 pretix/base/services/orders.py:181 #, fuzzy msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado." #: pretix/base/services/cart.py:182 pretix/base/services/orders.py:182 #, fuzzy msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "No se pueden seleccionar dos variantes del mismo producto adicional." #: pretix/base/services/cart.py:184 pretix/base/services/orders.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para " "el producto %(base)s." msgstr[1] "" "Puede seleccionar como máximo %(max)s add-ons de la categoría %(cat)s para " "el producto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:189 pretix/base/services/orders.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para " "el producto %(base)s." msgstr[1] "" "Necesita seleccionar al menos %(min)s add-ons de la categoría %(cat)s para " "el producto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:193 pretix/base/services/orders.py:193 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Puede seleccionar como máximo 1 add-ons de la categoría %(cat)s para el " "producto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:194 #, fuzzy msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como " "complemento de otro proyecto." #: pretix/base/services/cart.py:195 #, fuzzy msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Uno de los productos que ha seleccionado sólo se puede comprar como " "complemento de otro proyecto." #: pretix/base/services/cart.py:197 #, fuzzy msgid "Please select a valid seat." msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/base/services/cart.py:198 #, fuzzy msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "No puede seleccionar un add-on para el producto seleccionado." #: pretix/base/services/cart.py:200 #, fuzzy msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "No se pueden seleccionar más de %s posiciones por pedido." #: pretix/base/services/cart.py:201 #, fuzzy msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Se ha introducido una tarjeta regalo en lugar de un código. Las tarjetas " "regalo se pueden introducir más tarde, con los detalles de pago." #: pretix/base/services/cart.py:203 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:152 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" #: pretix/base/services/checkin.py:208 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:210 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:213 #, fuzzy msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Tipo de archivo no permitido!" #: pretix/base/services/checkin.py:232 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since last entry" msgstr "Entrada á listaxe de agarda" #: pretix/base/services/checkin.py:233 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since first entry" msgstr "Entrada á listaxe de agarda" #: pretix/base/services/checkin.py:234 #, fuzzy msgid "number of days with an entry" msgstr "Número de días" #: pretix/base/services/checkin.py:235 #, fuzzy msgid "number of entries" msgstr "Número de tickets" #: pretix/base/services/checkin.py:236 #, fuzzy msgid "number of entries today" msgstr "Número de tickets" #: pretix/base/services/checkin.py:237 #, fuzzy msgid "week day" msgstr "Día de fin de semana" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1119 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1120 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1121 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1122 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1124 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: pretix/base/services/checkin.py:265 pretix/control/forms/filter.py:1125 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: pretix/base/services/checkin.py:269 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:271 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:724 #, fuzzy msgid "This order position has been canceled." msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada." #: pretix/base/services/checkin.py:733 #, fuzzy msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/base/services/checkin.py:742 pretix/base/services/checkin.py:746 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento." #: pretix/base/services/checkin.py:756 pretix/base/services/checkin.py:760 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/base/services/checkin.py:790 #, fuzzy msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de " "registro." #: pretix/base/services/checkin.py:799 #, fuzzy msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Esta posición de pedido tiene un producto no válido para esta lista de " "registro." #: pretix/base/services/checkin.py:808 #, fuzzy msgid "This order is not yet approved." msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación." #: pretix/base/services/checkin.py:818 #, fuzzy msgid "This order is not marked as paid." msgstr "La orden no está marcada como pagada." #: pretix/base/services/checkin.py:831 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:840 #, fuzzy msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Necesitas responder preguntas para terminar el registro." #: pretix/base/services/checkin.py:888 #, fuzzy msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy msgid "European Central Bank" msgstr "Unión Europea" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:154 #: pretix/base/services/export.py:209 #, fuzzy msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota." #: pretix/base/services/export.py:148 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción." #: pretix/base/services/export.py:183 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Fichero de importación" #: pretix/base/services/export.py:200 #, fuzzy msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Por favor complete su pago antes de {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.street}\n" "{i.name}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Asistente: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Fecha: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:459 #, fuzzy msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Un texto específico del proveedor de pago podría aparecer aquí." #: pretix/base/services/invoices.py:467 #, fuzzy msgid "214th Example Street" msgstr "Calle Ejemplo 214" #: pretix/base/services/invoices.py:468 #, fuzzy msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:485 #, fuzzy msgid "Sample product {}" msgstr "Producto de ejemplo {}" #: pretix/base/services/invoices.py:492 #, fuzzy msgid "Sample product A" msgstr "Product de Ejemplo A" #: pretix/base/services/invoices.py:519 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:521 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:266 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido " "para {event}." #: pretix/base/services/mail.py:270 pretix/base/services/mail.py:286 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "Pode ver os detalles do seu pedido na seguinte dirección: {orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:282 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido " "para {event}." #: pretix/base/services/mail.py:457 #, fuzzy msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Reenviar ligazón" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:142 #, fuzzy msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/base/services/memberships.py:147 #, fuzzy msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Se ha modificado la fecha del evento." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:124 #, fuzzy msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles. Por favor " "vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/orders.py:128 #, fuzzy msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Algunos de los productos que seleccionó ya no estaban disponibles en la " "cantidad que seleccionó. Por favor vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/orders.py:132 #, fuzzy msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "El precio de algunos de los artículos en su carrito ha cambiado en el " "durante este tiempo. Por favor vea abajo para más detalles." #: pretix/base/services/orders.py:135 #, fuzzy msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "Your cart is empty." msgstr "O seu pedido está baleiro." #: pretix/base/services/orders.py:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s. " "Retiramos as entradas sobrantes do seu carro." msgstr[1] "" "Non pode seleccionar máis de %(max) s entradas do tipo %(product)s. " "Retiramos as entradas sobrantes do seu carro." #: pretix/base/services/orders.py:147 msgid "The booking period has ended." msgstr "O período de prevenda rematou." #: pretix/base/services/orders.py:153 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro non é " "coñecido na nosa base de datos." #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro xa foi " "utilizado o máximo número de veces permitido. Quitamos este artigo do seu " "carriño." #: pretix/base/services/orders.py:159 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "O código do desconto utilizado para un dos artigos do seu carro xa foi " "utilizado o máximo número de veces permitido. Quitamos este artigo do seu " "carriño." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carro caducou. " "Quitamos este artigo do seu carriño." #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "O código de desconto utilizado para un dos artigos do seu carriño non é " "válido para este artigo. Quitamos este artigo do seu carro ." #: pretix/base/services/orders.py:168 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Necesita un código de recibo válido para pedir este produto." #: pretix/base/services/orders.py:170 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Este evento non está en período de prevenda. As posicións afectadas foron " "eliminadas do seu carro." #: pretix/base/services/orders.py:177 #, fuzzy msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "El código del recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ha " "caducado. Hemos quitado este artículo de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:178 #, fuzzy msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "El código de recibo utilizado para uno de los artículos de su carrito ya ha " "sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este " "artículo de su carrito." #: pretix/base/services/orders.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " "pedido." #: pretix/base/services/orders.py:210 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "O seu pedido foi cancelado." #: pretix/base/services/orders.py:265 pretix/control/forms/orders.py:120 #, fuzzy msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "La nueva fecha de caducidad debe ser en el futuro." #: pretix/base/services/orders.py:359 pretix/base/services/orders.py:440 #, fuzzy msgid "This order is not pending approval." msgstr "Esta orden no está pendiente de aprobación." #: pretix/base/services/orders.py:499 pretix/presale/views/order.py:872 #: pretix/presale/views/order.py:921 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Non se pode cancelar este pedido." #: pretix/base/services/orders.py:511 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Esta orden no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha " "comprado en esta orden ya se ha canjeado." #: pretix/base/services/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:204 #, fuzzy msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "La tarifa de cancelación no puede ser mayor que el crédito de pago para esta " "orden." #: pretix/base/services/orders.py:918 #, fuzzy msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos." #: pretix/base/services/orders.py:984 #, fuzzy msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Al intentar ejecutar el pedido hemos descubierto que el valor total del " "mismo ha cambiado. O bien algún precio ha cambiado o una tarjeta regalo ha " "sido usada en este intervalo. Por favor, comprueba los precios debajo y " "prueba de nuevo." #: pretix/base/services/orders.py:1441 #, fuzzy msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Necesita seleccionar una variación del producto." #: pretix/base/services/orders.py:1442 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "La cuota {name} no tiene suficiente capacidad para realizar la operación." #: pretix/base/services/orders.py:1443 #, fuzzy msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "No hay ninguna cuota definida que permita esta operación." #: pretix/base/services/orders.py:1444 #, fuzzy msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." #: pretix/base/services/orders.py:1445 #, fuzzy msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Esta operación dejaría la orden vacía. Por favor, cancele el pedido en su " "lugar." #: pretix/base/services/orders.py:1447 #, fuzzy msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Esta operación haría que el pedido fuera gratuito y, por lo tanto, se pagara " "inmediatamente, aun así no se dispone de cuota." #: pretix/base/services/orders.py:1450 #, fuzzy msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Este es un producto adicional, por favor seleccione la posición base a la " "que debe ser añadido." #: pretix/base/services/orders.py:1451 #, fuzzy msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "La posición base seleccionada no le permite añadir este producto como un " "complemento." #: pretix/base/services/orders.py:1452 #, fuzzy msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Debe seleccionar un subevento para la nueva posición." #: pretix/base/services/orders.py:1455 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Se ha seleccionado el asiento \"{seat}\" para una fecha que no coincide con " "la de la entrada. Por favor, escoge de nuevo un asiento." #: pretix/base/services/orders.py:1457 #, fuzzy msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." #: pretix/base/services/orders.py:1458 #, fuzzy msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." #: pretix/base/services/orders.py:1459 #, fuzzy msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "El producto seleccionado no está activo o no tiene precio fijo." #: pretix/base/services/orders.py:1460 #, fuzzy msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "No se puede cambiar el precio de una posición que se ha usado para entregar " "una tarjeta regalo." #: pretix/base/services/orders.py:2237 pretix/base/services/orders.py:2253 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "La posición no se puede cancelar, ya que la tarjeta regalo {card} que se ha " "comprado en esta orden ya se ha canjeado." #: pretix/base/services/orders.py:2840 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Sucedeu un erro ao tratar de devolverlle o diñeiro. Por favor contacte ao " "organizador do evento por información adicional." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "No se puede cambiar el plan, ya que el asiento \"%s\" no está disponible en " "el nuevo plan y ya está vendido." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "No se puede cambiar el plan, ya que el asiento \"%s\" no está disponible en " "el nuevo plan y ya está vendido." #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 #, fuzzy msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "El archivo de descarga ya no se puede encontrar en el servidor, por favor, " "intente comenzar de nuevo." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 #, fuzzy msgid "This file is from a different event." msgstr "Este archivo es de un evento diferente." #: pretix/base/services/shredder.py:123 #, fuzzy msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "El código de confirmación que introdujo era incorrecto." #: pretix/base/services/shredder.py:125 #, fuzzy msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Algo sucedió en su evento después de la exportación, por favor inténtelo de " "nuevo." #: pretix/base/services/stats.py:210 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categorías" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 #, fuzzy msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Tu Identificador IVA no puede ser chequeado, porque el verificador para tu " "país no está disponible actualmente. Nosotros deberemos de cargar el IVA en " "tu compra. Puedes obtener el total del impuesto mediante el proceso de " "reembolso de IVA." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 #, fuzzy msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Este Identificador IVA no es válido. Por favor revíselo." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 #, fuzzy msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Su Identificador de IVA no coincide con el país seleccionado." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 #, fuzzy msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "No se ha podido comprobar su número de identificación a efectos del IVA, ya " "que el servicio de comprobación del IVA de su país ha devuelto un resultado " "incorrecto. Por lo tanto, tendremos que cargar el IVA en su factura. Póngase " "en contacto con el servicio de asistencia técnica para resolver este " "problema manualmente." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 #, fuzzy msgid "Sample workshop" msgstr "Ejemplo de taller" #: pretix/base/services/update_check.py:113 #, fuzzy msgid "pretix update available" msgstr "actualización de pretix disponible" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Hola!\n" "\n" "Una actualización está disponible para pretix o para uno de los plugins que " "instaló en su instalación de pretix. Por favor, haga clic en el siguiente " "enlace para obtener más información: \n" "\n" "{url} \n" "\n" "Siempre puede encontrar información sobre las últimas actualizaciones en el " "blog pretix.eu: \n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/ \n" "\n" "Saludos, \n" "\n" "sus desarrolladores pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:157 #, fuzzy msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Permitir a los clientes crear cuenta" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:168 #, fuzzy msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos." #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:179 #, fuzzy msgid "Match orders based on email address" msgstr "Correo electrónico del participante" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:190 #, fuzzy msgid "Activate re-usable media" msgstr "Desactivar seleccionado" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:217 #, fuzzy msgid "Length of barcodes" msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:259 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card currency" msgstr "Código da tarxeta de regalo" #: pretix/base/settings.py:273 #, fuzzy msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Número máximo de artículos por pedido" #: pretix/base/settings.py:274 #, fuzzy msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Los productos adicionales no se contarán." #: pretix/base/settings.py:283 #, fuzzy msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Mostrar precios netos en lugar de precios brutos en la lista de productos " "(¡no recomendado!)" #: pretix/base/settings.py:284 #, fuzzy msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Independientemente de su elección, el carrito mostrará los precios brutos ya " "que este es el precio que hay que pagar" #: pretix/base/settings.py:295 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:296 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:314 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Solicitar os nomes dos asistentes" #: pretix/base/settings.py:315 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Pida un nome para todas as entradas que inclúan entrada ao evento." #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Require attendee names" msgstr "Require nome dos asistentes" #: pretix/base/settings.py:325 #, fuzzy msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "" "Exigir a los clientes que rellenen los nombres de todos los asistentes." #: pretix/base/settings.py:335 #, fuzzy msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:336 #, fuzzy msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalmente, pretix pide una dirección de correo electrónico por pedido y la " "confirmación del pedido se enviará sólo a esa dirección de correo " "electrónico. Si activa esta opción, el sistema le pedirá además direcciones " "de correo electrónico individuales para cada solicitud de admisión. Esto " "puede ser útil si desea obtener direcciones individuales para cada " "participante, incluso en el caso de pedidos de grupo. Sin embargo, pretix " "enviará la confirmación del pedido sólo a la dirección de correo electrónico " "principal, no a las direcciones de cada destinatario." #: pretix/base/settings.py:350 #, fuzzy msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:351 #, fuzzy msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Exigir a los clientes que rellenen direcciones de correo electrónico " "individuales para todas las entradas. Consulte la opción anterior para " "obtener más detalles. Siempre se requerirá una dirección de correo " "electrónico para la confirmación del pedido, independientemente de esta " "configuración." #: pretix/base/settings.py:363 #, fuzzy msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:372 #, fuzzy msgid "Require company per ticket" msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:382 #, fuzzy msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Solicitar direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:391 #, fuzzy msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:401 #, fuzzy msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Solicitar la dirección de correo electrónico del pedido dos veces" #: pretix/base/settings.py:402 #, fuzzy msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Solicite a los clientes que rellenen la dirección de correo electrónico " "principal dos veces para evitar errores." #: pretix/base/settings.py:411 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:420 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:430 #, fuzzy msgid "Ask for invoice address" msgstr "Solicitar la dirección de facturación" #: pretix/base/settings.py:439 #, fuzzy msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Sólo funciona si se solicita una dirección de factura. No se requiere ID de " "IVA." #: pretix/base/settings.py:448 #, fuzzy msgid "Require customer name" msgstr "Se requiere el nombre del cliente" #: pretix/base/settings.py:457 #, fuzzy msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Mostrar los nombres de los participantes en las facturas" #: pretix/base/settings.py:466 #, fuzzy msgid "Show event location on invoices" msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas" #: pretix/base/settings.py:467 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:477 #, fuzzy msgid "Show exchange rates" msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento" #: pretix/base/settings.py:480 pretix/base/settings.py:488 #: pretix/control/forms/item.py:532 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pretix/base/settings.py:481 pretix/base/settings.py:489 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:483 pretix/base/settings.py:491 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:501 #, fuzzy msgid "Require invoice address" msgstr "Solicitar dirección de facturación" #: pretix/base/settings.py:511 #, fuzzy msgid "Require a business addresses" msgstr "Requiere una dirección de trabajo" #: pretix/base/settings.py:512 #, fuzzy msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa." #: pretix/base/settings.py:522 #, fuzzy msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Solicitar el beneficiario" #: pretix/base/settings.py:532 #, fuzzy msgid "Custom recipient field" msgstr "Correo electrónico verificado" #: pretix/base/settings.py:534 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:547 #, fuzzy msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Solicitar ID de IVA" #: pretix/base/settings.py:549 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:562 #, fuzzy msgid "Invoice address explanation" msgstr "Dirección de facturación" #: pretix/base/settings.py:565 #, fuzzy msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las " "opciones al usuario aquí, si quieres." #: pretix/base/settings.py:574 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:575 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:585 #, fuzzy msgid "Show free products on invoices" msgstr "Mostrar productos gratuitos en las facturas" #: pretix/base/settings.py:586 #, fuzzy msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Tenga en cuenta que nunca se generarán facturas para pedidos que sólo " "contengan productos gratuitos." #: pretix/base/settings.py:596 #, fuzzy msgid "Show expiration date of order" msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más" #: pretix/base/settings.py:597 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:607 #, fuzzy msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Prefijo del número de factura" #: pretix/base/settings.py:608 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:619 #, fuzzy msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generar facturas con números consecutivos" #: pretix/base/settings.py:620 #, fuzzy msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Si está desactivado, el código de pedido se utilizará en el número de " "factura." #: pretix/base/settings.py:629 #, fuzzy msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefijo del número de factura" #: pretix/base/settings.py:630 #, fuzzy msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Esto se enviará por adelantado a los números de factura. Si deja este campo " "vacío, se utilizará la URL semántica seguida de un guión. Atención: Si " "varios eventos dentro de la misma organización utilizan el mismo valor en " "este campo, compartirán su rango de números, es decir, cada número completo " "se utilizará como máximo de una vez en todos los eventos. Esta " "parametrización sólo afecta a las facturas futuras." #: pretix/base/settings.py:642 pretix/base/settings.py:664 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please do not use special characters in names." msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Por favor, non utilice caracteres especiais nos nomes." #: pretix/base/settings.py:655 #, fuzzy msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefijo del número de factura" #: pretix/base/settings.py:656 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:677 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:678 pretix/base/settings.py:689 #, fuzzy msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos." #: pretix/base/settings.py:688 pretix/base/settings.py:2684 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fuente" #: pretix/base/settings.py:714 #, fuzzy msgid "Length of ticket codes" msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/base/settings.py:741 #, fuzzy msgid "Reservation period" msgstr "Período de reserva" #: pretix/base/settings.py:743 #, fuzzy msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "El número de minutos que los artículos en el carrito de un usuario están " "reservados para este usuario." #: pretix/base/settings.py:752 #, fuzzy msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Redirigir directamente a la compra después de que un producto se haya " "agregado al carrito." #: pretix/base/settings.py:761 #, fuzzy msgid "End of presale text" msgstr "Finalización de preventa" #: pretix/base/settings.py:764 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Este texto se mostrará sobre la tienda de boletos una vez que finalice el " "período de ventas designado para este evento. Puede usarlo para describir " "otras opciones para obtener un boleto, por ejemplo una taquilla física." #: pretix/base/settings.py:778 #, fuzzy msgid "Guidance text" msgstr "Texto guía" #: pretix/base/settings.py:779 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las " "opciones al usuario aquí, si quieres." #: pretix/base/settings.py:790 pretix/base/settings.py:799 #, fuzzy msgid "in days" msgstr "Todos los días" #: pretix/base/settings.py:791 pretix/base/settings.py:800 msgid "in minutes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:795 #, fuzzy msgid "Set payment term" msgstr "Ampliar la condición de pago" #: pretix/base/settings.py:802 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:812 #, fuzzy msgid "Payment term in days" msgstr "Plazo de pago en días" #: pretix/base/settings.py:819 #, fuzzy msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que " "pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la " "transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de " "pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para " "permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos." #: pretix/base/settings.py:837 #, fuzzy msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Finalice sólo las condiciones de pago en días laborables" #: pretix/base/settings.py:838 #, fuzzy msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Si está activado y el plazo de pago de cualquier pedido finaliza un sábado o " "domingo, se trasladará al lunes siguiente. Esto es requerido en algunos " "países por la ley civil. Esto no afectará la última fecha de pagos " "configurada anteriormente." #: pretix/base/settings.py:854 #, fuzzy msgid "Payment term in minutes" msgstr "Plazo de pago en días" #: pretix/base/settings.py:855 #, fuzzy msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "El número de días después de realizar un pedido que el usuario tiene que " "pagar para preservar su reserva. Si utiliza métodos de pago lentos como la " "transferencia bancaria, le recomendamos 14 días. Si sólo utiliza métodos de " "pago en tiempo real, le recomendamos que establezca dos o tres días para " "permitir que las personas vuelvan a intentar realizar pagos fallidos." #: pretix/base/settings.py:878 #, fuzzy msgid "Last date of payments" msgstr "Última fecha de pagos" #: pretix/base/settings.py:879 #, fuzzy msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "La última fecha en la que se aceptan pagos. Esto tiene prioridad sobre el " "número de días configurado anteriormente. Si utiliza la función de serie de " "eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas, se utilizará la " "fecha más temprana." #: pretix/base/settings.py:890 #, fuzzy msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Expirar automáticamente los pedidos pendientes de pago" #: pretix/base/settings.py:891 #, fuzzy msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, todos los pedidos impagados pasarán " "automáticamente de\"pendientes\" a\"caducados\" una vez finalizado el plazo " "de pago. Esto significa que los tickets regresan a la piscina y pueden ser " "ordenados por otras personas." #: pretix/base/settings.py:902 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:903 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:918 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Se ten unha tarxeta de agasallo, ingrese o código da tarxeta de agasallo " "aquí. Se a tarxeta regalo non ten crédito suficiente para pagar o pedido " "completo, volveráselle a mostrar esta páxina e poderá trocar outra tarxeta " "de agasallo ou seleccionar un método de pago diferente para a diferenza." #: pretix/base/settings.py:934 #, fuzzy msgid "Accept late payments" msgstr "Aceptar pagos atrasados" #: pretix/base/settings.py:935 #, fuzzy msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Acepte pagos para órdenes aún cuando estén en estado\"expirado\" siempre y " "cuando haya suficiente capacidad disponible. No se aceptará ningún pago " "después de la `Última fecha de pagos' configurada anteriormente." #: pretix/base/settings.py:946 #, fuzzy msgid "Show start date" msgstr "Mostrar fecha de inicio" #: pretix/base/settings.py:947 #, fuzzy msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Mostrar la fecha de inicio de preventa antes de que la preventa haya " "comenzado." #: pretix/base/settings.py:962 pretix/base/settings.py:973 #, fuzzy msgid "Do not generate invoices" msgstr "No generar facturas" #: pretix/base/settings.py:963 pretix/base/settings.py:974 #, fuzzy msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Solo manualmente en el panel de administración" #: pretix/base/settings.py:964 pretix/base/settings.py:975 #, fuzzy msgid "Automatically on user request" msgstr "Automáticamente a petición del usuario" #: pretix/base/settings.py:965 pretix/base/settings.py:976 #, fuzzy msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automáticamente para todas las órdenes creadas" #: pretix/base/settings.py:966 pretix/base/settings.py:977 #, fuzzy msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago" #: pretix/base/settings.py:970 #, fuzzy msgid "Generate invoices" msgstr "Generar facturas" #: pretix/base/settings.py:979 #, fuzzy msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Las facturas nunca se generarán automáticamente para pedidos gratuitos." #: pretix/base/settings.py:988 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:989 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1000 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1001 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1016 #, fuzzy msgid "Address line" msgstr "Línea de dirección" #: pretix/base/settings.py:1020 #, fuzzy msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Calle Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1072 #, fuzzy msgid "Domestic tax ID" msgstr "Número de identificación tributaria" #: pretix/base/settings.py:1073 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1082 #, fuzzy msgid "EU VAT ID" msgstr "Identificador IVA" #: pretix/base/settings.py:1095 #, fuzzy msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "Por ejemplo, con este documento le enviamos la factura de su pedido de " "entradas." #: pretix/base/settings.py:1098 #, fuzzy msgid "Introductory text" msgstr "Texto introductorio" #: pretix/base/settings.py:1099 #, fuzzy msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Se imprimirá en cada factura por encima de las líneas de factura." #: pretix/base/settings.py:1112 #, fuzzy msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Por ejemplo: ¡Gracias por su compra! Puede encontrar más información sobre " "el evento en..." #: pretix/base/settings.py:1115 #, fuzzy msgid "Additional text" msgstr "Texto adicional" #: pretix/base/settings.py:1116 #, fuzzy msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Se imprimirá en cada factura por debajo del total de la factura." #: pretix/base/settings.py:1129 #, fuzzy msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "p.ej. sus datos bancarios, datos legales como su número de IVA, números de " "registro, etc." #: pretix/base/settings.py:1132 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: pretix/base/settings.py:1133 #, fuzzy msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Se imprimirá centrado y en una fuente más pequeña al final de cada página de " "la factura." #: pretix/base/settings.py:1146 #, fuzzy msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos" #: pretix/base/settings.py:1147 #, fuzzy msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Si las facturas se generan automáticamente para todos los pedidos, se " "adjuntarán al correo de confirmación de pedido. Si se generan " "automáticamente en el momento del pago, se adjuntarán al correo de " "confirmación de pago. Si no se generan automáticamente, no se adjuntarán a " "los correos electrónicos." #: pretix/base/settings.py:1159 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1171 #, fuzzy msgid "Show items outside presale period" msgstr "Mostrar artículos fuera del período de preventa" #: pretix/base/settings.py:1172 #, fuzzy msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Mostrar los detalles del artículo antes de que la preventa haya comenzado y " "después de que la preventa haya terminado" #: pretix/base/settings.py:1192 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Idiomas disponibles" #: pretix/base/settings.py:1208 pretix/control/forms/event.py:133 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Lenguaje predefinido" #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1231 #, fuzzy msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Preguntarle a los motores de búsqueda no indexar la tienda de tickets" #: pretix/base/settings.py:1232 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1242 #, fuzzy msgid "Show event end date" msgstr "Mostrar fecha de finalización del evento" #: pretix/base/settings.py:1243 #, fuzzy msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Si está desactivado, sólo se mostrará al público la fecha de inicio del " "evento." #: pretix/base/settings.py:1252 #, fuzzy msgid "Show dates with time" msgstr "Mostrar fechas con hora" #: pretix/base/settings.py:1253 #, fuzzy msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Si está desactivado, las fechas de inicio y fin del evento se mostrarán sin " "la hora del día." #: pretix/base/settings.py:1262 #, fuzzy msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Ocultar todos los productos agotados" #: pretix/base/settings.py:1272 pretix/control/forms/event.py:1547 #, fuzzy msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Mostrar públicamente cuántas entradas de un determinado tipo todavía están " "disponibles." #: pretix/base/settings.py:1281 #, fuzzy msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Preguntarle a los motores de búsqueda no indexar la tienda de tickets" #: pretix/base/settings.py:1290 #, fuzzy msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Mostrar variaciones de un producto expandido por defecto" #: pretix/base/settings.py:1299 msgid "Enable waiting list" msgstr "Habilitar listaxe de agarda" #: pretix/base/settings.py:1300 pretix/control/forms/event.py:1552 #, fuzzy msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Una vez que se agoten los tickets, la gente puede agregarse a una lista de " "espera. Tan pronto como un ticket vuelva a estar disponible, se reservará " "para la primera persona en la lista de espera y esta persona recibirá una " "notificación por correo electrónico con un recibo que se puede utilizar para " "comprar un ticket." #: pretix/base/settings.py:1311 #, fuzzy msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Asignaciones automáticas a listas de espera" #: pretix/base/settings.py:1312 #, fuzzy msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Si la capacidad de entradas se libera, automáticamente se crea un recibo y " "es enviado a la primera persona en la lista de espera para ese producto. Si " "esto no está activo, los correos no se enviarán automáticamente, pero puede " "enviarlos manualmente a través del panel de control. Si deshabilitas la " "lista de espera pero mantienes esta opción activa, los tickets se enviarán " "automáticamente." #: pretix/base/settings.py:1328 msgid "Waiting list response time" msgstr "Tempo de resposta da listaxe de agarda" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Se un cupón de ticket é enviado a unha persoa na lista de espera, ten que " "ser redimido dentro deste número de horas ata que expire e pode ser " "reatribuído á seguinte persoa na lista." #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "Ask for a name" msgstr "Solicitar os nomes dos asistentes" #: pretix/base/settings.py:1343 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Modificouse unha entrada na listaxe de agarda." #: pretix/base/settings.py:1352 msgid "Require name" msgstr "Requírese nome do cliente" #: pretix/base/settings.py:1353 #, fuzzy msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera." #: pretix/base/settings.py:1363 #, fuzzy msgid "Ask for a phone number" msgstr "Solicitar los nombres de los asistentes" #: pretix/base/settings.py:1364 #, fuzzy msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera." #: pretix/base/settings.py:1373 #, fuzzy msgid "Require phone number" msgstr "Número de línea" #: pretix/base/settings.py:1374 #, fuzzy msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera." #: pretix/base/settings.py:1384 #, fuzzy msgid "Phone number explanation" msgstr "Explicación del recibo" #: pretix/base/settings.py:1387 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1399 #, fuzzy msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Número máximo de artículos por pedido" #: pretix/base/settings.py:1411 #, fuzzy msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Mostrar el número de entradas que quedan" #: pretix/base/settings.py:1412 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1425 #, fuzzy msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Recordatorio para descargar los tickets" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1435 #, fuzzy msgid "Download date" msgstr "Fecha de descarga" #: pretix/base/settings.py:1436 #, fuzzy msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "La descarga de entradas se ofrecerá después de esta fecha. Si utiliza la " "función de serie de eventos y un pedido contiene entradas para varias fechas " "de eventos, la descarga de todas las entradas estará disponible si al menos " "una de las fechas del evento lo permite." #: pretix/base/settings.py:1447 #, fuzzy msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generar tickets para productos no admitidos" #: pretix/base/settings.py:1448 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1461 #, fuzzy msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generar tickets para productos no admitidos" #: pretix/base/settings.py:1462 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1474 #, fuzzy msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generar tickets para productos no admitidos" #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1487 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1503 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Dispoñibilidade de cotas" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1518 #, fuzzy msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Mostrar disponibilidad en las vistas generales del evento" #: pretix/base/settings.py:1519 #, fuzzy msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Si está chequeado, la lista de eventos será mostrada si los eventos están " "agotados. Esto puede causar que los tiempos de carga de la página sean más " "prolongados en caso de que tenga muchos eventos y el estatus puede no estar " "sincronizado hasta por dos minutos." #: pretix/base/settings.py:1532 pretix/base/settings.py:1540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: pretix/base/settings.py:1533 pretix/base/settings.py:1541 #, fuzzy msgid "Week calendar" msgstr "Calendario" #: pretix/base/settings.py:1534 pretix/base/settings.py:1542 #, fuzzy msgid "Month calendar" msgstr "Calendario" #: pretix/base/settings.py:1538 #, fuzzy msgid "Default overview style" msgstr "Estilo de resumen por defecto" #: pretix/base/settings.py:1544 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1554 pretix/base/settings.py:1565 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1584 #, fuzzy msgid "Last date of modifications" msgstr "Última fecha de modificaciones" #: pretix/base/settings.py:1585 #, fuzzy msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "La última fecha en la que los usuarios pueden modificar los detalles de sus " "pedidos, como los nombres de los participantes o las respuestas a las " "preguntas. Si utiliza la función de serie de eventos y un pedido contiene " "entradas para varias fechas de eventos, se utilizará la fecha más temprana." #: pretix/base/settings.py:1596 #, fuzzy msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/base/settings.py:1605 #, fuzzy msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/base/settings.py:1615 pretix/base/settings.py:1624 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1616 pretix/base/settings.py:1625 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1617 pretix/base/settings.py:1626 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1618 pretix/base/settings.py:1627 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1622 #, fuzzy msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Requiere direcciones de correo electrónico por ticket" #: pretix/base/settings.py:1638 #, fuzzy msgid "Do not allow changes after" msgstr "No permitir cancelaciones después de" #: pretix/base/settings.py:1647 #, fuzzy msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido." #: pretix/base/settings.py:1648 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1661 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1673 #, fuzzy msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas" #: pretix/base/settings.py:1685 #, fuzzy msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija" #: pretix/base/settings.py:1686 pretix/base/settings.py:1697 #: pretix/base/settings.py:1711 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1696 #, fuzzy msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios" #: pretix/base/settings.py:1710 #, fuzzy msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual" #: pretix/base/settings.py:1721 pretix/base/settings.py:1860 #, fuzzy msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "No permitir cancelaciones después de" #: pretix/base/settings.py:1730 #, fuzzy msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/base/settings.py:1731 #, fuzzy msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "El dinero pagado será automáticamente devuelto si el método de pago lo " "permite. De otra manera, un reembolso manual será creado para ser procesado " "por usted." #: pretix/base/settings.py:1744 pretix/control/forms/orders.py:822 #, fuzzy msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija" #: pretix/base/settings.py:1753 #, fuzzy msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios" #: pretix/base/settings.py:1765 pretix/control/forms/orders.py:833 #, fuzzy msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual" #: pretix/base/settings.py:1774 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1775 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1787 #, fuzzy msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Explicación del recibo" #: pretix/base/settings.py:1790 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1805 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1806 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1816 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1826 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1835 pretix/base/settings.py:1845 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1836 pretix/base/settings.py:1846 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1837 pretix/base/settings.py:1847 #, fuzzy msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente" #: pretix/base/settings.py:1838 pretix/base/settings.py:1848 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 #, fuzzy msgid "Refund method" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/base/settings.py:1869 pretix/control/forms/event.py:1575 #, fuzzy msgid "Contact address" msgstr "Dirección de contacto" #: pretix/base/settings.py:1870 pretix/control/forms/event.py:1577 #, fuzzy msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Lo mostraremos públicamente para que los asistentes puedan ponerse en " "contacto con usted." #: pretix/base/settings.py:1878 pretix/control/forms/event.py:1569 #, fuzzy msgid "Imprint URL" msgstr "Pie de imprenta URL" #: pretix/base/settings.py:1879 pretix/control/forms/event.py:1570 #, fuzzy msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus " "datos de contacto e información legal." #: pretix/base/settings.py:1889 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1890 #, fuzzy msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Esto debería apuntar, por ejemplo, a una parte de su sitio web que tenga sus " "datos de contacto e información legal." #: pretix/base/settings.py:1912 #, fuzzy msgid "Attach ticket files" msgstr "Archivos de tickets en caché" #: pretix/base/settings.py:1914 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1925 pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:215 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 #, fuzzy msgid "Attach calendar files" msgstr "Archivos de tickets en caché" #: pretix/base/settings.py:1926 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Se se selecciona, enviarase un arquivo de calendario .ics aos e-mails dados " "na confirmación da orde." #: pretix/base/settings.py:1935 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1936 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1945 #, fuzzy msgid "Event description" msgstr "Descripción del producto" #: pretix/base/settings.py:1948 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1961 #, fuzzy msgid "Subject prefix" msgstr "Prefijo del asunto" #: pretix/base/settings.py:1962 #, fuzzy msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Esto será añadido al asunto de todos los correos electrónicos salientes, " "formateados como[prefijo]. Seleccione, por ejemplo, una forma breve del " "nombre del evento." #: pretix/base/settings.py:1976 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 #, fuzzy msgid "Sender address" msgstr "Dirección del remitente" #: pretix/base/settings.py:1977 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 #, fuzzy msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Dirección del remitente para correos electrónicos salientes" #: pretix/base/settings.py:1986 #, fuzzy msgid "Sender name" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/base/settings.py:1987 #, fuzzy msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Los correos salientes usan el nombre de remitente y su dirección de correo. " "Por defecto se usa el nombre del evento." #: pretix/base/settings.py:2005 pretix/base/settings.py:2062 #: pretix/base/settings.py:2079 pretix/base/settings.py:2097 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "O seu pedido: {code}" #: pretix/base/settings.py:2009 pretix/base/settings.py:2042 #: pretix/base/settings.py:2144 pretix/base/settings.py:2359 #: pretix/base/settings.py:2396 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Su pedido: {code}" #: pretix/base/settings.py:2013 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el " "evento {event}. \n" "\n" "Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n" "\n" "Saludos, \n" "El equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:2026 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Os teus pedidos de {event}" #: pretix/base/settings.py:2030 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "Alguén pediu unha listaxe dos teus pedidos de {event} . \n" "A lista é a seguinte: \n" "\n" "{orders} \n" "\n" "Saúdos cordiais" #: pretix/base/settings.py:2046 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ola {attendee_name},\n" "\n" "Rexistrácheste para {event} con éxito.\n" "\n" "Podes ver os detalles e o estado da túa entrada aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cordialmente,\n" "O equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:2066 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos " "gratuitos , \n" "no se requiere ningún pago. \n" "\n" "Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" "{url}\n" "\n" "Saludos cordiales, \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2083 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hemos recibido con éxito su pedido para {event}. Como usted ordenó \n" "un producto que requiere la aprobación del organizador del evento, le " "pedimos que\n" "sea paciente y espere nuestro próximo correo electrónico. \n" "\n" "Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" "{url}\n" "\n" "Saludos cordiales, \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2101 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "hemos recibido con éxito su pedido para {event} con un valor total\n" "de {total_with_currency}. Por favor, complete su pago antes de " "{expire_date}. \n" "\n" "{payment_info} \n" "\n" "Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" "{url}\n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2119 #, fuzzy msgid "Attachment for new orders" msgstr "Partir en un nuevo orden" #: pretix/base/settings.py:2122 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2148 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ola {attendee_name}, \n" "\n" "O pedido para {event} cambiou. \n" "\n" "Pode ver o estado do seu pedido en\n" "{url} \n" "\n" "Saúdos cordiais, \n" "O equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:2160 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Su pedido ha sido modificado: {code}" #: pretix/base/settings.py:2164 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "su pedido para {event} ha sido cambiado. \n" "\n" "Puede ver el estado de su pedido en\n" "{url} \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2176 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}" #: pretix/base/settings.py:2180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "hemos recibido con éxito su pago por {event}. Gracias! \n" "\n" "{payment_info} \n" "\n" "Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" "{url}.\n" "\n" "Saludos cordiales, \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2198 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Pedido aprobado e confirmado: {code}" #: pretix/base/settings.py:2202 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ola {attendee_name},\n" "\n" "A entrada para{event} que solicitou está xa pagada.\n" "\n" "Os detalles e o estado do seu pedido pódense consultar aquí:\n" "{url} \n" "\n" "Saúdos cordiais, \n" "O equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1079 #: pretix/control/forms/event.py:1169 pretix/plugins/sendmail/models.py:220 #, fuzzy msgid "Number of days" msgstr "Número de días" #: pretix/base/settings.py:2221 pretix/control/forms/event.py:1082 #, fuzzy msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que expire el " "pedido. Si el valor es 0, el correo nunca será enviado." #: pretix/base/settings.py:2229 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Su pedido está a punto de caducar: {code}" #: pretix/base/settings.py:2233 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n" "Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n" "su pago antes de {expire_date}. \n" "\n" "Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n" "{url}. \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2247 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Su pedido está pendiente de pago: {code}" #: pretix/base/settings.py:2251 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n" "Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n" "su pago antes de {expire_date}. \n" "\n" "Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n" "{url}. \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2264 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Pago recibido por su pedido: {code}" #: pretix/base/settings.py:2268 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "No hemos recibido su pago completo para la orden para {event}\n" "Por favor, tenga en cuenta que sólo garantizamos su pedido si recibimos \n" "su pago antes de {expire_date}. \n" "\n" "Puede ver la información de pago y el estado de su pedido en\n" "{url}. \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2284 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Foi seleccionado para a listaxe de agarda {event}" #: pretix/base/settings.py:2288 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2317 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Pedido cancelado: {code}" #: pretix/base/settings.py:2321 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "su pedido {code} para {event} ha sido cancelado. \n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puede ver los detalles de su pedido en\n" "{url}. \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Orden aprobada y pendiente de pago: {code}" #: pretix/base/settings.py:2339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "aprobamos su pedido para {event} y estaremos encantados \n" "de darle la bienvenida a nuestro evento. \n" "\n" "Por favor, continúe con el proceso de su pedido, pagando antes de " "{expire_date}.\n" "\n" "Puede seleccionar un modo de pago y realizar el pago aquí: \n" "{url} \n" "\n" "Saludos cordiales, \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2363 pretix/base/settings.py:2400 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ola {attendee_name}, \n" "\n" "O pedido para {event} cambiou. \n" "\n" "Pode ver o estado do seu pedido en\n" "{url} \n" "\n" "Saúdos cordiais, \n" "O equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:2375 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Pedido aprobado e confirmado: {code}" #: pretix/base/settings.py:2379 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "su pedido para {event} fue un exitoso. Como sólo ha pedido productos " "gratuitos , \n" "no se requiere ningún pago. \n" "\n" "Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" "{url}\n" "\n" "Saludos cordiales, \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2412 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Orden denegada: {code}" #: pretix/base/settings.py:2416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "desafortunadamente, rechazamos su solicitud de pedido para {event}. \n" "\n" "{comment} \n" "\n" "Puede ver los detalles de su pedido aquí: \n" "\n" "{url} \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2431 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "Puede cambiar los detalles de su pedido y ver el estado del mismo en\n" "{url}. \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2449 pretix/base/settings.py:2465 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "O seu ticket está listo para descargar: {code}" #: pretix/base/settings.py:2453 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Ola {attendee_name},\n" "\n" "Rexistrouse en {event}.\n" "\n" "Se aínda non o fixo, pode descargar a súa entrada aquí:\n" "{url} \n" "\n" "Saúdos cordiais, \n" "O equipo de {event}" #: pretix/base/settings.py:2469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "compraste un ticket para el {event}. \n" "\n" "Si aún no lo ha hecho, puede descargar su ticket aquí :\n" "{url} \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2481 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2485 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ola {name},\n" "\n" "grazas por rexistrarse nunha conta en {organizer}!\n" "\n" "Para activar a súa conta e obter un contrasinal, prema aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Esta ligazón é válida só durante un día.\n" "\n" "Se non se rexistrou, por favor, ignora este correo.\n" "\n" "Saúdos cordiais,\n" "\n" "O teu equipo de {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2503 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2507 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ola {name},\n" "\n" "pedicu un cambio no seu enderezo de correo electrónico da conta " "{organizer}!\n" "\n" "Para confrimar o cambio, por favor, prema aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "A ligazón só é válida por un día.\n" "\n" "Se non pediu isto, por favor, ignora este correo.\n" "\n" "Saúdos cordiais,\n" "\n" "O equipo de {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2525 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2529 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ola {name},\n" "\n" "pediu un novo contrasinal para a súa conta en {organizer}!\n" "\n" "Para conseguir un novo contrasinal, prema aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Esta ligazón é válida só para un día.\n" "\n" "Se non pediu un novo contrasinal, por favor, ignore este correo.\n" "\n" "Saúdos cordiais,\n" "\n" "O equipo de {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2581 pretix/base/settings.py:2588 #: pretix/base/settings.py:2602 pretix/base/settings.py:2610 #: pretix/base/settings.py:2624 pretix/base/settings.py:2632 #: pretix/base/settings.py:2646 pretix/base/settings.py:2653 #, fuzzy msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" "Por favor, introduzca el código hexadecimal de un color, por ejemplo, " "#990000." #: pretix/base/settings.py:2585 #, fuzzy msgid "Primary color" msgstr "Color primario" #: pretix/base/settings.py:2606 #, fuzzy msgid "Accent color for success" msgstr "Acentuar el color para éxito" #: pretix/base/settings.py:2607 #, fuzzy msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Sugerimos fuertemente usar un tono de verde." #: pretix/base/settings.py:2628 #, fuzzy msgid "Accent color for errors" msgstr "Acentuar los colores para errores" #: pretix/base/settings.py:2629 #, fuzzy msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Sugerimos fuertemente usar un tono de rojo." #: pretix/base/settings.py:2650 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2665 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2674 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2685 #, fuzzy msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Sólo respetado por los navegadores modernos." #: pretix/base/settings.py:2712 pretix/base/settings.py:2755 #: pretix/control/forms/organizer.py:418 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/base/settings.py:2715 #, fuzzy msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el " "nombre y la fecha de su evento en el encabezado de la página. Mostraremos su " "logotipo con una altura máxima de 120 píxeles." #: pretix/base/settings.py:2735 pretix/base/settings.py:2777 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2736 pretix/base/settings.py:2778 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2745 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2746 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2758 pretix/control/forms/organizer.py:422 #, fuzzy msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Si nos proporciona una imagen de logotipo, por defecto no mostraremos el " "nombre de su organización en el encabezado de la página. Mostraremos su " "logotipo con una altura máxima de 120 píxeles." #: pretix/base/settings.py:2787 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2795 #, fuzzy msgid "Social media image" msgstr "Imagen de redes sociales" #: pretix/base/settings.py:2798 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2816 #, fuzzy msgid "Logo image" msgstr "Imagen del logotipo" #: pretix/base/settings.py:2820 #, fuzzy msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Mostraremos su logotipo con una altura y anchura máxima de 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2846 pretix/base/settings.py:2952 #, fuzzy msgid "Info text" msgstr "Texto de información" #: pretix/base/settings.py:2849 pretix/base/settings.py:2954 #, fuzzy msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "No se muestra en ninguna parte de forma predeterminada, pero si lo desea, " "puede utilizarlo, por ejemplo, en las plantillas de tickets." #: pretix/base/settings.py:2858 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2861 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Este texto se mostrará arriba de las opciones de pago. Puedes explicarle las " "opciones al usuario aquí, si quieres." #: pretix/base/settings.py:2871 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2874 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2884 #, fuzzy msgid "Voucher explanation" msgstr "Explicación del recibo" #: pretix/base/settings.py:2887 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Este texto será mostrado cerca de la casilla de ingreso para el código de " "descuento. Puede utilizarlo, por ejemplo, para explicar como obtener un " "código de descuento." #: pretix/base/settings.py:2897 #, fuzzy msgid "Attendee data explanation" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/base/settings.py:2900 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Este texto será mostrado cerca de la casilla de ingreso para el código de " "descuento. Puede utilizarlo, por ejemplo, para explicar como obtener un " "código de descuento." #: pretix/base/settings.py:2910 #, fuzzy msgid "Additional success message" msgstr "Tarifa adicional" #: pretix/base/settings.py:2911 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2923 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2930 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Asegúrate de introducir un enderezo de correo electrónico válido. " "Enviarémosche unha confirmación do pedido incluíndo unha ligazón á que " "necesitas acceder ao teu pedido máis tarde." #: pretix/base/settings.py:2937 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2963 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3036 pretix/base/settings.py:3046 #, fuzzy msgid "Event start time (descending)" msgstr "Hora de inicio del evento (descendente)" #: pretix/base/settings.py:3038 pretix/base/settings.py:3048 #, fuzzy msgid "Name (descending)" msgstr "Nombre (descendente)" #: pretix/base/settings.py:3043 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Fecha de pedido" #: pretix/base/settings.py:3059 #, fuzzy msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Enlace a la vista general del organizador en todas las páginas del evento" #: pretix/base/settings.py:3068 #, fuzzy msgid "Homepage text" msgstr "Texto de la página de inicio" #: pretix/base/settings.py:3070 #, fuzzy msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Esto se mostrará en la página principal del organizador." #: pretix/base/settings.py:3085 #, fuzzy msgid "Length of gift card codes" msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3096 #, fuzzy msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/base/settings.py:3097 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3119 #, fuzzy msgid "Dialog text" msgstr "Texto adicional" #: pretix/base/settings.py:3126 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3134 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3140 #, fuzzy msgid "Privacy settings" msgstr "Configuración de precios" #: pretix/base/settings.py:3145 #, fuzzy msgid "Dialog title" msgstr "Titulos permitidos" #: pretix/base/settings.py:3151 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3156 #, fuzzy msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Descripción del producto" #: pretix/base/settings.py:3162 #, fuzzy msgid "Required cookies only" msgstr "Pregunta requerida" #: pretix/base/settings.py:3167 #, fuzzy msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Descripción del producto" #: pretix/base/settings.py:3177 #, fuzzy msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas" #: pretix/base/settings.py:3178 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3202 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3211 #, fuzzy msgid "Most common English titles" msgstr "Tratamientos más comunes en inglés" #: pretix/base/settings.py:3221 #, fuzzy msgid "Most common German titles" msgstr "Tratamientos más comunes en alemán" #: pretix/base/settings.py:3234 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3235 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3236 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3268 pretix/base/settings.py:3281 #: pretix/base/settings.py:3297 pretix/base/settings.py:3347 #: pretix/base/settings.py:3360 pretix/base/settings.py:3374 #: pretix/base/settings.py:3427 pretix/base/settings.py:3448 #: pretix/base/settings.py:3470 msgid "Given name" msgstr "Nombre" #: pretix/base/settings.py:3269 pretix/base/settings.py:3282 #: pretix/base/settings.py:3298 pretix/base/settings.py:3314 #: pretix/base/settings.py:3331 pretix/base/settings.py:3346 #: pretix/base/settings.py:3361 pretix/base/settings.py:3375 #: pretix/base/settings.py:3428 pretix/base/settings.py:3449 #: pretix/base/settings.py:3471 msgid "Family name" msgstr "Apelido" #: pretix/base/settings.py:3273 pretix/base/settings.py:3289 #: pretix/base/settings.py:3305 pretix/base/settings.py:3320 #: pretix/base/settings.py:3338 pretix/base/settings.py:3353 #: pretix/base/settings.py:3383 pretix/base/settings.py:3407 #: pretix/base/settings.py:3439 pretix/base/settings.py:3461 #: pretix/base/settings.py:3492 #, fuzzy msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Juan" #: pretix/base/settings.py:3274 pretix/base/settings.py:3290 #: pretix/base/settings.py:3306 pretix/base/settings.py:3322 #: pretix/base/settings.py:3340 pretix/base/settings.py:3354 #: pretix/base/settings.py:3384 pretix/base/settings.py:3440 #: pretix/base/settings.py:3462 pretix/base/settings.py:3493 #, fuzzy msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Pérez" #: pretix/base/settings.py:3280 pretix/base/settings.py:3296 #: pretix/base/settings.py:3328 pretix/base/settings.py:3447 #: pretix/base/settings.py:3469 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Título" #: pretix/base/settings.py:3288 pretix/base/settings.py:3304 #: pretix/base/settings.py:3337 pretix/base/settings.py:3460 #: pretix/base/settings.py:3491 #, fuzzy msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Doctor" #: pretix/base/settings.py:3312 pretix/base/settings.py:3329 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Primer Nombre" #: pretix/base/settings.py:3313 pretix/base/settings.py:3330 #, fuzzy msgid "Middle name" msgstr "Segundo nombre" #: pretix/base/settings.py:3394 pretix/base/settings.py:3406 #: pretix/control/forms/organizer.py:557 #, fuzzy msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Juan Pérez" #: pretix/base/settings.py:3400 msgid "Calling name" msgstr "Nome preferido" #: pretix/base/settings.py:3414 #, fuzzy msgid "Latin transcription" msgstr "Transliteración" #: pretix/base/settings.py:3426 pretix/base/settings.py:3446 #: pretix/base/settings.py:3468 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Cancelación" #: pretix/base/settings.py:3438 pretix/base/settings.py:3459 #: pretix/base/settings.py:3490 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3472 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Se requiere el nombre del cliente" #: pretix/base/settings.py:3494 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3599 pretix/control/forms/event.py:216 #, fuzzy msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Su localización por defecto también debe estar habilitada para su evento " "(ver cuadro de arriba)." #: pretix/base/settings.py:3603 #, fuzzy msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "No puede exigir que se especifiquen los nombres de los participantes si no " "los solicita." #: pretix/base/settings.py:3607 #, fuzzy msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean " "necesarios." #: pretix/base/settings.py:3611 #, fuzzy msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Debe solicitar los correos electrónicos de los asistentes si desea que sean " "necesarios." #: pretix/base/settings.py:3615 #, fuzzy msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Esto requerirá que los usuarios introduzcan el nombre de una empresa." #: pretix/base/settings.py:3622 #, fuzzy msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 #, fuzzy msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Su evento necesita haber terminado hace por lo menos 60 días para usar esta " "función." #: pretix/base/shredder.py:78 #, fuzzy msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "Su taquilla debe estar desconectada para poder utilizar esta función." #: pretix/base/shredder.py:171 #, fuzzy msgid "Phone numbers" msgstr "Número de línea" #: pretix/base/shredder.py:173 #, fuzzy msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "" "Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de la lista de " "espera." #: pretix/base/shredder.py:196 msgid "E-mails" msgstr "Enderezos electrónicos" #: pretix/base/shredder.py:198 #, fuzzy msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Esto eliminará todas las direcciones de correo electrónico de los pedidos y " "asistentes, así como los contenidos de correo electrónico registrados." #: pretix/base/shredder.py:246 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Isto eliminará todos os enderezos de coreo e números de teléfono da listaxe " "de agarda." #: pretix/base/shredder.py:279 #, fuzzy msgid "Attendee info" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/base/shredder.py:281 #, fuzzy msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Esto eliminará todos los nombres de los participantes de las posiciones de " "la orden, así como los cambios registrados en ellas." #: pretix/base/shredder.py:335 #, fuzzy msgid "Invoice addresses" msgstr "Direcciones de facturación" #: pretix/base/shredder.py:338 #, fuzzy msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Esto eliminará todas las direcciones de factura de los pedidos, así como los " "cambios registrados en ellos." #: pretix/base/shredder.py:362 #, fuzzy msgid "Question answers" msgstr "Respuestas a las preguntas" #: pretix/base/shredder.py:364 #, fuzzy msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Esto eliminará todas las respuestas a las preguntas, así como los cambios " "registrados en ellas." #: pretix/base/shredder.py:399 #, fuzzy msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Esto eliminará de la base de datos todos los archivos PDF de facturas, así " "como cualquier contenido de texto que pueda contener datos personales. Se " "conservarán los números de factura y los totales." #: pretix/base/shredder.py:426 #, fuzzy msgid "Cached ticket files" msgstr "Archivos de tickets en caché" #: pretix/base/shredder.py:428 #, fuzzy msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Esto eliminará todos los archivos de tickets en caché. No se ofrecerá " "ninguna descarga." #: pretix/base/shredder.py:443 #, fuzzy msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Esto eliminará la información relacionada con el pago. Dependiendo del " "método de pago, todos los datos serán eliminados o sólo los datos " "personales. No se ofrecerá ninguna descarga." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 #, fuzzy msgid "Bad Request" msgstr "Petición errónea" #: pretix/base/templates/400.html:9 #, fuzzy msgid "We were unable to parse your request." msgstr "No hemos podido analizar su petición." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Da un paso atrás" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #, fuzzy msgid "Try again" msgstr "Volver a intentar" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown host" msgstr "Tícket descoñecido" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy msgid "Expected host according to configuration" msgstr "configuración pretixdesk" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy msgid "Received headers" msgstr "Orden recibida" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Ignorar" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: pretix/base/templates/403.html:9 #, fuzzy msgid "You do not have access to this page." msgstr "Usted no tiene acceso a esta página." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #, fuzzy msgid "Admin mode" msgstr "Modo administrador" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: pretix/base/templates/404.html:9 #, fuzzy msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Me temo que no pudimos encontrar el recurso que solicitó." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Error interno del servidor" #: pretix/base/templates/500.html:9 #, fuzzy msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Tuvimos problemas para procesar su solicitud." #: pretix/base/templates/500.html:10 #, fuzzy msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Si este problema persiste, póngase en contacto con nosotros." #: pretix/base/templates/500.html:13 #, fuzzy msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "" "Si se pone en contacto con nosotros, por favor envíenos el siguiente código:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 #, fuzzy msgid "Verification failed" msgstr "Error de verificación" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 #, fuzzy msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "No hemos podido verificar que esta solicitud haya sido realmente enviada por " "usted. Por razones de seguridad, no podemos procesarla." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Por favor, volva á última páxina, actualice esta páxina e volva tentalo. Se " "o problema persiste, póñase en contacto connosco." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 #, fuzzy msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Estamos preparando su archivo para su descarga …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 #, fuzzy msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Si esto tarda más de unos minutos, por favor, actualice esta página o " "póngase en contacto con nosotros." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "creado por pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy msgid "Your export failed." msgstr "Crear una nueva regla fiscal" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Reembolso solamente" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy msgid "Configuration link:" msgstr "Texto de confirmación" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 #, fuzzy msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Recibirá estos mensajes de correo electrónico en función de su configuración " "de notificación." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 #, fuzzy msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 #, fuzzy msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "" "Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 #, fuzzy msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Haga clic aquí para ver y cambiar su configuración de notificación:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 #, fuzzy msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "" "Haga clic aquí para desactivar todas las notificaciones inmediatamente:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido " "para:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 #, fuzzy msgid "Event:" msgstr "Evento:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 #, fuzzy msgid "Order code:" msgstr "Código de la orden:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 #, fuzzy msgid "created by" msgstr "creado" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "Bancontact" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 #, fuzzy msgid "View registration details" msgstr "Ver detalles del registro" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Vostede está a recibir este correo electrónico porque realizou un pedido " "para:." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "Detalles del pedido" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 #, fuzzy msgid "days before" msgstr "días antes" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #, fuzzy msgid "minutes before" msgstr "días antes" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 #, fuzzy msgid "at" msgstr "en" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "URI de Redirección" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "Código del recibo" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 #, fuzzy msgid "Enable ticket format" msgstr "Habilitar modo de prueba" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Descargar ticket" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Pedidos por día" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Última fecha" #: pretix/base/timeframes.py:77 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Última fecha" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Número de días" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Número de días" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Crear fecha" #: pretix/base/timeframes.py:131 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Previsualizar" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Moneda" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "mes(es)" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Data de creación" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Contenido del texto" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Carro actual do usuario/a" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Actualmente a la venta" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Vista previa del correo electrónico" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Otros" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Todos los productos (incluidos los creados recientemente)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Data de inicio" #: pretix/base/timeframes.py:286 #, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Habilitado" #: pretix/base/timeframes.py:319 #, fuzzy msgid "The end date must be after the start date." msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio." #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy msgid "Custom timeframe" msgstr "Cliente" #: pretix/base/timeframes.py:327 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Todas as entradas" #: pretix/base/timeline.py:59 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Su serie de eventos" #: pretix/base/timeline.py:67 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Su serie de eventos" #: pretix/base/timeline.py:75 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "La admisión para el evento empieza" #: pretix/base/timeline.py:83 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Inicio de preventa" #: pretix/base/timeline.py:93 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Finalización de preventa" #: pretix/base/timeline.py:104 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/base/timeline.py:117 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Marcar el pago como completo" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Descarga de tickets" #: pretix/base/timeline.py:141 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Clientes pueden cancelar sus ordenes no pagadas" #: pretix/base/timeline.py:153 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Se están enviando recordatorios para la descarga" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado" #: pretix/base/timeline.py:229 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado" #: pretix/base/timeline.py:240 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Producto \"{name}\" esta ocupado" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:325 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "El proveedor de pagos \"{name}\" ya no se puede seleccionar" #: pretix/base/validators.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Este campo tiene un valor no válido: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 #, fuzzy msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Usted está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que su " "navegador envíe un 'Encabezado de referencia', pero no se ha enviado " "ninguno. Esta cabecera es necesaria por razones de seguridad, para " "asegurarse de que su navegador no está siendo secuestrado por terceros." #: pretix/base/views/errors.py:53 #, fuzzy msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Si ha configurado su navegador para desactivar las cabeceras de'Referencia', " "por favor vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para conexiones " "HTTPS, o para peticiones de 'mismo origen'." #: pretix/base/views/errors.py:58 #, fuzzy msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Usted está viendo este mensaje porque este sitio requiere una cookie CSRF al " "enviar formularios. Esta cookie es necesaria por razones de seguridad, para " "garantizar que su navegador no está siendo secuestrado por terceros." #: pretix/base/views/errors.py:63 #, fuzzy msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Si ha configurado su navegador para deshabilitar las cookies, por favor, " "vuelva a habilitarlas, al menos para este sitio, o para las peticiones\"del " "mismo origen\"." #: pretix/base/views/tasks.py:171 #, fuzzy msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Se ha producido un error interno, inténtelo de nuevo." #: pretix/base/views/tasks.py:174 #, fuzzy msgid "The task has been completed." msgstr "La tarea ha sido completada." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:652 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:225 #, fuzzy msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Tipo de archivo no permitido!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/event.py:1476 #: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:443 #: pretix/control/forms/filter.py:1763 pretix/control/forms/filter.py:1796 #: pretix/control/forms/filter.py:1987 pretix/control/forms/filter.py:2007 #: pretix/control/forms/filter.py:2101 pretix/control/forms/filter.py:2117 #: pretix/control/forms/filter.py:2183 pretix/control/forms/filter.py:2218 #: pretix/control/forms/orders.py:764 pretix/control/forms/orders.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:84 #, fuzzy msgid "Use languages" msgstr "Idiomas de uso" #: pretix/control/forms/event.py:86 #, fuzzy msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Elija todos los idiomas en los que su evento debe estar disponible." #: pretix/control/forms/event.py:89 #, fuzzy msgid "This is an event series" msgstr "Esta es una serie de eventos" #: pretix/control/forms/event.py:125 #, fuzzy msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ya usó esta URL semántica para un evento diferente. Por favor, elija una " "nueva." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:505 #, fuzzy msgid "Event timezone" msgstr "Zona horaria del evento" #: pretix/control/forms/event.py:136 #, fuzzy msgid "Sales tax rate" msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas" #: pretix/control/forms/event.py:137 #, fuzzy msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "¿Necesita pagar impuestos sobre las ventas de sus tickets? En este caso, " "introduzca aquí el tipo impositivo aplicable en porcentaje. Si tiene una " "situación fiscal más complicada, puede añadir más tipos impositivos y una " "configuración detallada más adelante." #: pretix/control/forms/event.py:146 #, fuzzy msgid "Grant access to team" msgstr "Dar acceso al equipo" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366 #, fuzzy msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Ejemplo de Centro de Conferencia \n" "Heidelberg, Alemania" #: pretix/control/forms/event.py:220 #, fuzzy msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Su localización por defecto debe ser especificada." #: pretix/control/forms/event.py:294 #, fuzzy msgid "Copy configuration from" msgstr "Copiar configuración de" #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/event.py:303 #: pretix/control/forms/item.py:322 #, fuzzy msgid "Do not copy" msgstr "No copiar" #: pretix/control/forms/event.py:319 pretix/control/forms/item.py:1109 #: pretix/control/forms/subevents.py:400 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:371 pretix/control/forms/organizer.py:145 #, fuzzy msgid "Custom domain" msgstr "Dominio personalizado" #: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:147 #, fuzzy msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" "Debe configurar previamente el dominio personalizado en el servidor web." #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:155 #, fuzzy msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "No puede elegir el dominio base de esta instalación." #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:160 #, fuzzy msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Este dominio ya se utiliza para un organizador diferente." #: pretix/control/forms/event.py:490 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:364 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Nombre del formato" #: pretix/control/forms/event.py:509 pretix/control/forms/organizer.py:365 #, fuzzy msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Esto define como pretix preguntará por nombres humanos. Cambiar esto luego " "de haber recibido ordenes puede causar comportamientos inesperados al " "reordenar o cambiar nombres." #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:370 #, fuzzy msgid "Allowed titles" msgstr "Titulos permitidos" #: pretix/control/forms/event.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:371 #, fuzzy msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Si el esquema de nombres definido arriba permite a los usuarios introducir " "un tratamiento, esto se puede usar para restringir el conjunto de " "tratamientos a seleccionar." #: pretix/control/forms/event.py:627 pretix/control/forms/organizer.py:444 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Pregunta por {fields}, despliega como {example}" #: pretix/control/forms/event.py:633 pretix/control/forms/organizer.py:450 msgid "Free text input" msgstr "Entrada de precio gratuita" #: pretix/control/forms/event.py:665 #, fuzzy msgid "Do not ask" msgstr "No copiar" #: pretix/control/forms/event.py:666 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:667 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:739 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:757 #, fuzzy msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago" #: pretix/control/forms/event.py:759 #, fuzzy msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "La regla de impuestos que se aplica a las tarifas adicionales que se " "configuraron para los métodos de pago único. Esto fijará el tipo impositivo " "y las reglas de inversión del sujeto pasivo." #: pretix/control/forms/event.py:864 #, fuzzy msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generar facturas" #: pretix/control/forms/event.py:867 #, fuzzy msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Si se habilitó la generación de facturas en la propiedad anterior, aquí se " "puede limitar a canales de venta específicos." #: pretix/control/forms/event.py:871 #, fuzzy msgid "Invoice style" msgstr "Estilo de factura" #: pretix/control/forms/event.py:877 #, fuzzy msgid "Invoice language" msgstr "Idioma de la factura" #: pretix/control/forms/event.py:878 pretix/control/forms/event.py:893 #, fuzzy msgid "The user's language" msgstr "Idioma del usuario" #: pretix/control/forms/event.py:902 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:918 #, fuzzy msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Canales de venta a los que registrarse automáticamente" #: pretix/control/forms/event.py:919 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:930 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:938 pretix/control/forms/organizer.py:485 #, fuzzy msgid "Bcc address" msgstr "Direcciones CCO" #: pretix/control/forms/event.py:939 pretix/control/forms/organizer.py:486 #, fuzzy msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "" "Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección como una copia " "de CCO" #: pretix/control/forms/event.py:945 pretix/control/forms/organizer.py:492 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Firma" #: pretix/control/forms/event.py:948 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición " "disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:953 pretix/control/forms/organizer.py:500 #, fuzzy msgid "e.g. your contact details" msgstr "p. ej. sus datos de contacto" #: pretix/control/forms/event.py:958 #, fuzzy msgid "HTML mail renderer" msgstr "Renderizador de correo HTML" #: pretix/control/forms/event.py:963 pretix/control/forms/event.py:990 #: pretix/control/forms/event.py:1017 pretix/control/forms/event.py:1143 #, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" #: pretix/control/forms/event.py:968 pretix/control/forms/event.py:995 #: pretix/control/forms/event.py:1022 pretix/control/forms/event.py:1148 #, fuzzy msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" #: pretix/control/forms/event.py:973 pretix/control/forms/event.py:1000 #: pretix/control/forms/event.py:1027 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1198 pretix/control/forms/event.py:1228 #, fuzzy msgid "Send an email to attendees" msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto" #: pretix/control/forms/event.py:974 pretix/control/forms/event.py:1001 #: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1154 #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/forms/event.py:1229 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:979 pretix/control/forms/event.py:1006 #: pretix/control/forms/event.py:1033 pretix/control/forms/event.py:1159 #: pretix/control/forms/event.py:1204 pretix/control/forms/event.py:1234 #, fuzzy msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/forms/event.py:1011 #: pretix/control/forms/event.py:1038 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1209 pretix/control/forms/event.py:1239 #, fuzzy msgid "Text sent to attendees" msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1049 pretix/control/forms/event.py:1111 #: pretix/control/forms/event.py:1123 pretix/control/forms/event.py:1133 #: pretix/control/forms/event.py:1138 pretix/control/forms/organizer.py:511 #: pretix/control/forms/organizer.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto" #: pretix/control/forms/event.py:1054 #, fuzzy msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1059 #, fuzzy msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1064 #, fuzzy msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Texto (enviado por admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1069 #, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Texto (solicitado por el usuario)" #: pretix/control/forms/event.py:1074 #, fuzzy msgid "Text (requested by user)" msgstr "Texto (solicitado por el usuario)" #: pretix/control/forms/event.py:1086 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1091 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1096 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1101 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1114 #, fuzzy msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "Este plugin le permite recibir pagos por transferencia bancaria." #: pretix/control/forms/event.py:1172 #, fuzzy msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Este correo electrónico se enviará muchos días antes de que comience el " "evento de pedido. Si el campo está vacío, el correo nunca será enviado." #: pretix/control/forms/event.py:1176 #, fuzzy msgid "Subject for received order" msgstr "Orden recibida" #: pretix/control/forms/event.py:1181 #, fuzzy msgid "Text for received order" msgstr "Orden recibida" #: pretix/control/forms/event.py:1186 #, fuzzy msgid "Subject for approved order" msgstr "Sí, aprobar la orden" #: pretix/control/forms/event.py:1191 #, fuzzy msgid "Text for approved order" msgstr "Sí, aprobar la orden" #: pretix/control/forms/event.py:1194 pretix/control/forms/event.py:1212 #, fuzzy msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos " "gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. " "Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, " "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1216 #, fuzzy msgid "Subject for approved free order" msgstr "Pedido aprobado" #: pretix/control/forms/event.py:1221 #, fuzzy msgid "Text for approved free order" msgstr "Pedido aprobado" #: pretix/control/forms/event.py:1224 pretix/control/forms/event.py:1242 #, fuzzy msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Esto sólo se enviará en el caso de pedidos que no sean libres. Los pedidos " "gratuitos recibirán la plantilla de pedidos gratuitos desde arriba. " "Marcadores de posición disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, " "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1246 #, fuzzy msgid "Subject for denied order" msgstr "Orden recibida" #: pretix/control/forms/event.py:1251 #, fuzzy msgid "Text for denied order" msgstr "Orden denegada" #: pretix/control/forms/event.py:1306 pretix/control/forms/orders.py:669 #: pretix/control/forms/orders.py:864 pretix/control/forms/organizer.py:571 #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:212 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1348 #, fuzzy msgid "Ticket code generator" msgstr "Código de ticket" #: pretix/control/forms/event.py:1349 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1406 #, fuzzy msgid "Any country" msgstr "Todos los países" #: pretix/control/forms/event.py:1407 #, fuzzy msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: pretix/control/forms/event.py:1420 #, fuzzy msgid "Any customer" msgstr "Cualquier cliente" #: pretix/control/forms/event.py:1421 #, fuzzy msgid "Individual" msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:1422 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Negocios" #: pretix/control/forms/event.py:1423 #, fuzzy msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Empresa con IVA válido" #: pretix/control/forms/event.py:1429 #, fuzzy msgid "Charge VAT" msgstr "Cobrar IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1431 #, fuzzy msgid "No VAT" msgstr "Sin IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1432 #, fuzzy msgid "Sale not allowed" msgstr "Tipo de archivo no permitido!" #: pretix/control/forms/event.py:1433 #, fuzzy msgid "Order requires approval" msgstr "La nueva orden requiere aprobación" #: pretix/control/forms/event.py:1437 #, fuzzy msgid "Deviating tax rate" msgstr "Tipo del impuesto sobre las ventas" #: pretix/control/forms/event.py:1442 pretix/control/forms/event.py:1446 #, fuzzy msgid "Text on invoice" msgstr "Texto en las facturas" #: pretix/control/forms/event.py:1486 #, fuzzy msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Bono preseleccionado" #: pretix/control/forms/event.py:1488 #, fuzzy msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Si está configurado, el widget mostrará los productos como si este recibo " "hubiera sido introducido y cuando se compra un producto a través del widget, " "este vale será utilizado. Esto se puede utilizar, por ejemplo, para " "proporcionar widgets que ofrecen descuentos o desbloquear productos secretos." #: pretix/control/forms/event.py:1493 #, fuzzy msgid "Compatibility mode" msgstr "Modo de compatibilidad" #: pretix/control/forms/event.py:1495 #, fuzzy msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Nuestro widget regular no funciona en todos los creadores de sitios web. Si " "tiene problemas, intente usar este modo de compatibilidad." #: pretix/control/forms/event.py:1516 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "O código de desconto non existe." #: pretix/control/forms/event.py:1523 pretix/control/forms/organizer.py:106 #: pretix/control/views/shredder.py:163 #, fuzzy msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "La URL semántica que introdujo no era correcta." #: pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "Ticket downloads" msgstr "Descargas de entradas" #: pretix/control/forms/event.py:1559 #, fuzzy msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Sus clientes podrán descargar sus tickets en formato PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1563 #, fuzzy msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Exigir a todos los asistentes que rellenen sus nombres" #: pretix/control/forms/event.py:1564 #, fuzzy msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Por defecto, le pediremos nombres pero no los requeriremos. Puede " "desactivarlo completamente en los ajustes." #: pretix/control/forms/event.py:1590 #, fuzzy msgid "Payment via Stripe" msgstr "Pago a través de Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1591 #, fuzzy msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe es un procesador de pagos en línea que admite tarjetas de crédito y " "muchas otras opciones de pago. Para aceptar pagos a través de Stripe, deberá " "configurar una cuenta con ellos, lo que le llevará menos de cinco minutos a " "través de su sencilla interfaz." #: pretix/control/forms/event.py:1597 #, fuzzy msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Pago por transferencia bancaria" #: pretix/control/forms/event.py:1598 #, fuzzy msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Sus clientes recibirán instrucciones para transferir el dinero a su cuenta. " "A continuación, puede importar sus extractos bancarios para procesar los " "pagos dentro del pretexto o marcarlos como pagados manualmente." #: pretix/control/forms/event.py:1637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Precio (opcional)" #: pretix/control/forms/event.py:1642 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1647 #, fuzzy msgid "Quantity available" msgstr "Cantidad disponible" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Ingrese su nombre." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:869 pretix/control/forms/filter.py:871 #, fuzzy msgid "Search for…" msgstr "Buscar por…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #, fuzzy msgid "All orders" msgstr "Todas las ordenes" #: pretix/control/forms/filter.py:213 #, fuzzy msgid "Valid orders" msgstr "Órdenes pagadas" #: pretix/control/forms/filter.py:214 #, fuzzy msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Pagado (o cancelado con tarifa de pago)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Pedido confirmado" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "pendiente" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 #, fuzzy msgid "Pending or paid" msgstr "Pendiente o pagado" #: pretix/control/forms/filter.py:219 #, fuzzy msgid "Cancellations" msgstr "Cancelación" #: pretix/control/forms/filter.py:220 #, fuzzy msgid "Canceled (fully)" msgstr "Cancelada (tarifa pagada)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #, fuzzy msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Cancelado (o con tarifa pagada)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy msgid "Cancellation requested" msgstr "Tarifa de cancelación" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:225 #, fuzzy msgid "Payment process" msgstr "Proveedores de pago" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #, fuzzy msgid "Pending or expired" msgstr "Pendiente o caducado" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #, fuzzy msgid "Pending (overdue)" msgstr "Pendiente (atrasado)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #, fuzzy msgid "Overpaid" msgstr "Sobrepagado" #: pretix/control/forms/filter.py:230 #, fuzzy msgid "Partially paid" msgstr "Marcar como pagado" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Pedido confirmada" #: pretix/control/forms/filter.py:232 #, fuzzy msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Pendiente (pero pagado completamente)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #, fuzzy msgid "Approval process" msgstr "Proceso de aprobación de pedidos" #: pretix/control/forms/filter.py:235 #, fuzzy msgid "Approved, payment pending" msgstr "Pendiente de aprobación" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 #, fuzzy msgid "Approval pending" msgstr "Pendiente de aprobación" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:450 pretix/control/forms/filter.py:1757 #: pretix/control/forms/filter.py:2014 pretix/control/forms/filter.py:2317 #: pretix/control/forms/filter.py:2336 pretix/control/forms/vouchers.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:204 #, fuzzy msgid "All products" msgstr "Todos los productos" #: pretix/control/forms/filter.py:454 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2321 pretix/control/forms/vouchers.py:135 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:740 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Cualquier variación" #: pretix/control/forms/filter.py:518 pretix/control/forms/orders.py:775 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:524 pretix/control/forms/orders.py:782 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:530 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:536 #, fuzzy msgid "Order placed before" msgstr "Nueva orden colocada" #: pretix/control/forms/filter.py:565 #, fuzzy msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Pagos y reintegros de la orden" #: pretix/control/forms/filter.py:570 #, fuzzy msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Pagos y reintegros de la orden" #: pretix/control/forms/filter.py:580 msgid "" "Only matches orders with the attention checkbox set directly for the order, " "not based on the product." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:618 pretix/control/forms/filter.py:623 #: pretix/control/forms/filter.py:649 pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/forms/filter.py:669 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:778 #: pretix/control/forms/filter.py:892 pretix/control/forms/filter.py:897 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 pretix/control/forms/filter.py:1577 #, fuzzy msgid "All organizers" msgstr "Todos los organizadores" #: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:1556 #, fuzzy msgid "All events" msgstr "Todos los eventos" #: pretix/control/forms/filter.py:904 #, fuzzy msgid "All payments" msgstr "Todos los proveedores de pago" #: pretix/control/forms/filter.py:914 #, fuzzy msgid "Payment created from" msgstr "Fecha de pago" #: pretix/control/forms/filter.py:919 #, fuzzy msgid "Payment created until" msgstr "Monto de pago" #: pretix/control/forms/filter.py:924 #, fuzzy msgid "Paid from" msgstr "Válido" #: pretix/control/forms/filter.py:929 #, fuzzy msgid "Paid until" msgstr "Válido hasta" #: pretix/control/forms/filter.py:1085 pretix/control/forms/filter.py:1558 #, fuzzy msgid "Shop live and presale running" msgstr "Tienda en directo y en preventa" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 pretix/control/forms/filter.py:1870 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: pretix/control/forms/filter.py:1093 pretix/control/forms/filter.py:1096 #: pretix/control/forms/filter.py:2195 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 #, fuzzy msgid "Date from" msgstr "Fecha" #: pretix/control/forms/filter.py:1100 pretix/control/forms/filter.py:1103 #: pretix/control/forms/filter.py:2200 #, fuzzy msgid "Date until" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/control/forms/filter.py:1107 #, fuzzy msgid "Start time from" msgstr "Fecha" #: pretix/control/forms/filter.py:1112 #, fuzzy msgid "Start time until" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/control/forms/filter.py:1117 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 #, fuzzy msgid "Weekday" msgstr "Día de la semana" #: pretix/control/forms/filter.py:1320 pretix/control/forms/filter.py:1322 #: pretix/control/forms/filter.py:1372 pretix/control/forms/filter.py:1374 #: pretix/control/forms/filter.py:1445 pretix/control/forms/filter.py:1447 #: pretix/control/forms/filter.py:1500 pretix/control/forms/filter.py:1502 #: pretix/control/forms/filter.py:1884 pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/control/forms/filter.py:2398 pretix/control/forms/filter.py:2400 msgid "Search query" msgstr "Consultar unha procura" #: pretix/control/forms/filter.py:1384 pretix/control/forms/filter.py:1457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Inactivo" #: pretix/control/forms/filter.py:1385 pretix/control/forms/filter.py:1458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Deshabilitado" #: pretix/control/forms/filter.py:1386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #, fuzzy msgid "not yet activated" msgstr "Desactivar" #: pretix/control/forms/filter.py:1390 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 #, fuzzy msgid "Memberships" msgstr "Miembros" #: pretix/control/forms/filter.py:1394 #, fuzzy msgid "Has no memberships" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/forms/filter.py:1395 #, fuzzy msgid "Has any membership" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/forms/filter.py:1396 #, fuzzy msgid "Has valid membership" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/forms/filter.py:1557 #, fuzzy msgid "Shop live" msgstr "Tienda en vivo" #: pretix/control/forms/filter.py:1559 #, fuzzy msgid "Shop not live" msgstr "Tienda no en vivo" #: pretix/control/forms/filter.py:1562 #, fuzzy msgid "Single event running or in the future" msgstr "Evento único en curso o en el futuro" #: pretix/control/forms/filter.py:1563 #, fuzzy msgid "Single event in the past" msgstr "Evento único en el pasado" #: pretix/control/forms/filter.py:1735 pretix/control/forms/filter.py:1737 #, fuzzy msgid "Search attendee…" msgstr "Buscar participante…" #: pretix/control/forms/filter.py:1743 #, fuzzy msgid "Check-in status" msgstr "Estado del registro" #: pretix/control/forms/filter.py:1745 #, fuzzy msgid "All attendees" msgstr "Todos los asistentes" #: pretix/control/forms/filter.py:1746 #, fuzzy msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Registrado en - {list}" #: pretix/control/forms/filter.py:1747 #, fuzzy msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Preventa" #: pretix/control/forms/filter.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #, fuzzy msgid "Checked in" msgstr "Chequeado" #: pretix/control/forms/filter.py:1749 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 #, fuzzy msgid "Not checked in" msgstr "No chequeado" #: pretix/control/forms/filter.py:1768 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Fecha" #: pretix/control/forms/filter.py:1774 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/control/forms/filter.py:1875 pretix/control/forms/filter.py:1878 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: pretix/control/forms/filter.py:1879 #, fuzzy msgid "No administrator" msgstr "Sin administrador" #: pretix/control/forms/filter.py:1950 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: pretix/control/forms/filter.py:1951 #, fuzzy msgid "Unredeemed" msgstr "No redimido" #: pretix/control/forms/filter.py:1952 #, fuzzy msgid "Redeemed at least once" msgstr "Canjeado al menos una vez" #: pretix/control/forms/filter.py:1953 #, fuzzy msgid "Fully redeemed" msgstr "Redimido en su totalidad" #: pretix/control/forms/filter.py:1955 #, fuzzy msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Canjeado y facturado con ticket" #: pretix/control/forms/filter.py:1960 #, fuzzy msgid "Quota handling" msgstr "Gestión de cuotas" #: pretix/control/forms/filter.py:1964 #, fuzzy msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Permitir ignorar cuota" #: pretix/control/forms/filter.py:1969 pretix/control/forms/filter.py:1971 #, fuzzy msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrar por etiqueta" #: pretix/control/forms/filter.py:1976 pretix/control/forms/filter.py:1978 #, fuzzy msgid "Search voucher" msgstr "Buscar recibo" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 pretix/control/forms/vouchers.py:126 #: pretix/control/views/typeahead.py:748 pretix/control/views/typeahead.py:752 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Cualquier producto del contingente \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2145 #, fuzzy msgid "Refund status" msgstr "Estado del reembolso" #: pretix/control/forms/filter.py:2147 #, fuzzy msgid "All open refunds" msgstr "Todos los reembolsos abiertos" #: pretix/control/forms/filter.py:2148 #, fuzzy msgid "All refunds" msgstr "Todos los reembolsos" #: pretix/control/forms/filter.py:2186 pretix/plugins/reports/exporters.py:662 #, fuzzy msgid "Date filter" msgstr "Historial de fechas" #: pretix/control/forms/filter.py:2188 pretix/plugins/reports/exporters.py:664 #, fuzzy msgid "Filter by…" msgstr "Filtrar por etiqueta" #: pretix/control/forms/filter.py:2190 pretix/plugins/reports/exporters.py:666 #, fuzzy msgid "Date of last successful payment" msgstr "Fecha del último pago" #: pretix/control/forms/filter.py:2230 #, fuzzy msgid "All check-ins" msgstr "Listas de registro" #: pretix/control/forms/filter.py:2231 #, fuzzy msgid "Successful check-ins" msgstr "Sólo pagos exitosos" #: pretix/control/forms/filter.py:2232 #, fuzzy msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Sólo pagos exitosos" #: pretix/control/forms/filter.py:2237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:636 #, fuzzy msgid "Scan type" msgstr "Tipo de tarjeta" #: pretix/control/forms/filter.py:2239 #, fuzzy msgid "All directions" msgstr "Todas las acciones" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 pretix/control/forms/filter.py:2288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:642 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Dispositivos" #: pretix/control/forms/filter.py:2249 pretix/control/forms/filter.py:2284 #: pretix/control/forms/filter.py:2421 #, fuzzy msgid "All devices" msgstr "Todas las facturas" #: pretix/control/forms/filter.py:2255 pretix/control/forms/filter.py:2297 #: pretix/control/forms/filter.py:2408 #, fuzzy msgid "All gates" msgstr "Todas las fechas" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" #: pretix/control/forms/filter.py:2269 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Fecha de fin" #: pretix/control/forms/filter.py:2311 pretix/control/forms/filter.py:2315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:79 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:635 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717 #, fuzzy msgid "Check-in list" msgstr "Lista de registro" #: pretix/control/forms/filter.py:2412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2419 #, fuzzy msgid "Device status" msgstr "Dispositivos" #: pretix/control/forms/filter.py:2422 #, fuzzy msgid "Active devices" msgstr "Todas las facturas" #: pretix/control/forms/filter.py:2423 #, fuzzy msgid "Revoked devices" msgstr "Revocar el acceso del dispositivo:" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 #, fuzzy msgid "Additional footer text" msgstr "Texto de pie de página adicional" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 #, fuzzy msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Se incluirá como texto adicional en el pie de página, en todo el sitio." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 #, fuzzy msgid "Additional footer link" msgstr "Enlace de pie de página adicional" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 #, fuzzy msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Se incluirá como enlace en el texto adicional del pie de página." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 #, fuzzy msgid "Global message banner" msgstr "Banner de mensaje global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 #, fuzzy msgid "Global message banner detail text" msgstr "Texto detallado del banner del mensaje global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 #, fuzzy msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Clave API de OpenCage para geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 #, fuzzy msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Clave API de OpenCage para geocoding" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, fuzzy, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "p.ej. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 #, fuzzy msgid "Perform update checks" msgstr "Realizar verificaciones de actualización" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 #, fuzzy msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Durante el chequeo de actualización, pretix reportará un ID de instalación " "único y anónimo, la versión actual de pretix y sus plugins instalados y el " "número de eventos activos e inactivos en su instalación a los servidores " "operados por los desarrolladores de pretix. Sólo almacenaremos datos " "anónimos, nunca direcciones IP y no sabremos quién es usted ni dónde " "encontrar su instancia. Puede desactivar este comportamiento en cualquier " "momento." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 #, fuzzy msgid "E-mail notifications" msgstr "Notificaciones por correo electrónico" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 #, fuzzy msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Le notificaremos a esta dirección si detectamos que hay una nueva " "actualización disponible. Esta dirección no será transmitida a pretix.eu, " "los correos electrónicos serán enviados por este servidor localmente." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 #, fuzzy msgid "Changes to pretix" msgstr "Cambiar" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 #, fuzzy msgid "Usage of pretix" msgstr "Resumen de utilización" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 #, fuzzy msgid "Source code instructions" msgstr "Enviar registro" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:144 #, fuzzy msgid "This field is required" msgstr "Este campo es obligatorio" #: pretix/control/forms/item.py:146 #, fuzzy msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Dependencias entre preguntas no están soportadas durante el registro." #: pretix/control/forms/item.py:289 #, fuzzy msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "El producto debe existir en múltiples variaciones" #: pretix/control/forms/item.py:290 #, fuzzy msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Seleccione esta opción, por ejemplo, para camisetas que vienen en varios " "tamaños. Puede seleccionar las variaciones en el paso siguiente." #: pretix/control/forms/item.py:310 pretix/control/forms/item.py:580 #, fuzzy msgid "No category" msgstr "Categoría del producto" #: pretix/control/forms/item.py:317 #, fuzzy msgid "No taxation" msgstr "Sin impuestos" #: pretix/control/forms/item.py:319 #, fuzzy msgid "Copy product information" msgstr "Copiar información del producto" #: pretix/control/forms/item.py:330 #, fuzzy msgid "Do not add to a quota now" msgstr "No añadir a una cuota ahora" #: pretix/control/forms/item.py:331 #, fuzzy msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Añadir un producto a un contingente existente" #: pretix/control/forms/item.py:332 #, fuzzy msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Crear una nueva cuota para este producto" #: pretix/control/forms/item.py:338 #, fuzzy msgid "Quota options" msgstr "Opciones de cuota" #: pretix/control/forms/item.py:346 #, fuzzy msgid "Add to existing quota" msgstr "Añadir a la cuota existente" #: pretix/control/forms/item.py:355 #, fuzzy msgid "New quota name" msgstr "Nuevo nombre de cuota" #: pretix/control/forms/item.py:361 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: pretix/control/forms/item.py:362 #, fuzzy msgid "Number of tickets" msgstr "Número de tickets" #: pretix/control/forms/item.py:493 #, fuzzy msgid "Quota name is required." msgstr "El nombre de la cuota es obligatorio." #: pretix/control/forms/item.py:498 #, fuzzy msgid "Please select a quota." msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/control/forms/item.py:520 pretix/plugins/badges/forms.py:76 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 #, fuzzy msgid "(Event default)" msgstr "(Propuesta de evento)" #: pretix/control/forms/item.py:530 #, fuzzy msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Elegir automáticamente dependiendo en la configuración del evento" #: pretix/control/forms/item.py:531 #, fuzzy msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Si, si la generación del ticket está habilitada en general" #: pretix/control/forms/item.py:542 #, fuzzy msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Por ejemplo, este precio reducido está disponible para estudiantes a tiempo " "completo, desempleados y personas mayores de 65 años. Esta entrada incluye " "acceso a todas las partes del evento, excepto el área VIP." #: pretix/control/forms/item.py:566 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:589 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:608 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " #| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "As tarxetas regalo non deben ter asociadas unha taxa impositiva. Aplicarase " "a taxa ao trocar a tarxeta." #: pretix/control/forms/item.py:622 pretix/control/forms/item.py:867 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:633 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:642 #, fuzzy msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "La última fecha de pago no puede ser antes del final de la pre-venta." #: pretix/control/forms/item.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "La variación \"%s\" no se puede borrar porque ya ha sido pedida por un " "usuario o está actualmente en la cesta de un usuario. En su lugar, configure " "la variación como \"inactiva\"." #: pretix/control/forms/item.py:816 #, fuzzy msgid "Use value from product" msgstr "Crear un primer producto" #: pretix/control/forms/item.py:894 #, fuzzy msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: pretix/control/forms/item.py:918 #, fuzzy msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces" #: pretix/control/forms/item.py:963 #, fuzzy msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Tenga en cuenta que establecer un número mínimo hace imposible comprar este " "producto si todos los complementos disponibles están agotados." #: pretix/control/forms/item.py:970 #, fuzzy msgid "Bundled products" msgstr "Agregar producto" #: pretix/control/forms/item.py:1020 #, fuzzy msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Ha añadido el mismo tipo de add-on dos veces" #: pretix/control/forms/item.py:1026 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 #, fuzzy msgid "Bundled product" msgstr "Agregar producto" #: pretix/control/forms/item.py:1051 pretix/control/forms/orders.py:347 #: pretix/control/forms/orders.py:535 #, fuzzy msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Puerto" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuario" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 #, fuzzy msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 #, fuzzy msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 #, fuzzy msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Comúnmente habilitado en el puerto 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 #, fuzzy msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Puede activar la seguridad SSL o STARTTLS, pero no ambas al mismo tiempo." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 #, fuzzy msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "No hemos podido analizar su petición." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 #, fuzzy msgid "Import mode" msgstr "Fichero de importación" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 #, fuzzy msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Marcar orden como pagada" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 #, fuzzy msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:79 #, fuzzy msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Cancelar el pago" #: pretix/control/forms/orders.py:80 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:88 #, fuzzy msgid "Overbook quota" msgstr "Cuota de exceso de reservas" #: pretix/control/forms/orders.py:89 #, fuzzy msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una " "cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas!" #: pretix/control/forms/orders.py:130 #, fuzzy msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Cuota de exceso de reservas e ignorar la morosidad" #: pretix/control/forms/orders.py:131 #, fuzzy msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Si marca esta casilla, esta operación se realizará incluso si da lugar a una " "cuota sobrevendida y usted ha vendido más entradas de las previstas. La " "operación también se realizará independientemente de la configuración para " "pagos atrasados." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211 #, fuzzy msgid "Notify customer by email" msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico" #: pretix/control/forms/orders.py:172 #, fuzzy msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación de" #: pretix/control/forms/orders.py:173 #, fuzzy msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Si usted retiene una tarifa, todas las posiciones en esta orden serán " "canceladas y la orden será reducida a una tarifa de cancelación pagada. Las " "tarifas de pago y envío también serán canceladas, por lo que deberá " "incluirlas en la tarifa de cancelación si desea retenerlas. Porfavor siempre " "ingrese un valor bruto, el impuesto será calculado automáticamente." #: pretix/control/forms/orders.py:179 #, fuzzy msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generar cancelación" #: pretix/control/forms/orders.py:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 #, fuzzy msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Comentario (será enviado al usuario)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:218 #, fuzzy msgid "Payment amount" msgstr "Monto de pago" #: pretix/control/forms/orders.py:222 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:473 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:655 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #, fuzzy msgid "Payment date" msgstr "Fecha de pago" #: pretix/control/forms/orders.py:245 #, fuzzy msgid "Please select some events." msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/control/forms/orders.py:265 #, fuzzy msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Recalcular impuestos" #: pretix/control/forms/orders.py:268 #, fuzzy msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Recalcular impuestos" #: pretix/control/forms/orders.py:269 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:270 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:275 #, fuzzy msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Generar una nueva factura si es necesario" #: pretix/control/forms/orders.py:279 #, fuzzy msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Si existiese una factura para esta orden y esta operación cambiase el " "contenido de la orden, la factura antigua se cancelará y se generará una " "nueva." #: pretix/control/forms/orders.py:284 #, fuzzy msgid "Notify user" msgstr "Notificar al usuario" #: pretix/control/forms/orders.py:288 #, fuzzy msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Enviar un correo electrónico al cliente notificándole que su pedido ha sido " "modificado." #: pretix/control/forms/orders.py:292 #, fuzzy msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Permitir sobrevender cupos cuando se realice esta operación" #: pretix/control/forms/orders.py:308 #, fuzzy msgid "Add-on to" msgstr "Agregado a" #: pretix/control/forms/orders.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 #, fuzzy msgid "Seat" msgstr "Asiento" #: pretix/control/forms/orders.py:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:235 #, fuzzy msgid "Membership" msgstr "Miembros" #: pretix/control/forms/orders.py:324 #, fuzzy msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Incluyendo impuestos, si los hubiera. Mantener vacío para el precio por " "defecto del producto" #: pretix/control/forms/orders.py:439 pretix/control/forms/orders.py:443 #: pretix/control/forms/orders.py:471 pretix/control/forms/orders.py:511 #: pretix/control/forms/orders.py:530 pretix/control/forms/orders.py:548 #: pretix/control/forms/orders.py:576 #, fuzzy msgid "(Unchanged)" msgstr "Mantener sin cambios" #: pretix/control/forms/orders.py:449 pretix/control/forms/orders.py:571 #, fuzzy msgid "New price (gross)" msgstr "Precio nuevo (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:453 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" msgstr "Billete segredo" #: pretix/control/forms/orders.py:458 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:463 #, fuzzy msgid "Validity end" msgstr "Válido hasta" #: pretix/control/forms/orders.py:475 #, fuzzy msgid "Generate a new secret" msgstr "Generar un nuevo secreto" #: pretix/control/forms/orders.py:479 #, fuzzy msgid "Cancel this position" msgstr "Cancelar posición" #: pretix/control/forms/orders.py:483 #, fuzzy msgid "Split into new order" msgstr "Partir en un nuevo orden" #: pretix/control/forms/orders.py:549 #, fuzzy msgid "(No membership)" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/forms/orders.py:580 #, fuzzy msgid "Remove this fee" msgstr "Quitar el filtro" #: pretix/control/forms/orders.py:595 #, fuzzy msgid "Invalidate secrets" msgstr "Invalidar secretos" #: pretix/control/forms/orders.py:596 #, fuzzy msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Regenera los secretos del pedido y del ticket. Tendrá que volver a enviar el " "enlace a la página de pedido al usuario y el usuario tendrá que descargar " "sus entradas de nuevo. Las versiones antiguas no serán válidas." #: pretix/control/forms/orders.py:653 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 #, fuzzy msgid "Attach tickets" msgstr "Archivos de tickets en caché" #: pretix/control/forms/orders.py:654 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:658 #, fuzzy msgid "Attach invoices" msgstr "Adjuntar facturas a correos electrónicos" #: pretix/control/forms/orders.py:684 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: pretix/control/forms/orders.py:719 #, fuzzy msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Cancelar la orden. Todos los tickets ya no funcionarán. Esto no se puede " "revertir." #: pretix/control/forms/orders.py:720 #, fuzzy msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Marque el pedido como pendiente y permita que el usuario pague el importe " "pendiente con otro método de pago." #: pretix/control/forms/orders.py:722 #, fuzzy msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "No hagas nada y mantén el orden como está." #: pretix/control/forms/orders.py:749 #, fuzzy msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "El importe del reembolso debe ser positivo e inferior a {}." #: pretix/control/forms/orders.py:755 #, fuzzy msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Es necesario especificar un importe para un reembolso parcial." #: pretix/control/forms/orders.py:767 msgid "Cancel all dates" msgstr "Cancelar todas as datas" #: pretix/control/forms/orders.py:786 #, fuzzy msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Reembolso automático" #: pretix/control/forms/orders.py:789 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:793 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:808 #, fuzzy msgid "Gift card validity" msgstr "Tarjeta de regalo" #: pretix/control/forms/orders.py:827 #, fuzzy msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija" #: pretix/control/forms/orders.py:828 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Xerar tickets para productos non admitidos" #: pretix/control/forms/orders.py:838 #, fuzzy msgid "Keep fees" msgstr "Impuestos de la orden" #: pretix/control/forms/orders.py:841 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:847 #, fuzzy msgid "Send information via email" msgstr "Enviar vales" #: pretix/control/forms/orders.py:853 #, fuzzy msgid "Send information to waiting list" msgstr "Enviar vales" #: pretix/control/forms/orders.py:884 pretix/control/forms/orders.py:910 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:895 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:922 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:954 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:229 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto." #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Por favor, seleccione una variación específica de este producto." #: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:231 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:960 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:87 #, fuzzy msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente." #: pretix/control/forms/organizer.py:247 #, fuzzy msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Los cambios no se podían guardar porque no quedaría ningún equipo con " "permiso para cambiar de equipo y permisos." #: pretix/control/forms/organizer.py:277 pretix/control/forms/organizer.py:310 #, fuzzy msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento." #: pretix/control/forms/organizer.py:428 #, fuzzy msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/control/forms/organizer.py:432 #, fuzzy msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Si provees un favicon, nosotros lo mostraremos en vez del icono default de " "pretix. Recomendamos un tamaño de al menos 200x200px para acomodarlo a todos " "los dispositivos." #: pretix/control/forms/organizer.py:460 #, fuzzy msgid "experimental" msgstr "Características" #: pretix/control/forms/organizer.py:466 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:495 #, fuzzy msgid "This will be attached to every email." msgstr "" "Esto se adjuntará a cada correo electrónico. Marcadores de posición " "disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:592 #, fuzzy msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Tipos de eventos" #: pretix/control/forms/organizer.py:623 #, fuzzy msgid "Gift card value" msgstr "Tarjeta de regalo" #: pretix/control/forms/organizer.py:692 #, fuzzy msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/control/forms/organizer.py:793 pretix/presale/forms/customer.py:439 #, fuzzy msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/control/forms/organizer.py:809 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:904 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL destino" #: pretix/control/forms/organizer.py:908 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID Cliente" #: pretix/control/forms/organizer.py:912 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Clave segreda" #: pretix/control/forms/organizer.py:916 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:917 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:921 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:922 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:928 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Todas las facturas" #: pretix/control/forms/organizer.py:929 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:936 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Número de teléfono" #: pretix/control/forms/organizer.py:954 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:987 #, fuzzy msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281 #, fuzzy msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Cambiar" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 #, fuzzy msgid "year(s)" msgstr "año(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 #, fuzzy msgid "Number of repetitions" msgstr "Número de repiticiones" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 #, fuzzy msgid "Last date" msgstr "Última fecha" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 #, fuzzy msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "primero" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 #, fuzzy msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "segundo" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 #, fuzzy msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "tercero" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 #, fuzzy msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "último" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Día" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 #, fuzzy msgid "Weekend day" msgstr "Día de fin de semana" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 #, fuzzy msgid "Keep the current values" msgstr "Temas de actualidad" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308 #, fuzzy msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "La finalización del evento tiene que ser después de su inicio." #: pretix/control/forms/subevents.py:341 #, fuzzy msgid "Available_until" msgstr "Disponible hasta" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 #, fuzzy msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Excluya estas fechas en lugar de añadirlas." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Os seus cambios non se puideron gardar. Ver abaixo para máis detalles." #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:196 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 #, fuzzy msgid "Invalid product selected." msgstr "Producto no válido seleccionado." #: pretix/control/forms/vouchers.py:216 #, fuzzy msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "El código sólo coincide con productos ocultos, pero no se ha seleccionado " "que éstos se deban mostrar." #: pretix/control/forms/vouchers.py:252 #, fuzzy msgid "Codes" msgstr "Códigos" #: pretix/control/forms/vouchers.py:254 #, fuzzy msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Agregue un código de recibo por línea. Le sugerimos que copie esta lista y " "la guarde en un archivo." #: pretix/control/forms/vouchers.py:259 #, fuzzy msgid "Send vouchers via email" msgstr "Enviar vales" #: pretix/control/forms/vouchers.py:266 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Tus ordenes para {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "Destinatario" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Puerto" #: pretix/control/forms/vouchers.py:286 #, fuzzy msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Se puede proveer una lista de direcciones de correo con una dirección por " "línea, o bien un archivo CSV con una columna de título y una o más columnas " "de \"email\", \"number\", \"name\" o \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:323 #, fuzzy msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Usos máximos por recibo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:326 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Número de veces que CADA un destes vales pode ser trocado." #: pretix/control/forms/vouchers.py:335 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 #, fuzzy msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" "El CSV de entrada ha de contener una fila con las cabeceras en la primera " "línea." #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" "El CSV de entrada ha de contener un campo con la cabecera \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 #, fuzzy, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" "El CSV de entrada contiene un campo desconocido con la cabecera \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:366 pretix/control/forms/vouchers.py:381 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:375 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:393 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Xa existe un recibo cun destes códigos de desconto." #: pretix/control/forms/vouchers.py:398 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "O código de desconto non existe." #: pretix/control/forms/vouchers.py:402 #, fuzzy msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Si los códigos se enviasen por correo electrónico, se ha de especificar " "título, mensaje y destinatarios." #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Se han generado {codes} códigos, pero se han introducido {recp} " "destinatarios para dichos códigos." #: pretix/control/forms/vouchers.py:414 #, fuzzy msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Necesita especificar una cuota o un producto." #: pretix/control/logdisplay.py:66 #, fuzzy msgid "The order has been changed:" msgstr "El orden ha sido cambiado:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Posición #{posid}: {old_item} ({old_price}) cambiado a {new_item}. " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Posición #{posid}: Fecha del evento \"{old_event}\" ({old_price}) cambiado a " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "El precio de la posición #{posid} cambió de {old_price} a {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, fuzzy msgid "A fee has been added" msgstr "Se ha añadido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Se ha eliminado una tasa de {old_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Posición #{posid} creada: {item}({price}) como un complemento a la posición " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Posición #{posid} creada:{item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:166 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "La posición de esta orden ha sido cancelada." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Se ha generado un nuevo secreto para la posición #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Posición #{posid} ({old_item}, {old_price}) se divide en un nuevo orden: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Esta orden se ha creado dividiendo la orden {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:219 pretix/control/logdisplay.py:221 #: pretix/control/logdisplay.py:604 pretix/control/logdisplay.py:606 #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:627 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:257 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:289 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "La posición #{posid} ha sido registrada para la lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:301 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "La posición #{posid} ha sido registrada el {datetime} para la lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "La posición #{posid} ha sido registrada para la lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Se ha cargado una búsqueda de la posición #{posid} en {datetime} para la " "lista \"{list}\" aunque ya se haya escaneado." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "La posición #{posid} ha sido escaneada y rechazada porque ya ha sido " "escaneada anteriormente en la lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy msgid "This object has been created by cloning." msgstr "El producto ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy msgid "The organizer has been changed." msgstr "El orden ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "La configuración del equipo ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:524 #, fuzzy msgid "The footer links have been changed." msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:444 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Se ha añadido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:445 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "El producto ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:446 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:447 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:448 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:342 #, fuzzy msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Se ha creado el nuevo organizador." #: pretix/control/logdisplay.py:343 #, fuzzy msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Se ha creado el nuevo organizador." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, fuzzy msgid "The webhook has been created." msgstr "Se ha creado el usuario." #: pretix/control/logdisplay.py:345 #, fuzzy msgid "The webhook has been changed." msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Se ha creado el usuario." #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "El orden ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "La orden ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, fuzzy msgid "The SSO client has been created." msgstr "El evento ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:353 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "El evento ha sido borrado." #: pretix/control/logdisplay.py:354 pretix/control/views/organizer.py:2103 #, fuzzy msgid "The membership type has been created." msgstr "Se ha creado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, fuzzy msgid "The membership type has been changed." msgstr "Se ha modificado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:356 #, fuzzy msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Se ha borrado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:357 #, fuzzy msgid "The account has been created." msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, fuzzy msgid "The account has been changed." msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, fuzzy msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Su cuenta ha sido habilitada." #: pretix/control/logdisplay.py:360 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta." #: pretix/control/logdisplay.py:361 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Su cuenta ha sido habilitada." #: pretix/control/logdisplay.py:362 #, fuzzy msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Su cuenta ha sido desactivada." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy msgid "A new password has been requested." msgstr "La contraseña ha sido reiniciada." #: pretix/control/logdisplay.py:364 #, fuzzy msgid "A new password has been set." msgstr "La contraseña ha sido reiniciada." #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created." msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "El pago ha sido creado con éxito." #: pretix/control/logdisplay.py:367 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." #: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/logdisplay.py:408 #, fuzzy msgid "Sending of an email has failed." msgstr "El envío de email ha fallado." #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, fuzzy msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "El comentario interno del evento ha sido actualizado." #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, fuzzy msgid "The event has been canceled." msgstr "El reembolso ha sido cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:372 #, fuzzy msgid "An event has been deleted." msgstr "El evento ha sido borrado." #: pretix/control/logdisplay.py:373 #, fuzzy msgid "The order details have been changed." msgstr "Los detalles de la orden han sido cambiados." #: pretix/control/logdisplay.py:374 #, fuzzy msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado." #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, fuzzy msgid "The order's secret has been changed." msgstr "El secreto de la orden ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, fuzzy msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Se ha modificado la fecha de caducidad del pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado." #: pretix/control/logdisplay.py:378 #, fuzzy msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/views/orders.py:1311 #, fuzzy msgid "The order has been marked as expired." msgstr "El pedido se ha marcado como caducado." #: pretix/control/logdisplay.py:380 pretix/control/views/orders.py:1209 #, fuzzy msgid "The order has been marked as paid." msgstr "El pedido ha sido marcado como pagado." #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, fuzzy msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada." #: pretix/control/logdisplay.py:382 #, fuzzy msgid "The order has been refunded." msgstr "La orden ha sido reembolsada." #: pretix/control/logdisplay.py:383 pretix/control/views/orders.py:1590 #, fuzzy msgid "The order has been reactivated." msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:384 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "La orden en modo de prueba {code} ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:385 #, fuzzy msgid "The order has been created." msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:386 #, fuzzy msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" "La orden requiere aprobación antes que pueda continuar a ser procesada." #: pretix/control/logdisplay.py:387 pretix/control/views/orders.py:568 #, fuzzy msgid "The order has been approved." msgstr "La orden ha sido aprobada." #: pretix/control/logdisplay.py:388 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "La orden ha sido denegada." #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "La dirección de correo electrónico se ha cambiado de \"{old_email}\" a " "\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, fuzzy msgid "The customer account has been changed." msgstr "La cuenta del usuario ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:396 #, fuzzy msgid "The order locale has been changed." msgstr "Se ha cambiado el lugar de la orden." #: pretix/control/logdisplay.py:397 pretix/control/views/orders.py:1348 #: pretix/presale/views/order.py:755 pretix/presale/views/order.py:828 #, fuzzy msgid "The invoice has been generated." msgstr "Se ha generado la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:398 pretix/control/views/orders.py:1419 #, fuzzy msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Se ha regenerado la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:399 pretix/control/views/orders.py:1448 #: pretix/presale/views/order.py:841 #, fuzzy msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura." #: pretix/control/logdisplay.py:400 #, fuzzy msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "El comentario interno de la orden ha sido actualizado." #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, fuzzy msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, fuzzy msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, fuzzy msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "La bandera de la orden que requiere atención en el registro ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Se ha iniciado un nuevo pago {local_id} en lugar del anterior." #: pretix/control/logdisplay.py:407 #, fuzzy msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Se ha enviado un tipo de correo electrónico no identificado." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, fuzzy msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha " "recibido el pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:411 #, fuzzy msgid "A custom email has been sent." msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado." #: pretix/control/logdisplay.py:412 #, fuzzy msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado." #: pretix/control/logdisplay.py:413 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico con un recordatorio de que el ticket " "está disponible para su descarga." #: pretix/control/logdisplay.py:415 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico con una advertencia de que el pedido " "está a punto de caducar." #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Enviouse un correo electrónico para notificar ao usuario que o pedido foi " "cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:418 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " "ha sido cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:420 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " "ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:421 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha " "recibido el pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:422 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha " "recibido el pago." #: pretix/control/logdisplay.py:423 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " "ha sido denegado." #: pretix/control/logdisplay.py:424 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " "ha sido aprobado." #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " "ha sido recibido y requiere pago." #: pretix/control/logdisplay.py:427 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido " "ha sido recibido y requiere aprobación." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, fuzzy msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Se ha reenviado al usuario un correo electrónico con un enlace a la página " "de detalles del pedido." #: pretix/control/logdisplay.py:431 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "El pago {local_id} ha sido confirmado." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "El pago {local_id} ha sido cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:433 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "El pago {local_id} ha fallado." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Se ha iniciado el pago {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "El pago {local_id} ha fallado." #: pretix/control/logdisplay.py:436 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "La orden no pudo ser marcada como pagada: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:437 #, fuzzy msgid "The order has been overpaid." msgstr "La orden ha sido pagada de más." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Se ha creado el reembolso {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "El reembolso {local_id} ha sido creado por una entidad externa." #: pretix/control/logdisplay.py:440 #, fuzzy msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "El cliente le ha solicitado emitir un reembolso." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "El reembolso {local_id} se ha completado." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Se ha cancelado el reembolso {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "El reembolso {local_id} ha fallado." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, fuzzy msgid "The user has been created." msgstr "Se ha creado el usuario." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Se ha activado la autenticación de dos factores." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Se ha desactivado la autenticación de dos factores." #: pretix/control/logdisplay.py:452 pretix/control/views/user.py:609 #, fuzzy msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Sus códigos de emergencia de dos factores han sido regenerados." #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores " "\"{name}\" a su cuenta." #: pretix/control/logdisplay.py:455 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "El dispositivo de autenticación de dos factores \"{name}\" ha sido eliminado " "de su cuenta." #: pretix/control/logdisplay.py:457 #, fuzzy msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Se han activado las notificaciones." #: pretix/control/logdisplay.py:458 #, fuzzy msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas." #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, fuzzy msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Se ha modificado la configuración de la notificación." #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, fuzzy msgid "This user has been anonymized." msgstr "Este usuario ha sido anonimizado." #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, fuzzy msgid "Password reset mail sent." msgstr "Correo de reinicio de contraseña enviado." #: pretix/control/logdisplay.py:464 #, fuzzy msgid "The password has been reset." msgstr "La contraseña ha sido reiniciada." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "El organizador \"{name}\" ha sido eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:468 #, fuzzy msgid "The voucher has been created." msgstr "El recibo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:470 #, fuzzy msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" "El recibo se ha creado y se ha enviado a una persona de la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:471 #, fuzzy msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:472 #, fuzzy msgid "The voucher has been changed." msgstr "EL recibo ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, fuzzy msgid "The voucher has been deleted." msgstr "El recibo fue eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:474 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "O recibo foi canxeado no pedido {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:475 #, fuzzy msgid "The product has been created." msgstr "El producto ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:476 #, fuzzy msgid "The product has been changed." msgstr "El producto ha sido cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:477 #, fuzzy msgid "The product has been reordered." msgstr "El producto ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:478 #, fuzzy msgid "The product has been deleted." msgstr "El producto fue eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Se ha creado la variación \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:480 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Se ha suprimido la variación \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:481 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "La variación \"{value}\" ha sido modificada." #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, fuzzy msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:483 #, fuzzy msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:484 #, fuzzy msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, fuzzy msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:486 #, fuzzy msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:487 #, fuzzy msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto." #: pretix/control/logdisplay.py:488 #, fuzzy msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:489 #, fuzzy msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos." #: pretix/control/logdisplay.py:490 #, fuzzy msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:491 #, fuzzy msgid "The quota has been added." msgstr "Se ha añadido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:492 #, fuzzy msgid "The quota has been deleted." msgstr "Se ha suprimido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:493 #, fuzzy msgid "The quota has been changed." msgstr "Se ha modificado el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:494 #, fuzzy msgid "The quota has closed." msgstr "Se ha suprimido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:495 pretix/control/views/item.py:1051 #, fuzzy msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Se ha suprimido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, fuzzy msgid "The category has been added." msgstr "Se ha añadido la categoría." #: pretix/control/logdisplay.py:497 #, fuzzy msgid "The category has been deleted." msgstr "La categoría ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:498 #, fuzzy msgid "The category has been changed." msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:499 #, fuzzy msgid "The category has been reordered." msgstr "La categoría ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:500 #, fuzzy msgid "The question has been added." msgstr "La pregunta ha sido añadida." #: pretix/control/logdisplay.py:501 #, fuzzy msgid "The question has been deleted." msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:502 #, fuzzy msgid "The question has been changed." msgstr "La pregunta ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:503 #, fuzzy msgid "The question has been reordered." msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/control/logdisplay.py:504 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Se ha añadido el contingente." #: pretix/control/logdisplay.py:505 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "El producto fue eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:506 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:507 #, fuzzy msgid "The tax rule has been added." msgstr "Se ha añadido la norma fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:508 #, fuzzy msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:509 #, fuzzy msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Se ha modificado la normativa fiscal." #: pretix/control/logdisplay.py:510 #, fuzzy msgid "The check-in list has been added." msgstr "Se ha añadido la lista de registro." #: pretix/control/logdisplay.py:511 pretix/control/logdisplay.py:512 #, fuzzy msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Se ha borrado la lista de registro." #: pretix/control/logdisplay.py:513 #, fuzzy msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Se ha modificado la lista de registro." #: pretix/control/logdisplay.py:514 #, fuzzy msgid "The event settings have been changed." msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:515 #, fuzzy msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Se ha cambiado la configuración de descarga de tickets." #: pretix/control/logdisplay.py:516 #, fuzzy msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Se ha habilitado un plugin." #: pretix/control/logdisplay.py:517 #, fuzzy msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Un plugin ha sido desactivado." #: pretix/control/logdisplay.py:518 #, fuzzy msgid "The shop has been taken live." msgstr "La tienda ha sido tomada en vivo." #: pretix/control/logdisplay.py:519 #, fuzzy msgid "The shop has been taken offline." msgstr "La tienda ha sido desconectada." #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, fuzzy msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "La tienda ha sido cambiada a modo de prueba." #: pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy msgid "The test mode has been disabled." msgstr "El modo de prueba ha sido deshabilitado." #: pretix/control/logdisplay.py:522 #, fuzzy msgid "The event has been created." msgstr "El evento ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:523 #, fuzzy msgid "The event details have been changed." msgstr "Se han cambiado los ajustes del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:525 #, fuzzy msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Se ha añadido una opción de respuesta a la pregunta." #: pretix/control/logdisplay.py:526 #, fuzzy msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Se ha eliminado una opción de respuesta de la pregunta." #: pretix/control/logdisplay.py:527 #, fuzzy msgid "An answer option has been changed." msgstr "Se ha cambiado una opción de respuesta." #: pretix/control/logdisplay.py:528 #, fuzzy msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Se ha añadido un usuario al equipo del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, fuzzy msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Un usuario ha sido invitado al equipo del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, fuzzy msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Se han cambiado los permisos de un usuario." #: pretix/control/logdisplay.py:531 #, fuzzy msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Un usuario ha sido eliminado del equipo de eventos." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, fuzzy msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Se ha enviado un recibo a una persona en lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:533 #, fuzzy msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Se ha eliminado una entrada de la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:534 #, fuzzy msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:535 #, fuzzy msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Se ha modificado una entrada en la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:536 #, fuzzy msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Se ha añadido una entrada a la lista de espera." #: pretix/control/logdisplay.py:537 #, fuzzy msgid "The team has been created." msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:538 #, fuzzy msgid "The team settings have been changed." msgstr "La configuración del equipo ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:539 #, fuzzy msgid "The team has been deleted." msgstr "El equipo ha sido eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:540 pretix/control/views/organizer.py:1887 #, fuzzy msgid "The gate has been created." msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:541 #, fuzzy msgid "The gate has been changed." msgstr "La categoría ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:542 #, fuzzy msgid "The gate has been deleted." msgstr "El equipo ha sido eliminado." #: pretix/control/logdisplay.py:543 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Se ha borrado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:544 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Se ha modificado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:545 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Se ha modificado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:546 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Se ha creado la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:547 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Se ha añadido una cuota a la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:548 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Se ha modificado un contingente en la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:549 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Se ha eliminado un contingente de la fecha del evento." #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, fuzzy msgid "The device has been created." msgstr "El dispositivo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:551 #, fuzzy msgid "The device has been changed." msgstr "El dispositivo ha cambiado." #: pretix/control/logdisplay.py:552 #, fuzzy msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "El acceso del dispositivo ha sido revocado." #: pretix/control/logdisplay.py:553 #, fuzzy msgid "The device has been initialized." msgstr "El dispositivo ha sido inicializado." #: pretix/control/logdisplay.py:554 #, fuzzy msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "El token de acceso del dispositivo ha sido regenerado." #: pretix/control/logdisplay.py:555 #, fuzzy msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "El dispositivo ha notificado al servidor de una actualización de hardware o " "software." #: pretix/control/logdisplay.py:556 #, fuzzy msgid "The gift card has been created." msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:557 pretix/control/views/organizer.py:1544 #, fuzzy msgid "The gift card has been changed." msgstr "El equipo ha sido creado." #: pretix/control/logdisplay.py:558 #, fuzzy msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "La pregunta ha sido añadida." #: pretix/control/logdisplay.py:582 #, fuzzy msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Se ha modificado la configuración de un proveedor de pagos." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, fuzzy msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Se ha cambiado la configuración de un proveedor de salida de tickets." #: pretix/control/logdisplay.py:588 #, fuzzy msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "El usuario confirmó el siguiente mensaje: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:595 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "La orden ha sido denegada." #: pretix/control/logdisplay.py:597 pretix/control/views/orders.py:1306 #: pretix/presale/views/order.py:986 msgid "The order has been canceled." msgstr "O seu pedido foi cancelado." #: pretix/control/logdisplay.py:608 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "El registro #{posid} en la lista \"{list}\" ha sido revertido." #: pretix/control/logdisplay.py:630 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "La posición #{posid} se ha registrado manualmente a {datetime} en la lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "La posición #{posid} ha sido comprobada de nuevo a {datetime} en la lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} se ha añadido al equipo." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} ha sido removido del equipo." #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} se ha unido al equipo utilizando la invitación enviada a {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} ha sido invitado al equipo." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada." #: pretix/control/logdisplay.py:659 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "La invitación para {user} ha sido revocada." #: pretix/control/logdisplay.py:662 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Se ha creado el token \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "El símbolo \"{name}\" ha sido revocado." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, fuzzy msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Se ha cambiado la configuración de su cuenta." #: pretix/control/logdisplay.py:670 pretix/control/views/user.py:234 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido cambiada a {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:672 pretix/control/views/user.py:231 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: pretix/control/logdisplay.py:674 #, fuzzy msgid "Your account has been enabled." msgstr "Su cuenta ha sido habilitada." #: pretix/control/logdisplay.py:676 #, fuzzy msgid "Your account has been disabled." msgstr "Su cuenta ha sido desactivada." #: pretix/control/logdisplay.py:680 #, fuzzy msgid "You impersonated {}." msgstr "Te hiciste pasar por {}." #: pretix/control/logdisplay.py:683 #, fuzzy msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Dejaste de hacerte pasar por {}." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 #, fuzzy msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "El evento seleccionado no se ha encontrado o no tiene permiso para " "administrarlo." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 #, fuzzy msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "El organizador seleccionado no ha sido encontrado o no tiene permiso para " "administrarlo." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #, fuzzy msgid "General" msgstr "General" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Pago" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1449 #: pretix/control/views/event.py:1451 pretix/control/views/event.py:1483 #: pretix/control/views/event.py:1488 pretix/control/views/subevents.py:290 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122 #, fuzzy msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 #, fuzzy msgid "Tax rules" msgstr "Normativa fiscal" #: pretix/control/navigation.py:97 #, fuzzy msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #: pretix/control/navigation.py:105 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Cancelación" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: pretix/control/navigation.py:174 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Monto" #: pretix/control/navigation.py:211 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Panorama general" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:428 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:615 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 #, fuzzy msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" #: pretix/control/navigation.py:245 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Fichero de importación" #: pretix/control/navigation.py:274 #, fuzzy msgid "All vouchers" msgstr "Todos los vales" #: pretix/control/navigation.py:282 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: pretix/control/navigation.py:294 #, fuzzy msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Registro" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 #, fuzzy msgid "Check-in lists" msgstr "Listas de registro" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy msgid "Check-in history" msgstr "Lista de registro" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Marzo" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:730 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:427 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:608 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: pretix/control/navigation.py:374 #, fuzzy msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuario" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: pretix/control/navigation.py:390 #, fuzzy msgid "2FA" msgstr "Autenticación de dos factores" #: pretix/control/navigation.py:395 #, fuzzy msgid "Authorized apps" msgstr "Aplicaciones autorizadas" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 #, fuzzy msgid "Account history" msgstr "Historial de la cuenta" #: pretix/control/navigation.py:415 #, fuzzy msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 #, fuzzy msgid "Admin sessions" msgstr "Sesiones de administración" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Parametrizaciones globales" #: pretix/control/navigation.py:438 #, fuzzy msgid "Update check" msgstr "Verificación de actualización" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy msgid "License check" msgstr "Ticket checkeado" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy msgid "Event metadata" msgstr "Fecha del evento" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 #, fuzzy msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Cliente" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Provedores de pagamentos" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:593 pretix/control/navigation.py:600 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 #, fuzzy msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Usted no tiene permiso para ver este contenido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, fuzzy, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Actualmente trabaja en nombre de %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 #, fuzzy msgid "Stop impersonating" msgstr "Deja de hacerte pasar por" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 #, fuzzy msgid "Send recovery information" msgstr "Enviar información de recuperación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 #, fuzzy msgid "Accept an invitation" msgstr "Aceptar una invitación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Si ya tiene una cuenta en este sitio con una dirección de correo electrónico " "diferente, puede iniciar sesión primero y luego hacer " "clic de nuevo en este enlace para aceptar la invitación con su cuenta " "existente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 #, fuzzy msgid "Lost password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 #, fuzzy msgid "Welcome back!" msgstr "¡Bienvenido de vuelta!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 #, fuzzy msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Ha configurado su cuenta para que requiera autenticación con un segundo " "medio, por ejemplo, su teléfono. Por favor, introduzca su código de " "verificación aquí:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 #, fuzzy msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 #, fuzzy msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "U2F falló. Compruebe que el dispositivo de autenticación correcto está " "conectado correctamente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Alternativamente, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo " "ahora. Es posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a " "conectarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 #, fuzzy msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizar una solicitud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "¿Realmente desea conceder a la aplicación %(application)s " "acceso a su cuenta pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Actualmente trabaja en nombre de %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 #, fuzzy msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "La aplicación requiere los siguientes permisos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 #, fuzzy msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Por favor, seleccione las cuentas de organizador a las que esta aplicación " "debería tener acceso:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 #, fuzzy msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Esta aplicaciónno ha sido revisada por el equipo de pretix. " "La concesión del acceso a su cuenta pretix se realiza bajo su propio riesgo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Error:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "Establecer nueva contraseña" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:111 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:56 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:82 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Guardar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 #, fuzzy msgid "Create a new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 #, fuzzy msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar la navegación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 #, fuzzy msgid "Go to shop" msgstr "Ir a la tienda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 #, fuzzy msgid "Public profile" msgstr "Perfil público" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 #, fuzzy msgid "End admin session" msgstr "Finalizar sesión de administración" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 #, fuzzy msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Salir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 #, fuzzy msgid "Organizer account" msgstr "Cuenta del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 #, fuzzy msgid "Search for events" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 #, fuzzy msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Por favor, deje un breve comentario sobre lo que hizo en las siguientes " "sesiones de administración:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 #, fuzzy msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Tu evento contiene ordenes de modo de prueba a pesar de que " " el modo de prueba se ha deshabilitado. Deberías eliminar " "estas ordenes para asegurarte que no se muestren en tus reportes " "estadísticos y bloquear la compra de tickets a las personas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 #, fuzzy msgid "Show all test mode orders" msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 #, fuzzy msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "A partir de la versión 1.2.0, pretix comprueba automáticamente si hay " "actualizaciones en segundo plano. Durante esta comprobación, los datos " "anónimos son transmitidos a los servidores operados por los desarrolladores " "de pretix. Haga clic en este mensaje para obtener más información, " "deshabilite esta función o introduzca su dirección de correo electrónico " "para recibir una notificación por correo electrónico si llega una nueva " "actualización. Este mensaje desaparecerá una vez que haga clic en él." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. Starting " "in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will need to " "migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for " "a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 #, fuzzy msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix se está ejecutando en modo debug. Por razones de seguridad, no " "ejecute nunca el modo de depuración en una instancia de producción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, fuzzy, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Horas desplegadas en %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 #, fuzzy msgid "running in development mode" msgstr "Funcionamiento en modo de desarrollo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 #, fuzzy msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Si esto tarda más de unos minutos, póngase en contacto con nosotros." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "ID del dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 #, fuzzy msgid "Receipt ID" msgstr "ID del recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Código de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Número de línea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Tipo de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Texto adicional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Número de línea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Asiento {number}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Tipo de tarjeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:32 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Posición del carrito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 #, fuzzy msgid "Transaction Code" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy msgid "Merchant Code" msgstr "Código Mercantil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #, fuzzy msgid "Card Entry Mode" msgstr "Modo de inserción de tarjeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 #, fuzzy msgid "Card number" msgstr "Número de tarjeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:57 #, fuzzy msgid "Client Transaction Code" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:60 #, fuzzy msgid "Server Transaction Code" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #, fuzzy msgid "Payment reference" msgstr "Pagador y referencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:70 #, fuzzy msgid "Payment Application" msgstr "Información de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy msgid "Authorization Code" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:92 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #, fuzzy msgid "Card holder" msgstr "Número de tarjeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 #, fuzzy msgid "Card expiration" msgstr "Posición del carrito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Resultado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Aún no has creado ninguna categoría." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy msgid "Time of scan" msgstr "Nombre del Banco" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 #, fuzzy msgid "Failed in offline mode" msgstr "en vivo y en modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Sólo pagos exitosos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Orden denegada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Lista de registro: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #, fuzzy msgid "Edit list configuration" msgstr "configuración pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #, fuzzy msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 #, fuzzy msgid "No attendee record was found." msgstr "No se encontró ningún registro de asistentes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tiempo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 #, fuzzy msgid "unpaid" msgstr "no pagada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 #, fuzzy msgid "Checked in but left" msgstr "Registrado en - {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 #, fuzzy msgid "Checked in automatically" msgstr "Registrado automáticamente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, fuzzy, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Última actualización: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 #, fuzzy msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Registrar participantes seleccionados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 #, fuzzy msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Registrar participantes seleccionados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Registrar participantes seleccionados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete check-in list" msgstr "Borrar lista de registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la lista de registro %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Esto también eliminará la información de %(num)s registros." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Configuración avanzada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 #, fuzzy msgid "Custom check-in rule" msgstr "No chequeado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Tratar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 #, fuzzy msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Puede crear listas de registro que puede utilizar, por ejemplo, en la " "entrada de su evento para hacer un seguimiento de quién viene y si realmente " "compró una entrada. Puede realizar este proceso imprimiendo la lista en " "papel, utilizando esta interfaz web o utilizando una de nuestras " "aplicaciones móviles o de escritorio para escanear automáticamente los " "tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 #, fuzzy msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Puede crear varias listas de registro para separar varias partes del evento, " "por ejemplo, si tiene entradas separadas para varios tipos de entradas. Las " "diferentes listas de check-in son completamente independientes: Si un ticket " "aparece en dos listas, es válido una vez en cada lista. Esto puede ser útil " "si dirige un festival con abonos que permiten el acceso a todos o a varios " "espectáculos, así como entradas válidas sólo para espectáculos individuales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 #, fuzzy msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna lista de registro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 #, fuzzy msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Aún no ha creado ninguna lista de registro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 #, fuzzy msgid "Create a new check-in list" msgstr "Crear una nueva lista de registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 #, fuzzy msgid "Connected devices" msgstr "Dispositivos conectados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 #, fuzzy msgid "Automated check-in" msgstr "No chequeado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Clonar evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 #, fuzzy msgid "Go to event" msgstr "Ir al evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 #, fuzzy msgid "Your upcoming events" msgstr "Sus próximos eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 #, fuzzy msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nuevo evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 #, fuzzy msgid "View all upcoming events" msgstr "Ver todos los próximos eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 #, fuzzy msgid "Your most recent events" msgstr "Sus eventos más recientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 #, fuzzy msgid "View all recent events" msgstr "Ver todos los eventos recientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 #, fuzzy msgid "Your event series" msgstr "Su serie de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 #, fuzzy msgid "View all event series" msgstr "Ver todas las series de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 #, fuzzy msgid "Other features" msgstr "Otras características" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "Has solicitado una nueva contraseña. Por favor ve a la siguiente página para " "reiniciar tu password: \n" "\n" "%(url)s \n" "\n" "Saludos, \n" "El equipo de pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "usted ha sido invitado a un equipo en pretix, una plataforma para realizar \n" "ventas de entradas de eventos. \n" "\n" "Organizador: %(organizer)s\n" "Team : %(team)s \n" "\n" "Si quieres formar parte de este equipo, haz clic en el siguiente enlace :\n" "%(url)s \n" "\n" "Si no quieres unirte, puedes ignorar o eliminar este correo electrónico. \n" "\n" "Saludos cordiales, \n" "\n" "Su equipo Pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "esto es para informarle que la información de su cuenta pretix ha sido " "cambiada . \n" "En particular, se han realizado las siguientes modificaciones: \n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Si este cambio no fue realizado por usted, por favor contáctenos " "inmediatamente.\n" "\n" "Puede revisar y cambiar la configuración de su cuenta aquí: \n" "\n" "%(url)s \n" "\n" "Saludos cordiales , \n" "su equipo de Pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy msgid "E-mail sending" msgstr "Configuración de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "(Propuesta de evento)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy msgid "Verification" msgstr "Error de verificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy msgid "Verification code" msgstr "Error de verificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 #, fuzzy msgid "Cancellation settings" msgstr "Configuraciones de Cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Cancelación de órdenes no pagadas o gratuitas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 #, fuzzy msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "SI un usuario cancela una orden paga y el dinero no puede ser reembolsado " "automáticamente, p.e. dado el método de pago seleccionado, tendrás que tomar " "acciones manuales. De cualquier forma, tienes desactivadas las " "notificaciones para este evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 #, fuzzy msgid "Change notification settings" msgstr "Cambiar la configuración de notificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 #, fuzzy msgid "Order changes" msgstr "Orden cambiada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:74 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:78 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:449 #, fuzzy msgid "Cancel or delete event" msgstr "Puede crear eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 #, fuzzy msgid "Go offline" msgstr "Desconectarse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy msgid "Cancel event" msgstr "Clonar evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 #, fuzzy msgid "Delete personal data" msgstr "Borrar datos personales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete event" msgstr "Borrar evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 #, fuzzy msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Esta operación destruirá su evento incluyendo toda la configuración, " "productos, cuotas, preguntas, vales, listas, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 #, fuzzy msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Esta operación es irreversible y no hay forma de recuperar sus datos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del " "evento (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 #, fuzzy msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Su evento no puede ser borrado ya que contiene pedidos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 #, fuzzy msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix no permite borrar órdenes una vez que han sido colocadas para que " "sean seguras y confiables para las autoridades financieras." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 #, fuzzy msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "En su lugar, puede desconectar su tienda. Esto lo ocultará de todos excepto " "de los equipos organizadores que configuró para tener acceso al evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 #, fuzzy msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Sin embargo, dado que su tienda está desconectada, sólo es visible para el " "equipo organizador en función de los permisos que haya configurado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 #, fuzzy msgid "Geo coordinates" msgstr "Sin fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 #, fuzzy msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Sin fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 #, fuzzy msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Sin fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 #, fuzzy msgid "Update map?" msgstr "Actualizar comentario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "Versión %(v)s por %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Este plugin necesita ser habilitado por un administrador del sistema para su " "evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 #, fuzzy msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 #, fuzzy msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Este plugin informa de los siguientes problemas:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy msgid "Your timeline" msgstr "Cronología" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 #, fuzzy msgid "Shop URL:" msgstr "URL del sistema:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #, fuzzy msgid "Create QR code" msgstr "Código do pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 #, fuzzy msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Este evento contiene órdenes sobrepagadas, por ejemplo, " "debido a intentos de pago duplicados. Usted debe revisar los casos y " "considerar el reembolso de la cantidad pagada en exceso al usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:62 #, fuzzy msgid "Show overpaid orders" msgstr "Mostrar ordenes pagadas de más" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:67 #, fuzzy msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Este evento contiene pendiente de reembolsos que usted " "debe cuidar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:71 #, fuzzy msgid "Show pending refunds" msgstr "Mostrar reembolsos pendientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:76 #, fuzzy msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Este evento contiene pendiente de reembolsos que usted " "debe cuidar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:80 #, fuzzy msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:85 #, fuzzy msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Este evento contiene pendientes de aprobación de los que " "usted debe encargarse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:89 #, fuzzy msgid "Show orders pending approval" msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:94 #, fuzzy msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Este evento contiene órdenes completamente pagadas que no " "están marcadas como pagadas, probablemente debido a que no fue dejado ningún " "cupo al momento que llegó el pago. Deberías revisar estos casos y considerar " "ya sea reembolsar al cliente o crear más espacio." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:100 #, fuzzy msgid "Show affected orders" msgstr "Mostrar ordenes afectadas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1002 #, fuzzy msgid "Update comment" msgstr "Actualizar comentario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 #, fuzzy msgid "Event logs" msgstr "Registros de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:183 #, fuzzy msgid "Show more logs" msgstr "Mostrar más registros" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 #, fuzzy msgid "Invoice settings" msgstr "Configuración de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy msgid "Invoice generation" msgstr "Datos de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy msgid "Address form" msgstr "Dirección" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 #, fuzzy msgid "Issuer details" msgstr "Detalles del recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 #, fuzzy msgid "Invoice customization" msgstr "Personalización de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 #, fuzzy msgid "Save and show preview" msgstr "Guardar y mostrar vista previa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 #, fuzzy msgid "Shop status" msgstr "Estado de la tienda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy msgid "Shop visibility" msgstr "Visibilidad de la tienda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 #, fuzzy msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Su tienda está actualmente activa. Si lo quitas, sólo será visible para ti y " "tu equipo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 #, fuzzy msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Su taquilla no está activa en este momento. Por lo tanto, sólo es visible " "para usted y su equipo, no para los visitantes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 #, fuzzy msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Para publicar tu tienda de entradas, primero tienes que resolver los " "siguientes problemas:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 #, fuzzy msgid "Go live" msgstr "Iniciar venta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 #, fuzzy msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 #, fuzzy msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Tu tienda está actualmente en modo de prueba. Todas estas órdenes no son " "persistentes y pueden ser eliminadas en cualquier momento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 #, fuzzy msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Eliminar permanentemente todas las ordenes creadas en modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 #, fuzzy msgid "Disable test mode" msgstr "Desactivar el modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 #, fuzzy msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Tu tienda está actualmente en modo de producción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 #, fuzzy msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Si deseas hacer algunas ordenes de prueba, puedes habilitar el modo de " "prueba para tu tienda. Siempre y cuando la tienda esté en modo de prueba, " "todas las ordenes creadas son marcadas como ordenes de prueba y pueden ser " "eliminadas de nuevo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 #, fuzzy msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Por favor tomar en cuenta que las ordenes de prueba todavía se toman en " "cuenta en tus cupos, usan comprobantes y pueden efectuar pagos reales. La " "única diferencia es que puedes eliminar ordenes de prueba. Úsalo bajo tu " "propio riesgo!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 #, fuzzy msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "El modo de prueba solo cubre la tienda principal. Ordenes creadas a través " "de otros canales de ventas como la tauilla o el módulo de revendedores, " "todavía se crean como ordenes de producción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 #, fuzzy msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Parece que todavía tienes algunas órdenes reales en tu tienda. No " "recomendamos habilitar el modo de prueba si tus clientes ya conocen de tu " "tienda, porque podría confundirlos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #, fuzzy msgid "Enable test mode" msgstr "Habilitar modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 #, fuzzy msgid "All actions" msgstr "Todas las acciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 #, fuzzy msgid "Team actions" msgstr "Acciones en equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 #, fuzzy msgid "Customer actions" msgstr "Acciones de los clientes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 #, fuzzy msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Los datos personales fueron borrados de esta entrada del registro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 #, fuzzy msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Este cambio fue realizado por un administrador de pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 #, fuzzy msgid "No results" msgstr "No hay resultados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 #, fuzzy msgid "E-mail settings" msgstr "Configuración de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy msgid "Sending method" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy msgid "Custom SMTP server" msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Calendar invites" msgstr "Reenviar ligazón" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 #, fuzzy msgid "E-mail design" msgstr "Diseño de Correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 #, fuzzy msgid "E-mail content" msgstr "Contenido del correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 #, fuzzy msgid "Placed order" msgstr "Pedido realizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 #, fuzzy msgid "Paid order" msgstr "Orden de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Pedido gratuito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 msgid "Resend link" msgstr "Reenviar ligazón" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 #, fuzzy msgid "Payment reminder" msgstr "Recordatorio de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Notificación da listaxe de agarda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #, fuzzy msgid "Order custom mail" msgstr "Pedir correo personalizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 #, fuzzy msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Recordatorio para descargar los tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #, fuzzy msgid "Order approval process" msgstr "Proceso de aprobación de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Archivos de tickets en caché" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 #, fuzzy msgid "Payment settings" msgstr "Configuración de pagos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:231 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 #, fuzzy msgid "Deadlines" msgstr "Fecha límite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Atrás" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 #, fuzzy msgid "Payment provider:" msgstr "Proveedor de pagos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 #, fuzzy msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Por favor, tenga en cuenta que la Directiva de la UE 2015/2366 prohíbe el " "recargo de las comisiones de pago para los métodos de pago más comunes " "dentro de la Unión Europea. En caso de duda, consulte a un abogado o " "absténgase de cobrar honorarios de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 #, fuzzy msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "En términos sencillos, esto significa que debe pagar cualquier comisión " "impuesta por los proveedores de pago y no puede repercutirla en sus clientes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Idiomas disponibles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:393 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:234 pretix/control/views/event.py:422 #: pretix/control/views/event.py:502 pretix/control/views/event.py:541 #: pretix/control/views/event.py:688 pretix/control/views/event.py:908 #: pretix/control/views/event.py:1264 #: pretix/control/views/global_settings.py:60 #: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:768 pretix/control/views/item.py:1091 #: pretix/control/views/item.py:1253 pretix/control/views/item.py:1387 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:250 pretix/control/views/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:486 pretix/control/views/organizer.py:638 #: pretix/control/views/organizer.py:1017 #: pretix/control/views/organizer.py:1121 #: pretix/control/views/organizer.py:1282 #: pretix/control/views/organizer.py:1926 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2142 #: pretix/control/views/organizer.py:2255 #: pretix/control/views/organizer.py:2382 #: pretix/control/views/organizer.py:2577 #: pretix/control/views/organizer.py:2605 #: pretix/control/views/organizer.py:2644 #: pretix/control/views/organizer.py:2720 #: pretix/control/views/organizer.py:2816 #: pretix/control/views/organizer.py:2844 pretix/control/views/subevents.py:485 #: pretix/control/views/subevents.py:1553 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:296 #: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:652 #: pretix/plugins/stripe/views.py:663 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:472 pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Os teus cambios foron gardados." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 #, fuzzy msgid "Experimental feature" msgstr "Características" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 #, fuzzy msgid "Incompatible" msgstr "Incompatible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #, fuzzy msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitaciones!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 #, fuzzy msgid "You just created an event!" msgstr "Acaba de crear un evento!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 #, fuzzy msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Puede desplazarse hacia abajo y crear sus primeras entradas rápidamente, o " "puede utilizar la navegación de la izquierda para modificar la configuración " "de su evento con mucho más detalle." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 #, fuzzy msgid "Create ticket types" msgstr "Crear tipos de tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 #, fuzzy msgid "Ticket name" msgstr "Nombre del ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capacidade (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 #, fuzzy msgid "Add a new ticket type" msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 #, fuzzy msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 #, fuzzy msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Puede establecer un límite en el número total de entradas vendidas para su " "evento, independientemente del tipo de entrada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 #, fuzzy msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Si desea utilizar funciones más avanzadas como productos no admitidos, " "variaciones de productos, cuotas personalizadas, productos adicionales o " "desea modificar sus tipos de entradas con más detalle, puede hacerlo más " "adelante en la sección \"Productos\" de la navegación. No te preocupes, " "puedes cambiar todo lo que introduzcas aquí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:360 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 #, fuzzy msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Le recomendamos que se tome su tiempo para repasar la parte de " "\"Configuración\" de su evento, pero si tiene prisa y quiere empezar " "rápidamente, aquí tiene una versión corta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 #, fuzzy msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix soporta un amplio rango de proveedores de pago permitiéndole " "elegir los métodos de pago que mejor se adapten a su flujo de trabajo. Aquí " "hay sólo dos de ellos a modo de ejemplo, puede añadir más en la parte " "\"Configuración\" de su evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 #, fuzzy msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Después de guardar esta página, le redirigiremos a Stripe para crear o " "conectar una cuenta allí. Una vez que haya completado esto, será llevado de " "vuelta a Pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 #, fuzzy msgid "Getting in touch with you" msgstr "Ponerse en contacto con usted" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 #, fuzzy msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "En caso de que algo salga mal o no esté claro, le sugerimos encarecidamente " "que proporcione formas para que sus asistentes se pongan en contacto con " "usted:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Parametrizaciones generales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Básicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 #, fuzzy msgid "Meta data" msgstr "Meta datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Localización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 #, fuzzy msgid "Customer and attendee data" msgstr "Nombre del participante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 #, fuzzy msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Clientes pueden cancelar ordenes pagadas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 #, fuzzy msgid "Name and address" msgstr "Dirección del remitente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 #, fuzzy msgid "See invoice settings" msgstr "Configuración de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 #, fuzzy msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Es un ticket de admision" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 #, fuzzy msgid "Custom fields" msgstr "Correo electrónico verificado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 #, fuzzy msgid "Manage questions" msgstr "Incluir preguntas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Configuración del usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Texto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 #, fuzzy msgid "Confirmation text" msgstr "Texto de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:134 #, fuzzy msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Este texto debe ser confirmado por el usuario antes de que una compra sea " "posible. Por ejemplo, puede enlazar sus condiciones de servicio aquí. Si " "utiliza la función Páginas para publicar sus condiciones de servicio, no " "necesita esta configuración, ya que puede configurarlo allí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:191 #, fuzzy msgid "Add confirmation text" msgstr "Texto de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 #, fuzzy msgid "Shop design" msgstr "Diseño de tiendas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Cronología" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:233 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy msgid "Footer links" msgstr "Link al recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy msgid "Add link" msgstr "Línea de dirección" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330 #, fuzzy msgid "Cart" msgstr "Carrito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:367 #, fuzzy msgid "Item metadata" msgstr "Fecha del evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:369 #, fuzzy msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, " "variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar " "en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil " "si crea montones y montones de eventos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Añadir propiedad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:436 #, fuzzy msgid "Add property" msgstr "Añadir propiedad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:454 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 #, fuzzy msgid "Clone event" msgstr "Clonar evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 #, fuzzy msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Ahora puede desplazarse hacia abajo y modificar la configuración con más " "detalle, si lo desea, o puede crear su primer producto para empezar a vender " "entradas de inmediato!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 #, fuzzy msgid "Create a first product" msgstr "Crear un primer producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete tax rule" msgstr "Borrar regla fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la regla de impuestos " "%(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "No se puede borrar una regla de impuestos que se esté utilizando para un " "producto o que se haya utilizado para pedidos existentes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Norma fiscal: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Esta configuración está pensada para usuarios avanzados. Ver la documentación para más información. Tenga en cuenta " "que no nos hacemos responsables de la correcta gestión de los impuestos en " "su taquilla. En caso de duda, póngase en contacto con un abogado o asesor " "fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 #, fuzzy msgid "Custom taxation rules" msgstr "Normas en materia de fiscalidad aduanera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 #, fuzzy msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Estas parametrizaciones están destinadas a usuarios profesionales con " "situaciones fiscales muy específicas. Si crea alguna regla aquí, se " "ignorarán las configuraciones de cobro revertido anteriores. Las reglas " "serán revisadas en orden y una vez que la primera regla coincida con el " "orden, será utilizada y todas las demás reglas serán ignoradas. Si ninguna " "regla coincide, se cobrarán impuestos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 #, fuzzy msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Todas estas reglas sólo se aplicarán si se establece una dirección de " "facturación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 #, fuzzy msgid "Add a new rule" msgstr "Añadir una nueva regla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 #, fuzzy msgid "Change history" msgstr "Cambiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 #, fuzzy msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 #, fuzzy msgid "Create a new tax rule" msgstr "Crear una nueva regla fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 #, fuzzy msgid "Ticket download" msgstr "Descarga de tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy msgid "Download settings" msgstr "Parametrizaciones globales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 #, fuzzy msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Ha activado las descargas de tickets pero no hay ningún proveedor de salida " "habilitado. Asegúrese de habilitar un plugin y activar un proveedor de " "salida." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy msgid "Download formats" msgstr "Fecha de descarga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy msgid "Download time" msgstr "Descargar ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy msgid "Ticket codes" msgstr "Código de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 #, fuzzy msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "El widget pretix es una forma de incrustar su tienda de entradas en el sitio " "web de su evento. De esta manera, sus visitantes pueden comprar sus entradas " "de inmediato sin salir de su sitio web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 #, fuzzy msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Para incrustar el widget en su sitio web, simplemente copie el siguiente " "código en la sección <head> de su sitio web:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 #, fuzzy msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Luego, copia el siguiente código al lugar de tu sitio web donde quieres que " "aparezca el widget:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, fuzzy, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript está desactivado en su navegador. Para acceder a nuestra tienda " "de entradas sin JavaScript, por favor<a %(a_attr)s> haga clic aquí. " "</a>5." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 #, fuzzy msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Lea nuestra documentación para más información" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 #, fuzzy msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Utilizando este formulario, puede generar un código para copiar y pegar en " "la fuente de su sitio web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 #, fuzzy msgid "Generate widget code" msgstr "Generar código del widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Paso %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 #, fuzzy msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Cada evento debe ser creado como parte de una cuenta de organizador. " "Actualmente, no tiene acceso a ninguna cuenta de organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 #, fuzzy msgid "Create a new organizer" msgstr "Crear un nuevo organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Información general" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 #, fuzzy msgid "Set to random" msgstr "Ajustar a aleatorio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Esta es la dirección en la que los usuarios pueden comprar sus entradas. " "Debe ser corto, sólo debe contener letras minúsculas y números, y debe ser " "único entre sus eventos. Recomendamos algún tipo de abreviatura o una fecha " "con menos de 10 caracteres que puedan ser fácilmente recordados, pero " "también puede elegir usar un valor aleatorio." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 #, fuzzy msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "También utilizaremos esto en algunos lugares como códigos de pedido, números " "de facturas o referencias de transferencias bancarias como abreviatura para " "hacer referencia a este evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 #, fuzzy msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Recomendamos encarecidamente no utilizar formularios cortos de más de 16 " "caracteres." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 #, fuzzy msgid "Display settings" msgstr "Configuración de la pantalla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 #, fuzzy msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "¿Desea copiar la configuración de un evento diferente? Copiaremos todos los " "productos, categorías, cuotas y preguntas, así como la configuración general " "del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 #, fuzzy msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Por favor, asegúrese de revisar todos los ajustes exhaustivamente. " "Probablemente todavía tendrá que cambiar algunos ajustes manualmente, por " "ejemplo, los ajustes de fecha y hora y los textos que contienen el nombre " "del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "Tipos de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 #, fuzzy msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Tenga en cuenta que sólo podrá borrar su evento hasta que se haya creado el " "primer pedido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 #, fuzzy msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "La siguiente lista muestra todos los eventos a los que tiene acceso " "administrativo. Haga clic en el nombre del evento para acceder a los " "detalles del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 #, fuzzy msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Actualmente no tiene acceso a ningún evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 #, fuzzy msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Entradas pagadas por cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 #, fuzzy msgid "Series" msgstr "Serie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:147 #, fuzzy msgid "More quotas" msgstr "Más cuotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #, fuzzy msgid "Open event dashboard" msgstr "Abrir tablero del evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, fuzzy msgid "Quota:" msgstr "Cuota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, fuzzy, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Cifras en %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Actualmente dispoñible: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy msgid "License settings and check" msgstr "Configuración de precios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy msgid "Installation details" msgstr "Fallo en el registro del dispositivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Plugins instalados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy msgid "Public information" msgstr "Su información" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy msgid "Save and check" msgstr "Guardar y mostrar vista previa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy msgid "Check results" msgstr "Actualizar resultados de verificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 #, fuzzy msgid "System message" msgstr "Mensaje de sistema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 #, fuzzy msgid "Update check results" msgstr "Actualizar resultados de verificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 #, fuzzy msgid "Update checks are disabled." msgstr "Las comprobaciones de actualización están desactivadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 #, fuzzy msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "No se ha realizado ninguna comprobación de actualización desde la última " "actualización de esta instalación. Las comprobaciones de actualización se " "realizan diariamente si su cronjob está configurado correctamente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 #, fuzzy msgid "Check for updates now" msgstr "Buscar actualizaciones ahora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 #, fuzzy msgid "The last update check was not successful." msgstr "" "La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 #, fuzzy msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "El servidor pretix.eu devolvió un código de error." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 #, fuzzy msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "No se pudo acceder al servidor pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 #, fuzzy msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Esta instalación parece ser una instalación de desarrollo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, fuzzy, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Última actualización: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Componente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 #, fuzzy msgid "Installed version" msgstr "Versión instalada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 #, fuzzy msgid "Latest version" msgstr "Última versión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 #, fuzzy msgid "Update check settings" msgstr "Actualizar la configuración de las comprobaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 #, fuzzy msgid "View full log" msgstr "Ver log completo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modificar producto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 #, fuzzy msgid "Create product" msgstr "Crear producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 #, fuzzy msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "En el siguiente paso podrá ajustar otros ajustes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 #, fuzzy msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Tenga en cuenta que su producto no estará disponible para " "la venta hasta que haya añadido su producto a una cuota existente o recién " "creada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 #, fuzzy msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo " "que debería ser vendido en cierto rango de tiempo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 #, fuzzy msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Este producto no esta siendo vendido actualmente ya que configuraste abajo " "que debería ser vendido en cierto rango de tiempo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy msgid "Product type" msgstr "Nombre del producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy msgid "Admission product" msgstr "Todos los productos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy msgid "Non-admission product" msgstr "Todos los productos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy msgid "Personalization" msgstr "Localización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Ajustes básicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Generar tickets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy msgid "Product without variations" msgstr "Producto con variaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy msgid "Product with multiple variations" msgstr "Producto con variaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 #, fuzzy msgid "Quota settings" msgstr "Parametrizaciones de cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 #, fuzzy msgid "Price settings" msgstr "Configuración de precios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 #, fuzzy msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Guardar y continuar con más ajustes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete product" msgstr "Borrar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " "pedido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el producto %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Esto hará que no se pueda usar %(count)s código." msgstr[1] "Esto hará que no se puedan usar %(count)s códigos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy msgid "Show affected vouchers" msgstr "Mostrar ordenes afectadas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " "pedido, pero puede desactivarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 #, fuzzy msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Con los complementos, puede especificar los productos que se pueden comprar " "como complemento de este producto. Por ejemplo, si usted es anfitrión de una " "conferencia con un ticket de conferencia base y un número de talleres, " "podría definir los talleres como complementos al ticket de la conferencia. " "Con esta configuración, los talleres no se pueden comprar por sí solos, sino " "sólo en combinación con una entrada a la conferencia. Aquí puede especificar " "las categorías de productos que se pueden utilizar como complementos de este " "producto. También puede especificar el número mínimo y máximo de add-ons de " "la categoría que puede o debe seleccionarse. El usuario puede comprar todos " "los complementos de la categoría al mismo tiempo. Si un producto adicional " "tiene múltiples variaciones, sólo se puede comprar una de ellas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 #, fuzzy msgid "Add-On" msgstr "Agregado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 #, fuzzy msgid "Add a new add-on" msgstr "Añadir un nuevo add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 #, fuzzy msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Con los paquetes, puede especificar productos que siempre se agregan " "automáticamente al carrito como complementos para este producto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 #, fuzzy msgid "Add a new bundled product" msgstr "Añadir un nuevo objeto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 #, fuzzy msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Sólo disponible en un tiempo limitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #, fuzzy msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Sólo visible con un recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 #, fuzzy msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Tenga en cuenta que su varicación no estará disponible para " "la venta hasta que lo haya añadido a una cuota existente o recién creada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 #, fuzzy msgid "New variation" msgstr "Variación de la muestra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:215 #, fuzzy msgid "Add a new variation" msgstr "Añadir una nueva variación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:153 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:180 #, fuzzy msgid "Tickets & Badges" msgstr "Nombre del ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:195 #, fuzzy msgid "Check-in & Validity" msgstr "Lista de registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Variación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:207 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:240 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Todos los días" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:241 #, fuzzy msgid "months" msgstr "mes(es)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:210 #, fuzzy msgid "years" msgstr "año(s)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 #, fuzzy msgid "Additional settings" msgstr "Parametrizaciones adicionales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:275 #, fuzzy msgid "Product history" msgstr "Historia del producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 #, fuzzy msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Puede utilizar categorías para agrupar varios productos de forma organizada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 #, fuzzy msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Aún no has creado ninguna categoría." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new category" msgstr "Crear una nueva categoría" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 #, fuzzy msgid "Category history" msgstr "Historia de la categoría" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete product category" msgstr "Borrar categoría de producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la categoría %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Cuenta de cliente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Confirmaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy msgid "Minimum cart content" msgstr "Número mínimo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 #, fuzzy msgid "OR" msgstr "Ó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy #| msgid "Beneficiary" msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Beneficiario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Historial de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Borrar fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " "pedido." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la categoría %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "No puede eliminar el producto %(item)s porque ya ha sido " "pedido, pero puede desactivarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Cuenta de cliente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 #, fuzzy msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Aún no ha creado ningún layout." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 #, fuzzy msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Actualmente no disponible dado que se ha fijado un tiempo limitado para este " "producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 #, fuzzy msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Agotado (pedidos pendientes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 #, fuzzy msgid "Fully reserved" msgstr "Totalmente reservado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:396 #, fuzzy msgid "Sold out" msgstr "Agotado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #, fuzzy msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "A continuación, encontrará una lista de todos los productos disponibles. " "Puede hacer clic en el nombre de un producto para inspeccionar y cambiar los " "detalles del producto. También puede utilizar los botones de la derecha para " "cambiar el orden de los productos dentro de una categoría determinada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 #, fuzzy msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Aún no ha creado ningún producto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 #, fuzzy msgid "Create a new product" msgstr "Crear un nuevo producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Es un ticket de admision" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 #, fuzzy msgid "Product with variations" msgstr "Producto con variaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 #, fuzzy msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Solo disponible como un producto agregado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 #, fuzzy msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Solo vender este producto como parte de un paquete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 #, fuzzy msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Sólo se puede comprar utilizando un recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Pregunta: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 #, fuzzy msgid "Edit question" msgstr "Editar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:463 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 #, fuzzy msgid "No matching answers found." msgstr "No se encontraron respuestas coincidentes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 #, fuzzy msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" "Es necesario asignar la pregunta a un producto para obtener respuestas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Cantidade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:94 #, fuzzy msgid "Question history" msgstr "Historial de preguntas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete question" msgstr "Borrar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la pregunta %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 #, fuzzy msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Todas las respuestas a las preguntas de los compradores de los siguientes " "productos serán perdidas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 #, fuzzy msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Si marca una pregunta Sí/No como requerida, significa que el usuario tiene " "que seleccionar Sí y No no es aceptado. Si desea permitir ambas opciones, no " "haga que este campo sea obligatorio." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 #, fuzzy msgid "Answer options" msgstr "Opciones de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 #, fuzzy msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Sólo es aplicable si selecciona `Elija uno/múltiple de una lista' arriba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, fuzzy, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Opción de respuesta %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 #, fuzzy msgid "New answer option" msgstr "Nueva opción de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 #, fuzzy msgid "Add a new option" msgstr "Añadir una nueva opción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:137 #, fuzzy msgid "Question dependency" msgstr "Dependencia de pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 #, fuzzy msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Las preguntas permiten a los asistentes rellenar datos adicionales sobre su " "entrada. Si usted proporciona alimentos, un ejemplo podría ser preguntar a " "sus usuarios acerca de las necesidades dietéticas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 #, fuzzy msgid "Create a new question" msgstr "Crear una nueva pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy msgid "System question" msgstr "Borrar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 #, fuzzy msgid "Ask during check-in" msgstr "Preguntar durante el registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy msgid "All personalized products" msgstr "Todos los productos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Cuota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 #, fuzzy msgid "Edit quota" msgstr "Tratar cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 #, fuzzy msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Abrir cuota y deshabilitar cierre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 #, fuzzy msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Esta cuota está totalmente vendida y cerrada. Incluso de haber entradas " "disponibles (p.ej. de cancelaciones), éstas no volverán a estar disponibles " "hasta que manualmente se reabra la cuota en esta página." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 #, fuzzy msgid "Open quota" msgstr "Cuota de exceso de reservas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 #, fuzzy msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "Esta cuota está cerrada, ya que se ha vendido por completo. Teóricamente hay " "entradas disponibles, pero no se podrán vender hasta reabrir manualmente " "esta cuota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 #, fuzzy msgid "Usage overview" msgstr "Resumen de utilización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 #, fuzzy msgid "Availability calculation" msgstr "Cálculo de disponibilidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 #, fuzzy msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Hay un plugin activo que podría hacer que el resultado de la cuota difiera " "respecto al mostrado aquí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, fuzzy, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Este cupo está actualmente sobrecargado por %(num)s de entradas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 #, fuzzy msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Su evento contiene vales que afectan a los productos cubiertos por esta " "cuota y que permiten a un usuario comprar productos incluso si esta cuota " "está agotada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 #, fuzzy msgid "Quota history" msgstr "Historial de cuotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete quota" msgstr "Borrar cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la cuota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 #, fuzzy msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Es posible que los siguientes productos ya no estén disponibles para la " "venta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Artículos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 #, fuzzy msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Por favor, seleccione los productos o variaciones de productos a los que " "debe aplicarse este contingente. Si se aplican dos contingentes al mismo " "producto, sólo estarán disponibles si ambos tienen " "capacidad disponible." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Configuración avanzada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 #, fuzzy msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Para que sus productos estén realmente disponibles, también necesita cuotas. " "Las cuotas definen, cuántas instancias de su producto pretix venderá. De " "esta manera, puede configurar si su evento puede acoger un número ilimitado " "de participantes o si el número de participantes es limitado. Puede asignar " "un producto a varias cuotas para cumplir requisitos más complejos, por " "ejemplo, si desea limitar el número total de entradas vendidas y el número " "de un tipo de entrada específico al mismo tiempo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 #, fuzzy msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna cuota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 #, fuzzy msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Todavía no ha creado ninguna cuota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 #, fuzzy msgid "Create a new quota" msgstr "Crear una nueva cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 #, fuzzy msgid "Capacity left" msgstr "Capacidad restante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 #, fuzzy msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "La traducción de este idioma está todavía en curso. Este lenguaje sólo puede " "ser seleccionado actualmente en instalaciones de desarrollo de pretix, no en " "producción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 #, fuzzy msgid "Translation in development" msgstr "Traducción en desarrollo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 #, fuzzy msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Esta traducción no es mantenida por el equipo de pretix. No podemos " "garantizar su exactitud y es posible que las características nuevas o " "modificadas recientemente no se traduzcan y se muestren en inglés en su " "lugar. Puede ayudar a traducir en translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 #, fuzzy msgid "Unofficial translation" msgstr "Traducción no oficial" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Disable application" msgstr "Desactivar aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea desactivar la aplicación %(application)s permanentemente?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 #, fuzzy msgid "Your applications" msgstr "Sus aplicaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 #, fuzzy msgid "Create new application" msgstr "Crear una nueva aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 #, fuzzy msgid "No applications registered yet." msgstr "No hay solicitudes registradas todavía." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 #, fuzzy msgid "Register a new application" msgstr "Registrar una nueva aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 #, fuzzy msgid "Generate new application secret" msgstr "Generar un nuevo secreto de aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea generar un nuevo secreto de cliente para la " "aplicación %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 #, fuzzy msgid "Roll secret" msgstr "Secreto de rollo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 #, fuzzy msgid "Update an application" msgstr "Actualizar una aplicación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 #, fuzzy msgid "Revoke access" msgstr "Revocar el acceso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea revocar el acceso a su cuenta para la aplicación " "%(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 #, fuzzy msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 #, fuzzy msgid "Authorized applications" msgstr "Solicitudes autorizadas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 #, fuzzy msgid "Manage your own apps" msgstr "Gestiona tus propias aplicaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 #, fuzzy msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Ninguna aplicación tiene acceso a su cuenta pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 #, fuzzy msgid "Approve order" msgstr "Aprobar la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "¿Realmente quieres aprobar esta orden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "No, lévame de volta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, approve order" msgstr "Sí, aprobar la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:473 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 #, fuzzy msgid "Cancel order" msgstr "Cancelar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "¿Realmente quieres cancelar este pedido? No se puede revertir esta acción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 #, fuzzy msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Esto no transferirá de regreso automáticamente el dinero, " "pero podrás ofrecer opciones para hacer el reembolso después." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Sí, cancelar pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Generar cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy msgid "Yes, delete request" msgstr "Sí, eliminar la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Modificar orden: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Volver al pedido %(order)s de pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 #, fuzzy msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Puede utilizar esta herramienta para cambiar los productos pedidos o para " "cancelar parcialmente el pedido. Por favor, tenga en cuenta que cambiar un " "pedido puede tener varias implicaciones, por ejemplo, la tarifa del método " "de pago puede cambiar o se pueden añadir preguntas adicionales al pedido que " "necesitan ser contestadas por el usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 #, fuzzy msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "El usuario recibirá una notificación sobre el cambio, pero en el caso de " "nuevas preguntas requeridas, el usuario no estará obligado a responderlas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 #, fuzzy msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Si se adjunta una factura al pedido, se creará una cancelación junto con una " "nueva factura." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 #, fuzzy msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Si elige \"dividir en nueva orden\" para varias posiciones, todas se " "dividirán en un segundo, no en varias órdenes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 #, fuzzy msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Por favor, utilice esta herramienta con cuidado. Los cambios que realice " "aquí no son reversibles. Además, si se modifica una orden manualmente, no se " "verificarán todas las restricciones (por ejemplo, en los add-ons " "necesarios). Por lo tanto, puede construir una orden que no podría existir " "de otra manera. En la mayoría de los casos es más fácil cancelar la orden " "completamente y crear una nueva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, fuzzy, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391 #, fuzzy msgid "Change to" msgstr "Cambiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #, fuzzy msgid "including all taxes" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204 #, fuzzy msgid "Ticket block" msgstr "Disposición del ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 #, fuzzy msgid "Not blocked" msgstr "No chequeado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 #, fuzzy msgid "Validity time" msgstr "Válido hasta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, fuzzy, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 #, fuzzy msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "La eliminación de esta posición también eliminará todos los complementos de " "esta posición." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 #, fuzzy msgid "Add product" msgstr "Agregar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #, fuzzy msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "No se aconseja modificar manualmente las tasas de pago, ya que podrían " "aparecer automáticamente en cambios de órdenes futuras o cuando se " "selecciona un método de pago diferente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 #, fuzzy msgid "Other operations" msgstr "Otras operaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 #, fuzzy msgid "Perform changes" msgstr "Realizar modificaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Cambiar información de contacto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 #, fuzzy msgid "Change locale information" msgstr "Cambiar la información de localización" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 #, fuzzy msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Este idioma se utilizará siempre que se envíen correos electrónicos a los " "usuarios." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 #, fuzzy msgid "Change order information" msgstr "Cambiar la información de la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:939 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Datos da factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 #, fuzzy msgid "Delete order" msgstr "Eliminar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "¿Realmente quieres eliminar esta orden? No puedes revertir esta " "acción y tampoco nosotros. " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, delete order" msgstr "Sí, eliminar la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 #, fuzzy msgid "Deny order" msgstr "Denegar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 #, fuzzy msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 #, fuzzy msgid "Yes, deny order" msgstr "Sí, denegar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 #, fuzzy msgid "Extend payment term" msgstr "Ampliar la condición de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Detalles del pedido: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 #, fuzzy msgid "taxes" msgstr "gravámenes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #, fuzzy msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #, fuzzy msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 #, fuzzy msgid "Mark as paid" msgstr "Marcar como pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy msgid "Reactivate order" msgstr "Orden recibida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 #, fuzzy msgid "View order as user" msgstr "Ver orden como usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 #, fuzzy msgid "View email history" msgstr "Ver el historial de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 #, fuzzy msgid "View transaction history" msgstr "Ver el historial de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 #, fuzzy msgid "Expire order" msgstr "Vencimiento de la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 #, fuzzy msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "El pago de este pedido está vencido, pero ha configurado que no caduque " "automáticamente. Para liberar la capacidad de contingente, puede marcarla " "como vencida manualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #, fuzzy msgid "Refund for overpayment" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, fuzzy, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Este pedido está actualmente sobrepagado en %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, fuzzy, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Iniciar una devolución de %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 #, fuzzy msgid "Cancellation request" msgstr "Tarifa de cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 #, fuzzy msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 #, fuzzy msgid "Original payment method" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 #, fuzzy msgid "Delete request" msgstr "Borrar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 #, fuzzy msgid "Order details" msgstr "Detalles del pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178 #, fuzzy msgid "Cancellation date" msgstr "Fecha de cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 #, fuzzy msgid "Contact email" msgstr "Información de contacto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 #, fuzzy msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Esta dirección de correo electrónico es válida, ya que ha sido confirmada " "por el usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273 #, fuzzy msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Cualquier cliente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 #, fuzzy msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada para esta orden." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 #, fuzzy msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "Regenerar la factura con datos actualizados pero con el mismo número." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 #, fuzzy msgid "Regenerate" msgstr "Regenerar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 #, fuzzy msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Generar un documento de cancelación para esta factura y crear una nueva " "factura con un nuevo número." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303 #, fuzzy msgid "Generate cancellation" msgstr "Generar cancelación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 #, fuzzy msgid "Cancel and reissue" msgstr "Cancelar y volver a emitir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318 #, fuzzy msgid "Email invoices" msgstr "Todas las facturas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 #, fuzzy msgid "Generate invoice" msgstr "Generar factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 #, fuzzy msgid "Change answers" msgstr "Cambiar respuestas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 #, fuzzy msgid "Change products" msgstr "Cambiar productos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Artigos pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #, fuzzy, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #, fuzzy, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, fuzzy, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Código de desconto utilizado:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Cantidad máxima por orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #, fuzzy msgid "Ticket page" msgstr "Nombre del ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "Non contestou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 #, fuzzy msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Esta pregunta se hará durante el registro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 #, fuzzy msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Este archivo ha sido cargado por un usuario y puede contener virus u otros " "contenidos maliciosos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 #, fuzzy msgid "UNSAFE" msgstr "INSEGURO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, fuzzy, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incl. %(taxname)s %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:686 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "gravámenes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:429 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:418 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:601 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:931 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 #, fuzzy msgid "Successful payments" msgstr "Sólo pagos exitosos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 #, fuzzy msgid "Pending total" msgstr "Monto pendiente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 #, fuzzy msgid "Confirmation date" msgstr "Fecha de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 #, fuzzy msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es " "posible que no se disponga de datos precisos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 #, fuzzy msgid "MIGRATED" msgstr "MIGRADO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel payment" msgstr "Cancelar el pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 #, fuzzy msgid "Confirm as paid" msgstr "Confirmar como pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #, fuzzy msgid "Create a refund" msgstr "Crear un reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fuente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:868 #, fuzzy msgid "Cancel transfer" msgstr "Cancelar transferencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 #, fuzzy msgid "Confirm as done" msgstr "Confirmar como hecho" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 #, fuzzy msgid "Process refund" msgstr "Procesar el reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:934 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 #, fuzzy msgid "ZIP code and city" msgstr "Código postal y ciudad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 #, fuzzy msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "CIF válido en la UE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969 #, fuzzy msgid "Check" msgstr "Cheque" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 #, fuzzy msgid "Order history" msgstr "Historial de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 #, fuzzy msgid "Email history" msgstr "Historial de correos electrónicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 #, fuzzy msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Este email ha sido enviado con una versión anterior de pretix. Por lo tanto, " "no podemos mostrarlo aquí con precisión." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 #, fuzzy msgid "Mark order as paid" msgstr "Marcar orden como pagada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 #, fuzzy msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "¿Realmente quieres crear un pago manual para esta orden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 #, fuzzy msgid "Create payment" msgstr "Crear el pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "¿Realmente quieres cancelar este pago? No se puede revertir esta acción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Sí, cancelar el pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 #, fuzzy msgid "Mark payment as complete" msgstr "Marcar el pago como completo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "¿Realmente quieres marcar este pago como completo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy msgid "Reactivate" msgstr "Desactivar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel refund" msgstr "Cancelar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "¿Realmente quieres cancelar este reembolso? No se puede revertir esta acción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 #, fuzzy msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Si el dinero ya está en el camino de regreso, esto no detendrá el dinero, " "sólo marcará esta transferencia como abortada en el pretexto. Esto tampoco " "reactivará el pedido, sólo le permitirá elegir un nuevo método de reembolso." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 #, fuzzy msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Sí, cancelar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 #, fuzzy msgid "Refund order" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 #, fuzzy msgid "How should the refund be sent?" msgstr "¿Cómo debe enviarse el reembolso?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 #, fuzzy msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Cualquier pago que haya seleccionado para reembolsos automáticos será " "comunicado inmediatamente la solicitud de reembolso al proveedor de pago " "respectivo. Los reembolsos manuales se crearán como reembolsos pendientes, " "luego podrá marcarlos como hechos una vez que haya transferido el dinero de " "vuelta al cliente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy msgid "Refund to original payment method" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 #, fuzzy msgid "Amount not refunded" msgstr "Importe no reembolsado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy msgid "Full amount" msgstr "Nombre completo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 #, fuzzy msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy msgid "Recipient / options" msgstr "Opciones de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 #, fuzzy msgid "Transfer to other order" msgstr "Traslado a otra orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy msgid "Create a new gift card" msgstr "Crear un nuevo equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Este pedido aún no ha sido aprobado por el organizador del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 #, fuzzy msgid "Manual refund" msgstr "Reembolso manual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 #, fuzzy msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Mantenga la transferencia como para hacer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 #, fuzzy msgid "Mark refund as done" msgstr "Marcar reembolso como hecho" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 #, fuzzy msgid "Perform refund" msgstr "Realizar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "¿Realmente desea marcar este reembolso como completo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 #, fuzzy msgid "Mark as done" msgstr "Marcar como hecho" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Hemos recibido una notificación de que %(amount)s han sido " "reembolsados a través de %(method)s. Si este reembolso es " "procesado, el pedido será pagado por %(pending)s. El total " "del pedido es %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 #, fuzzy msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido de entradas?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 #, fuzzy msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Marque el pedido como no pagado y permita que el cliente pague de nuevo con " "otro método de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 #, fuzzy msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Cancelar el pedido irrevocablemente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 #, fuzzy msgid "How much do you want to refund?" msgstr "¿Cuánto quieres que te devuelva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 #, fuzzy msgid "Refund full paid amount" msgstr "Reembolso del importe total pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 #, fuzzy msgid "Refund only" msgstr "Reembolso solamente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 #, fuzzy msgid "What should happen to the order?" msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "Enviar correo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:69 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 #, fuzzy msgid "E-mail preview" msgstr "Vista previa de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 #, fuzzy msgid "Preview email" msgstr "Vista previa del correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Enviar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy msgid "Transaction history" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #, fuzzy msgid "Single price" msgstr "Precio original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy msgid "Total tax value" msgstr "Valor total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy msgid "Total price" msgstr "Precio neto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 #, fuzzy msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Este pago fue creado con una versión anterior de pretix, por lo que es " "posible que no se disponga de datos precisos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:339 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:372 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Seleccione el estado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy msgid "Refund options" msgstr "Opciones de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 #, fuzzy msgid "Send out emails" msgstr "Enviar correos electrónicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy msgid "Cancel all orders" msgstr "Cancelar orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 #, fuzzy msgid "Data export" msgstr "Exportación de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy msgid "Scheduled exports" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy msgid "Next run:" msgstr "Selección de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy msgid "No next run scheduled" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy msgid "Exporter not found" msgstr "Realizar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy msgid "Run export now" msgstr "Reintentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy msgid "Other exports" msgstr "Iniciar la exportación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy msgid "Recommended for new users" msgstr "Partir en un nuevo orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete scheduled export" msgstr "Eliminar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la cuota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Opciones de cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42 #, fuzzy msgid "Start export" msgstr "Iniciar la exportación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy msgid "Schedule export" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy msgid "Repetition schedule" msgstr "Regla de repetición" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 #, fuzzy msgid "At the same date every year" msgstr "En la misma fecha cada año" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s de %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 #, fuzzy msgid "At the same date every month" msgstr "En la misma fecha cada mes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, fuzzy, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "En los %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Repetir para %(count)s veces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Repetir hasta %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Nunca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Pendiente (atrasado)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 #, fuzzy msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Cancelada (tarifa pagada)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy msgid "Import attendees" msgstr "Todos los asistentes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #, fuzzy msgid "Data preview" msgstr "Vista previa de correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "Parametrizaciones de cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #, fuzzy msgid "Perform import" msgstr "Realizar reembolso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 #, fuzzy msgid "Upload a new file" msgstr "Subir un nuevo archivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Fichero de importación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy msgid "Start import" msgstr "Iniciar la exportación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 #, fuzzy msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nadie ha pedido un ticket todavía." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 #, fuzzy msgid "Take your shop live" msgstr "Lleve su tienda en directo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 #, fuzzy msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Ir a la taquilla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 #, fuzzy msgid "Search query:" msgstr "Consulta de búsqueda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "¡Ir!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 #, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "Configuración avanzada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, fuzzy, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Lista filtrada por respuestas a la pregunta \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Quitar el filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #, fuzzy msgid "Order paid / total" msgstr "Total de la orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Última actualización: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 #, fuzzy msgid "REFUND PENDING" msgstr "REEMBOLSO PENDIENTE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 #, fuzzy msgid "OVERPAID" msgstr "Sobrepagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 #, fuzzy msgid "UNDERPAID" msgstr "Mal pagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 #, fuzzy msgid "FULLY PAID" msgstr "PAGADO COMPLETAMENTE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 #, fuzzy msgid "Sum over all pages" msgstr "Sumar a través de todas las páginas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, fuzzy, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 orden" msgstr[1] "%(s)s órdenes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 #, fuzzy msgid "Order overview" msgstr "Resumen de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 #, fuzzy msgid "Revenue (gross)" msgstr "Ingresos (brutos)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 #, fuzzy msgid "Revenue (net)" msgstr "Importe neto de la cifra de negocios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:439 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Si se selecciona una única fecha, las tasas no se mostrarán aquí porque no " "se puede determinar a qué fecha hacen referencia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:365 #, fuzzy msgid "Purchased" msgstr "Comprado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 #, fuzzy msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Si das clic en enlaces de esta columna, solo encontrarás ordenes que son " "canceladas completamente, mientras que los números también incluyen " "posiciones canceladas únicas dentro de ordenes válidas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 #, fuzzy msgid "No refunds are currently open." msgstr "Actualmente no hay reembolsos abiertos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 #, fuzzy msgid "Order search" msgstr "Búsqueda de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalles del pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "Enviar correo electrónico para reestablecer contraseña" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy msgid "Lifetime spending" msgstr "Pago pendiente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 #, fuzzy msgid "Anonymize" msgstr "Anonimizar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 #, fuzzy msgid "Usages" msgstr "Idiomas de uso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #, fuzzy msgid "Add membership" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 #, fuzzy msgid "Customer history" msgstr "Historial de usuarios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "¿Estás seguro que desea hacer anónima esta cuenta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 #, fuzzy msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Todos los pedidos serán desconectados de esta cuenta de usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy msgid "This action is irreversible." msgstr "La pregunta ha sido añadida." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy msgid "New customer" msgstr "Cualquier cliente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 #, fuzzy msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Todavía no se han creado cuentas de usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete organizer" msgstr "Eliminar organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 #, fuzzy msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Esta operación destruirá a este organizador incluyendo todos los eventos, " "configuraciones, productos, cupos, preguntas, vales, listas, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Para confirmar que realmente lo desea, escriba aquí el nombre corto del " "organizador (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 #, fuzzy msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Esta cuenta de organizador no puede ser borrada ya que contiene ordenes, " "facturas o dispositivos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizador: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Change multiple devices" msgstr "Crear varias fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Configuración avanzada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 #, fuzzy msgid "Connect to device:" msgstr "Conectar al dispositivo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 #, fuzzy msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Descarga una aplicación compatible con pretix. Por ejemplo, nuestra " "aplicación de registro pretixSCAN está disponible en las " "plataformas mayoritariamente usadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy msgid "Download pretixSCAN" msgstr "1. Descargar pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 #, fuzzy msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Abra la aplicación que quiere conectar y opcionalmente resetee al estado " "original." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 #, fuzzy msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Escanee el siguiente código de configuración:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 #, fuzzy msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Si su aplicación/dispositivo no admite el escaneo de un código QR, también " "puede introducir la siguiente información:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 #, fuzzy msgid "System URL:" msgstr "URL del sistema:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 #, fuzzy msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 #, fuzzy msgid "Device overview" msgstr "Vista general del dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Connect a new device" msgstr "Conectar un nuevo dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 #, fuzzy msgid "Device history" msgstr "Historial del dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy msgid "Device logs" msgstr "Dispositivos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 #, fuzzy msgid "Revoke device access:" msgstr "Revocar el acceso del dispositivo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar el acceso para este dispositivo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 #, fuzzy msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Toda la información de este dispositivo estará todavía disponible, pero no " "podrás seguir usando el dispositivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 #, fuzzy msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Toda la información de este dispositivo estará todavía disponible, pero no " "podrás seguir usando el dispositivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 #, fuzzy msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Si se han creado datos en este dispositivo (por ejemplo, transacciones de " "POS o registros de asistencia) y no se han cargado, ya no podrá cargarlos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 #, fuzzy msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Si el software del dispositivo lo admite, los datos personales, como los " "pedidos, se eliminarán del dispositivo en el próximo intento de " "sincronización. Los datos no personales, como los metadatos de eventos y las " "transacciones de POS, persistirán hasta que desinstale o reinicie el " "software manualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 #, fuzzy msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Este menú le permite conectar dispositivos de hardware como terminales de " "taquilla o terminales de escaneo a su cuenta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 #, fuzzy msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Aún no has conectado ningún dispositivo de hardware." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 #, fuzzy msgid "Connect a device" msgstr "Conectar un dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 #, fuzzy msgid "Hardware model" msgstr "Modelo del Hardware" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 #, fuzzy msgid "Not yet initialized" msgstr "Todavía no inicializado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Revocado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "Bitácoras" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:198 #, fuzzy msgid "Edit selected" msgstr "Fecha no seleccionada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 #, fuzzy msgid "Organizer settings" msgstr "Configuración del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 #, fuzzy msgid "Organizer page" msgstr "Página del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 #, fuzzy msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Esta configuración se utilizará para la página del organizador, así como " "para la configuración predeterminada de todos los eventos de esta cuenta que " "no tengan su propia configuración de diseño." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete gate:" msgstr "Borrar fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Gate:" msgstr "Fecha: {}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy msgid "Create a new gate" msgstr "Crear una nueva fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este " "organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Fecha de caducidad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Código de transacción" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Confirmaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Nunca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 #, fuzzy msgid "Gift card history" msgstr "Tarjeta de regalo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy msgid "Issued gift cards" msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 #, fuzzy msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "No se ha entregado ninguna tarjeta regalo todavía. Es posible definir un " "producto en la tienda para vender tarjetas regalo o se pueden entregar " "manualmente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 #, fuzzy msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 #, fuzzy msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "Tarjetas regalo aceptadas de otros organizadores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 #, fuzzy msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "Actualmente no acepta tarjetas regalo de otros organizadores." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 #, fuzzy msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "La siguiente lista muestra todas las cuentas de organizador a las que tiene " "acceso administrativo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy msgid "Organizer logs" msgstr "Organizadores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Customer account registration" msgstr "Registro de nueva cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy msgid "Customer account email change" msgstr "Cambio de correo electrónico en cuenta de usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy msgid "Customer account password reset" msgstr "Resetear contraseña de usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete membership type:" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Membership type:" msgstr "Miembros" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy msgid "Create a new membership type" msgstr "Crear un nuevo evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 #, fuzzy msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Aquí puede definir un conjunto de propiedades de metadatos (es decir, " "variables) que puede establecer posteriormente para sus eventos y reutilizar " "en lugares como los diseños de los tickets. Este es un ahorro de tiempo útil " "si crea montones y montones de eventos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Create a new property" msgstr "Crear un nuevo producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete property:" msgstr "Borrar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Property:" msgstr "Añadir propiedad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy msgid "No media have been created yet." msgstr "{} se han creado nuevas fechas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy msgid "Create a new medium" msgstr "Crear un nuevo equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identificador interno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Tipo de tarifa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Conectar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Historia del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO client:" msgstr "Borrar evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO client" msgstr "Crear un nuevo evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Borrar producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Un recibo no se puede borrar si ya ha sido canjeado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy msgid "SSO provider:" msgstr "Proveedor de pagos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Crear un nuevo producto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI de redirección" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete team:" msgstr "Borrar equipo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "No puede eliminar el equipo porque no quedaría nadie que pudiera cambiar los " "permisos del equipo después." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el equipo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 #, fuzzy msgid "Team:" msgstr "Equipo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 #, fuzzy msgid "Create a new team" msgstr "Crear un nuevo equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 #, fuzzy msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "En el siguiente paso podrá añadir miembros al equipo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 #, fuzzy msgid "Organizer permissions" msgstr "Permisos del organizador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:32 #, fuzzy msgid "Event permissions" msgstr "Permisos para eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Miembro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Autenticación de dos factores habilitada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Autenticación de dos factores desactivada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 #, fuzzy msgid "invited, pending response" msgstr "invitado, pendiente de respuesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "Reenviar ligazón" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 #, fuzzy msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Para añadir un nuevo usuario, puede introducir su dirección de correo " "electrónico aquí. Si ya tienen una cuenta pretix, se añadirán inmediatamente " "al evento. De lo contrario, se les enviará un correo electrónico con una " "invitación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Añadir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 #, fuzzy msgid "API tokens" msgstr "Tokens de API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 #, fuzzy msgid "Team history" msgstr "Historia del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 #, fuzzy msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "La siguiente lista muestra todos los equipos que existen dentro de este " "organizador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Miembros" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s invitados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Modify webhook" msgstr "Modificar webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Create a new webhook" msgstr "Crear un nuevo webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Bitácora para webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 #, fuzzy msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Esta página muestra todas las llamadas a tu webhook in los últimos 30 dias." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Se ha creado el usuario." msgstr[1] "Se ha creado el usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy msgid "Retry now" msgstr "Reintentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy msgid "Stop retrying" msgstr "Deja de hacerte pasar por" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 #, fuzzy msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Este webhook fue probado ya que la última vez falló." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 #, fuzzy msgid "Request URL" msgstr "Solicitar URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 #, fuzzy msgid "Request POST body" msgstr "Cuerpo del POST Request" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 #, fuzzy msgid "Response body" msgstr "Cuerpo del Response" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 #, fuzzy msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Este webhook no recibió ningun evento en los últimos 30 días." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 #, fuzzy msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Este menú le permite crear webhooks para conectar pretix a otros servicios " "online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 #, fuzzy msgid "Read documentation" msgstr "Leer la documentación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 #, fuzzy msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Todavía no ha creado ningún webhook." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 #, fuzzy msgid "Create webhook" msgstr "Crear webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Página %(page)s de %(of)s (%(count)s elementos)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elementos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 #, fuzzy msgid "Show per page:" msgstr "Mostrar por página:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Página %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 #, fuzzy msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Código" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 #, fuzzy msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Esta función sólo está pensada para usuarios avanzados. Recomendamos " "utilizarlo sólo para copiar y compartir diseños de tickets, no para " "modificar el código fuente del diseño." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 #, fuzzy msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Cargando un nuevo fondo PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 #, fuzzy msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Bienvenido al editor de tickets PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 #, fuzzy msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Este editor le permite crear un diseño para las entradas en PDF de su " "evento. Puede cargar un PDF de fondo y utilizar esta herramienta para " "colocar textos y un código QR en el ticket." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 #, fuzzy msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Tenga en cuenta que el editor sólo puede proporcionar una vista previa " "aproximada. Algunos detalles, por ejemplo en la renderización de texto, " "pueden parecer ligeramente diferentes en los tickets finales. Puede utilizar " "el botón \"Vista previa\" a la derecha para obtener una vista previa más " "precisa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 #, fuzzy msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "El editor ha sido probado con versiones recientes de Google Chrome, Mozilla " "Firefox y Opera. Otros navegadores, especialmente Internet Explorer o " "Microsoft Edge, pueden tener problemas para mostrar el PDF de fondo o cargar " "las fuentes correctas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 #, fuzzy msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "El editor requiere JavaScript para funcionar. Por favor, habilite JavaScript " "en su navegador para continuar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 #, fuzzy msgid "Start editing" msgstr "Comenzar a editar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Seat name" msgid "Layout name" msgstr "Nome do asento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 #, fuzzy msgid "Width (mm)" msgstr "Ancho (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 #, fuzzy msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 #, fuzzy msgid "Background PDF" msgstr "Fondo PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 #, fuzzy msgid "Create empty background" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:205 #, fuzzy msgid "Upload custom background" msgstr "Subir nuevo fondo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:211 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 #, fuzzy msgid "Download current background" msgstr "Subir nuevo fondo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 #, fuzzy msgid "Preferred language" msgstr "Idiomas de uso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:239 #, fuzzy msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 #, fuzzy msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 #, fuzzy msgid "Size (mm)" msgstr "Tamaño (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:276 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 #, fuzzy msgid "Font size (pt)" msgstr "Tamaño de fuente (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:287 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Luz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Color del texto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:365 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Luz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 #, fuzzy msgid "Image content" msgstr "Contenido del correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Bancontact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Atributo de evento:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:397 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 #, fuzzy msgid "Item attribute:" msgstr "Atributo de evento:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:401 #, fuzzy msgid "Other…" msgstr "Otros…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411 #, fuzzy msgid "Show available placeholders" msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:419 #, fuzzy msgid "Add a new object" msgstr "Añadir un nuevo objeto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 #, fuzzy msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR para registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:434 #, fuzzy msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR escaneo prospecto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 #, fuzzy msgid "Other QR code" msgstr "Código do pedido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:446 #, fuzzy msgid "pretix Logo" msgstr "Logotipo pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:449 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:451 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy msgid "Available placeholders" msgstr "Idiomas disponibles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Pedido realizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 #, fuzzy msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida " "con su consulta de búsqueda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy msgid "Payment search" msgstr "Pagos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "No hemos podido encontrar ningún pedido al que tenga acceso y que coincida " "con su consulta de búsqueda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 #, fuzzy msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Por favor, habilite JavaScript en su navegador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 #, fuzzy msgid "Data shredder" msgstr "Triturador de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 #, fuzzy msgid "Step 1: Download data" msgstr "Paso 1: Descargar datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "Paso 1: Descargar datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Está a punto de eliminar datos del servidor de forma permanente, aunque es " "posible que se le pida que guarde algunos de estos datos en un archivo. Por " "lo tanto, debe descargar el siguiente archivo y guardarlo en un lugar seguro:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 #, fuzzy msgid "Download data" msgstr "Descargar datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 #, fuzzy msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Paso 3: Confirmar el borrado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Vuelva a comprobar que está completamente seguro de que desea eliminar las " "categorías de datos seleccionadas del evento %(event)s. En " "este caso, introduzca aquí su contraseña de usuario (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy msgid "Event short name" msgstr "Nombre del evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Paso 2: Confirmar la descarga" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 #, fuzzy msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "En el archivo descargado, hay un archivo de texto llamado \"CONFIRM_CODE." "txt\" con un código de seis caracteres. Por favor, introduzca este código " "aquí para confirmar que ha descargado correctamente el archivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #, fuzzy msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Esta función le permite eliminar datos personales de este evento. Primero " "seleccionará qué tipo de datos desea destruir, luego podrá descargar los " "datos afectados y después de confirmar la descarga, los datos serán " "eliminados de la base de datos del servidor. Los datos pueden seguir " "existiendo en las copias de seguridad durante un período de tiempo limitado." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 #, fuzzy msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Usando esto no eliminará los pedidos de su evento, sólo los borrará de los " "datos que pueden ser vinculados a personas individuales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 #, fuzzy msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Es de su propia responsabilidad comprobar si se le permite eliminar los " "datos afectados de su legislación, por ejemplo, por razones fiscales. En " "muchos países, es necesario mantener algunos datos en el sistema productivo " "en caso de una auditoría." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 #, fuzzy msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Para la mayoría de las categorías de datos, podrá descargar parcialmente los " "datos para almacenarlos sin conexión. Algunos tipos de datos (como algunos " "datos de pago), así como datos de registro históricos, no se pueden " "descargar en este momento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 #, fuzzy msgid "Data selection" msgstr "Selección de datos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 #, fuzzy msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Le recomendamos que no elimine estos datos porque podría necesitarlos en " "caso de una auditoría fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Crear varias fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 #, fuzzy msgid "Repetition rule" msgstr "Regla de repetición" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Repetir cada %(interval)s %(freq)s, empezando por %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Hora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy msgid "Start of first slot" msgstr "Inicio de preventa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy msgid "End of time slots" msgstr "Finalización de preventa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy msgid "Length of slots" msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "creado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy msgid "Add a single time slot" msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy msgid "Add many time slots" msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 #, fuzzy msgid "Add a new quota" msgstr "Añadir una nueva cuota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #, fuzzy msgid "Product settings" msgstr "Configuración de precios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:240 #, fuzzy msgid "Add a new check-in list" msgstr "Añadir una nueva lista de registro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Crear varias fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 #, fuzzy msgid "Item prices" msgstr "Precios de artículo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Borrar fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la fecha %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Borrar fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 #, fuzzy msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero " "serán desactivadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Crear fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:256 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Historial de fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 #, fuzzy msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Aún no ha creado ninguna fecha para esta serie de eventos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Crear una nueva fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Crear muchas fechas nuevas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:109 msgid "Begin" msgstr "Comeza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:179 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Utilícelo como plantilla para muchas fechas nuevas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 #, fuzzy msgid "Delete selected" msgstr "Eliminar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201 #, fuzzy msgid "Activate selected" msgstr "Desactivar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:204 #, fuzzy msgid "Deactivate selected" msgstr "Eliminar seleccionado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 #, fuzzy msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Añadir un dispositivo de autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 #, fuzzy msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Para configurar este dispositivo, siga los siguientes pasos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 #, fuzzy msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Descarga la aplicación Google Authenticator en tu teléfono:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 #, fuzzy msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 #, fuzzy msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 #, fuzzy msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 #, fuzzy msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Enlace a través de Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 #, fuzzy msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Añada una nueva cuenta a la aplicación escaneando el siguiente código de " "barras:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 #, fuzzy msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "¿No puede escanear el código de barras?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 #, fuzzy msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Utilice la opción \"proporcionar una clave\" de su aplicación de " "autenticación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 #, fuzzy msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "En \"Nombre de cuenta\", escriba su nombre de usuario para pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 #, fuzzy msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "En \"Secreto\"/\"Clave de cuenta\", introduzca el siguiente código:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 #, fuzzy msgid "copy" msgstr "Copiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 #, fuzzy msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Si está presente, asegúrese de seleccionar \"Basado en tiempo\"/\"TOTP\" y " "códigos de 6 dígitos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 #, fuzzy msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Introduzca aquí el código visualizado:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 #, fuzzy msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Requiere un segundo factor para futuros inicios de sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 #, fuzzy msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Por favor, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo ahora. Es " "posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a conectarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 #, fuzzy msgid "Device registration failed." msgstr "Fallo en el registro del dispositivo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el dispositivo de autenticación " "\"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 #, fuzzy msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "Ya no podrá utilizar este dispositivo para iniciar sesión en pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 #, fuzzy msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Si éste es el único dispositivo conectado a su cuenta, desactivaremos la " "autenticación de dos factores." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 #, fuzzy msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "¿Realmente quieres desactivar la autenticación de dos factores?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 #, fuzzy msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Ya no necesitará un segundo dispositivo para iniciar sesión en su cuenta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 #, fuzzy msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "¿Realmente desea habilitar la autenticación de dos factores?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Ya no podrá iniciar sesión en pretix sin uno de sus dispositivos " "configurados." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 #, fuzzy msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Por favor, asegúrese de imprimir o copiar las fichas de emergencia y " "guárdelas en un lugar seguro." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 #, fuzzy msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "La autenticación de dos factores es una forma de añadir seguridad adicional " "a su cuenta. Si lo habilita, no sólo necesitará su contraseña para iniciar " "sesión, sino también un token adicional que se genera, por ejemplo, por una " "aplicación en su smartphone o un generador de tokens de hardware y que " "cambia regularmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #, fuzzy msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #, fuzzy msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 #, fuzzy msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" "Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Eliminar un dispositivo de autenticación de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 #, fuzzy msgid "Two-factor status" msgstr "Estatus de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "La autenticación de dos factores está actualmente activada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "La autenticación de dos factores está desactivada actualmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 #, fuzzy msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Para habilitarlo, necesita configurar al menos un dispositivo a continuación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 #, fuzzy msgid "Registered devices" msgstr "Dispositivos registrados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 #, fuzzy msgid "Add a new device" msgstr "Añadir un nuevo dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 #, fuzzy msgid "Emergency tokens" msgstr "Fichas de emergencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 #, fuzzy msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Si pierde el acceso a sus dispositivos, puede utilizar una de las siguientes " "claves para iniciar sesión. Recomendamos guardarlas en un lugar seguro, por " "ejemplo, impresas o en un gestor de contraseñas. Cada clave se puede usar " "como máximo una vez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 #, fuzzy msgid "Unused tokens:" msgstr "Fichas sin usar:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 #, fuzzy msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generar nuevos tokens de emergencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 #, fuzzy msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regenerar los códigos de emergencia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 #, fuzzy msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Los viejos códigos ya no funcionarán." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 #, fuzzy msgid "Notification settings" msgstr "Configuraciones de notificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 #, fuzzy msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" "Las notificaciones se activan de acuerdo con los ajustes que se indican a " "continuación." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 #, fuzzy msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Todas las notificaciones se desactivan globalmente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 #, fuzzy msgid "Choose event" msgstr "Seleccione evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 #, fuzzy msgid "All my events" msgstr "Todos mis eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 #, fuzzy msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Guarde las modificaciones antes de cambiar de evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 #, fuzzy msgid "Choose notifications to get" msgstr "Elija notificaciones para obtener" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 #, fuzzy msgid "Notification type" msgstr "Clase de aviso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 #, fuzzy msgid "E-Mail notification" msgstr "Notificación por correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Encendido" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Apagado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 #, fuzzy msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "No tiene permiso para recibir esta notificación" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy msgid "Disable notifications" msgstr "Notificaciones por correo electrónico" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 #, fuzzy msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Sólo queremos asegurarnos de que eres tú. Por favor, vuelva a introducir su " "contraseña para continuar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 #, fuzzy msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Alternativamente, puede utilizar su dispositivo U2F." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 #, fuzzy msgid "Log in as someone else" msgstr "Iniciar sesión como otra persona" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 #, fuzzy msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 #, fuzzy msgid "Login settings" msgstr "Configuración de inicio de sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 #, fuzzy msgid "Change two-factor settings" msgstr "Cambiar la configuración de dos factores" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 #, fuzzy msgid "Show applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 #, fuzzy msgid "Show account history" msgstr "Mostrar el historial de la cuenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 #, fuzzy msgid "Staff session" msgstr "Sesión de personal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Session notes" msgstr "Notas de la sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 #, fuzzy msgid "Audit log" msgstr "Registro de auditoría" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Método" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 #, fuzzy msgid "On behalf of" msgstr "En nombre de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 #, fuzzy msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Para realizar esta acción, debe iniciar una sesión administrativa. Todo lo " "que haga en esa sesión se registrará y más tarde se le pedirá que rellene un " "comentario sobre lo que hizo en su sesión para referencia posterior." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 #, fuzzy msgid "Start session" msgstr "Iniciar sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 #, fuzzy msgid "Anonymize user" msgstr "Anonimizar usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 #, fuzzy msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Deshabilitar y anonimizar usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 #, fuzzy msgid "Create user" msgstr "Crear usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 #, fuzzy msgid "Base settings" msgstr "Ajustes básicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 #, fuzzy msgid "Log-in settings" msgstr "Configuración de inicio de sesión" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 #, fuzzy msgid "Send password reset email" msgstr "Enviar correo electrónico para reestablecer contraseña" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 #, fuzzy msgid "Impersonate user" msgstr "Hacerse pasar por usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 #, fuzzy msgid "Authentication backend" msgstr "Autenticación de dos factores habilitada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 #, fuzzy msgid "Team memberships" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Equipo \"%(team)s\" de organizador \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 #, fuzzy msgid "User history" msgstr "Historial de usuarios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 #, fuzzy msgid "User created." msgstr "Creado por el usuario." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 #, fuzzy msgid "Create a new user" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 #, fuzzy msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Crear múltiples vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Códigos de desconto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 #, fuzzy msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefijo (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Número" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 #, fuzzy msgid "Generate random codes" msgstr "Generar códigos aleatorios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 #, fuzzy msgid "Copy codes" msgstr "Copiar códigos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 #, fuzzy msgid "Voucher details" msgstr "Detalles del recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #, fuzzy msgid "Price effect" msgstr "Efecto sobre los precios" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 #, fuzzy msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Si elige \"cualquier producto\" para un contingente específico y opta por " "reservar un contingente para este cupón anterior, el producto puede no estar " "disponible para el poseedor del cupón si se agota otra cuota asociada con el " "producto!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete voucher" msgstr "Borrar documento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea borrar el recibo %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete vouchers" msgstr "Borrar vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar los siguientes vales?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 #, fuzzy msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Los siguientes vales no pueden ser eliminados porque ya han sido redimidos, " "pero serán marcados como totalmente redimidos en su lugar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy msgid "Delete carts" msgstr "Borrar fechas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea borrar el recibo %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 #, fuzzy msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Este recibo ya ha sido utilizado. No se recomienda modificarlo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Orden %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy msgid "Remove cart positions" msgstr "Posiciones del carrito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 #, fuzzy msgid "Voucher link" msgstr "Link al recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:102 #, fuzzy msgid "Voucher history" msgstr "Historial de vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 #, fuzzy msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Los vales le permiten asignar entradas a personas específicas por un precio " "más bajo. También le permiten reservar una cuota para sus invitados muy " "especiales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 #, fuzzy msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 #, fuzzy msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Todavía no ha creado ningún documento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 #, fuzzy msgid "Create a new voucher" msgstr "Crear un nuevo recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 #, fuzzy msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Crear múltiples vales nuevos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 #, fuzzy msgid "Download list" msgstr "Descargar lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #, fuzzy msgid "Redemptions" msgstr "Amortizaciones" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 #, fuzzy msgid "Expiry" msgstr "Vencimiento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, fuzzy, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Cualquier producto incluido en la cuota \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 #, fuzzy msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Usar como plantilla para una nueva fecha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 #, fuzzy msgid "Voucher tags" msgstr "Etiquetas del recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 #, fuzzy msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Si añade una \"etiqueta\" a un recibo, aquí puede ver estadísticas sobre su " "uso." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 #, fuzzy msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Aún no has añadido ninguna etiqueta a los vales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Vales canxeados" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 #, fuzzy msgid "Empty tag" msgstr "Etiqueta vacía" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete entry" msgstr "Borrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar a seguinte entrada da listaxe de agarda " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete entries" msgstr "Borrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 #, fuzzy msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Las siguientes fechas no pueden ser borradas porque ya tienen órdenes, pero " "serán desactivadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 #, fuzzy msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "La lista de espera está deshabilitada, por lo que si el evento está agotado, " "la gente no puede añadirse a esta lista. Si desea habilitarlo, vaya a la " "configuración del evento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 #, fuzzy msgid "Send vouchers" msgstr "Enviar vales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 #, fuzzy msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Ha configurado que los documentos se enviarán automáticamente a las personas " "de esta lista que esperaron más tiempo en cuanto haya capacidad disponible. " "Los vales pueden tardar hasta media hora en enviarse una vez que la " "capacidad esté disponible, así que no se preocupe si las inscripciones no " "desaparecen aquí inmediatamente. Si quieres, también puedes enviarlos " "manualmente ahora mismo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 #, fuzzy msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Ha configurado que los vales se enviarán no " "automáticamente. Puede enviarlos uno por uno en un orden de su elección " "haciendo clic en los botones junto a una línea de esta tabla (si hay " "suficiente cuota disponible) o puede presionar el botón grande debajo de " "este texto para enviar tantos vales como sea posible actualmente a las " "personas que esperaron más tiempo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 #, fuzzy msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Envíe tantos vales como sea posible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 #, fuzzy msgid "Sales estimate" msgstr "Estimación de ventas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Si puede hacer suficiente espacio en su evento para que quepan todas las " "personas en la lista de espera, podría vender entradas por un valor " "adicional %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 #, fuzzy msgid "Successfully redeemed" msgstr "Redimido con éxito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 #, fuzzy msgid "On the list since" msgstr "En la lista desde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 #, fuzzy msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Esta entrada tiene una prioridad modificada. Cuanto más alto sea este " "número, antes se le asignará un recibo a esta persona." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " En espera, producto %(num)sx disponible\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 #, fuzzy msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Esperando, producto no disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 #, fuzzy msgid "Send a voucher" msgstr "Enviar un recibo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 #, fuzzy msgid "Move to the top of the list" msgstr "Ir al principio de la lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 #, fuzzy msgid "Move to the end of the list" msgstr "Ir al final de la lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Traslado a otra orden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy msgid "Transfer entry" msgstr "Transferir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Está seguro de que desexa eliminar a seguinte entrada da listaxe de agarda " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Crear un nuevo organizador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on global level" msgstr "Actualmente a la venta" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 #, fuzzy msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta " "manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. " "Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos " "de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento " "individualmente." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 #, fuzzy msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Estos ajustes se establecen actualmente en el nivel del organizador. De esta " "manera, puede cambiarlos fácilmente para todos sus eventos al mismo tiempo. " "Puede ir a la configuración del organizador para cambiarlos o desacoplarlos " "de la cuenta del organizador para cambiarlos para este evento " "individualmente." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to organizer settings" msgstr "Ir a la configuración del equipo organizador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to global settings" msgstr "Parametrizaciones globales" #: pretix/control/views/__init__.py:166 #, fuzzy msgid "That page number is not an integer" msgstr "Ese número de página no es un número entero" #: pretix/control/views/__init__.py:168 #, fuzzy msgid "That page number is less than 1" msgstr "El número de página es menor que 1" #: pretix/control/views/auth.py:187 #, fuzzy msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Usaste un enlace inválido. Por favor, copie el enlace de su correo " "electrónico a la barra de direcciones y asegúrese de que sea correcto y de " "que el enlace no haya sido utilizado anteriormente." #: pretix/control/views/auth.py:193 #, fuzzy msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "No puedes aceptar la invitación para \"{}\" porque ya eres parte de este " "equipo." #: pretix/control/views/auth.py:207 #, fuzzy msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Ahora eres parte del equipo \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:237 #, fuzzy msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Bienvenido a pretix! Ahora eres parte del equipo \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:295 #, fuzzy msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un " "correo electrónico con más instrucciones. Tenga en cuenta que le enviaremos " "como máximo un correo electrónico cada 24 horas." #: pretix/control/views/auth.py:298 #, fuzzy msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Si la dirección está registrada en una cuenta válida, le enviaremos un " "correo electrónico con más instrucciones." #: pretix/control/views/auth.py:318 #, fuzzy msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Has hecho clic en un enlace no válido. Por favor, compruebe que ha copiado " "la dirección web completa en la barra de direcciones. Tenga en cuenta que el " "enlace sólo es válido durante tres días y que sólo puede utilizarse una vez." #: pretix/control/views/auth.py:321 #, fuzzy msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva " "contraseña." #: pretix/control/views/auth.py:354 #, fuzzy msgid "You can now login using your new password." msgstr "Ahora puede iniciar sesión con su nueva contraseña." #: pretix/control/views/auth.py:401 #, fuzzy msgid "Please try again." msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/control/views/auth.py:456 #, fuzzy msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Código inválido, por favor inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/checkin.py:255 #, fuzzy msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "El registro seleccionado ha sido revertido." #: pretix/control/views/checkin.py:257 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas." #: pretix/control/views/checkin.py:259 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Las solicitudes seleccionadas se han marcado como recibidas." #: pretix/control/views/checkin.py:343 #, fuzzy msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Se ha creado la nueva lista de registro." #: pretix/control/views/checkin.py:350 pretix/control/views/checkin.py:410 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:264 pretix/control/views/event.py:505 #: pretix/control/views/event.py:544 pretix/control/views/event.py:691 #: pretix/control/views/event.py:877 pretix/control/views/event.py:1222 #: pretix/control/views/event.py:1283 pretix/control/views/event.py:1390 #: pretix/control/views/item.py:269 pretix/control/views/item.py:314 #: pretix/control/views/item.py:778 pretix/control/views/item.py:804 #: pretix/control/views/item.py:921 pretix/control/views/item.py:1125 #: pretix/control/views/item.py:1274 pretix/control/views/item.py:1444 #: pretix/control/views/organizer.py:253 pretix/control/views/organizer.py:281 #: pretix/control/views/organizer.py:1140 pretix/control/views/subevents.py:464 #: pretix/control/views/subevents.py:590 pretix/control/views/subevents.py:1003 #: pretix/control/views/subevents.py:1455 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:275 pretix/control/views/vouchers.py:328 #: pretix/control/views/vouchers.py:516 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:581 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:658 pretix/plugins/stripe/views.py:666 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Non puidemos gardar os teus cambios. Mira abaixo para detalles." #: pretix/control/views/checkin.py:389 pretix/control/views/checkin.py:426 #, fuzzy msgid "The requested list does not exist." msgstr "La lista solicitada no existe." #: pretix/control/views/checkin.py:435 #, fuzzy msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 #, fuzzy msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Asistentes (pedidos)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 #, fuzzy msgid "Attendees (paid)" msgstr "Asistentes (pagados)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Total de ingresos ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 #, fuzzy msgid "Active products" msgstr "Productos activos" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 #, fuzzy msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "disponible para dar a las personas en lista de espera" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 #, fuzzy msgid "total waiting list length" msgstr "longitud total de la lista de espera" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} restante" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 #, fuzzy msgid "Your ticket shop is" msgstr "Su tienda de tickets es" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 #, fuzzy msgid "Click here to change" msgstr "Haga clic aquí para cambiar" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 #, fuzzy msgid "live" msgstr "en directo" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 #, fuzzy msgid "live and in test mode" msgstr "en vivo y en modo de prueba" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 #, fuzzy msgid "not yet public" msgstr "aún no es público" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 #, fuzzy msgid "in private test mode" msgstr "in modo de prueba privado" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Registrado en - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 #, fuzzy msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Bienvenido a pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 #, fuzzy msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Empiece con nuestra herramienta de configuración" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 #, fuzzy msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Para empezar a vender entradas, es necesario crear productos o cuotas. La " "manera más rápida de crear esto es usar nuestra herramienta de configuración." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 #, fuzzy msgid "Set up event" msgstr "Configurar evento" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Sin fechas" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sale over" msgstr "Venda finalizada" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:420 #, fuzzy msgid "Soon" msgstr "Pronto" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} orden" msgstr[1] "{num} ordenes" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "La lista solicitada no existe." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Se ha borrado la lista seleccionada." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Se ha creado la nueva fecha." #: pretix/control/views/discounts.py:225 #, fuzzy msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:177 #: pretix/control/views/item.py:389 pretix/control/views/item.py:523 #, fuzzy msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos." #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/control/views/event.py:230 pretix/control/views/organizer.py:482 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un " "curto período de tempo ata que os seus cambios actívense." #: pretix/control/views/event.py:362 #, fuzzy msgid "Integrations" msgstr "Datos de la factura" #: pretix/control/views/event.py:363 #, fuzzy msgid "Customizations" msgstr "Acciones de los clientes" #: pretix/control/views/event.py:364 #, fuzzy msgid "Output and export formats" msgstr "Formato de exportación" #: pretix/control/views/event.py:365 #, fuzzy msgid "API features" msgstr "Características" #: pretix/control/views/event.py:372 pretix/control/views/event.py:377 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Otros" #: pretix/control/views/event.py:476 #, fuzzy msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Este proveedor de pago no existe o el plugin correspondiente está " "desactivado." #: pretix/control/views/event.py:735 pretix/control/views/event.py:740 #: pretix/control/views/organizer.py:325 pretix/control/views/vouchers.py:538 #: pretix/control/views/vouchers.py:543 pretix/plugins/sendmail/views.py:194 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:594 pretix/plugins/sendmail/views.py:670 #, fuzzy msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Este valor se reemplazará en base a parámetros dinámicos." #: pretix/control/views/event.py:748 pretix/control/views/organizer.py:333 #: pretix/control/views/vouchers.py:551 #, fuzzy msgid "invalid item" msgstr "artículo inválido" #: pretix/control/views/event.py:800 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order: {code}" msgid "Your order: %(code)s" msgstr "O seu pedido: {code}" #: pretix/control/views/event.py:808 #, fuzzy msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Desconocido renderizador de correo electrónico." #: pretix/control/views/event.py:824 pretix/control/views/orders.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:1027 pretix/presale/views/order.py:1034 #, fuzzy msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Ha solicitado un tipo de salida de ticket no válido." #: pretix/control/views/event.py:969 #, fuzzy msgid "Your shop is live now!" msgstr "Su tienda está en vivo ahora!" #: pretix/control/views/event.py:977 #, fuzzy msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Hemos derribado tu tienda. Puedes volver a activarlo cuando quieras!" #: pretix/control/views/event.py:985 #, fuzzy msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Su tienda está en modo de prueba ahora!" #: pretix/control/views/event.py:1002 #, fuzzy msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Una orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo " "los datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/event.py:1008 #, fuzzy msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "Hemos deshabilitado el modo de prueba para ti. !Vendamos algunos boletos " "reales!" #: pretix/control/views/event.py:1025 #, fuzzy msgid "This event can not be deleted." msgstr "Este evento no se puede borrar." #: pretix/control/views/event.py:1048 #, fuzzy msgid "The event has been deleted." msgstr "El evento ha sido borrado." #: pretix/control/views/event.py:1051 #, fuzzy msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, " "los datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/event.py:1067 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1147 pretix/control/views/orders.py:549 #, fuzzy msgid "The comment has been updated." msgstr "El comentario ha sido actualizado." #: pretix/control/views/event.py:1149 pretix/control/views/orders.py:551 #, fuzzy msgid "Could not update the comment." msgstr "No se pudo actualizar el comentario." #: pretix/control/views/event.py:1187 pretix/control/views/main.py:319 #, fuzzy msgid "VAT" msgstr "IVA" #: pretix/control/views/event.py:1216 #, fuzzy msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Se ha creado la nueva norma fiscal." #: pretix/control/views/event.py:1239 pretix/control/views/event.py:1299 #, fuzzy msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "No existe la regla fiscal solicitada." #: pretix/control/views/event.py:1308 #, fuzzy msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada." #: pretix/control/views/event.py:1310 #, fuzzy msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "La regla fiscal seleccionada no se puede borrar." #: pretix/control/views/event.py:1360 #, fuzzy msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Su evento no está vacío, necesita configurarlo manualmente." #: pretix/control/views/event.py:1495 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Os seus cambios foron gardados. Agora pode seguir cos detalles ou tomar o " "seu evento en vivo para empezar a vender!" #: pretix/control/views/event.py:1514 #, fuzzy msgid "Regular ticket" msgstr "ticket regular" #: pretix/control/views/event.py:1519 #, fuzzy msgid "Reduced ticket" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "As súas modificacións non se gravaron, véxase máis abaixo para erros." #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:227 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1530 #, fuzzy msgid "The requested product does not exist." msgstr "El producto solicitado no existe." #: pretix/control/views/item.py:144 #, fuzzy msgid "The order of items has been updated." msgstr "Se ha actualizado el orden de las posiciones." #: pretix/control/views/item.py:181 #, fuzzy msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente." #: pretix/control/views/item.py:186 pretix/control/views/item.py:392 #: pretix/control/views/item.py:526 #, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/control/views/item.py:214 pretix/control/views/item.py:249 #: pretix/control/views/item.py:338 #, fuzzy msgid "The requested product category does not exist." msgstr "La categoría de producto solicitada no existe." #: pretix/control/views/item.py:225 #, fuzzy msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Se ha eliminado la categoría seleccionada." #: pretix/control/views/item.py:308 #, fuzzy msgid "The new category has been created." msgstr "Se ha creado la nueva categoría." #: pretix/control/views/item.py:356 #, fuzzy msgid "The order of categories has been updated." msgstr "El orden de las categorías ha sido actualizado." #: pretix/control/views/item.py:465 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Dirección" #: pretix/control/views/item.py:567 pretix/control/views/item.py:732 #: pretix/control/views/item.py:754 #, fuzzy msgid "The requested question does not exist." msgstr "La pregunta solicitada no existe." #: pretix/control/views/item.py:580 #, fuzzy msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada." #: pretix/control/views/item.py:681 #, fuzzy msgid "File uploaded" msgstr "Archivo subido" #: pretix/control/views/item.py:813 #, fuzzy msgid "The new question has been created." msgstr "La nueva pregunta ha sido creada." #: pretix/control/views/item.py:892 #, fuzzy msgid "The new quota has been created." msgstr "Se ha creado el nuevo contingente." #: pretix/control/views/item.py:952 #, fuzzy msgid "Exit scans" msgstr "Primer escaneado: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:959 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Reservas de vales e listaxes de agarda" #: pretix/control/views/item.py:974 #, fuzzy msgid "Available quota" msgstr "Cuota disponible" #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Listaxe de agarda (pendente)" #: pretix/control/views/item.py:987 #, fuzzy msgid "Currently for sale" msgstr "Actualmente a la venta" #: pretix/control/views/item.py:1041 pretix/control/views/item.py:1087 #: pretix/control/views/item.py:1141 #, fuzzy msgid "The requested quota does not exist." msgstr "El contingente solicitado no existe." #: pretix/control/views/item.py:1062 #, fuzzy msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "El pedido ha sido marcado como no pagado." #: pretix/control/views/item.py:1155 #, fuzzy msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Se ha borrado la cuota seleccionada." #: pretix/control/views/item.py:1178 #, fuzzy msgid "The requested item does not exist." msgstr "La posición solicitada no existe." #: pretix/control/views/item.py:1318 #, fuzzy msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un " "add-on en sí mismo." #: pretix/control/views/item.py:1328 #, fuzzy msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "No se pueden añadir add-ons a un producto que sólo está disponible como un " "add-on en sí mismo." #: pretix/control/views/item.py:1454 #, fuzzy msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "Has deshabilitado este elemento, pero es parte de un pack. Tus participantes " "no podrán comprar el pack hasta que este elemento se elimine." #: pretix/control/views/item.py:1550 #, fuzzy msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "La orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo los " "datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/item.py:1554 #, fuzzy msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado." #: pretix/control/views/item.py:1563 #, fuzzy msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "El producto seleccionado ha sido desactivado." #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 #, fuzzy msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 #, fuzzy msgid "Sender address verification" msgstr "Dirección del remitente" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" "Se ha producido un error al ponerse en contacto con el servidor SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 #, fuzzy msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Usted no tiene permiso para clonar este evento." #: pretix/control/views/main.py:283 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Equipo {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un " "curto período de tempo ata que os seus cambios actívense." #: pretix/control/views/oauth.py:169 #, fuzzy msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Se ha revocado el acceso a la aplicación seleccionada." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 #, fuzzy msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 #, fuzzy msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:140 #, fuzzy msgid "The import was successful." msgstr "" "La última comprobación de actualización no se ha realizado correctamente." #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:330 #, fuzzy msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Detalles de tu factura" msgstr[1] "Detalles de tu factura" #: pretix/control/views/orders.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:468 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:390 pretix/presale/views/order.py:458 #: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:855 #: pretix/presale/views/order.py:870 pretix/presale/views/order.py:919 #: pretix/presale/views/order.py:1036 pretix/presale/views/order.py:1208 #: pretix/presale/views/order.py:1589 pretix/presale/views/order.py:1620 #, fuzzy msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Código de pedido desconocido o no autorizado para acceder a este pedido." #: pretix/control/views/orders.py:470 pretix/presale/views/order.py:1040 #, fuzzy msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "La descarga de tickets no está habilitada para este producto." #: pretix/control/views/orders.py:585 #, fuzzy msgid "The order has been deleted." msgstr "La orden ha sido eliminada." #: pretix/control/views/orders.py:592 #, fuzzy msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "La orden no pudo ser eliminada ya que algunas restricciones (por ejemplo los " "datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/orders.py:600 #, fuzzy msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Solamente ordenes creadas en modo de prueba pueden ser eliminadas." #: pretix/control/views/orders.py:619 #, fuzzy msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "La orden ha sido denegada y, por lo tanto, se ha cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:656 #, fuzzy msgid "This payment has been canceled." msgstr "Este pago ha sido cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:658 #, fuzzy msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Este pago no puede ser cancelado en este momento." #: pretix/control/views/orders.py:684 #, fuzzy msgid "The refund has been canceled." msgstr "El reembolso ha sido cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:686 #, fuzzy msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Este reembolso no puede ser cancelado en este momento." #: pretix/control/views/orders.py:720 #, fuzzy msgid "The refund has been processed." msgstr "El reembolso ha sido procesado." #: pretix/control/views/orders.py:722 pretix/control/views/orders.py:748 #, fuzzy msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Este reembolso no puede ser procesado en este momento." #: pretix/control/views/orders.py:746 #, fuzzy msgid "The refund has been marked as done." msgstr "El reembolso se ha marcado como efectuado." #: pretix/control/views/orders.py:772 #, fuzzy msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado." #: pretix/control/views/orders.py:779 #, fuzzy msgid "Your cancellation request" msgstr "Tarifa de cancelación" #: pretix/control/views/orders.py:780 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:824 #, fuzzy msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "El pago se ha marcado como completo, pero no hemos podido enviar un correo " "de confirmación." #: pretix/control/views/orders.py:827 #, fuzzy msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "El pago se ha marcado como completo." #: pretix/control/views/orders.py:829 #, fuzzy msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Este pago no puede ser confirmado por el momento." #: pretix/control/views/orders.py:1022 #, fuzzy msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Usted no puede reembolsar más de la cantidad de un pago que aún no ha sido " "reembolsado." #: pretix/control/views/orders.py:1027 #, fuzzy msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Ha seleccionado un reembolso parcial para una vía de pago que sólo soporta " "reembolsos completos." #: pretix/control/views/orders.py:1057 #, fuzzy msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Uno de los reembolsos no fue procesado. Usted debe volver a intentar el " "reembolso de una manera diferente. El mensaje de error era: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1063 #, fuzzy msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Se ha procesado un reembolso de {}." #: pretix/control/views/orders.py:1067 #, fuzzy msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "Se ha guardado un reembolso de {}, pero aún no se ha ejecutado " "completamente. Puede marcarlo como completo a continuación." #: pretix/control/views/orders.py:1096 #, fuzzy msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado." #: pretix/control/views/orders.py:1104 #, fuzzy msgid "Your gift card code" msgstr "Código de la tarjeta de regalo" #: pretix/control/views/orders.py:1106 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1117 #, fuzzy msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Los reembolsos seleccionados no coinciden con el importe total del reembolso " "seleccionado." #: pretix/control/views/orders.py:1276 #, fuzzy msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "El pedido ha sido marcado como pagado, pero no hemos podido enviar un correo " "de confirmación." #: pretix/control/views/orders.py:1279 #, fuzzy msgid "The payment has been created successfully." msgstr "El pago ha sido creado con éxito." #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "A orde foi cancelada. Podes seleccionar como desexas transferir o diñeiro de " "volta ao usuario." #: pretix/control/views/orders.py:1362 pretix/control/views/orders.py:1366 #, fuzzy msgid "No VAT ID specified." msgstr "No se especifica el número de IVA." #: pretix/control/views/orders.py:1370 #, fuzzy msgid "No country specified." msgstr "No se especifica ningún país." #: pretix/control/views/orders.py:1374 #, fuzzy msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "No se ha podido verificar el número de identificación a efectos del IVA " "porque se ha especificado un país que no es miembro de la UE." #: pretix/control/views/orders.py:1385 #, fuzzy msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "No se ha podido comprobar el número de identificación a efectos del IVA, ya " "que el servicio de comprobación del IVA del país no está disponible en la " "actualidad." #: pretix/control/views/orders.py:1388 #, fuzzy msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Este número de IVA es válido." #: pretix/control/views/orders.py:1402 pretix/control/views/orders.py:1433 #, fuzzy msgid "Unknown invoice." msgstr "Factura desconocida." #: pretix/control/views/orders.py:1405 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1407 pretix/control/views/orders.py:1436 #, fuzzy msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "La factura ya se ha anulado." #: pretix/control/views/orders.py:1409 #, fuzzy msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "La factura ya se ha anulado." #: pretix/control/views/orders.py:1411 #, fuzzy msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Se ha regenerado la factura." #: pretix/control/views/orders.py:1413 pretix/control/views/orders.py:1438 #, fuzzy msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "La factura ha sido limpiada de datos personales." #: pretix/control/views/orders.py:1469 #, fuzzy msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." #: pretix/control/views/orders.py:1493 pretix/presale/views/order.py:1217 #, fuzzy msgid "This invoice has not been found" msgstr "No se ha encontrado esta factura" #: pretix/control/views/orders.py:1500 pretix/presale/views/order.py:1224 #, fuzzy msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "El archivo de factura ya no se almacena en el servidor." #: pretix/control/views/orders.py:1505 pretix/presale/views/order.py:1229 #, fuzzy msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "El archivo de la factura aún no ha sido generado, nosotros lo generaremos " "para usted ahora. Por favor, inténtelo de nuevo en unos segundos." #: pretix/control/views/orders.py:1533 #, fuzzy msgid "The payment term has been changed." msgstr "Se ha modificado la condición de pago." #: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/control/views/orders.py:1595 #, fuzzy msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "No pudimos procesar la petición completamente porque el servidor estaba " "demasiado ocupado." #: pretix/control/views/orders.py:1546 #, fuzzy msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes." #: pretix/control/views/orders.py:1601 #, fuzzy msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes." #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1501 #, fuzzy msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Se ha producido un error. Por favor, vea los detalles a continuación." #: pretix/control/views/orders.py:1826 #, fuzzy msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "El pedido ha sido cambiado y el usuario ha sido notificado." #: pretix/control/views/orders.py:1828 pretix/control/views/orders.py:1962 #: pretix/control/views/orders.py:1999 pretix/presale/views/order.py:1536 #, fuzzy msgid "The order has been changed." msgstr "El orden ha sido cambiado." #: pretix/control/views/orders.py:1855 pretix/presale/checkoutflow.py:880 #: pretix/presale/views/order.py:797 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "Tivemos problemas ao procesar a túa entrada. Revisa os erros." #: pretix/control/views/orders.py:1964 #, fuzzy msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "No hubo que cambiar nada en la orden." #: pretix/control/views/orders.py:2045 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 #, fuzzy msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "No pudimos enviar el correo electrónico. Ver abajo para más detalles." #: pretix/control/views/orders.py:2061 pretix/control/views/orders.py:2126 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:604 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:680 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Asunto: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/control/views/orders.py:2141 #, fuzzy msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a {}." #: pretix/control/views/orders.py:2079 pretix/control/views/orders.py:2144 #, fuzzy msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "No se pudo enviar correo al siguiente usuario: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2180 pretix/presale/views/order.py:999 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Esta ligazón xa non é válido. Por favor, volva atrás, actualice a páxina e " "ténteo de novo." #: pretix/control/views/orders.py:2256 #, fuzzy msgid "There is no order with the given order code." msgstr "No hay ningún pedido con el código de pedido dado." #: pretix/control/views/orders.py:2356 pretix/control/views/organizer.py:1686 #, fuzzy msgid "The selected exporter was not found." msgstr "No se encontró al exportador seleccionado." #: pretix/control/views/orders.py:2366 pretix/control/views/organizer.py:1695 #, fuzzy msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Hubo un problema procesando su entrada. Vea a continuación los detalles de " "los errores." #: pretix/control/views/orders.py:2401 pretix/control/views/organizer.py:1738 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2406 pretix/control/views/organizer.py:1743 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/organizer.py:1782 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Fecha de caducidad" #: pretix/control/views/orders.py:2446 pretix/control/views/organizer.py:1783 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2514 pretix/control/views/organizer.py:1849 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2593 #, fuzzy msgid "All orders have been canceled." msgstr "El pedido ha sido cancelado." #: pretix/control/views/orders.py:2595 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2616 #, fuzzy msgid "Your input was not valid." msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/organizer.py:154 #, fuzzy msgid "Token name" msgstr "Nombre del token" #: pretix/control/views/organizer.py:374 #, fuzzy msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Este organizador no puede eliminarse." #: pretix/control/views/organizer.py:396 #, fuzzy msgid "The organizer has been deleted." msgstr "El organizador ha sido eliminado." #: pretix/control/views/organizer.py:399 #, fuzzy msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "El organizador no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por " "ejemplo los datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/organizer.py:409 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:531 #, fuzzy msgid "The new organizer has been created." msgstr "Se ha creado el nuevo organizador." #: pretix/control/views/organizer.py:534 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: pretix/control/views/organizer.py:596 #, fuzzy msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "El equipo ha sido creado. Ahora puede agregar miembros al equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:607 pretix/control/views/organizer.py:642 #: pretix/control/views/organizer.py:867 pretix/control/views/organizer.py:951 #: pretix/control/views/organizer.py:1021 #: pretix/control/views/organizer.py:1244 #: pretix/control/views/organizer.py:1286 #: pretix/control/views/organizer.py:1896 #: pretix/control/views/organizer.py:1930 #: pretix/control/views/organizer.py:1992 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2112 #: pretix/control/views/organizer.py:2146 #: pretix/control/views/organizer.py:2219 #: pretix/control/views/organizer.py:2259 #: pretix/control/views/organizer.py:2338 #: pretix/control/views/organizer.py:2387 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Os teus cambios non puideron ser gardados." #: pretix/control/views/organizer.py:675 #, fuzzy msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "El equipo seleccionado no se puede eliminar." #: pretix/control/views/organizer.py:685 #, fuzzy msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "El evento no pudo ser eliminado ya que algunas restricciones (por ejemplo, " "los datos creados por los plug-ins) no lo permiten." #: pretix/control/views/organizer.py:691 #, fuzzy msgid "The selected team has been deleted." msgstr "El equipo seleccionado ha sido eliminado." #: pretix/control/views/organizer.py:754 #, fuzzy msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Usted no puede remover al último miembro de este equipo ya que nadie se " "quedaría con el permiso de cambiar de equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:765 #, fuzzy msgid "The member has been removed from the team." msgstr "El miembro ha sido removido del equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:772 pretix/control/views/organizer.py:788 #, fuzzy msgid "Invalid invite selected." msgstr "Invitación no válida seleccionada." #: pretix/control/views/organizer.py:781 #, fuzzy msgid "The invite has been revoked." msgstr "La invitación ha sido revocada." #: pretix/control/views/organizer.py:797 #, fuzzy msgid "The invite has been resent." msgstr "La invitación ha sido revocada." #: pretix/control/views/organizer.py:804 #, fuzzy msgid "Invalid token selected." msgstr "Se ha seleccionado un token no válido." #: pretix/control/views/organizer.py:814 #, fuzzy msgid "The token has been revoked." msgstr "La ficha ha sido revocada." #: pretix/control/views/organizer.py:826 #, fuzzy msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" "Los usuarios han de tener una cuenta pretix antes de poder ser invitados." #: pretix/control/views/organizer.py:836 #, fuzzy msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "El nuevo miembro ha sido invitado al equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:851 #, fuzzy msgid "The new member has been added to the team." msgstr "El nuevo miembro ha sido añadido al equipo." #: pretix/control/views/organizer.py:862 #, fuzzy msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Se ha creado un nuevo token de la API con el siguiente secreto: {}\n" "Por favor copie este secreto a un lugar seguro. No podrá volver a verla aquí." #: pretix/control/views/organizer.py:1160 #, fuzzy msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Este dispositivo ha sido configurado exitosamente." #: pretix/control/views/organizer.py:1188 #, fuzzy msgid "This device currently does not have access." msgstr "Este dispositivo no tiene acceso actualmente." #: pretix/control/views/organizer.py:1199 #, fuzzy msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Se ha revocado el acceso a este dispositivo." #: pretix/control/views/organizer.py:1318 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1325 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1366 #, fuzzy msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada." #: pretix/control/views/organizer.py:1380 #, fuzzy msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada." #: pretix/control/views/organizer.py:1413 #: pretix/control/views/organizer.py:1450 #, fuzzy msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Las tarjetas regalo no pueden tener valores negativos." #: pretix/control/views/organizer.py:1440 #, fuzzy msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "El importe de la operación es incorrecto." #: pretix/control/views/organizer.py:1442 #, fuzzy msgid "The transaction has been reversed." msgstr "La pregunta ha sido añadida." #: pretix/control/views/organizer.py:1447 #, fuzzy msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/organizer.py:1465 #, fuzzy msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "La pregunta ha sido añadida." #: pretix/control/views/organizer.py:1507 #, fuzzy msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado." #: pretix/control/views/organizer.py:1597 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1954 #, fuzzy msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada." #: pretix/control/views/organizer.py:1983 #, fuzzy msgid "The property has been created." msgstr "El producto ha sido creado." #: pretix/control/views/organizer.py:2045 #, fuzzy msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado." #: pretix/control/views/organizer.py:2176 #: pretix/control/views/organizer.py:2289 #: pretix/control/views/organizer.py:2417 #: pretix/control/views/organizer.py:2682 #, fuzzy msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Se ha eliminado el producto seleccionado." #: pretix/control/views/organizer.py:2210 #, fuzzy msgid "The provider has been created." msgstr "Se ha creado la orden." #: pretix/control/views/organizer.py:2327 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Os seus cambios foron gardados. Por favor, teña en conta que pode tardar un " "curto período de tempo ata que os seus cambios actívense." #: pretix/control/views/organizer.py:2485 #, fuzzy msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones." #: pretix/control/views/organizer.py:2746 #, fuzzy msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Este usuario ha sido anonimizado." #: pretix/control/views/pdf.py:83 #, fuzzy msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado grande." #: pretix/control/views/pdf.py:85 #, fuzzy msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "El archivo PDF cargado es demasiado pequeño." #: pretix/control/views/pdf.py:87 #, fuzzy msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Por favor, cargue sólo archivos PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:148 #, fuzzy msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Los datos seleccionados se han borrado correctamente." #: pretix/control/views/subevents.py:165 pretix/control/views/subevents.py:473 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "La fecha solicitada no existe." #: pretix/control/views/subevents.py:169 pretix/control/views/subevents.py:180 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "No se puede borrar una fecha si ya se han realizado pedidos." #: pretix/control/views/subevents.py:188 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Se ha borrado la fecha seleccionada." #: pretix/control/views/subevents.py:562 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Se ha creado la nueva fecha." #: pretix/control/views/subevents.py:628 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas." #: pretix/control/views/subevents.py:638 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Las fechas seleccionadas han sido deshabilitadas." #: pretix/control/views/subevents.py:661 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Las fechas seleccionadas se han borrado o desactivado." #: pretix/control/views/subevents.py:852 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:994 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} se han creado nuevas fechas." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 #, fuzzy msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy msgid "Order {}" msgstr "Orden {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, fuzzy msgid "Voucher {}" msgstr "Recibo" #: pretix/control/views/user.py:145 #, fuzzy msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/control/views/user.py:322 #, fuzzy msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Los dispositivos U2F sólo están disponibles si pretix se sirve a través de " "HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:359 #, fuzzy msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" "Se ha eliminado de su cuenta un dispositivo de autenticación de dos factores." #: pretix/control/views/user.py:370 #, fuzzy msgid "The device has been removed." msgstr "El dispositivo ha sido retirado." #: pretix/control/views/user.py:449 #, fuzzy msgid "This security device is already registered." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 #, fuzzy msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Se ha añadido un nuevo dispositivo de autenticación de dos factores a su " "cuenta." #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 #, fuzzy msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Tenga en cuenta que aún necesita habilitar la autenticación de dos factores " "para su cuenta utilizando los botones de abajo para crear un segundo factor " "necesario para iniciar sesión en su cuenta." #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 #, fuzzy msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "El dispositivo ha sido verificado y ahora puede ser utilizado." #: pretix/control/views/user.py:493 #, fuzzy msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "El registro no pudo completarse. Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/control/views/user.py:553 #, fuzzy msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "El código que introdujo no era válido. Si este problema persiste, compruebe " "que la fecha y la hora de su teléfono están configuradas correctamente." #: pretix/control/views/user.py:565 #, fuzzy msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Configure al menos un dispositivo antes de habilitar la autenticación de dos " "factores." #: pretix/control/views/user.py:574 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "La autenticación de dos factores ahora está habilitada para su cuenta." #: pretix/control/views/user.py:590 #, fuzzy msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" "La autenticación de dos factores ahora está desactivada para su cuenta." #: pretix/control/views/user.py:613 #, fuzzy msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Sus códigos de emergencia han sido generados recientemente. Recuerde " "guardarlos en un lugar seguro en caso de que pierda el acceso a sus " "dispositivos." #: pretix/control/views/user.py:629 #, fuzzy msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Sus notificaciones han sido desactivadas." #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 #, fuzzy msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Se ha guardado la configuración de notificación." #: pretix/control/views/user.py:796 #, fuzzy msgid "Your comment has been saved." msgstr "Su comentario ha sido guardado." #: pretix/control/views/users.py:146 #, fuzzy msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones." #: pretix/control/views/users.py:284 #, fuzzy msgid "The new user has been created." msgstr "Se ha creado el nuevo usuario." #: pretix/control/views/vouchers.py:117 #, fuzzy msgid "Reserve quota" msgstr "Cuota de reserva" #: pretix/control/views/vouchers.py:117 #, fuzzy msgid "Bypass quota" msgstr "Cuota de bypass" #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, fuzzy msgid "Any product" msgstr "Cualquier producto" #: pretix/control/views/vouchers.py:206 pretix/control/views/vouchers.py:238 #: pretix/control/views/vouchers.py:292 #, fuzzy msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "El bono solicitado no existe." #: pretix/control/views/vouchers.py:216 #, fuzzy msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada." #: pretix/control/views/vouchers.py:242 pretix/control/views/vouchers.py:252 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Un recibo non se pode borrar se xa foi canxeado." #: pretix/control/views/vouchers.py:258 #, fuzzy msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Se ha borrado el documento seleccionado." #: pretix/control/views/vouchers.py:358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:383 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Non hai ningún recibo co código de desconto indicado." #: pretix/control/views/vouchers.py:501 #, fuzzy msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Se han creado los nuevos documentos." #: pretix/control/views/vouchers.py:618 #, fuzzy msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Los vales seleccionados han sido eliminados o desactivados." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "Se han creado vales {num} y se han enviado por correo electrónico." #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 #, fuzzy msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada." #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 #, fuzzy msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "Se ha enviado un correo electrónico con un código de recibo a la dirección " "especificada." #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Entrada na listaxe de agarda non atopada." #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 #, fuzzy msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 #, fuzzy msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "La entrada de la lista de espera se ha movido al final de la lista." #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #, fuzzy msgid "On list since" msgstr "En lista desde" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 #, fuzzy msgid "The requested entry does not exist." msgstr "La entrada solicitada no existe." #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 #, fuzzy msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Se ha borrado la entrada seleccionada." #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:358 #, fuzzy msgid "This is not an event series." msgstr "Esta no es una serie de eventos." #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "La entrada de la lista de espera se ha desplazado a la parte superior." #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy msgid "Known domain" msgstr "Dominio conocido" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy msgid "Known domains" msgstr "Dominios conocidos" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 #, fuzzy msgid "Badges" msgstr "Insignias" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 #, fuzzy msgid "the pretix team" msgstr "el equipo de pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:84 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:92 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:100 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:116 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:196 #, fuzzy msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Ninguno de los productos seleccionados esta configurado para imprimir " "insignias." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Insignia" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:257 #, fuzzy msgid "Attendee badges" msgstr "Insignias de participante" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:258 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Todas las acciones" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:259 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 pretix/plugins/sendmail/models.py:209 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 #, fuzzy msgid "Include pending orders" msgstr "Incluir órdenes pendientes" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:285 #, fuzzy msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Incluir preguntas" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:290 #, fuzzy msgid "Rendering option" msgstr "Opciones de respuesta" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:304 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:311 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:104 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:469 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:434 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:227 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 #, fuzzy msgid "(Do not print badges)" msgstr "(No imprimir insignias)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 #, fuzzy msgid "Badge layout" msgstr "Diseño de la insignia" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, fuzzy msgid "Badge layout created." msgstr "Diseño de la credencial creado." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 #, fuzzy msgid "Badge layout deleted." msgstr "Diseño de la tarjeta de identificación borrado." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 #, fuzzy msgid "Badge layout changed." msgstr "Cambio en el diseño de la credencial." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Diseño de la insignia {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 #, fuzzy msgid "Print badges" msgstr "Imprimir insignias" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el diseño de la tarjeta de identificación " "%(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Diseño de la insignia: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 #, fuzzy msgid "Badge design" msgstr "Diseño de la insignia" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 #, fuzzy msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Puede modificar el diseño después de guardar esta página." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 #, fuzzy msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Aún no ha creado ningún diseño de credenciales." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new badge layout" msgstr "Crear un nuevo diseño de credencial" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 #, fuzzy msgid "Make default" msgstr "Hacer predeterminado" #: pretix/plugins/badges/views.py:79 #, fuzzy msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Se ha creado la nueva disposición de la tarjeta de identificación." #: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158 #: pretix/plugins/badges/views.py:188 #, fuzzy msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "El diseño de la credencial solicitada no existe." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 #, fuzzy msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" "Se ha borrado la disposición de la tarjeta de identificación seleccionada." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 #, fuzzy msgid "Badge layout: {}" msgstr "Diseño de la insignia: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 #, fuzzy msgid "Bank transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 #, fuzzy msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Instale el paquete python 'chardet' para obtener mejores capacidades de " "importación CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74 #, fuzzy msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "He entendido que las personas que van a pagar por el precio del ticket " "directamente a mi cuenta de bando y pretix automáticamente sabe que los " "pagos han llegado. Por lo tanto, Yo no crearé pagos como completados " "manualmente, o regularmente importar un archivo digital del estado de cuenta " "bancario en orden para darle a pretix la información requerida." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:81 #, fuzzy msgid "Bank account type" msgstr "Tipo de la cuenta bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 #, fuzzy msgid "SEPA bank account" msgstr "Cuenta de banco SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 #, fuzzy msgid "Other bank account" msgstr "Otra cuenta bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:90 #, fuzzy msgid "Name of account holder" msgstr "Nombre del titular de la cuenta" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:92 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:646 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #, fuzzy msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:112 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #, fuzzy msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:122 #, fuzzy msgid "Name of bank" msgstr "Nombre del Banco" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:132 #, fuzzy msgid "Bank account details" msgstr "Datos de la cuenta bancaria" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:135 #, fuzzy msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Incluya todo lo demás que sus clientes podrían necesitar para enviarle un " "pago por transferencia bancaria. Si tienes varios clientes internacionales, " "ellos podrían necesitar tu dirección completa y la del Banco." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:141 #, fuzzy msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "Para cuentas SEPA, puedes dejar esta opción vacía. En caso contrario, por " "favor agregar todo lo que los clientes necesitan para transferir el dinero, " "p. e. números de cuenta, número de ruteo, direcciones, etc." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 #, fuzzy msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 #, fuzzy msgid "This is required in some countries." msgstr "Esto es obligatorio en algunos países." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165 #, fuzzy msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "No incluya un hipen en la referencia de pago." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 #, fuzzy msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Normativa fiscal para las comisiones de pago" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 #, fuzzy msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Esta acción sólo se permite para órdenes pendientes." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:183 #, fuzzy msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Todos los reembolsos abiertos" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:186 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 #, fuzzy msgid "Invoice email subject" msgstr "El correo electrónico fue enviado" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 #, fuzzy msgid "Invoice email text" msgstr "Fecha de la factura" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 #, fuzzy msgid "Restrict to business customers" msgstr "Cliente de negocios" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 #, fuzzy msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Por favor llene los detalles de su cuenta bancaria." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 #, fuzzy msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Por favor ingrese los detalles de su cuenta bancaria." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Destinatario da factura:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:643 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1015 pretix/plugins/stripe/payment.py:1182 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1334 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 #, fuzzy msgid "Account holder" msgstr "Titular de la cuenta" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 #, fuzzy msgid "Bank" msgstr "Banco" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:542 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:613 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:629 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:649 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (opcional)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:688 #, fuzzy msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 #, fuzzy msgid "Payer" msgstr "Pagador" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 #, fuzzy msgid "Import bank data" msgstr "Importar datos bancarios" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Export refunds" msgstr "Realizar reembolso" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Número de factura" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "has recibido este mensaje porque nos solicitaste el link de tu orden para el " "evento {event}. \n" "\n" "Puedes cambiar los detalles de tu orden y ver el estado en {url} \n" "\n" "Saludos, \n" "El equipo de {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "O pedido xa foi cancelado." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:186 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 #, fuzzy msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Después de completar su compra, le pediremos que transfiera el dinero a la " "siguiente cuenta bancaria, utilizando un código de referencia personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #, fuzzy msgid "Reference code (important):" msgstr "Código de referencia (importante):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 #, fuzzy msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Le asignaremos un código de referencia personal para que lo utilice después " "de completar el pedido." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy msgid "Send invoice to" msgstr "Factura para" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Monto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 #, fuzzy msgid "Transfer amount" msgstr "Transferir" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 #, fuzzy msgid "Reference code" msgstr "Código de referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria. \n" "\n" " Referencia: %(code)s\n" " Amount : %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 #, fuzzy msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "No hemos podido determinar automáticamente cómo se alinean las columnas de " "su archivo. Por favor, ayúdenos seleccionando qué columna contiene qué tipo " "de datos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 #, fuzzy msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Se han cargado más datos, pero no se muestran aquí. Seguirá siendo procesado" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Última actualización: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "En las parametrizaciones de pago de su evento, fije el %(date)s como la " "última fecha de cualquier pago. Por lo tanto, no podrá marcar ningún pedido " "como pagado aquí." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 #, fuzzy msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Esta página le permite cargar archivos de extractos bancarios para procesar " "pagos recibidos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 #, fuzzy msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Actualmente, esta característica soporta archivos .csv y " "archivos en formato MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:555 #, fuzzy msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Una importación está siendo procesada actualmente, por favor inténtelo de " "nuevo en unos minutos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 #, fuzzy msgid "Start upload" msgstr "Iniciar la carga" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 #, fuzzy msgid "Unresolved transactions" msgstr "Transacciones no resueltas" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 #, fuzzy msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "En esta página, puede importar datos bancarios en un nivel por evento. " "También puede ver únicamente transacciones no coincidentes importadas " "directamente para este evento." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 #, fuzzy msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy msgid "Amount from" msgstr "Monto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 #, fuzzy msgid "Discard all" msgstr "Descartar todos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 #, fuzzy msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Su búsqueda no coincidió con ninguna transacción." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 #, fuzzy msgid "Import result" msgstr "Resultado de la importación" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 #, fuzzy msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "El resultado de su importación está en curso. Por favor, tenga paciencia " "mientras procesamos los datos…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 #, fuzzy msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" "Se ha producido un error interno durante el procesamiento de los datos." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 #, fuzzy msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Algunas transacciones pueden estar perdidas, por favor intenta reimportar el " "archivo." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 #, fuzzy msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Su importación no contenía ninguna transacción que usted no hubiera " "importado antes." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 #, fuzzy msgid "Orders marked as paid" msgstr "Pedidos marcados como pagados" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 #, fuzzy msgid "Invalid payments" msgstr "Pagos no válidos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 #, fuzzy msgid "Ignored payments" msgstr "Pagos ignorados" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 #, fuzzy msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Revisar pagos no válidos e ignorados" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 #, fuzzy msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Importe:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 #, fuzzy msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Después de que envíes la transferencia bancaria, puedes cerrar esta ventana. " "Te enviaremos un correo tan pronto como recibamos tu pago." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 #, fuzzy msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 #, fuzzy msgid "Create new export file" msgstr "Crear una nueva regla fiscal" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 #, fuzzy msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Por favor, transfiera el importe total a la siguiente cuenta bancaria:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 #, fuzzy msgid "Exported files" msgstr "Fichero de importación" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy msgid "Export date" msgstr "Fecha de caducidad" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 #, fuzzy msgid "Number of orders" msgstr "Número de días" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 #, fuzzy msgid "not downloaded" msgstr "Descarga de tickets" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy msgid "Download CSV" msgstr "Fecha de descarga" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 #, fuzzy msgid "No exports have been created yet." msgstr "{} se han creado nuevas fechas." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Fecha de descarga" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 #, fuzzy msgid "Payer and reference" msgstr "Pagador y referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 #, fuzzy msgid "Accept anyway" msgstr "Aceptar de todos modos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 #, fuzzy msgid "Assign to order" msgstr "Asignar a la orden" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 #, fuzzy msgid "No order code detected" msgstr "No se ha detectado ningún código de pedido" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 #, fuzzy msgid "Invalid for this order" msgstr "No válido para este pedido" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 #, fuzzy msgid "Error while processing" msgstr "Error durante el tratamiento" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 #, fuzzy msgid "The order is already marked as paid" msgstr "El pedido ya está marcado como pagado" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 #, fuzzy msgid "Order already paid" msgstr "Pedido ya pagado" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 #, fuzzy msgid "Problem sending email." msgstr "Problema al enviar correo electrónico." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 #, fuzzy msgid "Unknown order code" msgstr "Código de pedido desconocido" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "Buscar" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 #, fuzzy msgid "min" msgstr "Pie de imprenta" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Impuesto" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 #, fuzzy msgid "Filter form is not valid." msgstr "La orden no está pagada." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 #, fuzzy msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Todas las transacciones no resueltas han sido descartadas." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:423 #, fuzzy msgid "You must choose a file to import." msgstr "Debe elegir un archivo para importar." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:427 #, fuzzy msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "No pudimos detectar el tipo de archivo de esta importación. Póngase en " "contacto con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:440 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 #, fuzzy msgid "We were unable to process your input." msgstr "No pudimos procesar su información." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:454 #, fuzzy msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Lo siento, pero no pudimos importar este archivo CSV. Póngase en contacto " "con el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 #, fuzzy msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Lo siento, pero detectamos este archivo como vacío. Póngase en contacto con " "el servicio de asistencia técnica para obtener ayuda." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:479 #, fuzzy msgid "Invalid input data." msgstr "Datos de entrada no válidos." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:483 #, fuzzy msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Debe seleccionar la columna que contiene la referencia de pago." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:564 #, fuzzy msgid "No currency has been selected." msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:712 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:745 #, fuzzy msgid "No valid orders have been found." msgstr "El pedido ha sido cancelado." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 #, fuzzy msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exportador de la lista de registro" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 #, fuzzy msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "Este plugin le permite generar listas de registro para su conferencia." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:90 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou despois dela." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:94 #, fuzzy msgid "Include QR-code secret" msgstr "Incluir código QR secreto" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:99 #, fuzzy msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Requiere atención especial" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:119 #, fuzzy msgid "Include questions" msgstr "Incluir preguntas" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:259 #, fuzzy msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Lista de registro (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:260 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:430 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Registro" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:261 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:329 #, fuzzy msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "pagado" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:431 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #, fuzzy msgid "Checked out" msgstr "Compra" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:645 #, fuzzy msgid "Automatically checked in" msgstr "Reembolso automático" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:639 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 #, fuzzy msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Listas de registro" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:643 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Desconectarse" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 #, fuzzy msgid "Offline override" msgstr "Resumen de pedidos" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 #, fuzzy msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:649 #, fuzzy msgid "Upload date" msgstr "Fecha de descarga" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:650 #, fuzzy msgid "Upload time" msgstr "Descargar ticket" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:733 #, fuzzy msgid "Successful scans only" msgstr "Sólo pagos exitosos" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #, fuzzy msgid "All check-in lists" msgstr "Listas de registro" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #, fuzzy msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento " "manual." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:990 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 #, fuzzy msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 #, fuzzy msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "La sandbox de PayPal está siendo usada, puedes probar sin enviar dinero " "realmente pero necesitarás un usuario para la sandbox de PayPal para iniciar " "sesión." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 #, fuzzy msgid "PayPal account" msgstr "Cuenta de PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 #, fuzzy msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Haga clic aquí para un tutorial sobre cómo obtener las claves necesarias" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 #, fuzzy msgid "Endpoint" msgstr "Punto final" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 #, fuzzy msgid "Reference prefix" msgstr "Código de referencia" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 #, fuzzy msgid "Reference postfix" msgstr "Código de referencia" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 #, fuzzy msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Desconectar de PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:610 pretix/plugins/paypal2/payment.py:662 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 pretix/plugins/paypal2/payment.py:924 #, fuzzy msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Tuvimos problemas de comunicación con PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:621 pretix/plugins/paypal2/payment.py:670 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:695 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 #, fuzzy msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "No pudimos procesar su pago. Vea a continuación los detalles de cómo " "proceder." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 #, fuzzy msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal aún no ha aprobado el pago. Le informaremos tan pronto como se " "complete el pago." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 pretix/plugins/stripe/payment.py:914 #, fuzzy msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:880 pretix/plugins/paypal2/payment.py:901 #, fuzzy msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Ha fallado el reintegro del importe a través de PayPal: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 #, fuzzy msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:971 pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 #, fuzzy msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID de pago" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 #, fuzzy msgid "PayPal sale ID" msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 #, fuzzy msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "El importe total indicado anteriormente se retirará de su cuenta PayPal " "después de la confirmación de su compra." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 #, fuzzy msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar " "sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para " "revisar y confirmar su pedido." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy msgid "Sale ID" msgstr "Ventas" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 #, fuzzy msgid "Last update" msgstr "Última actualización" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 #, fuzzy msgid "Total value" msgstr "Valor total" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 #, fuzzy msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Nuestro intento de ejecutar su pago a través de PayPal ha fallado. Por " "favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con nosotros." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Estamos a esperar unha resposta de PayPal con respecto ao seu pago. Póñase " "en contacto connosco, se isto tarda máis dunhas horas." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 #, fuzzy msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 #, fuzzy msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "¿La ventana para introducir sus datos de pago no se abrió o se cerró?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 #, fuzzy msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Haga clic aquí para abrir la ventana." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 #, fuzzy msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Se ha recibido una respuesta no válida de PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 #, fuzzy msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Parece que cancelaste el pago de PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 #, fuzzy msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Su cuenta de PayPal ha sido desconectada." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID de pago" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Cuenta de cliente" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Todos los países" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 #, fuzzy msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Para aceptar pagos a través de PayPal, necesitará una cuenta en PayPal. " "Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de PayPal " "o conectar el sistema a una ya existente." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Conectar con {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 #, fuzzy msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Configure un Webhook de PayPal en el siguiente punto final para cancelar " "automáticamente los pedidos cuando los pagos se devuelvan externamente." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 #, fuzzy msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo " "de nuevo." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:920 #, fuzzy msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Hubo un error al enviar el correo. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:929 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con Stripe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 #, fuzzy msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Habilitar método de pago" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 #, fuzzy msgid "Payment completed." msgstr "Pago completado." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 #, fuzzy msgid "Payment denied." msgstr "Pago denegado." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 #, fuzzy msgid "Payment refunded." msgstr "Reembolso del pago." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 #, fuzzy msgid "Payment reversed." msgstr "Pago anulado." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 #, fuzzy msgid "Payment pending." msgstr "Pago pendiente." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order approved." msgstr "Pedido aprobado" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 #, fuzzy msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal informó de un evento: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Conexiones a PayPal: Clave secreta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Conexiones a PayPal: ID de cliente" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Punto final de conexión a PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Por favor, revise os detalles a continuación e confirme o seu pedido." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Después de hacer clic en continuar, le redirigiremos a PayPal para rellenar " "sus datos de pago. A continuación, se le redirigirá de nuevo aquí para " "revisar y confirmar su pedido." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Error:" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy msgid "Capture status" msgstr "Estado del pedido" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 #, fuzzy msgid "Pay order" msgstr "Pagar orden" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Pagar orden: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 #, fuzzy msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo " "de nuevo." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo " "de nuevo." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "Se ha producido un error durante la conexión con PayPal, por favor inténtelo " "de nuevo." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 #, fuzzy msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Su cuenta de PayPal está ahora conectada al sistema. A continuación, puede " "modificar los ajustes de forma detallada." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Old check-in device API" msgstr "API de dispositivos de registro" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 #, fuzzy msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Este plugin le permite usar las aplicaciones pretixdroid y pretixdesk para " "su evento." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:57 #, fuzzy msgid "Accounting report" msgstr "La información de la cuenta ha cambiado" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:81 #, fuzzy msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:117 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Habilitado" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:133 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:230 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Tax total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:231 #, fuzzy msgid "Gross total" msgstr "Valor bruto" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:575 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:625 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Ampliar la condición de pago" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:682 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:710 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:786 #, fuzzy #| msgid "Ordered items" msgid "Open items" msgstr "Artigos pedidos" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 #, fuzzy msgid "Report exporter" msgstr "Exportador de informes" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #, fuzzy msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creado: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 #, fuzzy msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Resumen de pedidos (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 #, fuzzy msgid "Orders by product" msgstr "Pedidos por producto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy msgid "(excl. taxes)" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy msgid "(incl. taxes)" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} entre {start} y {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:373 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:374 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #, fuzzy msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:451 #, fuzzy msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Lista de registro (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:453 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:530 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Pedidos por tipo de impuesto ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:820 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:861 #, fuzzy msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:821 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:861 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:624 #, fuzzy msgid "Tax split list" msgstr "Lista predeterminada" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:626 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:632 #, fuzzy msgid "Taxes by country" msgstr "Todos los países" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:633 #, fuzzy msgid "Business customers" msgstr "Cliente de negocios" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "País" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #, fuzzy msgid "Redirection from order page" msgstr "Retirar del pedido" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 #, fuzzy msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Este plugin permite enlazar a los pagos y redireccionar de vuelta una vez " "realizados. Es útil en combinación con nuestra API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "URI de Redirección" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 #, fuzzy msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Esta característica es útil si sólo se usa el componente de pago de pretix " "pero se usa una interfaz de pago propia para otros pasos." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 #, fuzzy msgid "Base redirection URL" msgstr "URI de Redirección" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 #, fuzzy msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "Sólo se permite la redirección a URLs que empiezan con este prefijo." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Esperando" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Add tickets for a different date" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Engade entradas para unha data diferente" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Enviar sólo a clientes de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Enviar sólo a clientes de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Fecha de fin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Restringir a países" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 #, fuzzy msgid "Filter check-in status" msgstr "Estado del registro" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Enviar sólo a clientes de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 #, fuzzy msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Cualquiera que haya solicitado una entrada" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:243 pretix/plugins/sendmail/models.py:194 #, fuzzy msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Cada asistente (si no hay un correo de contacto se usará por defecto el " "correo usado para la compra)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:245 pretix/plugins/sendmail/models.py:195 #, fuzzy msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "Ambas (tanto direcciones de correo de compra como de contacto)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:250 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:251 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:252 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 #, fuzzy msgid "approval pending" msgstr "Pendiente de aprobación" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:255 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 #, fuzzy msgid "pending with payment overdue" msgstr "pendiente con pago atrasado" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:258 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 pretix/plugins/sendmail/forms.py:287 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:367 #, fuzzy msgid "Absolute" msgstr "Impuesto total" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:368 #, fuzzy msgid "Relative, before event start" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:369 #, fuzzy msgid "Relative, before event end" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:370 #, fuzzy msgid "Relative, after event start" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 #, fuzzy msgid "Relative, after event end" msgstr "Fecha relativa:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:384 #, fuzzy msgid "Please specify the send date" msgstr "Ingrese su nombre." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 #, fuzzy msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Por favor, introduzca la misma contraseña dos veces" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 #, fuzzy msgid "Please specify a product" msgstr "Por favor, seleccione una cuota." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 #, fuzzy msgid "scheduled" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "fallido" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Completado:" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:193 #, fuzzy msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Cualquiera que haya solicitado una entrada" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:205 #, fuzzy msgid "Limit products" msgstr "Limitar a productos" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:210 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:219 #, fuzzy msgid "Send date" msgstr "Fecha de fin" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #, fuzzy msgid "Time of day" msgstr "Número de días" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:227 #, fuzzy msgid "Send email to" msgstr "Enviar correo" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:268 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:283 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:293 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:302 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Automated emails" msgstr "Correo electrónico del participante" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 #, fuzzy msgid "The order received a mass email." msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 #, fuzzy msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy msgid "An email rule was created" msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 #, fuzzy msgid "An email rule was updated" msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 #, fuzzy msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "¿Qué debería pasar con el pedido?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 #, fuzzy msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 #, fuzzy msgid "An email rule was deleted" msgstr "Se ha suprimido la norma fiscal." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 #, fuzzy msgid "Send a new email based on this" msgstr "Enviar un nuevo correo electrónico basado en esto" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 #, fuzzy msgid "Sent to orders:" msgstr "Enviado a órdenes:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy msgid "All customers not checked in" msgstr "Reembolso automático" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 #, fuzzy msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 #, fuzzy msgid "All contact addresses" msgstr "Dirección de contacto" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 #, fuzzy msgid "Order contact addresses" msgstr "Cambiar la dirección de contacto del pedido" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy msgid "Create Email Rule" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Automated emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:58 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete Email Rule" msgstr "Borrar regla fiscal" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la fecha %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "El correo electrónico ha sido puesto en cola para ser enviado." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 #, fuzzy msgid "Email subject" msgstr "El correo electrónico fue enviado" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 #, fuzzy msgid "Scheduled time" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 #, fuzzy msgid "Last schedule computation" msgstr "Selección de datos" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy msgid "Automated email rules" msgstr "Correo electrónico del participante" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 #, fuzzy msgid "Create a new rule" msgstr "Crear una nueva regla fiscal" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Fecha de inicio del evento" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 #, fuzzy msgid "Next execution:" msgstr "Selección de datos" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(desconocido)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 #, fuzzy msgid "Last execution:" msgstr "Selección de datos" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 #, fuzzy msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Entrada reducida" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 #, fuzzy msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Aún no ha creado ninguna regla de impuestos." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy msgid "Update Email Rule" msgstr "Actualizar comentario" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Esta URL semántica ya ha sido usada para un evento diferente." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 #, fuzzy msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Debe especificar su nombre." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 #, fuzzy msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Ha proporcionado un ID de entrada de log no válido" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 #, fuzzy msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "No hay pedidos que coincidan con esta selección." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Su mensaje ha sido puesto en cola y será enviado a los usuarios %d en los " "próximos minutos." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy msgid "Orders or attendees" msgstr "Todos los asistentes" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:416 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:445 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Entrada á listaxe de agarda" msgstr[1] "Entrada á listaxe de agarda" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 #, fuzzy msgid "Your rule has been created." msgstr "Se ha creado el usuario." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:739 #, fuzzy msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Se ha borrado la regla fiscal seleccionada." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 #, fuzzy msgid "Orders by day" msgstr "Pedidos por día" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 #, fuzzy msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Los pedidos pagados en múltiples pagos se muestran con la fecha de su último " "pago." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 #, fuzzy msgid "Revenue over time" msgstr "Ingresos a lo largo del tiempo" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Si selecciona una sola fecha, las tarifas de los métodos de pago no se " "mostrarán aquí, ya que es posible que no esté claro a qué fecha pertenecen." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 #, fuzzy msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Sólo se cuentan los pedidos pagados en su totalidad. Los pedidos pagados en " "múltiples pagos se muestran con la fecha de su último pago." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy msgid "Seating Overview" msgstr "Panorama general" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy msgid "Sold Seats" msgstr "Agotado" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Pedido gratuito" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Entradas a la lista de espera" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy msgid "Minimum Price" msgstr "Número mínimo" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Disponible desde" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy msgid "On Sale" msgstr "Ventas" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy msgid "Not on Sale" msgstr "Todavía no a la venta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 #, fuzzy msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Le mostraremos una variedad de estadísticas sobre sus ventas aquí mismo, tan " "pronto como se envíen los primeros pedidos!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 #, fuzzy msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "La clave \"%(value)s\" suministrada no parece válida. Debería comenzar con " "\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta (test)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 #, fuzzy msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Para aceptar pagos a través de Stripe, necesitará una cuenta en Stripe. " "Haciendo clic en el siguiente botón, puede crear una nueva cuenta de Stripe " "o conectar el pretix a una ya existente." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 #, fuzzy msgid "Connect with Stripe" msgstr "Conectar con Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 #, fuzzy msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Desconectar de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:129 #, fuzzy msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Por favor, configure un Stripe Webhook en el siguiente punto final para cancelar " "automáticamente los pedidos cuando los cargos sean reembolsados externamente " "y para procesar métodos de pago asíncronos como SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:143 #, fuzzy msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:151 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 #, fuzzy msgid "Stripe account" msgstr "Cuenta de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 #, fuzzy msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "En Vivo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 #, fuzzy msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 #, fuzzy msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Si tu evento está en modo de prueba, siempre usaremos el API de prueba de " "Stripe, sin importar esta configuración." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 #, fuzzy msgid "Publishable key" msgstr "Clave publicable" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 #, fuzzy msgid "Secret key" msgstr "Clave secreta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 #, fuzzy msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "El país en el que está registrada su cuenta Stripe. Por lo general, este es " "su país de residencia." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 msgid "Credit card payments" msgstr "Pagos con cartón de crédito" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:999 #, fuzzy msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 pretix/plugins/stripe/payment.py:288 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 pretix/plugins/stripe/payment.py:302 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 #, fuzzy msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "Debe habilitarse primero en su cuenta de Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 #, fuzzy msgid "iDEAL" msgstr "IDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 #, fuzzy msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 #, fuzzy msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 #, fuzzy msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 #, fuzzy msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "A pesar del nombre, los pagos de Sofort a través de Stripe son no procesados instantáneamente, pero pueden tardar hasta 14 " "días para ser confirmados en algunos casos. Por favor, active este " "método de pago sólo si su plazo de pago lo permite." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 pretix/plugins/stripe/payment.py:1390 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 pretix/plugins/stripe/payment.py:1493 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Descripción" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "El plugin de Stripe esta operando en modo de prueba. Puedes usar una de varias tarjetas de prueba para realizar una transacción. No se " "transferirá nada de dinero." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:485 pretix/plugins/stripe/payment.py:865 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:965 #, fuzzy, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe reportó un error con su tarjeta: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 pretix/plugins/stripe/payment.py:671 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 pretix/plugins/stripe/payment.py:977 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 #, fuzzy msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Por favor, inténtelo de " "nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 pretix/plugins/stripe/payment.py:917 #, fuzzy msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Su pago está pendiente de completarse. Le informaremos tan pronto como se " "complete el pago." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:537 pretix/plugins/stripe/payment.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe reportó un error: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:601 #, fuzzy msgid "No payment information found." msgstr "No se ha encontrado información de pago." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:636 #, fuzzy msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Tuvimos problemas para comunicarnos con Stripe. Vuelva a intentarlo y " "póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica si el problema " "persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:640 #, fuzzy msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe ha devuelto un error" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 #, fuzzy msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Tarjeta de crédito a través de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:747 #, fuzzy msgid "Credit card" msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Es posible que necesite habilitar JavaScript para pagos con Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:925 #, fuzzy msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "La contraseña que introdujo no era válida, inténtelo de nuevo." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 #, fuzzy msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1030 pretix/plugins/stripe/payment.py:1197 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1349 #, fuzzy msgid "unknown name" msgstr "nombre desconocido" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1070 #, fuzzy msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL a través de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1122 #, fuzzy msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1165 #, fuzzy msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 #, fuzzy msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1238 #, fuzzy msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Pago por transferencia bancaria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1254 #, fuzzy msgid "Country of your bank" msgstr "País de tu banco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1255 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1256 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Austria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "de los Países Bajos" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1259 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "España" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 #, fuzzy msgid "EPS via Stripe" msgstr "iDEAL a través de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1389 #, fuzzy msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Alipay vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1436 #, fuzzy msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Alipay vía Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1492 #, fuzzy msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Pago a través de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 #, fuzzy msgid "Charge succeeded." msgstr "La carga tuvo éxito." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 #, fuzzy msgid "Charge refunded." msgstr "Cargo reembolsado." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 #, fuzzy msgid "Charge updated." msgstr "Carga actualizada." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 #, fuzzy msgid "Charge pending" msgstr "Cargo pendiente" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 #, fuzzy msgid "Payment authorized." msgstr "Pago autorizado." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 #, fuzzy msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorización de pago cancelada." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 #, fuzzy msgid "Payment authorization failed." msgstr "Falló la autorización de pago." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 #, fuzzy msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "La carga falló. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Disputa creada. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 #, fuzzy msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Conflicto actualizado. Motivo: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 #, fuzzy msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Disputa cerrada. Estado: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 #, fuzzy msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe reportó un evento: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Conexiones a Stripe: ID de cliente" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave secreta (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Conexiones a Stripe: Clave publicable (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy msgid "Stripe Connect" msgstr "Pago con Stripe" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "O monto total será retirado da súa tarxeta de crédito." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 #, fuzzy msgid "Card type" msgstr "Tipo de tarjeta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Despois de que enviase o seu pedido, redirixirémoslle ao provedor de " "servizos de pago para completar o seu pago. A continuación, redirixiráselle " "de novo aquí para obter as súas entradas." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 #, fuzzy msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ya ha introducido un número de tarjeta que utilizaremos para cargar el " "importe del pago." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 #, fuzzy msgid "Use a different card" msgstr "Usar una tarjeta diferente" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 #, fuzzy msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Su pago será procesado por Stripe, Inc. Los datos de su tarjeta de crédito " "serán transmitidos directamente a Stripe y nunca tocan nuestros servidores." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 #, fuzzy msgid "Charge ID" msgstr "ID de carga" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 #, fuzzy msgid "Payer name" msgstr "Nombre del pagador" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "¿Realmente quieres regenerar tus códigos de emergencia?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Monto" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Estamos a esperar unha resposta do provedor de pagos con respecto ao seu " "pago. Póñase en contacto connosco se isto tarda máis duns días." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 #, fuzzy msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Se ha de confirmar el pago. Por favor haz click en el siguiente enlace para " "ello, o inicia un nuevo pago." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 #, fuzzy msgid "Confirm payment" msgstr "Cancelar el pago" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 #, fuzzy msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "La operación de pago no pudo completarse por el siguiente motivo:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 #, fuzzy msgid "Confirming your payment…" msgstr "Confirmando tu pago…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 #, fuzzy msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Se ha producido un error durante la conexión con Stripe, inténtelo de nuevo." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, fuzzy msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe ha devuelto un error: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 #, fuzzy msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Su cuenta de Stripe está ahora conectada a pretix. A continuación, puede " "modificar los ajustes de forma detallada." #: pretix/plugins/stripe/views.py:469 #, fuzzy msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Su cuenta de Stripe ha sido desconectada." #: pretix/plugins/stripe/views.py:510 pretix/plugins/stripe/views.py:529 #: pretix/plugins/stripe/views.py:534 #, fuzzy msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el " "enlace en sus correos electrónicos para continuar." #: pretix/plugins/stripe/views.py:566 #, fuzzy msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Tuvimos problemas para autorizar el pago con tarjeta. Por favor, inténtelo " "de nuevo y póngase en contacto con nosotros si este problema persiste." #: pretix/plugins/stripe/views.py:593 pretix/plugins/stripe/views.py:596 #, fuzzy msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" "Lo sentimos, hubo un error en el proceso de pago. Por favor, compruebe el " "enlace en sus correos electrónicos para continuar." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 #, fuzzy msgid "PDF ticket output" msgstr "Salida de tickets en PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 #, fuzzy msgid "Default layout" msgstr "Layout por defecto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Diseño de tickets en PDF para {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy msgid "(Same as above)" msgstr "(Lo mismo que arriba)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 #, fuzzy msgid "PDF ticket layout" msgstr "Diseño de tickets en PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 #, fuzzy msgid "Ticket layout created." msgstr "Diseño del ticket creado." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 #, fuzzy msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Diseño del ticket borrado." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 #, fuzzy msgid "Ticket layout changed." msgstr "Cambio en el diseño de los tickets." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Disposición del ticket {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy msgid "Alternative ticket" msgstr "Generar tickets" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 #, fuzzy msgid "Ticket layout" msgstr "Disposición del ticket" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el diseño %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Disposición de tickets: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Deseño do tícket" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 #, fuzzy msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Puede personalizar el diseño del ticket con nuestro editor de tickets PDF. " "Allí, puede cargar un archivo PDF utilizado como fondo para los tickets y " "luego colocar varios textos y códigos QR en el fondo en las posiciones de su " "elección. El editor es fácil de usar gracias a su interfaz de usuario de " "arrastrar y soltar, pero requiere un navegador moderno y una conexión a " "Internet decente." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 #, fuzzy msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Modo avanzado (múltiples diseños)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 #, fuzzy msgid "Ticket layouts" msgstr "Disposición de tickets" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 #, fuzzy msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Aún no ha creado ningún layout." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new layout" msgstr "Crear un nuevo diseño" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 #, fuzzy msgid "PDF output" msgstr "Salida en PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Descargar tickets (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 #, fuzzy msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Descargar ticket" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 #, fuzzy msgid "Default ticket layout" msgstr "Disposición de tickets por defecto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 #, fuzzy msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Se ha creado el nuevo diseño del ticket." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 #, fuzzy msgid "The requested layout does not exist." msgstr "El elemento seleccionado no existe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 #, fuzzy msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "La plantilla del ticket ha sido eliminada." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, fuzzy msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Maquetación de tickets en PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Web-based check-in" msgstr "No chequeado" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy msgid "Web Check-in" msgstr "Registro" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Registro" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Paso" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Conta de usuario" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "No pudimos procesar su solicitud completamente ya que el servidor estaba " "demasiado ocupado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Membros" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Productos complementarios" #: pretix/presale/checkoutflow.py:626 pretix/presale/checkoutflow.py:634 #: pretix/presale/views/cart.py:176 pretix/presale/views/cart.py:181 #: pretix/presale/views/cart.py:199 pretix/presale/views/cart.py:212 #: pretix/presale/views/order.py:1423 pretix/presale/views/order.py:1431 #, fuzzy msgid "Please enter numbers only." msgstr "Ingrese solamente números." #: pretix/presale/checkoutflow.py:706 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "A súa información" #: pretix/presale/checkoutflow.py:916 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:922 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:935 pretix/presale/checkoutflow.py:941 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: pretix/presale/checkoutflow.py:948 #, fuzzy msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Por favor, introduzca su dirección de facturación." #: pretix/presale/checkoutflow.py:952 #, fuzzy msgid "Please enter your name." msgstr "Ingrese su nombre." #: pretix/presale/checkoutflow.py:987 pretix/presale/checkoutflow.py:992 #: pretix/presale/checkoutflow.py:997 pretix/presale/checkoutflow.py:1002 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1007 #, fuzzy msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Por favor, rellene las respuestas a todas las preguntas requeridas." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1121 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Pago" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1228 #, fuzzy msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "La tarjeta regalo se ha aplicado, pero falta {} por pagar. Por favor, " "selecciona un método de pago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1253 pretix/presale/views/order.py:694 #, fuzzy msgid "Please select a payment method." msgstr "Por favor seleccione un método de pago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1280 pretix/presale/checkoutflow.py:1290 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1301 #, fuzzy msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Por favor seleccione un método de pago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1306 pretix/presale/views/order.py:464 #: pretix/presale/views/order.py:534 #, fuzzy msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "La información de pago que introdujo estaba incompleta." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1347 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Revisar pedido" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1441 #, fuzzy msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" "Debe marcar todas las casillas de verificación en la parte inferior de la " "página." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1488 #, fuzzy msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Se ha producido un error al enviar el mail de confirmación. Por favor, " "inténtelo de nuevo más tarde." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Enderezo electrónico (repetido)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Introduza de novo o mesmo enderezo de correo electrónico para asegurarse de " "que o escribiu correctamente" #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Introduce o mesmo enderezo de correo electrónico dúas veces." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy msgid "Save to address" msgstr "Dirección" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy msgid "Create new address" msgstr "Crear una nueva fecha" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 #, fuzzy msgid "Save to profile" msgstr "Ver todos los problemas sin resolver" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 #, fuzzy msgid "Create new profile" msgstr "Crear una nueva regla fiscal" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 #, fuzzy msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Necesitas seleccionar una fecha." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy msgid "This account is disabled." msgstr "Esta cuenta está inactiva." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy msgid "Please enter the correct result." msgstr "Ingrese su nombre." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:323 #, fuzzy msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Nuestro sistema no reconoce esta combinación de credenciales." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, fuzzy msgid "plus taxes" msgstr "más impuestos" #: pretix/presale/forms/order.py:132 #, fuzzy msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está " "actualmente disponible." #: pretix/presale/forms/order.py:137 #, fuzzy msgid "No other variations of this product exist." msgstr "La variación del producto seleccionado anteriormente." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "Válido" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "required" msgstr "expirado" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Tickets: {url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Admisión: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:144 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizador: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 #, fuzzy msgid "Footer Navigation" msgstr "Alternar la navegación" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 #, fuzzy msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Actualmente, esta tienda sólo es visible para usted y su equipo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 #, fuzzy msgid "Take it live now" msgstr "Tómelo en vivo ahora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 #, fuzzy msgid "select language" msgstr "Idiomas de uso" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Mostrar todos los eventos de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Texto de la página de inicio" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Advertencia:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, fuzzy msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Esta tienda de tickets está actualmente en modo de prueba. Por favor no " "realice ninguna compra real ya que su orden podría ser eliminada sin previo " "aviso." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 #, fuzzy msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Las órdenes ejecutadas a través de este canal de ventas no se pueden " "eliminar - ¡incluso si la tienda está en modo de prueba!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Error:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Confirmaciones" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Contactar co organizador do evento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 #, fuzzy msgid "Cookie settings" msgstr "Configuración de la factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 #, fuzzy msgid "Imprint" msgstr "Pie de imprenta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 #, fuzzy msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones " "adicionales antes de continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Estamos a tratar de rexistrar estes complementos para ti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 #, fuzzy msgid "Add-ons:" msgstr "Add-ons" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:54 msgid "Checkout" msgstr "Compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "O seu carro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "O carro da compra caducou" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:37 #, fuzzy msgid "Show full cart" msgstr "Mostrar información" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Engade entradas para unha data diferente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Revise o seu pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Por favor, revise os detalles a continuación e confirme o seu pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Por favor espera, estamos a finalizar o teu pedido!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Engadir un novo tipo de ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Modificar pago" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" msgstr "Modificar os datos da factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Información de contacto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 #, fuzzy msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Su pedido requiere la aprobación del organizador del evento antes de que " "pueda ser confirmado y formar un contrato válido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 #, fuzzy msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del " "evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos " "un enlace que puede utilizar para pagar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del " "evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos " "un enlace que puede utilizar para pagar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 #, fuzzy msgid "Place binding order" msgstr "Colocar orden de compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Enviar rexistro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 #, fuzzy msgid "Log in with a customer account" msgstr "Iniciar sesión con una cuenta registrada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 #, fuzzy msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Actualmente esta conectado con las siguientes credenciales." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Si creó una cuenta de usuario en %(org)s antes, puede iniciar sesión ahora y " "conectar su pedido a su cuenta. Esto le permitirá ver todos sus pedidos en " "un solo lugar y acceder a ellos en cualquier momento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 #, fuzzy msgid "Reset password" msgstr "Repetir contraseña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 #, fuzzy msgid "Create a new customer account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Le enviaremos un correo electrónico con un enlace para activar su cuenta y " "establecer una contraseña, para que pueda usar la cuenta para pedidos " "futuros en %(org)s. Aún puede continuar con esta compra antes de recibir el " "correo electrónico." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 #, fuzzy msgid "Continue as a guest" msgstr "Continuar en la nueva pestaña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 #, fuzzy msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "No es necesario que cree una cuenta. Si procede como invitado, podrá acceder " "a los detalles y el estado de su pedido en cualquier momento a través del " "enlace secreto que le enviaremos por correo electrónico una vez que se " "complete el pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones " "adicionales antes de continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 #, fuzzy msgid "Selected add-ons" msgstr "Complementos seleccionados" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 #, fuzzy msgid "You will not be able to continue." msgstr "Los productos adicionales no se contarán." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 #, fuzzy msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy msgid "Remove payment" msgstr "Pagos recibidos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy msgid "Remaining balance" msgstr "Monto pendiente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy msgid "Please select a payment method below." msgstr "Por favor seleccione un método de pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 #, fuzzy msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Por favor, seleccione cómo desea pagar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 #, fuzzy msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 #, fuzzy msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "¡Si se continúa es posible que se pague una orden de compra con dinero " "inexistente!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 #, fuzzy msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Este proveedor de pagos no provee soporte para modo de prueba." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 #, fuzzy msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Si continúa, dinero real podría ser transferido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 #, fuzzy msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "No hay proveedores de pago habilitados." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 #, fuzzy msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Por favor, vaya a la configuración de pago y active uno o más proveedores de " "pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Antes de continuar, necesitamos que respondas algunhas preguntas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Debes encher todos os campos marcados con * para continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 #, fuzzy msgid "Auto-fill with address" msgstr "Correo electrónico" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Copiar as respostas de arriba" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 msgid "Copy answers" msgstr "Copiar respostas anteriores" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 #, fuzzy msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Perfil público" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 #, fuzzy msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Por favor, continúe en una nueva pestaña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 #, fuzzy msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Su navegador está configurado para bloquear las cookies de los elementos del " "sitio web de terceros. Lamentablemente, esto significa que no podemos " "mostrarle esta tienda de entradas incrustada en el sitio web. Por favor, " "intente abrir la tienda de entradas en una nueva pestaña o cambie la " "configuración de su navegador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 #, fuzzy msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Pedimos disculpas por las molestias!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 #, fuzzy msgid "Continue in new tab" msgstr "Continuar en la nueva pestaña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 #, fuzzy msgid "Cookies not supported" msgstr "Cookies no soportadas" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "O seu navegador non acepta cookies da nosa parte. Con todo, necesitamos " "establecer unha cookie para lembrar quen é vostede e que hai no seu carro. " "Por favor, cambie a configuración do seu navegador en consecuencia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Necesitas elegir exactamente una opción para esta categoría." msgstr[1] "Necesitas elegir %(min_count)s opciones para esta categoría." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" "Puede elegir entre las opciones 0 y %(max_count)s de esta categoría." msgstr[1] "" "Puede elegir entre las opciones 0 y %(max_count)s de esta categoría." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Puede elegir entre las opciones %(min_count)s y %(max_count)s de esta " "categoría." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:313 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "cantidade mínima a pedir: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "gratis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "desde %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 #, fuzzy msgid "Hide variants" msgstr "Mostrar variantes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 #, fuzzy msgid "Show variants" msgstr "Mostrar variantes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:262 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:324 #, fuzzy msgid "Original price:" msgstr "Precio original" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 #, fuzzy msgid "New price:" msgstr "Precio neto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:346 #, fuzzy, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Modificar precio para %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:367 #, fuzzy msgid "incl. taxes" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:371 #, fuzzy, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:295 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:377 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:195 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Cantidade de %(item)s - %(var)s al pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:400 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:264 #, fuzzy, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:409 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:418 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Engadir %(item)s ao pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:355 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 #, fuzzy, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Importe de %(item)s a pedir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:352 #, fuzzy msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "No hay complementos disponibles para este producto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "TODO VENDIDO/RESERVADO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 #, fuzzy msgid "SOLD OUT" msgstr "AGOTADOS" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96 #: pretix/presale/views/widget.py:391 #, fuzzy msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 #, fuzzy msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Todos los productos restantes están reservados pero podrían estar " "disponibles de nuevo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 #, fuzzy msgid "Price per item" msgstr "Modificar precio para %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy msgid "Price total" msgstr "Total de la factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 #, fuzzy msgid "Seat:" msgstr "Asiento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Fecha" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Localización" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 #, fuzzy msgid "Show full location" msgstr "Mostrar información" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 #, fuzzy msgid "Membership:" msgstr "Miembros" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 #, fuzzy msgid "This ticket is blocked." msgstr "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, fuzzy msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Idiomas de uso" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, fuzzy, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Este ticket ya ha sido canjeado." msgstr[1] "Este ticket ya ha sido canjeado." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Non se facilitou o nome da persoa asistente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Entendido, estamos a quitar iso…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Quitar %(item)s do seu carro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Importe de %(item)s a pedir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Quitar %(item)s do seu carriño. Agora ten %(count)s no seu carro." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Estamos a tratar de reservar outro tícket para ti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Unha vez que os elementos están no teu carro, terás %(time)s minutos para " "completar a compra." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Engadir un/unha %(item)s máis ao pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Engadir un/unha %(item)s máis ao pedido. Agora mesmo tes %(count)s no teu " "pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current value:" msgstr "Valor actual" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Unha entrada" msgstr[1] "%(num)s entradas" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "incl. %(tax_sum)s impuestos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Os artigos no seu carriño están reservados para vostede por %(minutes)s " "minutos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Os artigos da túa cesta xa non están reservados para ti. Aínda podes " "completar o teu pedido mentres estean dispoñibles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, fuzzy msgid "Continue with order process" msgstr "Conectar con Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:450 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Proceder coa compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Baleirar pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Canxear cupón de desconto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Estamos a aplicar este cupón á túa compra..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Canxear Cupón" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 #, fuzzy msgid "Change summary" msgstr "Cambiar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "El precio de la posición %(positionid)s cambió de %(old)s a %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Add-On a la posición #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "El precio de la posición %(positionid)s cambió de %(old)s a %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Cantidad de %(item)s - %(variation)s al pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 #, fuzzy msgid "Total price change" msgstr "Precio neto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 #, fuzzy msgid "New order total" msgstr "Total de la orden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 #, fuzzy msgid "You already paid" msgstr "Pedido ya pagado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 #, fuzzy msgid "You will need to pay" msgstr "Los productos adicionales no se contarán." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:147 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #, fuzzy msgid "You will be refunded" msgstr "Importe no reembolsado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "O reembolso emitirase en forma dunha tarxeta de agasallo que poderá utilizar " "para futuras compras." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "O monto de %(amount) s do reembolso será reenviado automaticamente ao teu " "método de pago orixinal. Dependendo deste método de pago, por favor permitir " "ata dúas semanas antes de que apareza na túa declaración." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 #, fuzzy msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Con el método de pago usado, el monto de %(amount)s del reembolso " "no puede ser reenviado a ti automáticamente. En su lugar, el " "organizador del evento necesitará iniciar la transferencia manualmente. Por " "favor se paciente ya que esto puede tomar un poco más de tiempo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 #, fuzzy msgid "Completed:" msgstr "Completado:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Moneda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Pedido confirmado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 #, fuzzy msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Por favor, revisa tu correo, ya hemos enviado las entradas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Por favor, revisa tu correo, te hemos enviando un correo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 #, fuzzy msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Puede descargar sus boletos aquí mismo tan pronto como la persona que " "realizó el pedido hizo clic en el enlace del correo electrónico que recibió " "para confirmar que la dirección de correo electrónico es válida." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Si hace clic en el enlace que le hemos enviado a su correo, podrá descargar " "sus entradas aquí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 #, fuzzy msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Si el correo electrónico que le enviamos no tiene archivo adjunto, haga clic " "en el enlace de nuestro correo electrónico y podrá descargarlos desde aquí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Por favor, teña o seu tícket á vista ao entrar ao evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 #, fuzzy msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Descargue las entradas usando los botones debajo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, fuzzy, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Podrás descargar tus entradas aquí a partir de %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Texto de confirmación" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy msgid "Payment pending" msgstr "Pago pendiente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, fuzzy msgid "Uncategorized items" msgstr "Sin categorías" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:295 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:370 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376 #, fuzzy, python-format #| msgid "Total value (without taxes)" msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Valor total (sen impostos)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:326 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "" "Ingrese un código de cupón de desconto a continuación para comprar este " "produto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:279 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s actualmente dispoñibles" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 #, fuzzy msgid "calendar navigation" msgstr "Alternar la navegación" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Ir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:376 #, fuzzy msgid "Few tickets left" msgstr "Diseño de tickets en PDF" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:381 #, fuzzy msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Pagar ahora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:383 pretix/presale/views/widget.py:406 msgid "Book now" msgstr "Reservar agora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Fully booked" msgstr "Todo vendido/reservado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #, fuzzy, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Inicio de la venta %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 #, fuzzy msgid "Not yet on sale" msgstr "Todavía no a la venta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "O seu pedido, engada artigos ao seu pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Por favor, seleccione unha variación específica deste produto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Ver outra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Elixa a data para comprar un tícket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Outras datas" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:100 pretix/presale/views/widget.py:705 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "O período de prevenda para este evento finalizou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:707 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "A prevenda para este evento comezará en %(date)s a %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Inicio: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Fin: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Entrada: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, fuzzy, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Engadir ao calendario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Estamos a tratar de reservar isto para ti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Join waiting list" msgstr "Habilitar listaxe de agarda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:448 #, fuzzy msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:453 msgid "Add to cart" msgstr "Engadir ao pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Se xa pediu unha entrada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Se desexa ver ou cambiar o estado e os detalles do seu pedido, faga clic na " "ligazón dun dos correos electrónicos que lle enviamos durante o proceso de " "pedido. Se non pode atopar a ligazón, faga clic no seguinte botón para " "solicitar que se lle envíe de novo a ligazón ao seu pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Reenviar ligazóns do pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Grazas!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "O seu pedido realizouse con éxito. Ver abaixo para máis detalles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "O seu pedido foi procesado con éxito! Ver abaixo para máis detalles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 #, fuzzy msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Hemos recibido con éxito su pago. Ver abajo para más detalles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 #, fuzzy msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del " "organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 #, fuzzy msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Tenga en cuenta que todavía estamos a la espera de la aprobación del " "organizador del evento antes de que pueda pagar y completar este pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 #, fuzzy msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "Tenga en cuenta que aún esperamos su pago para completar el proceso." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Por favor, marque ou garde a ligazón a esta páxina exacta se desexa acceder " "ao seu pedido máis tarde. Tamén lle enviamos un correo electrónico coa " "ligazón ao enderezo que vostede especificou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Por favor, garde el seguinte ligazón se desexa acceder ao seu pedido máis " "tarde. Tamén le enviamos un correo electrónico con el enlace á dirección que " "vostede especificou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 #, fuzzy msgid "View in backend" msgstr "Ver en el backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, fuzzy, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Un pago de %(total)s todavía está pendiente para esta orden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, fuzzy, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Por favor complete su pago antes de %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 #, fuzzy msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Vuelva a intentar el pago o elija otro método de pago" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 #, fuzzy msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "No puedes cancelar esta orden por ti mismo. Por favor contacta al " "organizador del evento para más información." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, fuzzy, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Un reembolso de %(amount)s te será enviado pronto, por favor se paciente." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Pie de imprenta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Emitimos o seu reembolso de %(amount) s como tarxeta de agasallo. Na súa " "próxima compra connosco, pode utilizar o seguinte código de tarxeta de " "agasallo durante o pago:%(amount)s:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Un reembolso de %(amount)s te ha sido enviado. Dependiendo del método de " "pago, por favor permitir hasta 14 días para que se muestre en tu declaración." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #, fuzzy msgid "Change ordered items" msgstr "Cancelar orden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change details" msgstr "Cambiar datos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 #, fuzzy msgid "Request invoice" msgstr "Solicitar factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "A súa información" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Cambiar a información do pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Referencia interna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Modificar ou cancelar o seu pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Cancelar orden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Non se pode cancelar este pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:441 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 #, fuzzy msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "Puedes cancelar esta orden y recibir un reembolso completo a tu método de " "pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Esto invalidará todos os tickets de este pedido." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #, fuzzy msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #, fuzzy msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Puedes cancelar esta orden usando el siguiente botón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de " "%(fee)s será retenida y recibirá un retorno del resto a su " "método de pago original." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de " "%(fee)s será retenida y recibirá un retorno del resto a su " "método de pago original." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "Podes cancelar esta orde e recibir un reembolso completo ao teu método de " "pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:463 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Podes cancelar este pedido usando o seguinte botón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Pedido cancelado: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Cancelar orden: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Se cancela este pedido, todas as entradas quedarán invalidadas e xa non " "poderá utilizalas. Non se pode reverter esta acción." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 #, fuzzy msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Si lo desea, puede publicar su tienda de entradas ahora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy msgid "Enter custom amount" msgstr "Comentario interno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Reembolso" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 #, fuzzy msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Puedes cancelar esta orden y recibir un reembolso completo a tu método de " "pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Generar cancelación" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Por favor, confirme os seguintes datos de pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Código da tarxeta de regalo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modificar o pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modificar pedido: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 #, fuzzy msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "La modificación de la dirección de facturación no generará automáticamente " "una nueva factura. Póngase en contacto con nosotros si necesita una nueva " "factura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Gardar cambios" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 #, fuzzy msgid "Change payment method" msgstr "Cambiar la forma de pago" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Cambiar método de pago: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, fuzzy msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Nota: Si cambia su método de pago, el total de su pedido cambiará en la " "cantidad que aparece a la derecha de cada método." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 #, fuzzy msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "No hay proveedores de pago alternativos disponibles para esta orden." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 #, fuzzy msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Por favor, confirme los siguientes datos de pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Total: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy msgid "Registration details" msgstr "Fallo en el registro del dispositivo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 #, fuzzy msgid "Your registration" msgstr "Enviar registro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 #, fuzzy msgid "Your items" msgstr "Su serie de eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "Información meta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:58 #, fuzzy #| msgid "Change your information" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Cambiar a información do pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy msgid "Change ticket" msgstr "Cambiar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following changes to your order." msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Por favor, confirme os seguintes datos de pago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Reenviar ligazóns do pedido" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Se perdeu a ligazón ao seu pedido ou pedidos, por favor, introduza o " "enderezo de correo electrónico que utilizou para o seu pedido. Enviarémoslle " "un correo electrónico con ligazóns a todos os pedidos que realizase " "utilizando este enderezo de correo electrónico." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Enviar ligazóns" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 #, fuzzy msgid "Voucher redemption" msgstr "Canje de vales" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 #, fuzzy msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Este recibo no es válido para esta fecha de evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Introduciu un código de recibo que lle permite comprar un dos seguintes " "produtos ao prezo especificado:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, fuzzy, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "desde %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Necesita seleccionar al menos %(min)s del producto %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Agregarme á listaxe de agarda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Se as entradas volven estar dispoñibles, informaremos ás primeiras persoas " "na listaxe de agarda. Se recibe unha notificación, terá %(hours)s de tempo " "para mercar un billete ata que llo asignemos á seguinte persoa na listaxe." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " #| "you need to add yourself to the waiting list multiple times with " #| "different email addresses. There is no guarantee that you will receive a " #| "certain number of tickets." msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Repare en que só recibirá un só billete. Se necesitase varios, debe " "adherirse á listaxe de agarda varias veces con diferentes enderezos de " "correo electrónico. Aínda que isto non garante que recibas un número " "concreto de entradas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Repare en que só recibirá un só billete. Se necesitase varios, debe " "adherirse á listaxe de agarda varias veces con diferentes enderezos de " "correo electrónico. Aínda que isto non garante que recibas un número " "concreto de entradas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39 msgid "Add me to the list" msgstr "Agregarme á lista" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Agregarme á listaxe de agarda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Añadir un nuevo tipo de ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Añadir al Calendario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Continuar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #, fuzzy msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Fecha y hora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Semana" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Mes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 #, fuzzy msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Próximos eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy msgid "customer account" msgstr "Cuenta de usuario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #, fuzzy msgid "View customer account" msgstr "Ver cuenta de usuario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy msgid "View user profile" msgstr "Ver todos los problemas sin resolver" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "El proceso de pago ha comenzado en una nueva ventana." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 #, fuzzy msgid "Required cookies" msgstr "Búsqueda de eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 #, fuzzy msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Comenzar a editar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 #, fuzzy msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Características" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 #, fuzzy msgid "Save selection" msgstr "Selección de datos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 #, fuzzy msgid "Hello!" msgstr "Hola!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Esta es una instalación auto alojada de pretix, su software de " "venta de entradas gratuito y de código abierto ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 #, fuzzy msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "SI buscas comprar un ticket, necesitar seguir un enlace directo a un evento " "o a un perfil de organizador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Si estas buscando configurar esta instalación, por favor " "<%(a_attr)s>dirigirte acá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 #, fuzzy msgid "Enjoy!" msgstr "Disfruta!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 #, fuzzy msgid "Event overview" msgstr "Resumen de eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 #, fuzzy msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Tenga en cuenta que los eventos en esta vista están en zonas horarias " "diferentes." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "Dirección" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "La información de la cuenta ha cambiado" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 #, fuzzy msgid "Update your account information" msgstr "Cambiar la información de la orden" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 #, fuzzy msgid "Your membership" msgstr "Membresía del equipo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Recuperación de contraseña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 #, fuzzy msgid "Set a new password for your account" msgstr "Establecer nueva contraseña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Cuenta de Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy msgid "Login method" msgstr "Orden de reembolso" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Cambiar información de contacto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Cambiar respuestas" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Dirección" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 #, fuzzy msgid "Attendee profiles" msgstr "Insignias de participante" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 #, fuzzy msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Establecer nueva contraseña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Perfil público" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 #, fuzzy msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Establecer nueva contraseña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Borrar producto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar las fechas siguientes?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Enviar registro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 #, fuzzy msgid "Log in to an existing account" msgstr "Añadir un producto a un contingente existente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 #, fuzzy msgid "Request a new password" msgstr "Repetir la nueva contraseña" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 #, fuzzy msgid "Event list" msgstr "Lista de eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 #, fuzzy msgid "Past events" msgstr "Eventos pasados" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Más información" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #, fuzzy msgid "No archived events found." msgstr "No se han encontrado eventos archivados." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #, fuzzy msgid "Show upcoming" msgstr "Próximamente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 #, fuzzy msgid "No public upcoming events found." msgstr "No se han encontrado próximos eventos públicos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 #, fuzzy msgid "Show past events" msgstr "Mostrar eventos pasados" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Página %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Estamos procesando a súa solicitude…" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 #, fuzzy msgid "The selected event was not found." msgstr "No se ha encontrado el evento seleccionado." #: pretix/presale/utils.py:329 #, fuzzy msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento." #: pretix/presale/utils.py:335 #, fuzzy msgid "This feature is not enabled." msgstr "Esta función no está habilitada." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 #, fuzzy msgid "The selected organizer was not found." msgstr "No se ha encontrado el organizador seleccionado." #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:183 #, fuzzy msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Por favor, introduzca sólo números positivos." #: pretix/presale/views/cart.py:421 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "Your cart has been updated." msgstr "O seu pedido actualizouse." #: pretix/presale/views/cart.py:446 pretix/presale/views/cart.py:471 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Baleirouse o seu pedido." #: pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Os artigos engadíronse con éxito ao seu pedido." #: pretix/presale/views/cart.py:510 pretix/presale/views/event.py:450 #: pretix/presale/views/widget.py:342 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:650 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" "No hemos podido encontrar el usuario para el que solicitó una nueva " "contraseña." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "O seu pedido está baleiro" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "A preventa desde evento terminou ou aínda non comezou." #: pretix/presale/views/customer.py:243 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:264 pretix/presale/views/customer.py:267 #: pretix/presale/views/customer.py:552 pretix/presale/views/customer.py:558 #, fuzzy msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Ha introducido un número no válido." #: pretix/presale/views/customer.py:287 #, fuzzy msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: pretix/presale/views/customer.py:327 #, fuzzy msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Enviamos un correo electrónico con más instrucciones." #: pretix/presale/views/customer.py:520 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:568 #, fuzzy msgid "Your email address has been updated." msgstr "Su carrito ha sido actualizado." #: pretix/presale/views/customer.py:769 pretix/presale/views/customer.py:780 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:792 #, fuzzy msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Código de evento desconocido o no autorizado para acceder a este evento." #: pretix/presale/views/event.py:799 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Fecha no seleccionada." #: pretix/presale/views/event.py:802 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Fecha seleccionada desconocida." #: pretix/presale/views/event.py:827 pretix/presale/views/event.py:835 #: pretix/presale/views/event.py:838 msgid "Please go back and try again." msgstr "Por favor, volve e téntao de novo." #: pretix/presale/views/order.py:395 pretix/presale/views/order.py:460 #: pretix/presale/views/order.py:530 #, fuzzy msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "El pago de este pedido no puede continuar." #: pretix/presale/views/order.py:400 pretix/presale/views/order.py:469 #: pretix/presale/views/order.py:539 pretix/presale/views/order.py:580 #, fuzzy msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "El pago es demasiado tarde para ser aceptado." #: pretix/presale/views/order.py:483 #, fuzzy msgid "An invoice has been generated." msgstr "Se ha generado la factura." #: pretix/presale/views/order.py:575 #, fuzzy msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "El método de pago para esta orden no puede ser cambiado." #: pretix/presale/views/order.py:586 #, fuzzy msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Actualmente hay un pago pendiente para esta orden." #: pretix/presale/views/order.py:857 #, fuzzy msgid "You cannot modify this order" msgstr "No puedes modificar esta orden" #: pretix/presale/views/order.py:947 pretix/presale/views/order.py:952 #: pretix/presale/views/order.py:957 #, fuzzy msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija" #: pretix/presale/views/order.py:973 #, fuzzy msgid "Canceled by customer" msgstr "Cualquier cliente" #: pretix/presale/views/order.py:984 #, fuzzy msgid "The cancellation has been requested." msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #: pretix/presale/views/order.py:1038 #, fuzzy msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "La descarga de tickets (todavía) no está habilitada para esta orden." #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1528 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1540 #, fuzzy msgid "You did not make any changes." msgstr "Su búsqueda no ha encontrado ningún recibo." #: pretix/presale/views/order.py:1564 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1566 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1568 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1576 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1591 pretix/presale/views/order.py:1622 #, fuzzy msgid "You cannot change this order." msgstr "No puede cancelar este pedido." #: pretix/presale/views/user.py:61 #, fuzzy msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Tuvimos dificultades para procesar su información." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 #, fuzzy msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Tenemos problemas para enviar correos electrónicos ahora mismo, por favor " "regrese más tarde." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Se houbese algún pedido por parte deste usuario, recibirá un correo " "electrónico cos seus códigos de pedido." #: pretix/presale/views/waiting.py:96 #, fuzzy msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Las listas de espera están deshabilitadas para este evento." #: pretix/presale/views/waiting.py:125 #, fuzzy msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "No puede agregarse a la lista de espera ya que este producto está " "actualmente disponible." #: pretix/presale/views/waiting.py:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "tickets get available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "Engadímosche á lista de espera. Vostede recibirá un correo electrónico tan " "pronto como as entradas estean dispoñibles de novo." #: pretix/presale/views/waiting.py:157 #, fuzzy msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Enviar vales" #: pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:171 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:337 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento." #: pretix/presale/views/widget.py:351 #, fuzzy msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "El elemento seleccionado no pertenece a este evento." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "de %(start_date)s" #: pretix/settings.py:671 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:672 #, fuzzy msgid "Read access" msgstr "Acceso de lectura" #: pretix/settings.py:673 #, fuzzy msgid "Write access" msgstr "Acceso de escritura" #: pretix/settings.py:684 msgid "Kosovo" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este " #~ "organizador tiene eventos con múltiples monedas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Por favor, realice importaciones bancarias por evento ya que este " #~ "organizador tiene eventos con múltiples monedas." #, fuzzy #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "" #~ "No puede seleccionar un elemento que pertenezca a un evento diferente." #, fuzzy #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Ticket checkeado" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Su pedido recibió un pago incompleto: %(code)s" #, fuzzy #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Só incluír recibos emitidos ata, ou antes desta data. Repare que a data " #~ "do recibo non sempre ten correspondencia co pedido ou coa data de " #~ "pagamento." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Inclúe só pedidos creados na data ou antes dela." #~ msgid "Start event date" #~ msgstr "Data de inicio do evento" #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Data de fin de evento" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Só inclúe pedidos incluíndo, polo menos, un billete para a data ou para " #~ "antes dela. Incluirá tamén outras datas se houber varios pedidos!" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Respostas para arquivar preguntas subidas." #, fuzzy #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostrar todos" #, fuzzy #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)" #, fuzzy #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Lista de pedidos con impuestos (PDF)" #, fuzzy #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Todos los tickets PDF en un solo archivo" #, fuzzy #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Enviar sólo a personas que compraron" #, fuzzy #~ msgid "Send to customers not checked in" #~ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #, fuzzy #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Enviar sólo a clientes de" #, fuzzy #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Enviar a clientes con estado del pedido" #, fuzzy #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "El correo electrónico fue enviado" #, fuzzy #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "ticket de entrada" #, fuzzy #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "Un nuevo secreto de cliente ha sido generado y ahora es efectivo." #, fuzzy #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Su carrito ha sido actualizado." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATIS" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Su pedido: {code}" #, fuzzy #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Pedido aprobado" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "A prevenda deste evento aínda non comezou." #, fuzzy #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Abrir aplicación bancaria" #, fuzzy #~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode" #~ msgstr "Se requiere que la aplicación soporte BezahlCode" #, fuzzy #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Revertir los registros seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Número de tarjeta" #, fuzzy #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Posición del carrito" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Modo de inserción de tarjeta" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Pagador y referencia" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Método de pagamento" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Su cuenta de PayPal ha sido desconectada." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Pedido" #, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Precio original: %(price)s" #, fuzzy #~ msgid "Some of the provided category ids are invalid." #~ msgstr "" #~ "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos." #, fuzzy #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #, fuzzy #~ msgid "Some of the provided question ids are invalid." #~ msgstr "" #~ "Algunos identificadores de las preguntas proporcionadas son inválidos." #, fuzzy #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "La pregunta ha sido eliminada." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgstr "Cantidad de %(item)s - %(var)s al pedido" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Importe de %(item)s a pedir" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Versión %(v)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Este plugin le permite generar tarjetas de identificación o etiquetas de " #~ "nombre para sus asistentes." #, fuzzy #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" #~ msgstr "Este plugin le permite recibir pagos a través de PayPal" #, fuzzy #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "" #~ "Este plugin le permite enviar correos electrónicos a todos sus clientes." #, fuzzy #~ msgid "This plugin shows you various statistics." #~ msgstr "Este plugin le muestra varias estadísticas." #, fuzzy #~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" #~ msgstr "" #~ "Este plugin le permite recibir pagos con tarjeta de crédito a través de " #~ "Stripe" #, fuzzy #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "Este plugin le permite imprimir tickets como archivos PDF" #, fuzzy #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "" #~ "Este plugin le permite generar listas de registro para su conferencia." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Version %(v)s by %(a)s" #~ msgstr "Versión %(v)s por %(a)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." #~ msgstr "" #~ "Este plugin añade un método de pago personalizable para el procesamiento " #~ "manual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." #~ msgstr "" #~ "Este plugin le permite generar informes imprimibles sobre sus ventas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "Este método de pago no admite reembolsos automáticos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Todo el correo relacionado con su evento será enviado a través del " #~ "servidor smtp especificado por usted." #, fuzzy #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "Configuración SMTP" #, fuzzy #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Guardar y probar la conexión SMTP personalizada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP " #~ "server was successful." #~ msgstr "" #~ "Los cambios se han guardado y el intento de conexión con el servidor SMTP " #~ "se ha realizado correctamente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to " #~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server " #~ "will not be used." #~ msgstr "" #~ "Hemos podido contactar con el servidor SMTP que ha configurado. Recuerde " #~ "marcar la casilla de verificación \"Usar servidor SMTP personalizado\", " #~ "de lo contrario no se utilizará su servidor SMTP." #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Este produto só se mostrará se se troca un cupón que coincida co produto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "Necesita un código de descuento válido para pedir uno de los productos de " #~ "su carrito. Hemos quitado este artículo de su carrito."