# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-28 00:00+0000\n" "Last-Translator: Yasunobu YesNo Kawaguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "英語" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "ドイツ語 (口語的)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "バスク語" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中国語(簡体字)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中国語(繁体字)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "オランダ語 (口語的)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "フランス語" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "スペイン語 (ラテンアメリカ)" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "デバイスへのフルアクセス(注文とギフトカードの読み出し及び変更、製品と設定の" "読み出し)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (キオスク・モード、注文の同期なし、検索なし)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (オンラインのみ、注文の同期なし)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:422 msgid "Application name" msgstr "アプリケーション名" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:445 msgid "Redirection URIs" msgstr "リダイレクト先URI" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "許可されるURI(スペース区切り)" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "ログアウト後に許可されるURIリスト (スペース区切り)" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:426 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 msgid "Client ID" msgstr "クライアントID" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "クライアントのパスワード" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Webhookを有効化" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "ターゲットURL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:352 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "すべてのイベント(最近作成されたイベントを含む)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:353 msgid "Limit to events" msgstr "イベント上限" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:306 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1502 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "製品「{}」にクォータが割り当てられていません。" #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "本イベントにおける一つ又は複数の製品のお取り扱いはございません。" #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 pretix/base/models/waitinglist.py:320 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "このサブイベントは本イベントのサブイベントではありません。" #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "イベントを「公開」として作成することはできません。販売を公開する前に、イベン" "トにクォータと支払い方法を追加する必要があります。" #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "メタデータのプロパティ'{name}'が見つかりません。" #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "メタデータのプロパティ'{name}'は、 '{value}'の値を許可していません。" #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "不明なプラグイン: '{name}'。" #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "不明なプラグイン: '{name}'。" #: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149 #: pretix/api/serializers/item.py:405 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "アイテムのメタデータプロパティ '{name}'が存在しません。" #: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "バンドル製品には、バンドル製品自体を含むことはできません。" #: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "バンドル製品は、他のバンドル製品を含む製品を含むことはできません。" #: pretix/api/serializers/item.py:235 msgid "The program start must not be empty." msgstr "プログラムの開始日時を入力してください。" #: pretix/api/serializers/item.py:239 msgid "The program end must not be empty." msgstr "プログラムの終了日時を入力してください。" #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2322 msgid "The program end must not be before the program start." msgstr "プログラムの終了日時は開始日時より後に設定してください。" #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2316 msgid "You cannot use program times on an event series." msgstr "イベントシリーズでは、プログラム時間を使用することはできません。" #: pretix/api/serializers/item.py:337 msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "PATCH/PUTによるアドオン、バンドル、プログラム時間、またはバリエーションの更新" "には対応していません。専用のネストされたエンドポイントをご利用ください。" #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "現在、パーソナライズできるのは入場券製品だけです。" #: pretix/api/serializers/item.py:356 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "ギフトカード製品は、引き換え(利用)の時点で消費税が課税されます。税率0%以外" "に設定してはいけません。" #: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "ギフトカード製品は、同時に入場券とすることはできません。" #: pretix/api/serializers/item.py:573 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "PATCH/PUTによるオプションの更新はサポートされていません。専用のネストされたエ" "ンドポイントを使用してください。" #: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "質問はチェックイン時に質問される項目に依存することはできません。" #: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "質問に循環依存性が見つかりました。" #: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "このタイプの質問は、チェックイン時に行うことはできません。" #: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "このタイプの質問は、チェックイン時に表示することはできません。" #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "同じ識別子とタイプを持つメディアが既にあなたの主催者アカウントに存在します。" #: pretix/api/serializers/order.py:85 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "「{input}」は有効な選択肢ではありません。" #: pretix/api/serializers/order.py:1463 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1605 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "選択した座席 \"{seat}\"はご利用になれません。" #: pretix/api/serializers/order.py:1489 pretix/api/serializers/order.py:1496 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "製品「{}」はこの日付では利用できません。" #: pretix/api/serializers/order.py:1511 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "クォータ\"{}\"の残量が不足しているため、操作を実行できません。" #: pretix/api/serializers/organizer.py:145 #: pretix/control/forms/organizer.py:926 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "このメールアドレスを持つアカウントは既に登録されています。" #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/forms/organizer.py:762 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "同じシークレットを持つギフトカードが、あなたのアカウントまたは関連する主催者" "アカウントに既に存在します。" #: pretix/api/serializers/organizer.py:369 #: pretix/control/views/organizer.py:1043 msgid "pretix account invitation" msgstr "pretixアカウントへのご招待" #: pretix/api/serializers/organizer.py:391 #: pretix/control/views/organizer.py:1142 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "このユーザーは既にチームへの招待を受け取っています。" #: pretix/api/serializers/organizer.py:407 #: pretix/control/views/organizer.py:1159 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "このユーザーは既にチームへの参加を承認されています。" #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "指定されたバウチャーは、すでに最大使用回数に達しています。" #: pretix/api/views/checkin.py:640 pretix/api/views/checkin.py:647 msgid "Medium connected to other event" msgstr "他のイベントに関連付けられているメディアです" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:764 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "申請者 \"{application_name}\"はあなたのアカウントへのアクセス権を持っていま" "す。" #: pretix/api/views/order.py:609 pretix/control/views/orders.py:1610 #: pretix/presale/views/order.py:792 pretix/presale/views/order.py:872 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "この注文には請求書を発行することができません。" #: pretix/api/views/order.py:614 pretix/control/views/orders.py:1612 #: pretix/presale/views/order.py:794 pretix/presale/views/order.py:874 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "この注文の請求書は発行済です。" #: pretix/api/views/order.py:640 pretix/control/views/orders.py:1791 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "メールの送信に失敗しました。再送信してください。" #: pretix/api/views/order.py:720 pretix/base/services/cart.py:223 #: pretix/base/services/orders.py:190 pretix/presale/views/order.py:856 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "選択された国では、選択された製品のお取り扱いはございません。" #: pretix/api/webhooks.py:263 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "新しい注文が入りました" #: pretix/api/webhooks.py:267 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "新しい注文には承認が必要です" #: pretix/api/webhooks.py:271 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "支払い済みとしてマークされた注文" #: pretix/api/webhooks.py:275 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1571 msgid "Order canceled" msgstr "注文がキャンセルされました" #: pretix/api/webhooks.py:279 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "注文が再び有効になりました" #: pretix/api/webhooks.py:283 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "注文の有効期限が切れました" #: pretix/api/webhooks.py:287 msgid "Order expiry date changed" msgstr "注文の有効期限が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:291 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "注文情報が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:295 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "注文の連絡先アドレスが変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:299 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "注文が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:303 msgid "Refund of payment created" msgstr "払い戻しが作成されました" #: pretix/api/webhooks.py:307 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "外部からの払い戻し" #: pretix/api/webhooks.py:311 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "お客様から払い戻しが要求されました" #: pretix/api/webhooks.py:315 msgid "Refund of payment completed" msgstr "払い戻し完了" #: pretix/api/webhooks.py:319 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "払い戻しがキャンセルされました" #: pretix/api/webhooks.py:323 msgid "Refund of payment failed" msgstr "払い戻しに失敗しました" #: pretix/api/webhooks.py:327 msgid "Payment confirmed" msgstr "支払いが確認されました" #: pretix/api/webhooks.py:331 msgid "Order approved" msgstr "注文が承認されました" #: pretix/api/webhooks.py:335 msgid "Order denied" msgstr "注文が却下されました" #: pretix/api/webhooks.py:339 msgid "Order deleted" msgstr "注文が削除されました" #: pretix/api/webhooks.py:343 msgid "Ticket checked in" msgstr "チケットがチェックインされました" #: pretix/api/webhooks.py:347 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "チケットのチェックインが取り消されました" #: pretix/api/webhooks.py:351 msgid "Event created" msgstr "イベントが作成されました" #: pretix/api/webhooks.py:355 msgid "Event details changed" msgstr "イベントの詳細が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:359 msgid "Event deleted" msgstr "イベントが削除されました" #: pretix/api/webhooks.py:363 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "イベントシリーズに日程が追加されました" #: pretix/api/webhooks.py:367 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "イベントシリーズの日程が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:371 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "イベントシリーズの日程が削除されました" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "Product changed" msgstr "製品が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:376 msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" "製品の追加・削除、ならびにバリエーションやバンドル等の入れ子オブジェクトの変" "更を含みます。" #: pretix/api/webhooks.py:381 msgid "Shop taken live" msgstr "ショップが公開中になりました" #: pretix/api/webhooks.py:385 msgid "Shop taken offline" msgstr "ショップがオフラインになりました" #: pretix/api/webhooks.py:389 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "ショップのテストモードがアクティベイトされました" #: pretix/api/webhooks.py:393 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "ショップのテストモードが無効になりました" #: pretix/api/webhooks.py:397 msgid "Waiting list entry added" msgstr "空席待ちリスト登録が追加されました" #: pretix/api/webhooks.py:401 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "空席待ちリスト登録が変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:405 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "空席待ちリスト登録が削除されました" #: pretix/api/webhooks.py:409 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "空席待ちリストの登録者がバウチャーを受け取りました" #: pretix/api/webhooks.py:413 msgid "Voucher added" msgstr "バウチャーが追加されました" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "Voucher changed" msgstr "バウチャーが変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:418 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" "バウチャーへの明示的な変更のみが含まれ、例えば利用回数の増加などは含まれませ" "ん。" #: pretix/api/webhooks.py:422 msgid "Voucher deleted" msgstr "バウチャーが削除されました" #: pretix/api/webhooks.py:426 msgid "Customer account created" msgstr "顧客アカウントが作成されました" #: pretix/api/webhooks.py:430 msgid "Customer account changed" msgstr "顧客アカウントが変更されました" #: pretix/api/webhooks.py:434 msgid "Customer account anonymized" msgstr "顧客アカウントが匿名化されました" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054 #: pretix/base/forms/questions.py:1085 pretix/base/forms/questions.py:1337 #: pretix/base/forms/questions.py:1373 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:799 pretix/control/forms/event.py:805 #: pretix/control/forms/event.py:919 pretix/control/forms/event.py:1568 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:477 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:483 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "この項目は必須です。" #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "郵便番号をXXXの形式で入力してください。" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "郵便番号をXXXXの形式で入力してください。" #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} のユーザー" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:482 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:270 #: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:101 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "メール" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:226 pretix/base/models/auth.py:753 #: pretix/base/models/customers.py:103 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "パスワードには数字とアルファベットの両方を含める必要があります。" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" "パスワードは、過去%(history_length)s件のいずれかのパスワードと同じにすること" "はできません。" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "オンラインショップ" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "API販売チャネルには組み込みの機能はありませんが、カスタムインテグレーションで" "使用することができます。" #: pretix/base/context.py:38 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} based on pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} based on pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticketing powered by pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "ソースコード" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "設定オプション\"{name}\"がありません。" #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "\"{url}\"から設定を取得できませんでした。エラーメッセージ:\"{error}\"。" #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "互換性のないSSOプロバイダー: \"{error}\"。" #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "\"{scope}\" をリクエストしていません。" #: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254 #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:758 #: pretix/presale/views/customer.py:768 pretix/presale/views/customer.py:807 #: pretix/presale/views/customer.py:881 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "ログインできませんでした。エラーメッセージ: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:244 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "このアカウントのメールアドレスが未検証です。まず、あなたの顧客アカウントの" "メールアドレスを先に検証してください。" #: pretix/base/datasync/datasync.py:264 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" "フィールド「{field_name}」は存在しません。{provider_name}の設定を確認してくだ" "さい。" #: pretix/base/datasync/datasync.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" "フィールド「{field_name}」には{required_input}が必要ですが、" "{available_inputs}しか取得できませんでした。{provider_name}の設定を確認してく" "ださい。" #: pretix/base/datasync/datasync.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" "フィールド\"{field_name}\"の値マッピングを更新してください - オプション" "\"{val}\"が割り当てられていません" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 msgid "Order position details" msgstr "注文内容詳細" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 msgid "Attendee details" msgstr "参加者詳細" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "質問" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 msgid "Product details" msgstr "製品詳細" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Order details" msgstr "注文の詳細" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/forms/filter.py:660 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/forms/filter.py:668 pretix/control/forms/filter.py:673 #: pretix/control/forms/filter.py:678 msgid "Invoice address" msgstr "請求先の住所" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 msgid "Event information" msgstr "イベント情報" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "イベント・日程情報" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:320 #: pretix/base/models/orders.py:1530 pretix/base/pdf.py:183 #: pretix/control/forms/filter.py:683 pretix/control/forms/organizer.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/item.py:444 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "参加者の名前" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 msgid "Attendee" msgstr "参加者" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/forms/questions.py:693 #: pretix/base/models/customers.py:327 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 #: pretix/control/views/item.py:456 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "参加者のメールアドレス" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 msgid "Attendee or order email" msgstr "参加者・注文者メール" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/pdf.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "参加者の会社" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 msgid "Attendee address street" msgstr "参加者住所(番地)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "参加者住所(郵便番号)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 msgid "Attendee address city" msgstr "参加者住所(市区町村)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 msgid "Attendee address country" msgstr "参加者住所(国)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:687 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address company" msgstr "請求書の宛名の企業名" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:498 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:692 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address name" msgstr "請求書の宛名" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address street" msgstr "請求書先の町域番地" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "請求先の郵便番号" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address city" msgstr "請求先の住所の市区町村" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:371 msgid "Invoice address country" msgstr "請求先の国" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 msgid "Order email" msgstr "注文者メール" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 msgid "Order email domain" msgstr "注文者メールドメイン" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "注文コード" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 msgid "Event and order code" msgstr "イベント・注文コード" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Order total" msgstr "注文合計" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 msgid "Product and variation name" msgstr "製品・バリエーション名" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 msgid "Product ID" msgstr "製品ID" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 msgid "Product is admission product" msgstr "製品は入場券製品です" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 msgid "Event short form" msgstr "イベント略称" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1406 #: pretix/control/forms/filter.py:1851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "イベント名" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Event start date" msgstr "イベント開始日" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event end date" msgstr "イベント終了日" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "バウチャーコード" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Order code and position number" msgstr "注文コードとポジション番号" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 msgid "Ticket price" msgstr "チケット価格" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:220 pretix/control/forms/filter.py:1242 #: pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "注文の状態" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 msgid "Ticket status" msgstr "チケットの状態" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 msgid "Order date and time" msgstr "注文日時" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 msgid "Payment date and time" msgstr "支払日時" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "注文の言語" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 msgid "Order position ID" msgstr "注文明細ID" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 msgid "Order link" msgstr "注文リンク" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 msgid "Ticket link" msgstr "チケットへのリンク" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, python-brace-format msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "リスト{}のチェックイン日時" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, python-brace-format msgid "Question: {name}" msgstr "質問:{name}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3691 #: pretix/base/settings.py:3704 pretix/base/settings.py:3720 #: pretix/base/settings.py:3770 pretix/base/settings.py:3783 #: pretix/base/settings.py:3797 pretix/base/settings.py:3850 #: pretix/base/settings.py:3871 pretix/base/settings.py:3893 msgid "Given name" msgstr "名(Given Name)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3692 #: pretix/base/settings.py:3705 pretix/base/settings.py:3721 #: pretix/base/settings.py:3737 pretix/base/settings.py:3754 #: pretix/base/settings.py:3769 pretix/base/settings.py:3784 #: pretix/base/settings.py:3798 pretix/base/settings.py:3851 #: pretix/base/settings.py:3872 pretix/base/settings.py:3894 msgid "Family name" msgstr "氏(Surname/Family Name)" #: pretix/base/email.py:218 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: pretix/base/email.py:225 msgid "Simple with logo" msgstr "ロゴ入りのシンプルなもの" #: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332 msgid "Export format" msgstr "エクスポート形式" #: pretix/base/exporter.py:201 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV(コンマ付き)" #: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV(Excel形式)" #: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV(セミコロン付き)" #: pretix/base/exporter.py:320 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "結合されたExcel(.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "質問と回答のファイルのアップロード" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1298 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:666 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "注文データ" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "ZIPファイルをダウンロードします。ZIPファイルには、注文の作成時に顧客からアッ" "プロードされたファイルが全て含まれています。" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:953 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1194 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1508 #: pretix/base/models/orders.py:3090 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 pretix/control/forms/event.py:1736 #: pretix/control/forms/filter.py:445 pretix/control/forms/filter.py:1253 #: pretix/control/forms/filter.py:2055 pretix/control/forms/filter.py:2277 #: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2474 #: pretix/control/forms/filter.py:2691 pretix/control/forms/orders.py:360 #: pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "日付" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1737 #: pretix/control/forms/filter.py:448 pretix/control/forms/filter.py:475 #: pretix/control/forms/filter.py:1252 pretix/control/forms/filter.py:1286 #: pretix/control/forms/filter.py:2058 pretix/control/forms/filter.py:2091 #: pretix/control/forms/filter.py:2280 pretix/control/forms/filter.py:2300 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2411 #: pretix/control/forms/filter.py:2477 pretix/control/forms/filter.py:2512 #: pretix/control/forms/filter.py:2694 pretix/control/forms/filter.py:2709 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "すべての日付" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "顧客アカウント" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "顧客アカウント" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "現在登録されている全ての顧客アカウントについて、スプレッドシートをダウンロー" "ドします。" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "顧客ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 msgid "SSO provider" msgstr "SSOプロバイダー" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "外部識別子" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/base/models/customers.py:416 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:81 #: pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "電話番号" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:249 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/base/models/orders.py:3393 #: pretix/base/settings.py:3824 pretix/base/settings.py:3836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1252 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/base/models/event.py:1768 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77 #: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:86 #: pretix/base/models/waitinglist.py:70 pretix/base/settings.py:3449 #: pretix/base/settings.py:3459 pretix/base/settings.py:3813 #: pretix/control/forms/filter.py:660 pretix/control/forms/item.py:447 #: pretix/control/forms/organizer.py:951 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "名前" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:106 msgid "Account active" msgstr "アカウントが有効" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/auth.py:247 #: pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Verified email address" msgstr "確認済みメールアドレス" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "最後のログイン" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "登録日" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/customers.py:113 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1742 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "言語" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 #: pretix/base/models/customers.py:116 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "備考" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:416 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:811 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1439 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:208 #: pretix/base/modelimport.py:215 pretix/base/models/orders.py:1409 #: pretix/base/models/orders.py:3539 pretix/control/forms/filter.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:555 pretix/control/forms/filter.py:742 #: pretix/control/forms/item.py:618 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "Yes" msgstr "はい" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:416 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:811 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1439 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:207 #: pretix/base/modelimport.py:217 pretix/base/models/orders.py:1411 #: pretix/base/models/orders.py:3541 pretix/control/forms/filter.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:743 #: pretix/control/forms/item.py:619 pretix/control/forms/subevents.py:120 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "No" msgstr "いいえ" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "請求書" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "nedoki NREIコンバージョンソフトウエアで使用できるフォーマットの請求書をダウン" "ロードします。" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "イベントチケット {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1248 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:714 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "日付の範囲" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "この日付の範囲で作成された請求書のみ含めてください。注意:請求書の日付は、必" "ずしも注文日や支払日と一致するわけではありません。" #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "イベント情報" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "イベント情報" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "この主催者アカウントのすべてのイベントの日程の情報が含まれるスプレッドシート" "をダウンロードします。" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "短い形式" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "ショップがオープン" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "イベント通貨" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:264 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "標準時間帯" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1532 pretix/base/settings.py:3447 #: pretix/base/settings.py:3457 pretix/control/forms/subevents.py:484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "イベント開始時間" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/control/forms/subevents.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "イベント終了時間" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1536 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "入場時間" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1545 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "前売り開始" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "前売り終了" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1551 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "場所" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "経度" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080 msgid "Internal comment" msgstr "内部コメント" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1779 #: pretix/base/models/orders.py:2213 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:1059 pretix/control/forms/filter.py:2432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "決済プロバイダー" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:215 pretix/control/forms/filter.py:1061 #: pretix/control/forms/filter.py:2434 msgid "All payment providers" msgstr "全ての決済プロバイダー" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "この決済プロバイダーで少なくとも1回支払いが試みられた注文の請求書のみを含めま" "す。ただし、最終的に別のプロバイダーで全額または一部が支払われた注文の請求書" "も含まれる場合がありますのでご注意ください。" #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "全ての請求書" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "システムが作成した全てのインボイスのPDFファイルのZIPファイルをダウンロードし" "ます。" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "請求日" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "システムによって作成されたすべての請求書のデータを含むスプレッドシートをダウ" "ンロードします。このスプレッドシートには2つのシートがあり、1つは請求書ごとに1" "行が割り当てられたシート、もう1つは各請求書の各項目ごとに1行が割り当てられた" "シートです。" #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "インボイス" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "請求の明細" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Invoice number" msgstr "請求書番号" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:3065 pretix/base/models/orders.py:3204 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "日付" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:415 pretix/base/models/waitinglist.py:77 #: pretix/control/forms/filter.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Invoice type" msgstr "請求書の種類" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Cancellation of" msgstr "キャンセル" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Invoice sender:" msgstr "請求書の差出人:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/forms/questions.py:712 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:331 pretix/base/models/orders.py:1565 #: pretix/base/models/orders.py:3395 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/forms/filter.py:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "住所" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:332 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:3396 pretix/base/settings.py:1271 #: pretix/control/forms/filter.py:668 pretix/control/forms/filter.py:699 #: pretix/control/views/item.py:490 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:857 msgid "ZIP code" msgstr "郵便番号" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/forms/questions.py:731 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:333 pretix/base/models/orders.py:1567 #: pretix/base/models/orders.py:3397 pretix/base/settings.py:1284 #: pretix/control/forms/filter.py:673 pretix/control/forms/filter.py:704 #: pretix/control/views/item.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 msgid "City" msgstr "市区町村" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:768 #: pretix/base/forms/questions.py:1202 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:335 pretix/base/models/orders.py:1569 #: pretix/base/models/orders.py:3401 pretix/base/settings.py:1297 #: pretix/base/views/js_helpers.py:70 pretix/control/forms/event.py:1036 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "州・都道府県" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/forms/questions.py:743 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3398 pretix/base/models/orders.py:3399 #: pretix/base/settings.py:1308 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/forms/filter.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036 #: pretix/control/views/item.py:510 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "国" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Tax ID" msgstr "納税者識別番号" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:697 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3402 pretix/base/views/js_helpers.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "消費税登録番号又はVAT ID" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352 msgid "Invoice recipient:" msgstr "請求書の受取人:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/base/forms/questions.py:704 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028 #: pretix/control/views/item.py:468 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "企業" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Street address" msgstr "町丁・番地" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/orders.py:3411 pretix/base/models/orders.py:3467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "受益者" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "内部参考情報" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/forms/event.py:1629 msgid "Reverse charge" msgstr "リバースチャージ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Shown foreign currency" msgstr "表示される通貨" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Foreign currency rate" msgstr "外貨為替レート" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "合計金額(税込み)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "合計金額(税抜き)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 msgid "Payment matching IDs" msgstr "支払を特定するID" #: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:705 pretix/base/plugins.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "決済プロバイダー" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 msgid "Cancellation" msgstr "キャンセル" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "請求書" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Line number" msgstr "行番号" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:487 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "概要" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "総価額" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Net price" msgstr "正味金額" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:491 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 pretix/base/models/orders.py:2380 #: pretix/base/models/orders.py:2579 pretix/base/models/orders.py:3114 msgid "Tax value" msgstr "税額" #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 pretix/base/models/orders.py:2367 #: pretix/base/models/orders.py:2566 pretix/base/models/orders.py:3101 #: pretix/base/models/orders.py:3217 pretix/base/models/tax.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "Tax rate" msgstr "税率" #: pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Tax name" msgstr "税目" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "製品データ" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "製品データ" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "すべての製品とバリエーションの詳細情報を含むスプレッドシートをダウンロードし" "ます。" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:633 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 msgid "Variation ID" msgstr "バリエーションID" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "製品カテゴリ" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "内部名称" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "アイテム名" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:632 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3083 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Variation" msgstr "バリエーション" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 #: pretix/base/models/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:423 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1521 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:225 #: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291 #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:2164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "有効" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/navigation.py:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "販売チャネル" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "デフォルトの価格" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "価格を自由に入力" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519 msgid "Sales tax" msgstr "売上税(消費税)" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Is an admission ticket" msgstr "入場券かどうか" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "パーソナライズされたチケット" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538 msgid "Generate tickets" msgstr "チケットを生成" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1812 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/views/widget.py:451 msgid "Waiting list" msgstr "空席待ちリスト" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "販売開始日時" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "販売終了日時" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "この製品は、バウチャーでのみ購入できます。" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "この製品は、該当するバウチャーが使用された時のみ表示されます。" #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "この製品の購入には承認が必要です" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "この製品はバンドルの一部としてのみ販売します" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "製品のキャンセル・変更を許可" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "注文あたりの最小数量" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "注文あたりの最大数量" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:304 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Requires special attention" msgstr "特別な注意が必要" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:305 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Check-in text" msgstr "クライアントID" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "通常価格" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "この製品はギフトカードです" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "有効な会員資格が必要" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "有効な会員資格がない場合は隠す" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "注文データ" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "全ての注文について構造化されたJSONをダウンロードする。これは、第三者のシステ" "ムからのインポートに便利です。" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "メールアドレス(テキストファイル)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "購入者またはチケット保有者から収集したすべてのメールアドレスを含むテキスト" "ファイルをダウンロードします。" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:502 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:685 msgid "Filter by status" msgstr "状態で絞り込み" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "すべての注文のスプレッドシートをダウンロードします。スプレッドシートには、3つ" "のシートが含まれます。1つはすべての注文の行、もう1つはすべての注文ポジション" "の行、もう1つは注文で請求されるすべての追加料金の行です。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:673 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "注文" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2631 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "注文明細" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "注文手数料" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "支払い済みの注文のみ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "支払った金額を表示" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "多肢選択問題を1列にまとめる" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:717 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "この日以降に作成された注文に限る。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1180 #: pretix/base/settings.py:1191 pretix/control/forms/filter.py:1258 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "イベントの日程" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "この範囲の日付を含むチケットが少なくとも1枚含まれている注文のみを対象としま" "す。ただし、混在する注文の場合は他の日付も含まれる場合があります!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:149 pretix/base/models/items.py:795 #: pretix/base/models/items.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:441 #: pretix/control/forms/filter.py:1247 pretix/control/forms/filter.py:2049 #: pretix/control/forms/item.py:277 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "製品" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:154 msgid "" "If none are selected, all products are included. Orders are included if they " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "include all products contained in the order." msgstr "" "何も選択されていない場合、すべての製品が含まれます。注文は、この製品の" "ポジションを1つ以上含む場合に含まれます。注文合計などには、注文に含まれるすべ" "ての製品が引き続き含まれます。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:931 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1788 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "イベントのスラッグ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:481 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1370 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 pretix/control/forms/filter.py:1356 #: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1651 #: pretix/control/forms/filter.py:1723 pretix/control/forms/filter.py:1823 #: pretix/control/forms/filter.py:2161 pretix/control/forms/filter.py:2241 #: pretix/control/forms/filter.py:2522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "状態" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:484 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:935 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1181 pretix/base/settings.py:1192 #: pretix/control/forms/filter.py:2483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:513 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:707 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 msgid "Order date" msgstr "注文日" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Order time" msgstr "注文時刻" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Custom address field" msgstr "カスタムアドレスフィールド" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Date of last payment" msgstr "最終支払い日" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/services/stats.py:247 msgid "Fees" msgstr "手数料" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "税率{rate}%での税金" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "税率{rate}%の税抜価格" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "税率が{rate}%の税額" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 msgid "Invoice numbers" msgstr "請求書番号" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:303 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:700 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "販売チャネル" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:250 msgid "Follow-up date" msgstr "フォローアップの日程" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 msgid "Positions" msgstr "ポジション" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:602 msgid "Email address verified" msgstr "メールアドレスが確認されました" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:503 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 msgid "External customer ID" msgstr "内部コメント" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:316 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "{method}で支払われました" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:486 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:949 msgid "Fee type" msgstr "手数料の種別" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:488 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:955 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "価格" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:958 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "税法" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:518 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:728 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "キャンセルされました" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Position ID" msgstr "ポジションID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1195 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:658 #: pretix/base/forms/questions.py:667 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Start date" msgstr "開始日" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1196 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 msgid "End date" msgstr "終了日" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:92 #: pretix/control/forms/filter.py:2283 pretix/control/forms/filter.py:2538 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:159 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "製品" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "バウチャー" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 msgid "Voucher budget usage" msgstr "バウチャー予算の使用状況" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "疑似匿名化ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 pretix/control/forms/filter.py:713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "チケットのパスワード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat ID" msgstr "シートID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat name" msgstr "シート名" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat zone" msgstr "シートゾーン" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat row" msgstr "座席列" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 msgid "Seat number" msgstr "座席番号" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:167 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:169 msgid "Blocked" msgstr "ブロックされました" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "有効期間" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2603 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "有効期限" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "注文コメント" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 msgid "Add-on to position ID" msgstr "ポジションIDのアドオン" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "請求先の所在地(都道府県・州)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:704 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "チェックインリスト" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:706 msgid "Position order link" msgstr "座席位置注文リンク" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 msgid "Order transaction data" msgstr "注文取引データ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:878 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "注文に対するすべての実質的な変更、つまり製品、価格、または税率に対するすべて" "の変更のスプレッドシートをダウンロードします。この情報は、2021 年 10 月以降に" "リリースされた pretix バージョンで行われた変更に対してのみ正確です。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "この日以降に作成された注文に限る。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:930 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3196 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:56 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1029 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "イベント" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:932 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "通貨" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:938 msgid "Transaction date" msgstr "取引日" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Transaction time" msgstr "入場時間" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 msgid "Old data" msgstr "古いデータ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "数量" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:950 msgid "Internal fee type" msgstr "内部参考資料" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:952 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "日付ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 msgid "Tax rule ID" msgstr "税制ルールID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:960 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 msgid "Gross total" msgstr "総計" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:961 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Tax total" msgstr "税額合計" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:971 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "この値は情報提供を目的として提供されており、元の取引データの一部ではなく、取" "引以降に変更されている可能性があります。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:994 msgid "Converted from legacy version" msgstr "従来のバージョンから変換されました" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1056 msgid "Payments and refunds" msgstr "支払いと払い戻し" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1058 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "すべての注文の支払い・払い戻しをスプレッドシートでダウンロードする。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1068 msgid "Date range (payment date)" msgstr "日付範囲(支払い日)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "これを使用すると、未確認の支払いや未完了の払い戻しは除外されることにご注意く" "ださい。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "取引開始日の日付範囲" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1081 msgid "Payment states" msgstr "支払いの状態" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1089 msgid "Refund states" msgstr "払い戻し状態" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/models/orders.py:1766 pretix/base/models/orders.py:2194 #: pretix/base/models/orders.py:2356 pretix/base/models/orders.py:2555 #: pretix/base/models/orders.py:3056 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "注文" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "支払いID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1415 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "生成した日付" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918 msgid "Completion date" msgstr "完了日" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 msgid "Status code" msgstr "状態コード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/base/models/orders.py:1762 #: pretix/base/models/orders.py:2190 pretix/control/forms/filter.py:1086 #: pretix/control/forms/filter.py:1089 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "金額" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "支払い方法" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 msgid "Matching ID" msgstr "支払い割り当てのためのID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "支払いの詳細" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 msgid "Quota availabilities" msgstr "利用可能クォータ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1185 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "すべてのクォータの現在の利用可能数を含むスプレッドシートをダウンロードしま" "す。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "クォータ名" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "クォータ合計" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:954 msgid "Paid orders" msgstr "支払い済みの注文" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 pretix/control/views/item.py:959 msgid "Pending orders" msgstr "保留中の注文" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 msgid "Blocking vouchers" msgstr "ブロッキングバウチャー" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 pretix/control/views/item.py:978 msgid "Current user's carts" msgstr "現在のユーザーのカート" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 msgid "Exited orders" msgstr "終了した注文" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 msgid "Current availability" msgstr "現在の空き状況" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:985 msgid "Infinite" msgstr "無限" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1237 msgid "Gift card transactions" msgstr "ギフトカード取引" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1346 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "ギフトカード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "すべてのギフトカード取引のスプレッドシートをダウンロードしてください。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1413 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "ギフトカードのコード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:254 #: pretix/control/forms/filter.py:1573 pretix/control/forms/filter.py:1576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "テストモード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1275 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:923 #: pretix/control/forms/filter.py:1041 pretix/control/forms/filter.py:1838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "主催者" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/invoicing/pdf.py:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "テストモード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1297 msgid "Gift card redemptions" msgstr "ギフトカードの利用" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "ギフトカードを含むすべての支払いまたは払い戻しのスプレッドシートをダウンロー" "ドします。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "発行者" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1344 pretix/control/navigation.py:550 #: pretix/control/navigation.py:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:157 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Gift cards" msgstr "ギフトカード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1347 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "すべてのギフトカードとその現在の価値を含むスプレッドシートをダウンロードして" "ください。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1354 msgid "Show value at" msgstr "この時点における価値を見る" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "レポートの時点でのデフォルト値になります。" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1372 pretix/control/forms/filter.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:1358 pretix/control/forms/filter.py:1575 #: pretix/control/forms/filter.py:1584 pretix/control/forms/filter.py:1654 #: pretix/control/forms/filter.py:1664 pretix/control/forms/filter.py:1726 #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/filter.py:2172 #: pretix/control/forms/filter.py:2243 pretix/control/forms/filter.py:2256 #: pretix/control/forms/filter.py:2762 pretix/control/forms/filter.py:2781 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "全て" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1577 msgid "Live" msgstr "公開中" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1373 pretix/control/forms/filter.py:1585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 msgid "Empty" msgstr "空っぽ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1374 pretix/control/forms/filter.py:1586 msgid "Valid and with value" msgstr "有効で価値のある" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1587 msgid "Expired and with value" msgstr "期限切れで価値がある" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:237 #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:1588 #: pretix/control/forms/filter.py:2248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "期限切れ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1414 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "テストモードカード" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1416 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "有効期限" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1417 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "特別な利用条件" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1419 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "現在の価値" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1420 msgid "Created in order" msgstr "作成元の注文" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1421 msgid "Last invoice number of order" msgstr "注文の最終請求書番号" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1422 msgid "Last invoice date of order" msgstr "注文の最終請求日" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "再利用可能なメディア" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "再使用可能なメディア" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "アカウントの再利用可能なメディアのデータが入ったスプレッドシートをダウンロー" "ドしてください。" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "メディアの種類" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3208 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "有効期限" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "顧客アカウント" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "リンクされたチケット" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "リンクされたギフトカード" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "空席待ちリスト" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" "すべての空席待ちリストデータを含むスプレッドシートをダウンロードします。" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "すべてのエントリー" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "バウチャーを待っています" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "バウチャーが割り当てられました" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "バウチャー引き換え待ち" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "バウチャーを利用しました" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "バウチャーの有効期限が切れています" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "日付" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "優先順位" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "このフィールドでは{markup_name}を使用できます。" #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "技術上の理由により、マスクする必要がある入力(例:パスワード)を%(value)sに設" "定することはできません。" #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "ログインしたままにする" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:285 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "この組み合わせの資格情報は、当社のシステムには登録されていません。" #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "セキュリティ上の理由により、5分お待ちいただいてから再度お試しください。" #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:286 msgid "This account is inactive." msgstr "このアカウントは無効です。" #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "そのメールアドレスはすでに登録されています。ログインフォームをご利用くださ" "い。" #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "同じパスワードを2回入力してください" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:234 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "パスワードを再入力してください" #: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99 msgid "Your email address" msgstr "メールアドレス" #: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "確認コード" #: pretix/base/forms/questions.py:139 pretix/base/forms/questions.py:266 msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "指定されていません" #: pretix/base/forms/questions.py:229 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "名前に特殊文字を使用しないでください。" #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "より短い名前を入力してください。" #: pretix/base/forms/questions.py:318 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "国際電話の国番号" #: pretix/base/forms/questions.py:344 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "電話番号(国際エリアコードなし)" #: pretix/base/forms/questions.py:507 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "横向きの画像がアップロードされています。縦向きの画像をアップロードしてくださ" "い。" #: pretix/base/forms/questions.py:510 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "幅が高さの3/4となるような画像をアップロードしてください。" #: pretix/base/forms/questions.py:513 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "アップロードしたファイルのピクセル数が非常に多いため、10000 x 10000ピクセル以" "下の画像をアップロードしてください。" #: pretix/base/forms/questions.py:516 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "有効な画像をアップロードしてください。あなたがアップロードしたファイルは、画" "像ではないか、壊れています。" #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:668 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "もし空欄のままにしておくと、チケットは購入時から有効になります。" #: pretix/base/forms/questions.py:715 pretix/base/forms/questions.py:1108 msgid "Street and Number" msgstr "町域番地" #: pretix/base/forms/questions.py:1172 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "任意ですが、あなたが居住する国によっては、それを入力しない場合に追加の税金を" "請求する必要があるかもしれません。" #: pretix/base/forms/questions.py:1177 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "必須ではありませんが、あなたと売り手の居住国によっては、請求書に税制上の特典" "を主張する必要があるかもしれません。" #: pretix/base/forms/questions.py:1185 msgid "No invoice requested" msgstr "請求書不要" #: pretix/base/forms/questions.py:1187 msgid "Invoice transmission method" msgstr "請求書送付方法" #: pretix/base/forms/questions.py:1333 msgid "You need to provide a company name." msgstr "会社名を提供する必要があります。" #: pretix/base/forms/questions.py:1335 msgid "You need to provide your name." msgstr "あなたの名前を提供する必要があります。" #: pretix/base/forms/questions.py:1361 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" "請求書送付先住所を入力する場合は、請求書送付方法も選択する必要があります。" #: pretix/base/forms/questions.py:1403 msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "" "選択された送信方式は、お客様の国または住所の種類ではご利用いただけません。" #: pretix/base/forms/questions.py:1412 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" "選択された請求書送付方法には、現在利用できない項目が必要です。主催者にお問い" "合わせください。" #: pretix/base/forms/questions.py:1416 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "この項目は、選択された請求書送付方法に必要です。" #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "デフォルトのタイムゾーン" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "イベントにバインドされていないビューにのみ使用されます。すべてのイベント" "ビューについては、イベントのタイムゾーンが代わりに使用されます。" #: pretix/base/forms/user.py:77 msgid "Change email address" msgstr "メールアドレスを変更" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #: pretix/base/forms/user.py:84 msgid "Device type" msgstr "デバイスの種類" #: pretix/base/forms/user.py:85 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Authenticatorアプリを搭載したスマートフォン" #: pretix/base/forms/user.py:86 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn対応のハードウェアトークン(例:Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "現在のパスワードが正しくありません。" #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "現在のパスワードとは異なるパスワードを選んでください。" #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "あなたの現在のパスワード" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "新しいパスワードをもう一度入力してください" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "このメールアドレスにはすでにアカウントが関連付けられています。別のメールアド" "レスを選択してください。" #: pretix/base/forms/user.py:179 msgid "Old email address" msgstr "現在のメールアドレス" #: pretix/base/forms/user.py:180 msgid "New email address" msgstr "新しいメールアドレス" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "プレースホルダー構文にエラーがあります。開始の\"{\"と終了の\"}\"の中括弧が正" "しく対応しているか確認してください。注意: 文字\"{\"や\"}\"をそのまま使用する" "場合は、\"{{\"と\"}}\"として2つ重ねて記述する必要があります。" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:877 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "無効なプレースホルダーです: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "サンプル: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "提供可能なプレースホルダー: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "時間" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "企業・団体顧客" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "個人の顧客" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "経理部門に請求書を直接メール送信" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "" "選択されていない場合、請求書は上記に記載されたメールアドレスに送信されます。" #: pretix/base/invoicing/email.py:55 msgid "Email address for invoice" msgstr "請求書送信先メールアドレス" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 msgid "PDF via email" msgstr "PDFをメールで送信" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "イタリア電子交換システム(SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "電子交換システム(SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:51 msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "納税者番号" #: pretix/base/invoicing/national.py:55 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "認証済みメールアドレス" #: pretix/base/invoicing/national.py:59 msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "受取人コード" #: pretix/base/invoicing/national.py:83 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" "この PDF ドキュメントは請求書の画像情報の写しであり、VAT のための請求書を構成" "するものではありません。請求書はXML形式で発行され、2018年4月30日のNo. " "89757/2018に定められた手順と条件に従って送信されます。" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:142 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:383 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "クラシックレンダラー(pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:427 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "請求書の発行者" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:433 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "請求書宛先" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:470 pretix/base/invoicing/pdf.py:1221 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "注文コード" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:479 pretix/base/invoicing/pdf.py:1234 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "キャンセル番号" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:485 pretix/base/invoicing/pdf.py:1236 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "元の請求書" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:490 pretix/base/invoicing/pdf.py:1241 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "請求書番号" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:498 pretix/base/invoicing/pdf.py:1256 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "キャンセルした日" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:504 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "元の請求書の日付" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:511 pretix/base/invoicing/pdf.py:1258 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "請求日" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "イベント" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:561 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}から\n" "{to_date}まで" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:608 pretix/base/services/mail.py:511 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "請求書 {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:660 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "お客様の参照番号:{reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:668 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "顧客の消費税登録番号又はVAT ID" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:675 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "受益者" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:708 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "税の請求書" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:709 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "請求書" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "キャンセル" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:732 pretix/base/invoicing/pdf.py:740 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "説明" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "数量" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:1038 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "税率" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:735 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "税抜" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "総額" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:742 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "金額" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:869 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "単価:{net_price} 純額 / {gross_price} 総額" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:900 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "単価:{price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:943 pretix/base/invoicing/pdf.py:948 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "請求合計" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:957 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "受け取った支払い" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:962 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "未払いの支払い" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:979 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "ギフトカードで支払いました" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:984 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "残高" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1008 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "請求期間: {daterange}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1039 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "税抜価格" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "総額" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "税" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1071 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "含まれる税金" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1099 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "1:{rate}の換算レートを{date}に{authority}が公表したものとして使用すると、これ" "に相当します:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1114 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "1:{rate}の換算レートを使用し、{date}に{authority}によって公表された通り、請求" "書の合計額は{total}に相当します。" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1128 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "デフォルトの請求書レンダラー(ヨーロッパスタイルのレター)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1217 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(問い合わせ時には、この番号をお知らせください。)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1264 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "簡易請求書レンダラー" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1283 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "イベントの日程: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" "Peppol参加者IDは常にプレフィックスで始まり、その後にコロン(:)が続きます。" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:140 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "Peppol参加者IDのプレフィックス「%(number)s」は当システムで認識されていませ" "ん。このIDが正しいことをご確認の上、お問い合わせください。" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:144 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "Peppol参加者IDがプレフィックス「%(number)s」の検証ルールと一致しません。この" "IDが正しいことをご確認の上、お問い合わせください。" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:166 msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network." msgstr "Peppol参加者IDはPeppolネットワークに登録されていません。" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:192 msgid "Peppol participant ID" msgstr "Peppol参加者ID" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:208 msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "写しの画像" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:213 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" "この PDF ドキュメントは請求書の画像情報の写しであり、VATのための請求書を構成" "するものではありません。請求書の原本はXML形式で発行され、Peppolネットワークを" "介して送信されます。" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" "関連するプラグインは、現在アクティブではありません。アクティブにするには、こ" "こをクリックしてプラグイン設定に進んでください。" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "関連するプラグインは、現在無効です。" #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "(削除済み)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "注文{val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "バウチャー{val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "製品 {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "日付 {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "クォータ {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "割引 {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "カテゴリ {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "質問{val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "税金のルール {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "バーコード / QRコード" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:256 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC UIDベースの" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "デフォルトリスト" #: pretix/base/modelimport.py:126 msgid "Keep empty" msgstr "空けておく" #: pretix/base/modelimport.py:160 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "列 \"{header}\" の設定が無効です。" #: pretix/base/modelimport.py:220 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "{value}をyes/noの値として解析できませんでした。" #: pretix/base/modelimport.py:243 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "{value}を日付と時刻として解析できませんでした。" #: pretix/base/modelimport.py:253 pretix/control/views/orders.py:1181 #: pretix/control/views/orders.py:1210 pretix/control/views/orders.py:1255 #: pretix/control/views/orders.py:1290 pretix/control/views/orders.py:1313 msgid "You entered an invalid number." msgstr "無効な番号が入力されました。" #: pretix/base/modelimport.py:300 pretix/base/modelimport.py:312 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "一致する日付が見つかりませんでした。" #: pretix/base/modelimport.py:302 pretix/base/modelimport.py:314 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "複数の一致する日付が見つかりました。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "グループ化" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" "\"インポートモード\"が\"複数行をグループ化...\"に設定されている場合のみ適用さ" "れます。同じグループ化値を持つ行は同じ注文にまとめられますが、入力ファイルの" "連続した行でなければなりません。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "有効な電話番号を入力してください。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" "日付は、正式名称、完全な日付時刻、または内部IDで指定できます。ただし、システ" "ム内で入力に一致する日付が1つのみの場合に限ります。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "日付を選択する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "製品は、内部ID、正式名称、内部名称で指定できます。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "該当する製品が見つかりませんでした。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "複数の一致する製品が見つかりました。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:100 msgid "Product variation" msgstr "製品バリエーション" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "バリエーションは、内部IDまたは正式名称で指定できます。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "一致するバリエーションは見つかりませんでした。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "複数の一致するバリエーションが見つかりました。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "この製品にはバリエーションを選択する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "国は2文字の国コードを使用して指定する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "有効な国コードを入力してください。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "州は、短縮形または正式名称で指定できます。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "この国では、州はサポートされていません。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "有効な州を入力してください。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:687 msgid "Attendee email address" msgstr "参加者のメールアドレス" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:691 pretix/control/forms/filter.py:695 #: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:704 #: pretix/control/forms/filter.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "参加者の住所" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "州・都道府県" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "製品から計算する" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 msgid "Ticket code" msgstr "チケットコード" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "自動的に生成します" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "既に存在するポジションには秘密の役職を割り当てることはできません。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "有効な言語コードを入力してください。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "販売チャネルは、内部識別子または正式名称で指定できます。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "有効な販売チャネルを入力してください。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "座席は内部IDで指定する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "マッチする席が複数見つかりました。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "マッチする席が見つかりませんでした。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "あなたが選んだ席はすでに埋まっています。別の席を選んでください。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "特定の座席を選択する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "質問" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "選択されたオプションは無効です。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "あいまいなオプションが選択されました。" #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 msgid "Customer" msgstr "顧客" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "マッチする顧客が見つかりませんでした。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "このコードを持つバウチャーはすでに存在しています。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "最大使用回数" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "使用回数の上限を設定する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "Minimum usages" msgstr "最小限の使用量" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "最大の割引予算" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2257 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "クォータからチケットを予約します" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "クォータをバイパスすることを許可" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 msgid "Price mode" msgstr "価格モード" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "{value}を価格モードとして解析できませんでした。{options}のいずれかを使用して" "ください。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "バウチャーの価値" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "価格モードなしに値を設定することは意味がありません。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "クォータ" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "製品を指定した場合、クォータを指定することはできません。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "座席を選ぶ場合は日付を選択する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "座席を選択する場合は特定の製品を選択する必要があります。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "座席指定のバウチャーは一度しか使用できません。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "このシートでは、製品 \"{prod}\" を選択しなければなりません。" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "このバウチャーに適合する非表示の製品を表示する" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "このバウチャーを利用すると、すべてのアドオン製品を無料で提供します" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "このバウチャーを利用する際には、価格が指定されていないすべてのバンドル製品を" "含めること" #: pretix/base/models/auth.py:251 msgid "Is active" msgstr "有効" #: pretix/base/models/auth.py:253 msgid "Is site admin" msgstr "サイト管理者" #: pretix/base/models/auth.py:255 msgid "Date joined" msgstr "参加日" #: pretix/base/models/auth.py:257 msgid "Force user to select a new password" msgstr "ユーザーに新しいパスワードを選択するように強制してください" #: pretix/base/models/auth.py:267 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "ログインするには、二要素認証が必要です" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "私の以下の設定に従って通知を受け取る" #: pretix/base/models/auth.py:272 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "電源を切ると、通知を受け取れません。" #: pretix/base/models/auth.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:171 tests/base/test_mail.py:157 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: pretix/base/models/auth.py:287 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: pretix/base/models/auth.py:345 msgid "Account information changed" msgstr "アカウント情報が変更されました" #: pretix/base/models/auth.py:373 #, python-brace-format msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" "メールアドレスを {old_email}から\n" " {new_email}に変更するには、次のコードを使用してください:" #: pretix/base/models/auth.py:377 #, python-brace-format msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "" "メールアドレス{email}があなたのpretixアカウントに属していることを確認するに" "は、以下のコードを入力してください:" #: pretix/base/models/auth.py:391 msgid "pretix confirmation code" msgstr "pretix 確認コード" #: pretix/base/models/auth.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "パスワードの再設定" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "全ての製品(新規に作成されたものを含む)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854 msgid "Limit to products" msgstr "製品のみに制限" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "「すべての日付」を選択した場合、チケットはこのリストの一部と見なされ、購入さ" "れた日付に関係なくチェックインが有効になります。ただし、高度なチェックイン" "ルールを使用して、有効期限を制限することができます。" #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "統計情報のリストでは、チェックインを無視する" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "チェックインされているチケットは、リストで”used”(使用済み)とみなされます" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "これはさまざまな状況で重要です。たとえば、チケットがまだ顧客によってキャンセ" "ルできるかどうかを決定する際に重要です。" #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "保留中の注文を含む" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "このオプションを有効にすると、注文が支払われていない場合でもチェックインでき" "るようになります。" #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "メインチケットをスキャンして、アドオンチケットのチェックインを許可します" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "スキャンは、チェックインリストが常に正確に1つの一致するアドオンチケットが存在" "するように構成されている場合にのみ可能です。曖昧なスキャンは拒否されます。" #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "ゲート" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "チケットの検証には影響しません。自動チェックインデバイスの設定のみに影響しま" "す。" #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "出口スキャン後に再入場を許可します" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "1枚のチケットに複数のエントリーを許可します" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "このオプションを使用して、チケットが2回スキャンされた場合に警告をオフにしま" "す。" #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "自動的に誰もをチェックアウトします" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "入場" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "終了します" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "未知のチケット" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "チケットが支払われていません" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "慣習のルールによって禁止されています" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "チケットコードが取り消し/変更されました" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "情報が必要" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "チケットはすでに使用されています" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "ここでは許可されないチケットの種類" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "チケットコードがリスト上で曖昧です" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "サーバーエラー" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket blocked" msgstr "チケットがブロックされました" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Order not approved" msgstr "未承認の注文" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "このチケットは現在有効ではありません" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Check-in annulled" msgstr "チェックインキャンセル" #: pretix/base/models/customers.py:62 msgid "Provider name" msgstr "イベント名" #: pretix/base/models/customers.py:67 msgid "Login button label" msgstr "ログインボタンのラベル" #: pretix/base/models/customers.py:71 msgid "Single-sign-on method" msgstr "シングルサインオン方式" #: pretix/base/models/customers.py:92 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "ここに任意の値を入力して、他のソースとデータを照合しやすくすることができま" "す。入力しない場合は、自動的に生成されます。" #: pretix/base/models/customers.py:97 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "識別子には、文字、数字、ドット、ダッシュ、アンダースコアのみを含めることがで" "きます。また、文字または数字で始まり、文字または数字で終わる必要があります。" #: pretix/base/models/customers.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1656 #: pretix/control/forms/filter.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "障害を持つ" #: pretix/base/models/customers.py:330 pretix/base/models/orders.py:1564 #: pretix/base/models/orders.py:3392 pretix/base/settings.py:1259 msgid "Company name" msgstr "会社名" #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3399 pretix/base/settings.py:91 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "国を選択する" #: pretix/base/models/customers.py:401 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "機密" #: pretix/base/models/customers.py:402 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "公共" #: pretix/base/models/customers.py:408 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "認証コード" #: pretix/base/models/customers.py:409 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "暗黙の" #: pretix/base/models/customers.py:413 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "OpenID Connect アクセス(必須)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "プロフィールデータ(名前、住所)" #: pretix/base/models/customers.py:434 msgid "Client type" msgstr "クライアントID" #: pretix/base/models/customers.py:437 msgid "Grant type" msgstr "グラントタイプ" #: pretix/base/models/customers.py:440 msgid "Require PKCE extension" msgstr "PKCEエクステンションを要求" #: pretix/base/models/customers.py:452 msgid "Allowed access scopes" msgstr "許可されたアクセススコープ" #: pretix/base/models/customers.py:453 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "複数の値をスペースで区切ってください" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "一時的なエラー、自動再試行回数の上限を超過" #: pretix/base/models/datasync.py:54 msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "プロバイダーで恒久的エラーが発生" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "設定エラーです。プロバイダー設定を確認してください" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "システムエラーです。手動での対応が必要です" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "内部識別子" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "この識別子はすでに別の質問で使用されています。" #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2548 #: pretix/control/forms/filter.py:2595 pretix/control/forms/filter.py:2755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Gate" msgstr "ゲート" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "セットアップ日付" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "初期化日" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "日付は制限なく混在させることができます" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "すべての一致する製品は同じ日付でなければなりません" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "各一致する製品は異なる日付のものでなければなりません" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:619 msgid "Position" msgstr "ポジション" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "サポートされる全ての販売チャンネル" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "イベンt情報の日程が変更されました" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "すべてのイベント(最近作成されたイベントを含む)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "特定の製品に申し込む" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "アドオン製品をカウント" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "割引は常にバンドル製品に適用されません" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "バウチャーで割引された製品を除外する" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "このオプションがチェックされている場合、既にバウチャーによって割引を受けた製" "品はこの割引の対象になりません。ただし、例えば非表示製品のロック解除や売り切" "れクォータへのアクセス権取得のためだけにバウチャーを使用している製品は、引き" "続き対象となります。" #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "最小限の一致する製品数" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "マッチング製品の最小総額" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "同じ製品セットに割引を適用する" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "デフォルトでは、上記で指定した割引条件と同じ製品選択に対して割引が適用されま" "す。ただし、ご希望であれば異なる製品選択を指定することも可能です。" #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "特定の製品に割引を適用します" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "該当製品への割引率" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "この数の一致する製品にのみ割引を適用します" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "このオプションでは「X個購入でY個割引/無料」タイプの割引を作成できます。例え" "ば、「対象製品の最小数」を4に設定し、この値を2に設定すると、顧客のカートは4枚" "のチケットずつのグループに分割され、各グループ内で最も安い2枚のチケットが割引" "されます。対象製品すべてに割引を適用したい場合は、この項目を空欄のままにして" "ください。" #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "アドオン製品に適用" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "このオプションがチェックされている場合、既にバウチャーによって割引を受けた製" "品は割引されません。ただし、隠された製品のロック解除や売り切れクォータへのア" "クセス権取得などの目的でのみバウチャーを使用する製品については、引き続き割引" "が適用されます。" #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "利用可能な開催日:開始日" #: pretix/base/models/discount.py:182 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "利用可能な開催日:終了日" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "最低一致製品数または最低価格のいずれかを設定できますが、両方は設定できませ" "ん。" #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "一致する製品の最小数または最小値を設定する必要があります。" #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "一部の一致した製品にのみ割引を適用することはできません。最低値で一致させてい" "る場合です。" #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "異なる日付の予約にのみ割引を適用することはできません。最低値に一致している場" "合です。" #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "異なる日程の予約限定の割引では、それとは異なる製品セットに割引を適用すること" "はできません。" #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "前売り期間の終了は、開始よりも後でなければなりません。" #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "イベントの終了は開始よりも遅くなければなりません。" #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "短く、小文字、数字、ドット、ハイフンのみを含み、イベント間で一意である必要が" "あります。覚えやすい10文字未満の略語や日付の使用をお勧めしますが、ランダムな" "値を使用することもできます。これはURL、注文コード、請求書番号、銀行振込の参照" "に使用されます。" #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "スラッグには文字、数字、ドット、ダッシュのみ使用できます。" #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1525 msgid "Show in lists" msgstr "リストに表示" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "選択された場合、このイベントはあなたの主催者アカウントのイベントリストに公開" "されます。" #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1540 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "任意。この日付以降は製品の販売が停止されます。この値を設定しない場合、前売り" "販売はイベントの終了日後に終了します。" #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1546 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "オプションです。この日付以前に製品は販売されません。" #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "このイベントは、リモート又は部分的にリモートです。" #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" "これは、イベントが異なるタイムゾーンにあるかどうかをユーザーに知らせるために" "使用され、ユーザーの現地時間を計算します。" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:274 pretix/control/forms/filter.py:1833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:548 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8 #: pretix/presale/views/widget.py:731 msgid "Event series" msgstr "イベントシリーズ" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1574 msgid "Seating plan" msgstr "座席表" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "全ての販売チャンネルで販売" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "特定の販売チャネルに制限します" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:475 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1995 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "イベント" #: pretix/base/models/event.py:1345 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "少なくとも1つの有料製品を設定していますが、支払い方法はまだ有効にしていませ" "ん。" #: pretix/base/models/event.py:1348 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "少なくとも1つの有料製品を設定していますが、通貨を設定していません。" #: pretix/base/models/event.py:1351 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "何かを販売するには、少なくとも1つのクォータを設定する必要があります。" #: pretix/base/models/event.py:1356 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "メタパラメーター「{property}」を埋める必要があります。" #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "一度イベントが作成されると、シリーズと単一のイベントの間で変更することはでき" "ません。" #: pretix/base/models/event.py:1477 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "イベントのスラッグは変更できません。" #: pretix/base/models/event.py:1480 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "このスラッグはすでに別のイベントで使用されています。" #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "イベントは始まる前に終了することはできません。" #: pretix/base/models/event.py:1492 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "イベントの前売りは開始前に終了することはできません。" #: pretix/base/models/event.py:1522 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "このチェックボックスが有効になっている場合のみ、この日付はフロントエンドで" "ユーザーに表示されます。" #: pretix/base/models/event.py:1526 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "選択された場合、このイベントはあなたのイベントの日程リストに公開されます。" #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/settings.py:3248 msgid "Frontpage text" msgstr "フロントページのテキスト" #: pretix/base/models/event.py:1588 msgid "Date in event series" msgstr "イベントシリーズの日付" #: pretix/base/models/event.py:1589 msgid "Dates in event series" msgstr "イベントシリーズの日程" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "" "1つ以上のバリエーションがこのイベントには適していない可能性があります。" #: pretix/base/models/event.py:1760 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "スペースや特殊文字(アンダースコアを除く)を含めることはできません" #: pretix/base/models/event.py:1765 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "プロパティ名には、文字、数字、アンダースコアのみを含めることができます。" #: pretix/base/models/event.py:1770 msgid "Default value" msgstr "デフォルト値" #: pretix/base/models/event.py:1772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "主催者レベルの管理者のみが変更できます" #: pretix/base/models/event.py:1774 msgid "Required for events" msgstr "イベントに必要なもの" #: pretix/base/models/event.py:1775 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "チェックされているとき、プロパティが設定されている場合にのみ、イベントを公開" "中にすることができます。イベントシリーズでは、個々の日付に値を設定することは" "常にオプションです" #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "有効な値" #: pretix/base/models/event.py:1784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "お客様にフィルターオプションを表示してください" #: pretix/base/models/event.py:1785 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "このフィールドは、公開イベントリストやカレンダーでイベントをフィルタリングす" "るために表示されます。" #: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "公開名" #: pretix/base/models/event.py:1792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "フィルタリングに使用できます" #: pretix/base/models/event.py:1793 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "このフィールドは、バックエンドでイベントやレポートをフィルタリングするために" "表示され、フロントエンドで非表示のフィルターパラメーターとしても使用すること" "ができます(たとえば、ウィジェットを使用して)。" #: pretix/base/models/event.py:1803 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "プロパティは必須または初期値のいずれかを持つことができますが、両方を持つこと" "はできません。" #: pretix/base/models/event.py:1883 pretix/base/models/organizer.py:582 msgid "Link text" msgstr "リンクテキスト" #: pretix/base/models/event.py:1886 pretix/base/models/organizer.py:585 msgid "Link URL" msgstr "リンクURL" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:662 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "追加の受取人" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1091 #: pretix/control/forms/organizer.py:587 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "複数の受取人をカンマで区切って指定できます。" #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "追加の受信者(Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "追加の受信者(Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1197 #: pretix/control/forms/event.py:1271 pretix/control/forms/event.py:1281 #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1306 #: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952 #: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:608 #: pretix/control/forms/organizer.py:618 pretix/control/forms/organizer.py:628 #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "主題" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "イベント開始時間" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "実際の開始時刻はシステムの負荷によって遅れる可能性があります。" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "値には区切り文字を含めることはできません。" #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "チケット保有者が所有" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 msgid "Owned by customer account" msgstr "顧客アカウントが保持" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "ギフトカードのコードには、文字、数字、ドット、ダッシュのみが含まれている必要" "があります。" #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "特別な利用条件" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "マニュアル取引" #: pretix/base/models/invoices.py:122 msgid "pending transmission" msgstr "送信保留中" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "現在送信中" #: pretix/base/models/invoices.py:124 msgid "transmitted" msgstr "送信済み" #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "失敗した" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "不明" #: pretix/base/models/invoices.py:127 msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "テストモードのため送信されませんでした" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "納税者識別番号: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "消費税登録番号又はVAT ID: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "カテゴリー名" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "もしこれを設定すれば、バックエンドで公開名の代わりにこれが使用されます。" #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "カテゴリーの説明" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "このカテゴリーの製品はアドオン製品です" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "選択すると、このカテゴリに属する製品は単独では販売されません。このカテゴリを" "アドオンの可能なソースとして設定した製品と組み合わせた場合のみ購入できます。" #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:98 msgid "Normal category" msgstr "通常のカテゴリ" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "通常 + クロスセリングカテゴリ" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106 msgid "Cross-selling category" msgstr "クロスセリングカテゴリ" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "常にクロスセリングのステップで表示してください" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "割引ルールに従って割引対象となる製品のみを表示" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "以下の製品のいずれかがカートに含まれている場合のみ表示してください" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "クロスセリング条件" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "クロスセリング条件製品" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "製品カテゴリ" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "アドオンカテゴリ" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "この日付の製品を無効にする" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:563 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "この製品は指定された日付前に販売されません。" #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:573 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "この製品は指定された日付を過ぎた後には販売されません。" #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "イベント有効期間(デフォルト)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "固定された時間枠" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "動的な有効性" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "利用不可の場合は製品を非表示" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "製品を利用不可の理由とともに表示" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "再利用可能なメディアを使用せず、通常の一回限りのチケットを使用してください" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "既存の媒体を再利用する必要があります" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "以前に知られていなかった新しい媒体を新たに追加する必要があります" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "既存のものを使用するか、新しい媒体を使用する必要があります" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "カテゴリー" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "多くの製品がある場合、それらをカテゴリに分類して整理することができます。" #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "これはリスト内の製品名の下に表示されます。" #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "この製品に複数のバリエーションがある場合、それぞれのバリエーションに異なる価" "格を設定することができます。特別な価格がない場合やバリエーションがない場合" "は、この価格が使用されます。" #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event." msgstr "" "このオプションが有効になっている場合、ユーザーは自分で価格を選択できます。上" "記に設定された価格は、ユーザーが入力しなければならない最低価格として解釈され" "ます。例えば、イベントのために追加の寄付を集めるためにこれを使うことができま" "す。" #: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "参考価格" #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "この価格は入力フィールドのデフォルト値として使用されます。ユーザーはより低い" "値を選択できますが、自由価格オプションなしでこの製品が持つ価格を下回ることは" "できません。価格を下げるバウチャーが使用された場合、この設定は無視されます。" #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "この製品を購入することでイベントに参加できるかどうかは、イベント主催者に確認" "する必要がありまs" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "パーソナライズされたチケットです" #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "この製品を購入することで、参加者情報を入力できるかどうかはわかりません" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "このチケットの空席待ちリストを表示" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "これは、このイベントで空席待ちリストが有効になっている場合にのみ機能します。" #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1530 #: pretix/control/forms/event.py:1807 msgid "Show number of tickets left" msgstr "チケットの残り枚数を表示する" #: pretix/base/models/items.py:548 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "残りチケット数を公開する。" #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636 msgid "Product picture" msgstr "製品の写真" #: pretix/base/models/items.py:584 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "完売後のみ表示:" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "ここでクォータを選択すると、この製品はそのクォータが利用不可の場合にのみ表示" "されます。売り切れ製品を非表示にするオプションと組み合わせることで、製品が売" "り切れた際により高価な製品に切り替えることができます。参照されたクォータ内の" "すべてのチケットが予約中で、販売未完了の場合、一時的に両方の製品が表示される" "可能性があります。" #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "Only show after sellout of" msgstr "売り切れ後にのみ表示" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is no longer available. This will happen either because the other " "product has sold out or because the time is outside of the sales window for " "the other product. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "ここで製品を選択すると、その製品が利用できなくなった場合にのみ、この製品が表" "示されます。これは、選択した製品が売り切れになった場合、または現在の時刻がそ" "の製品の販売期間外である場合に発生します。売り切れ製品を非表示にする" "オプションと組み合わせると、安価なオプションが売り切れた際に、より高価な製品" "に入れ替えることができます。参照先の製品のすべてのチケットが予約済みだがまだ" "販売されていない間、両方の製品が一時的に表示される場合があります。" #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "この製品を購入するには、ユーザーはこの製品に直接適用されるか、クォータ経由で" "適用されるバウチャーが必要です。" #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "この製品が注文に含まれる場合、注文は「承認」状態になり、支払いと完了の前にあ" "なたによる確認が必要になります。例えば、特定のグループのみが利用できる割引チ" "ケットなどに使用できます。" #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "この製品は、ユーザーがこの製品を解除するバウチャーを入力するまで、イベント" "ページから非表示にされます。" #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "このオプションが設定されている場合、製品はバンドル製品の一部としてのみ販売さ" "れます。この製品をアドオン製品として使用したい場合は、このオプションを" "チェックしないでください。ただし、固定バンドル用のみです!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "このオプションをオンにすると、このイベントの通常のキャンセルおよび注文変更の" "設定が適用されます。オフにすると、この製品を含む注文はユーザーがキャンセルす" "ることはできず、主催者のみがキャンセルできます。" #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "この製品は、少なくともこの回数カートに追加された場合にのみ購入できます。" "フィールドを空白のままにするか、0に設定すると、この製品に特別な制限はありませ" "ん。" #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "この製品は1回の注文で最大この回数まで購入できます。フィールドを空にするか0に" "設定すると、この製品に対する特別な制限はありません。注文全体のアイテム数の上" "限は、この設定に関係なく適用されます。" #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "これを設定すると、チェックインアプリでこのチケットが特別な注意を必要とするこ" "とを示す警告が表示されます。例えば、学生チケットでチェックイン担当者に学生証" "の確認がまだ必要であることを示すために使用できます。" #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "このテキストは、この種のチケットがスキャンされた場合にチェックインアプリで表" "示されます。" #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "設定した場合、現在の価格が割引価格であることを示すために、現在の価格の横に表" "示されます。これは表示上の設定であり、実際の価格には影響しません。" #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "この製品のチケットは選択した販売チャネルでのみ販売します。" #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "お客様がこの製品を購入すると、製品価格に対応した価値のギフトカードが付いてき" "ます。" #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "許可された会員タイプ" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "この内容は、顧客がログインして有効なメンバーシップを持っている場合にのみ表示" "されるようにしてください。これにより、ウィジェットでは決して表示されないこと" "を覚えておいてください。" #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "この製品はタイプのメンバーシップを作成します" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "会員資格の期間は、イベントまたはイベントシリーズの日付と同じ" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "会員期間(日数)" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "会員期間(月単位)" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "有効性" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "通常、定期的なイベントや時間枠を持つイベントシリーズを設定する際には、この値" "を変更する必要はありません。デフォルト設定では、チケットの有効期間は製品に" "よってではなく、イベントとチェックインの構成によって決定されます。年間チケッ" "トの動的な開始日を実現する必要がある場合にのみ、他のオプションを使用してくだ" "さい。なお、有効期間はチケットに保存されるため、後でここで設定を変更しても、" "既存のチケットは変更の影響を受けず、現在の有効期間を保持します。" #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:739 msgid "Start of validity" msgstr "先行販売開始" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "先行販売終了" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "分" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "時間" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "日" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "月" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "お客様は有効開始日を選択できます" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "選択されない場合、有効期間は常に購入時点から開始します。" #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "最大の将来の始まり" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "選択された開始日は、将来の日数に制限されています。" #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "再利用可能なメディアポリシー" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "この製品を再利用可能な物理メディアに保存する必要がある場合、物理メディアポリ" "シーを添付することができます。これは通常のチケットでは必要ありませんが、一度" "きりのバーコードを使用するものではなく、再生可能なシーズンチケットや再充電可" "能なギフトカードのリストバンドなどの製品にのみ必要です。これは、チケット販売" "と印刷設定の特定の構成も必要とする高度な機能です。" #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "再利用可能なメディアタイプ" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "この製品に使用すべき物理媒体の種類を選択してください。すべてのメディアタイプ" "がすべての製品タイプをサポートしているわけではなく、すべてのメディアタイプが" "すべての販売チャネルやチェックインプロセスでサポートされているわけでもありま" "せん。" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "再利用可能なメディアポリシーを選択する場合、再利用可能なメディアタイプも選択" "する必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "選択されたメディアタイプは、この主催者の設定で有効になっていません。" #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "選択されたメディアタイプは現在、チケットの使用をサポートしていません。" #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "選択されたメディアタイプは現在、ギフトカードの利用をサポートしていません。" #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "現時点では再利用可能なメディアポリシーを持つギフトカードを作成することはでき" "ません。代わりに、一部の再利用可能なメディアタイプのギフトカードは、POSで直接" "作成または再チャージすることができます。" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "注文あたりの最大数量は、注文あたりの最小数量より少なくすることはできません。" #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "アイテムのカテゴリは、アイテムと同じイベントに属している必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "アイテムの税金ルールは、アイテムと同じイベントに属している必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "アイテムの入手可能な期間は、開始前に終了することはできません。" #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "これはリスト内のバリエーション名の下に表示されます。" #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "承認が必要" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "このバリエーションが注文に含まれる場合、注文は「承認」状態になり、支払いと完" "了の前にお客様による確認が必要になります。これは特定のグループのみが利用でき" "る割引チケットなどに使用できます。" #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "会員種別" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "このバリエーションは指定された日付前に販売されません。" #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "このバリエーションは指定された日付以降に販売されません。" #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "すべての販売チャンネルで製品を販売" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "製品全体の販売チャネルの選択が優先されるため、ここで販売チャネルが選択されて" "いても、製品レベルで選択されていない場合、バリエーションは利用できません。" #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "マッチングするバウチャーが利用された場合にのみ表示してください。" #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "このバリエーションは、ユーザーがバウチャーを入力してこのバリエーションをアン" "ロックするまで、イベントページから非表示にされます。" #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "製品のバリエーション" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "最小数" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "最大数" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "アドオンは価格に含まれています" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "選択された場合、このチケットにアドオンを追加することは無料です。通常、アドオ" "ンは個別にお金がかかることがありますが、無料です。" #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "同じ製品を複数回選択することを許可" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "アドオンのカテゴリは、アイテムと同じイベントに属している必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "そのアイテムにはすでにこのカテゴリのアドオンがあります。" #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "最小数は0以上である必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "最大数は0以上である必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "最大数は最小数よりも大きくする必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "バンドルされたアイテム" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "バンドルされたバリエーション" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "指定価格部品" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "設定されている場合、このバンドルされたアイテムが総合金額の与えられた値に責任" "を持っていることが表示されます。これは混合課税の場合に重要な場合があります" "が、それ以外の場合は空白のままにしておくことができます。この値はベースアイテ" "ムの価格には追加されません。" #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "バンドルされたアイテムは、アイテムと同じイベントに属している必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "この項目にはバリエーションを設定する必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "選択されたバリエーションはこのアイテムには属していません。" #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "数量は0以上である必要があります。" #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "数字" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "テキスト(1行)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "マルチラインテキスト" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "はい/いいえ" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "リストから1つ選ぶ" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "リストから複数選択" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "ファイルのアップロード" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "日時" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "国コード(ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:609 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "識別子には、文字、数字、ドット、ハイフン、アンダースコアのみを含めることがで" "きます。" #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "ヘルプテキスト" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "質問が説明や明確化が必要な場合は、ここで行ってください!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "質問の種類" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "必須の質問" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "この質問は選択された製品の購入者に対して行われます" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "チケット購入プロセスではなく、チェックイン時に尋ねてください" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "すべてのチェックインアプリですべての質問タイプに対応しているわけではありませ" "ん。" #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "チェックイン中に回答を表示します" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "隠された質問" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "この質問はバックエンドでのみ表示されます。" #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "請求書に回答を印刷してください" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "最小値" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "現在、私たちのアプリやチェックイン中にはサポートされていません" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "最大値" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "最大長" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "ファイルが縦向きであることを検証" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "チェックされている場合、ファイルは3:4のアスペクト比を持つ画像でなければなり" "ません。これはバッジに印刷された写真に一般的に使用されます。" #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "この質問に対する回答が必要です。" #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "不正な入力タイプ。" #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "その数は低すぎます。" #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "その数は高すぎます。" #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "無効な番号の入力です。" #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "後の日付を選んでください。" #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "以前の日付を選択してください。" #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "無効な日付入力です。" #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "無効な時間入力です。" #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "無効な日時入力です。" #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "不明な国コード。" #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "最大日付は、最小値より前でなければなりません。" #: pretix/base/models/items.py:1925 msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "最大値は最小値より低くできません。" #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" "システムには、データの損失なく質問の種類を変更することと互換性のないこの質問" "に対する回答がすでに含まれています。この質問を隠して、代わりに新しい質問を作" "成することを検討してください。" #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75 msgid "Answer" msgstr "回答" #: pretix/base/models/items.py:1985 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "識別子「{}」はすでに異なるオプションで使用されています。" #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "質問オプション" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "質問の選択肢" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1841 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "総容量" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:457 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "空欄にすると、チケットの数が無制限になります。" #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/models/orders.py:3077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:918 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "バリエーション" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "イベントの有効性を判定する際、このクォータを無視する" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "これを有効にすると、イベントカレンダーでイベントの空き状況を判定する際にこの" "クォータは無視されます。これは例えば、各イベントに追加されるグッズなどで、イ" "ベントが売り切れとして表示されることを妨げるべきでない場合に便利です。" #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "売り切れた際にこのクォータを永続的に閉じる" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "これを有効にすると、クォータが一度売り切れた場合、キャンセルや注文期限切れに" "よってチケットが再び利用可能になっても、それ以上のチケットは販売されません。" "もちろん、手動でいつでも再開することは可能です。" #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "チェックアウト後に追加でチケットを販売することを許可します" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "このオプションを使用すると、イベントの退出時にスキャンされた時点で定員枠が解" "放されます。これは、エントリーと退出の両方でスキャンされ、かつ退出のスキャン" "がより新しい場合にのみ実行されます。どちらのスキャンがどのチェックインリスト" "で行われたかは関係ありませんが、誤った過剰予約を防ぐため、「退出スキャン後の" "再入場を許可」が設定されているチェックインリストは無視されます。" #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "クォータ(割り当て上限)" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "すべてのバリエーションは、アイテムリストに含まれるアイテムに属していなければ" "なりません。" #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "1つ以上のアイテムにはバリエーションがありますが、そのいずれもがバリエーション" "リストには含まれていません。" #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "サブイベントはイベントシリーズに対してnullであってはいけません。" #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "製品に必要なもの" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "チェックされている場合、このプロパティは各製品に設定する必要があります。デ" "フォルト値が設定されている場合は適用されません。" #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "もし空白のままにしておくと、どんな値でも許可されます。それ以外の場合は、1行に" "1つの可能な値を入力してください。" #: pretix/base/models/items.py:2311 msgid "Start" msgstr "開始" #: pretix/base/models/items.py:2312 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 msgid "End" msgstr "終了" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "会員資格は移転可能です" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "選択された場合、会員資格を使用して複数の人のチケットを購入することができま" "す。選択されない場合、参加者の名前は常に同じでなければなりません。" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "並列使用が許可されています" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "これが選択された場合、会員資格を使用して同時に開催されるイベントのチケットを" "購入することができます。イベントの開始時間が同じかどうかのみをチェックし、イ" "ベントの重複についてはチェックされません。チケットの製品レベルの有効性がある" "場合、重複チェックが実行されます。" #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "購入時にこのメンバーシップを利用できる回数。" #: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "キャンセル済み" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "会員タイプ" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "保留" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:592 msgid "paid" msgstr "支払い済み" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "期限切れ" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:596 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "言語" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:607 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "合計金額" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "このフィールドに入力されたテキストはユーザーには表示されず、あなたの利便性の" "ために利用できます。" #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "この日にフォローアップが必要な注文として表示されます。" #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "この設定を有効にすると、チェックインアプリでこの注文のチケットに特別な注意が" "必要であることを示す警告が表示されます。詳細やカスタムメッセージは表示されな" "いため、このようなケースの対応方法についてチェックインスタッフに事前に説明し" "ておく必要があります。" #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "このテキストは、この注文のチケットがスキャンされた場合にチェックインアプリで" "表示されます。" #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1552 msgid "Meta information" msgstr "メタ情報" #: pretix/base/models/orders.py:305 msgid "API meta information" msgstr "イベント開催地" #: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "承認保留中" #: pretix/base/models/orders.py:421 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "保留中(確認済み)" #: pretix/base/models/orders.py:423 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "キャンセル済み(支払い済み手数料)" #: pretix/base/models/orders.py:1036 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "支払いは受け付けられません。支払い設定での最終支払い日が過ぎています。" #: pretix/base/models/orders.py:1038 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "この注文は有効期限が切れており、決済設定で遅延支払いを受け付けないように設定" "されているため、この支払いを受け付けることができません。" #: pretix/base/models/orders.py:1040 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "この注文はまだイベント主催者によって承認されていません。" #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "注文された製品「{item}」は現在利用できません。" #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "その座席「{seat}」はもう利用できません。" #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "そのバウチャー「{voucher}」の予算が不足しています。" #: pretix/base/models/orders.py:1068 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "そのバウチャー「{voucher}」はすでに使用されています。" #: pretix/base/models/orders.py:1413 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1532 pretix/base/models/orders.py:1540 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "空です、この製品は入場券ではありません" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "作成済み" #: pretix/base/models/orders.py:1750 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "保留" #: pretix/base/models/orders.py:1751 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "確認されました" #: pretix/base/models/orders.py:1752 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "キャンセル済み" #: pretix/base/models/orders.py:1753 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "失敗" #: pretix/base/models/orders.py:1754 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "払い戻し済み" #: pretix/base/models/orders.py:1782 pretix/base/models/orders.py:2221 #: pretix/base/shredder.py:633 msgid "Payment information" msgstr "支払い情報" #: pretix/base/models/orders.py:2162 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "外部から開始" #: pretix/base/models/orders.py:2163 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "作成済み" #: pretix/base/models/orders.py:2164 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "配送中" #: pretix/base/models/orders.py:2165 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "完了" #: pretix/base/models/orders.py:2166 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "失敗" #: pretix/base/models/orders.py:2168 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "キャンセル済み" #: pretix/base/models/orders.py:2176 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "主催者" #: pretix/base/models/orders.py:2177 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "顧客" #: pretix/base/models/orders.py:2178 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "外部" #: pretix/base/models/orders.py:2216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "払い戻しの理由" #: pretix/base/models/orders.py:2217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "エンドユーザーに表示されるか、支払い参照の一部として使用されることがありま" "す。" #: pretix/base/models/orders.py:2337 msgid "Service fee" msgstr "手数料" #: pretix/base/models/orders.py:2338 msgid "Payment fee" msgstr "支払手数料" #: pretix/base/models/orders.py:2339 msgid "Shipping fee" msgstr "送料" #: pretix/base/models/orders.py:2340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "キャンセル料" #: pretix/base/models/orders.py:2341 msgid "Insurance fee" msgstr "保険料" #: pretix/base/models/orders.py:2342 msgid "Late fee" msgstr "遅延料" #: pretix/base/models/orders.py:2343 msgid "Other fees" msgstr "その他の料金" #: pretix/base/models/orders.py:2344 pretix/base/payment.py:1378 #: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1062 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "ギフトカード" #: pretix/base/models/orders.py:2349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "価格" #: pretix/base/models/orders.py:2630 msgid "Order position" msgstr "注文状況" #: pretix/base/models/orders.py:3201 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "カートID(例:セッションキー)" #: pretix/base/models/orders.py:3212 msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "有効期限の延長に対する制限" #: pretix/base/models/orders.py:3248 msgid "Cart position" msgstr "カートの位置" #: pretix/base/models/orders.py:3249 msgid "Cart positions" msgstr "カートの位置" #: pretix/base/models/orders.py:3391 msgid "Business customer" msgstr "ビジネスのお客様" #: pretix/base/models/orders.py:3407 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "この参照は、お客様の便宜のために請求書に印刷されます。" #: pretix/base/models/orders.py:3534 msgid "Transmission type" msgstr "送信タイプ" #: pretix/base/models/orders.py:3632 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "バッジ" #: pretix/base/models/orders.py:3633 pretix/base/pdf.py:1140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "チケット" #: pretix/base/models/orders.py:3634 msgid "Certificate" msgstr "証明書" #: pretix/base/models/orders.py:3635 pretix/control/views/event.py:392 #: pretix/control/views/event.py:397 pretix/control/views/organizer.py:650 #: pretix/control/views/organizer.py:655 msgid "Other" msgstr "その他" #: pretix/base/models/organizer.py:81 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "短く、小文字のみを含み、数字、ドット、ダッシュを含む必要があります。各スラッ" "グは一度だけ使用できます。これは、URLで使用され、主催者アカウントとイベントを" "参照するために使用されます。" #: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "主催者" #: pretix/base/models/organizer.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "チーム名" #: pretix/base/models/organizer.py:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "チームメンバー" #: pretix/base/models/organizer.py:355 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "このチームのすべてのメンバーに、二要素認証の使用を義務付ける" #: pretix/base/models/organizer.py:356 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "これをオンにすると、チームのすべてのメンバーは、二段階認証を設定するか、チー" "ムを退会する必要があります。設定はすべてのユーザーに対して有効になるまで数分" "かかる場合があります。" #: pretix/base/models/organizer.py:363 msgid "Can create events" msgstr "イベントを作成できます" #: pretix/base/models/organizer.py:367 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "チームや権限を変更できます" #: pretix/base/models/organizer.py:371 msgid "Can change organizer settings" msgstr "主催者の設定を変更できます" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "この設定を持つ人は、プライバシーレポートなどを通じて、あなたのすべてのイベン" "トのほとんどのデータにアクセスできる可能性がありますので、このチームに誰を追" "加するか注意してください!" #: pretix/base/models/organizer.py:377 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "顧客アカウントを管理できます" #: pretix/base/models/organizer.py:381 msgid "Can manage reusable media" msgstr "再利用可能なメディアを管理できます" #: pretix/base/models/organizer.py:385 msgid "Can manage gift cards" msgstr "ギフトカードを管理できます" #: pretix/base/models/organizer.py:389 msgid "Can change event settings" msgstr "イベントの設定を変更できます" #: pretix/base/models/organizer.py:393 msgid "Can change product settings" msgstr "製品の設定を変更できます" #: pretix/base/models/organizer.py:397 msgid "Can view orders" msgstr "注文の閲覧が可能" #: pretix/base/models/organizer.py:401 msgid "Can change orders" msgstr "注文の変更が可能" #: pretix/base/models/organizer.py:405 msgid "Can perform check-ins" msgstr "チェックインを行うことができます" #: pretix/base/models/organizer.py:406 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "これには参加者の検索が含まれ、参加者の個人情報を取得することができます。「注" "文の変更が可能」権限を持つユーザーはチェックインを実行することもできます。" #: pretix/base/models/organizer.py:411 msgid "Can view vouchers" msgstr "バウチャーを表示できます" #: pretix/base/models/organizer.py:415 msgid "Can change vouchers" msgstr "変更可能なバウチャーか" #: pretix/base/models/organizer.py:419 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s は %(object)s 上" #: pretix/base/models/organizer.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "チーム" #: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "チーム" #: pretix/base/models/organizer.py:472 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "'{email}' さんをチーム '{team}' に招待する" #: pretix/base/models/organizer.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: pretix/base/models/organizer.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306 #: pretix/base/pdf.py:1319 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "あなたのレイアウトファイルは有効なJSONファイルではありません。" #: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "レイアウトファイルは有効な座席計画ではありません。エラーメッセージ:{}" #: pretix/base/models/seating.py:64 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "ゾーン{zone}、列{row}、番号{number}の座席には座席IDがありません。" #: pretix/base/models/seating.py:72 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "複数の座席が同じIDを持っています: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:200 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "行{number}" #: pretix/base/models/seating.py:205 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "座席 {number}" #: pretix/base/models/tax.py:143 msgid "Standard rates" msgstr "標準税率" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "標準税率" #: pretix/base/models/tax.py:151 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "軽減税率" #: pretix/base/models/tax.py:155 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "平均税率(農業及び林業による他の所得)" #: pretix/base/models/tax.py:163 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "リバースチャージ" #: pretix/base/models/tax.py:167 msgid "Tax free" msgstr "税率" #: pretix/base/models/tax.py:170 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "税の範囲外のサービス" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "税金免除(理由なし)" #: pretix/base/models/tax.py:176 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "ゼロ税率製品" #: pretix/base/models/tax.py:179 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "無料の輸出品のため、消費税やVATは課税されません" #: pretix/base/models/tax.py:182 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" "EEA(欧州経済領域)域内事業者間取引における商品・サービス供給のVAT(付加価値" "税)免税" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "Special cases" msgstr "特別なケース" #: pretix/base/models/tax.py:188 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "カナリア諸島の一般的な間接税" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "Ceuta and Melillaにおける、生産、役務および輸入に関する税" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "移転(VAT)、イタリアのみ" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "特定の理由による免除" #: pretix/base/models/tax.py:197 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" "次の規定による免除 article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217 #: pretix/base/models/tax.py:243 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "免除の根拠規定 {article}, section {section} ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:230 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "免除の根拠規定 article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:251 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "2006/112/EC号指令の第309条に基づいて免除" #: pretix/base/models/tax.py:253 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "中古車両の間接取得" #: pretix/base/models/tax.py:255 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "中古品の共同取得" #: pretix/base/models/tax.py:257 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "芸術作品の共同体内取得" #: pretix/base/models/tax.py:259 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "コレクターアイテムや骨董品の欧州共同体内での取得" #: pretix/base/models/tax.py:261 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "フランス国内におけるVAT免除の根拠" #: pretix/base/models/tax.py:263 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" "フランス国内のVATの含まれないクレジットノート(サプライヤーが割引のために付加" "価値税(VAT)を放棄したため)" #: pretix/base/models/tax.py:315 #, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "あなたのルールセットは有効ではありません。エラーメッセージ:{}" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Official name" msgstr "公式の名前" #: pretix/base/models/tax.py:327 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "略称にすること、例えば \"VAT\"" #: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "税コード" #: pretix/base/models/tax.py:332 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" "もしこの税金の規則を法的に理解する手助けをしてくれるなら、その情報を電子請求" "書や会計システムへのエクスポートなどに活用できます。" #: pretix/base/models/tax.py:352 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "構成された製品の価格には税金が含まれています" #: pretix/base/models/tax.py:356 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "請求先の住所に基づいて税率が変更された場合でも、総額を一定に保つ" #: pretix/base/models/tax.py:360 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "EUリバースチャージ税制の規則を適用する" #: pretix/base/models/tax.py:364 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" "この機能は将来削除される予定です。なぜなら、他のEU諸国の非営利顧客に対するVAT" "処理がすべての主催者にとって適切でないからです。代わりにカスタムルールを使用" "してください。" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "DEPRECATED" msgstr "廃止されました" #: pretix/base/models/tax.py:367 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "非推奨です。ほとんどのイベントはリバースチャージ制度の対象とならず、イベント" "の場所が課税の場所となります。このオプションを有効にすると、EU外のすべての顧" "客および有効なEUのVAT番号を入力した異なるEU諸国の事業顧客に対してVATを請求し" "ません。税務顧問と相談した後にのみこのオプションを有効にしてください。正しい" "税金の計算については保証されません。自己責任でご利用ください。" #: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "商人の国" #: pretix/base/models/tax.py:377 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "あなたの居住国。これは、上記で設定された場合にEUの逆転免税規則が適用されない" "国です。" #: pretix/base/models/tax.py:424 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "あなたは逆請求機能を使用するために、自国を設定する必要があります。" #: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1686 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "この税法コードと非ゼロの税率の組み合わせは意味をなしません。" #: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1690 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "この税法とゼロ税率の組み合わせは意味がありません。" #: pretix/base/models/tax.py:438 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "{name}{rate}% を含む" #: pretix/base/models/tax.py:440 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "プラス{name}{rate}%" #: pretix/base/models/tax.py:442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82 msgid "reverse charge enabled" msgstr "リバースチャージが有効です" #: pretix/base/models/tax.py:580 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "リバースチャージ: According to Article 194, 196 of Council Directive " "2006/112/EEC, 付加価値税の義務は、サービスを受ける者に留保されます。" #: pretix/base/models/tax.py:586 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "付加価値税(消費税)の責任はサービスの受取人に留保されます。" #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "影響なし" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "製品の価格を設定" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "製品価格から引く" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "製品の価格を(%)割引" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "このバウチャーが使用可能な回数。" #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "引き換え済み" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "複数(1を超える値)に設定した場合、バウチャーは初回使用時にこの数の製品と引き" "換える必要があります。その後の使用では、より少ない数の製品にも使用できます。" "ただし、キャンセルなどの場合には、合計使用回数がこの制限を下回ることがありま" "す。" #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "これは、このバウチャーを使用して割引される最大金額です。この金額に達すると、" "バウチャーはもはや使用できません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "有効化すると、このバウチャーは対象製品のクォータから差し引かれ、このバウ" "チャーコードを持つすべての人がチケットを確実に受け取ることが保証されます。" #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "有効にすると、このバウチャーコードを持っている人は、チケットが完売していても" "購入できます。" #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "この製品は、バウチャーが利用された場合にユーザーのカートに追加されます。特定" "の製品の代わりに、クォータを選択することもできます。この場合、そのクォータに" "割り当てられたすべての製品が選択できます。" #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "上記の製品のバリエーションが使用されています。" #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "有効にすると、このクォータに影響を受けるすべての製品に対してバウチャーが有効" "です。" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "特定の席" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "このフィールドを使用して、複数のバウチャーをグループ化できます。複数のバウ" "チャーに同じ値を入力すると、それらのいくつが引き換えられたかなどの統計情報を" "取得できます。" #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "バウチャー (クーポン)" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "異なるイベントに属するクォータを選択することはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "クォータと特定の製品を同時に選択することはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "アドオン製品またはバンドルの一部としてのみ利用可能な製品は選択できません。バ" "ウチャーはアドオン製品やバンドル製品には適用できないためです。" #: pretix/base/models/vouchers.py:351 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "この注文には請求書を発行することができません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "製品のバリエーションを選択しないと、バリエーションを提供する製品を選択するこ" "とはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "このバリエーションはこの製品には含まれていません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "現在、アドオン製品のためのバウチャーを作成することはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "このバウチャーでチケットを予約する場合は、特定の製品またはクォータを選択する" "必要があります。" #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "このバウチャーはすでに%(redeemed)s回利用されています。最大利用回数をこの回数" "未満に減らすことはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:379 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "使用回数の最大値は、最小回数よりも低くすることはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "このバウチャーをクォータをブロックするためには、特定の日付を選択する必要があ" "ります。" #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "イベントがイベントシリーズでない場合、サブイベントを選択することはできませ" "ん。" #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "選択した製品・クォータが現在売り切れまたは完全に予約済みのため、クォータをブ" "ロックするバウチャーを作成することはできません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "指定された座席ID \"{id}\" はこのイベントに存在しません。" #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "その座席「{id}」は現在利用できません(ブロックされている、すでに売れている、" "または異なるバウチャーです)。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:65 msgid "On waiting list since" msgstr "空席待ちリスト登録日時" #: pretix/base/models/waitinglist.py:85 msgid "Assigned voucher" msgstr "割当済みのバウチャー" #: pretix/base/models/waitinglist.py:94 msgid "The product the user waits for." msgstr "ユーザーが待っている製品。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:102 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "上記で選択した製品のバリエーション。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entry" msgstr "空席待ちリスト登録" #: pretix/base/models/waitinglist.py:115 msgid "Waiting list entries" msgstr "空席待ちリスト登録" #: pretix/base/models/waitinglist.py:160 msgid "This product is currently not available." msgstr "この製品は現在利用できません。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "現在、この製品には座席が利用できません。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "このエントリーは匿名化され、もはや使用できません。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "この人にはすでにバウチャーが送られています。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:208 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "{email}の空席待ちリスト登録から自動作成" #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "選択されたアイテムはこのイベントには属していません。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:309 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "この製品の特定のバリエーションを選択してください。" #: pretix/base/models/waitinglist.py:327 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "すでにこの空席待ちリストに登録されています!チケットが利用可能になり次第、お" "知らせいたします。" #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "日付" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446 msgid "Net total" msgstr "正味合計" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "保留中の金額" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "購入した製品" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:415 #: pretix/base/services/placeholders.py:424 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "注文の詳細を表示" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "新しい注文が作成されました: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "承認が必要な新しい注文が作成されました: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "注文 {order.code} が支払い済みとしてマークされました。" #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "注文 {order.code} がキャンセルされました。" #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "注文 {order.code} が再有効化されました。" #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "注文 {order.code} が期限切れとしてマークされました。" #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "注文 {order.code} のチケット情報が変更されました。" #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "注文{order.code}の連絡先住所が変更されました。" #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "注文{order.code}が変更されました。" #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "注文が過払い状態です" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "注文 {order.code} が過払いになりました。" #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "注文 {order.code} に対して外部での払い戻しが発生しました。" #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "払い戻しをリクエストしました" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "{order.code} の払い戻し処理が要求されました。" #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "ギフトカードを購入する際にギフトカードで支払うことはできません。" #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624 #: pretix/base/payment.py:1626 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "このギフトカードはこの通貨に対応していません。" #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "このギフトカードはテストモードでのみ使用できます。" #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "テストモードでは、テスト用のギフトカードのみ使用できます。" #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "このギフトカードはもはや有効ではありません。" #: pretix/base/payment.py:136 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "このギフトカードのクレジットはすべて使用されました。" #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "このギフトカードはすでにお支払いに使用されています。" #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "ギフトカードではなくバウチャーが入力されています。バウチャーはショップの最初" "のページでのみ入力できます。製品選択の下に表示されます。" #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "このギフトカードは不明です。" #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "このギフトカードはコードが一意でないため、引き換えることができません。このイ" "ベントの主催者に連絡してください。" #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "今すぐ支払う" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "支払い方法を有効にする" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "ユーザーは指定された日付までこの支払いプロバイダーを選択することはできませ" "ん。" #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "指定された日付以降、ユーザーはこの支払いプロバイダーを選択することができませ" "ん。" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "注文の最低金額" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "この決済方法は、注文合計が指定した金額以上の場合にのみ利用可能になります。こ" "の判定に使用される注文合計は、この決済方法による手数料を含めずに計算される場" "合があります。" #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "注文の最大金額" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "この決済方法は、注文合計金額が指定された金額以下の場合にのみ利用できます。こ" "の目的での注文合計金額は、この決済方法によって課される手数料を考慮せずに計算" "される場合があります。" #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "追加料金" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "絶対値" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "注文合計の割合。" #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "合計額から手数料を差し引いて手数料を計算します。" #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "お支払いプロバイダーの支払い手数料をユーザーに支払ってもらいたい場合は、これ" "を有効にすることをお勧めします。これが行うことの詳細情報はこちらをクリックしてください。 上記の手数料を正しく設定するのを忘れないでください!" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "請求書のテキスト" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "請求書の支払い金額の直下、締めの文章の上に印刷されます。これは注文が支払われ" "る前に請求書が生成された場合にのみ使用されます。支払い後に請求書が生成された" "場合は、支払い済みであることを示すテキストが表示されます。" #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "国に制限" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "選択された国の請求先に対して、この支払いプロバイダーを選択できるようにしま" "す。どの国も選択しない場合、すべての国が許可されます。これは請求先が必要な場" "合にのみ有効です。" #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "選択した販売チャネルでこの支払いプロバイダの使用を許可するのみです。" #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "支払い方法を非表示にする" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "支払い方法はデフォルトでは表示されませんが、特別なリンクを介してショップに入" "る人だけに表示されます。" #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "支払い方法を有効にするためのリンク" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "このリンクを使用すべき顧客と共有してください。" #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "支払いリマインダーメールを送らないでください" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "ユーザーがこの支払い方法を選択した場合、注文の有効期限前に支払いのリマイン" "ダーメールを受け取ることはありません。" #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "この請求書の支払いはすでに受領済みです。" #: pretix/base/payment.py:1024 msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "この支払いは処理中のため、キャンセルできません。" #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "この決済プロバイダーは自動払い戻しに対応していません。" #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "この注文は無料の製品のみが含まれているため、支払いは不要です。" #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "無料" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "ボックスオフィス" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "手動支払い" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "テストモードでは、注文が作成された後、バックエンドでこの注文を手動で支払い済" "みとしてマークできます。" #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "支払い方法の名称" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "チェックアウト時の支払いプロセスの説明" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "この支払い方法を選択した場合、このテキストはチェックアウト時に表示されます。" "この支払い方法について簡単な説明を提供する必要があります。" #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "注文確認メールの支払いプロセスの説明" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "このテキストは、注文確認メールの{payment_info}プレースホルダーに含まれます。" "ユーザーに支払い方法の手順を指示する必要があります。{order}、{amount}、" "{currency}、{amount_with_currency}のプレースホルダーを使用することができま" "す。" #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "保留中の注文の支払いプロセスについての説明" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "保留中の注文の確認ページにこのテキストが表示されます。支払い方法についての指" "示を含める必要があります。{order}、{amount}、{currency}、" "{amount_with_currency} のプレースホルダを使用してください。" #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "支払い完了後に請求書を作成するようにイベントが設定されている場合は、すぐに銀" "行振込を使用して注文の請求書を作成します。" #: pretix/base/payment.py:1324 msgid "Offsetting" msgstr "オフセットする" #: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1264 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "注文が見つかりませんでした。" #: pretix/base/payment.py:1367 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "注文に対してバランスが取れています:%s" #: pretix/base/payment.py:1468 msgid "Payment method description" msgstr "支払い方法の説明" #: pretix/base/payment.py:1498 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "テストモードでは、テストカードのみが動作します。" #: pretix/base/payment.py:1628 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "このギフトカードはこのイベント主催者によって受け入れられません。" #: pretix/base/payment.py:1630 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "このギフトカードはその間に使用されました。もう一度お試しください。" #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "チケットコード(バーコードの内容)" #: pretix/base/pdf.py:110 msgid "Order position number" msgstr "注文の位置番号" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "製品名" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:914 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample product" msgstr "サンプル製品" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Variation name" msgstr "バリエーション名" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Sample variation" msgstr "バリエーションの例" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Product description" msgstr "製品の説明" #: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:915 pretix/control/views/pdf.py:97 msgid "Sample product description" msgstr "サンプル製品説明" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Product name and variation" msgstr "製品名とバリエーション" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "サンプル製品 - サンプルバリエーション" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Product variation description" msgstr "製品のバリエーションの説明" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Sample product variation description" msgstr "サンプル製品バリエーション説明" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Ticket category" msgstr "チケットのカテゴリ" #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:165 msgid "Price including bundled products" msgstr "バンドル製品を含む価格" #: pretix/base/pdf.py:174 msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "アドオンおよびバンドル製品を含む価格" #: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342 #: pretix/base/services/invoices.py:593 #: pretix/base/services/placeholders.py:602 #: pretix/base/services/placeholders.py:687 #: pretix/base/services/placeholders.py:703 #: pretix/base/services/placeholders.py:712 pretix/control/views/event.py:916 msgid "John Doe" msgstr "山田 太郎" #: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115 #: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128 #: pretix/control/views/pdf.py:133 msgid "Sample company" msgstr "サンプル会社" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Full attendee address" msgstr "参加者の詳細な住所" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "山田 太郎\n" "サンプル株式会社\n" "丸の内1-2-3\n" "100-0001 東京都千代田区\n" "日本" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee street" msgstr "参加者の住所(番地)" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "参加者の郵便番号" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee city" msgstr "参加者の都市" #: pretix/base/pdf.py:213 msgid "Attendee state" msgstr "参加者の州" #: pretix/base/pdf.py:218 msgid "Attendee country" msgstr "参加者の国" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "擬似化ID(リードスキャン)" #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241 msgid "Sample event name" msgstr "サンプルイベント名" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "May 31st, 2017" msgstr "2017年5月31日" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event date range" msgstr "イベントの日程範囲" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "2017年5月31日から6月4日" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin date and time" msgstr "イベントの開始日時" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017年5月31日20:00" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event begin date" msgstr "イベントの開始日" #: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:399 #: pretix/base/pdf.py:423 pretix/base/pdf.py:447 pretix/base/pdf.py:471 #: pretix/base/pdf.py:534 pretix/base/pdf.py:539 msgid "2017-05-31" msgstr "2017年5月31日" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event begin time" msgstr "イベントの開始時間" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:276 msgid "Event begin weekday" msgstr "イベント終了日" #: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1398 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event end date and time" msgstr "イベントの終了日時" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017年5月31日 22:00" #: pretix/base/pdf.py:298 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event end weekday" msgstr "イベント終了日" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event admission date and time" msgstr "イベントの入場日時" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:407 pretix/base/pdf.py:431 #: pretix/base/pdf.py:455 pretix/base/pdf.py:479 pretix/base/pdf.py:528 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017年5月31日19:00" #: pretix/base/pdf.py:318 msgid "Event admission time" msgstr "イベントの入場時間" #: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:415 pretix/base/pdf.py:439 #: pretix/base/pdf.py:463 pretix/base/pdf.py:487 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Event location" msgstr "イベントの場所" #: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1282 msgid "Random City" msgstr "ランダムシティ" #: pretix/base/pdf.py:352 msgid "Sesame Street 42" msgstr "「セサミストリート42」" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:596 msgid "Sample city" msgstr "サンプルシティ" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Invoice address state" msgstr "請求日" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Sample State" msgstr "サンプルステート" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Atlantis" msgstr "アトランティス" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "List of Add-Ons" msgstr "アドオンのリスト" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "アドオン1\n" "2x アドオン2" #: pretix/base/pdf.py:383 pretix/control/forms/filter.py:1536 #: pretix/control/forms/filter.py:1538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "主催者名" #: pretix/base/pdf.py:384 msgid "Event organizer company" msgstr "イベント主催企業" #: pretix/base/pdf.py:388 msgid "Organizer info text" msgstr "主催者情報のテキスト" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Event organizer info text" msgstr "イベント主催者情報テキスト" #: pretix/base/pdf.py:393 pretix/base/pdf.py:394 msgid "Event info text" msgstr "イベント情報テキスト" #: pretix/base/pdf.py:398 msgid "Printing date" msgstr "印刷日" #: pretix/base/pdf.py:406 msgid "Printing date and time" msgstr "日付と時刻の印刷" #: pretix/base/pdf.py:414 msgid "Printing time" msgstr "印刷時間" #: pretix/base/pdf.py:422 pretix/control/forms/item.py:741 msgid "Purchase date" msgstr "購入日" #: pretix/base/pdf.py:430 msgid "Purchase date and time" msgstr "購入日時" #: pretix/base/pdf.py:438 msgid "Purchase time" msgstr "購入時間" #: pretix/base/pdf.py:446 msgid "Validity start date" msgstr "有効期間開始日" #: pretix/base/pdf.py:454 msgid "Validity start date and time" msgstr "有効開始日時" #: pretix/base/pdf.py:462 msgid "Validity start time" msgstr "イベント開始時間" #: pretix/base/pdf.py:470 msgid "Validity end date" msgstr "イベント終了日" #: pretix/base/pdf.py:478 msgid "Validity end date and time" msgstr "有効期限の終了日時" #: pretix/base/pdf.py:486 msgid "Validity end time" msgstr "イベント終了時間" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Program times: date and time" msgstr "プログラム時間:日付と時刻" #: pretix/base/pdf.py:496 msgid "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgstr "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "再利用可能な中間ID" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: Full name" msgstr "座席:フルネーム" #: pretix/base/pdf.py:506 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "1階、3列、席番号4" #: pretix/base/pdf.py:508 pretix/base/pdf.py:514 #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "General admission" msgstr "一般入場" #: pretix/base/pdf.py:511 msgid "Seat: zone" msgstr "シート:ゾーン" #: pretix/base/pdf.py:512 msgid "Ground floor" msgstr "1階" #: pretix/base/pdf.py:517 msgid "Seat: row" msgstr "座席:列" #: pretix/base/pdf.py:522 msgid "Seat: seat number" msgstr "座席:座席番号" #: pretix/base/pdf.py:527 msgid "Date and time of first scan" msgstr "最初のスキャンの日付と時刻" #: pretix/base/pdf.py:533 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "ギフトカード:発行日" #: pretix/base/pdf.py:538 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "ギフトカード:有効期限" #: pretix/base/pdf.py:579 pretix/base/pdf.py:617 pretix/base/pdf.py:623 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "質問:{question}" #: pretix/base/pdf.py:618 pretix/base/pdf.py:624 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<回答: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:665 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "参加者の呼びかけに使う名前" #: pretix/base/pdf.py:666 pretix/base/pdf.py:689 #: pretix/base/services/placeholders.py:730 #: pretix/control/forms/organizer.py:665 msgid "Mr Doe" msgstr "山田様" #: pretix/base/pdf.py:672 pretix/base/pdf.py:679 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "参加者の名前: {part}" #: pretix/base/pdf.py:688 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "呼びかけにつかう請求書受取人の名前" #: pretix/base/pdf.py:695 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "請求先の名前:{part}" #: pretix/base/pdf.py:1328 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" "レイアウトファイルが有効なレイアウトではありません。エラーメッセージ: {}" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "特徴" #: pretix/base/plugins.py:140 msgid "Integrations" msgstr "統合" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "Customizations" msgstr "カスタマイズ" #: pretix/base/plugins.py:142 msgid "Output and export formats" msgstr "出力およびエクスポートの形式" #: pretix/base/plugins.py:143 msgid "API features" msgstr "APIの機能" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "イベント開始" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "イベント終了" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "イベントの入場" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "前売り開始" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "前売り終了" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "前に" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "後ろ" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "固定された日付:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "相対的な日付:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "相対的な時間:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "未設定" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "ランダム(デフォルト、すべてのpretixアプリで動作します)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix署名スキーム1(非常に大規模なイベント向け、オフラインスキャンのセマン" "ティクスを変更します。詳細についてはドキュメントまたはサポートを参照してくだ" "さい)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:277 #: pretix/base/services/cancelevent.py:363 msgid "Event canceled" msgstr "イベントがキャンセルされました" #: pretix/base/services/cancelevent.py:392 msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "一括払い戻しの確認" #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "サーバが混雑しているため、リクエストを完了することができませんでした。再度お" "試しください。" #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "製品が選択されていません。" #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "Unknown cart position." msgstr "不明なカートの位置です。" #: pretix/base/services/cart.py:111 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "日付は指定されていません。" #: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "販売されていない製品が選択されています。" #: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:134 #, python-format msgid "" "Some products can no longer be purchased and have been removed from your " "cart for the following reason: %s" msgstr "一部の製品は購入できなくなり、次の理由でカートから削除されました:%s" #: pretix/base/services/cart.py:117 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "選択した製品の一部はもはや利用できません。詳細については以下をご覧ください。" #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "選択した製品の一部は選択した数量で利用できなくなりました。詳細については以下" "をご覧ください。" #: pretix/base/services/cart.py:125 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "選択した製品のうち、いくつかはもはや利用できません。以下の製品が影響を受けて" "おり、カートに追加されていません:%s" #: pretix/base/services/cart.py:129 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "選択した製品のうち、選択した数量で利用できないものがあります。以下の製品が影" "響を受けており、カートに追加されていません:%s" #: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:153 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "1つの注文には %s を超えるアイテムを選択することができません。" #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1614 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "製品%(product)sは%(max)s個を超えて選択することはできません。" #: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1619 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "製品%(product)sは最低%(min)s個選択する必要があります。" #: pretix/base/services/cart.py:148 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "%(min)s個未満のアイテムを購入できないため、カートから %(product)sを削除しまし" "た。" #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:812 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "このイベントの予約期間はまだ始まっていません。" #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "このイベントの予約期間は終了しました。" #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "このイベントの支払いはすでに確認されているため、新しい注文は作成できません。" #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "このイベントの予約期間はまだ始まっていません。影響を受けるポジションはカート" "から削除されました。" #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "お客様のカートに入っているイベントの予約期間が終了しました。影響を受けたポジ" "ションはカートから削除されました。" #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "The entered price is not a number." msgstr "入力された価格は数値ではありません。" #: pretix/base/services/cart.py:162 msgid "The entered price is to high." msgstr "入力された価格が高すぎます。" #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "このバウチャーコードは、当社のデータベースには登録されていません。" #: pretix/base/services/cart.py:165 pretix/base/services/orders.py:168 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "バウチャーコード「%(voucher)s」は、少なくとも%(number)s個の一致する製品を選択" "した場合にのみ使用できます。" #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "バウチャーコード「%(voucher)s」は、少なくとも%(number)s個の一致する製品を選択" "した場合にのみ使用できます。したがって、このように購入できなくなったいくつか" "の持ち物をカートから削除しました。" #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "このバウチャーコードは、許可されている最大回数をすでに使用されています。" #: pretix/base/services/cart.py:178 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "このバウチャーコードは現在ロックされています。すでにカートに含まれているため" "です。これは他の誰かがこのバウチャーを今利用している可能性があるか、あるいは" "以前に利用しようとしましたが、チェックアウトプロセスを完了しなかった可能性が" "あります。%d分後に再度お試しください。" #: pretix/base/services/cart.py:183 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "このバウチャーコードは、あと%d回しか引き換えることができません。" #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "カート全体にバウチャーを適用する場合、他の操作と組み合わせるべきではありませ" "ん。" #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "このバウチャーコードは既に使用されています。別の製品に使用したい場合は、関連" "する行をカートから削除してください。" #: pretix/base/services/cart.py:189 msgid "This voucher is expired." msgstr "このバウチャーは期限切れです。" #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "このバウチャーはこの製品には有効ではありません。" #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "このバウチャーはこの席には有効ではありません。" #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "カート内でこのバウチャーを使用できるアイテムが見つかりませんでした。そのバウ" "チャーを使用して新しいアイテムをカートに追加したい場合は、ページの下部にある" "バウチャーの引き換えオプションを使用することができます。" #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "お客様のバウチャーは現在販売されていない製品に対して有効です。" #: pretix/base/services/cart.py:199 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "このバウチャーはこのイベント日には有効ではありません。" #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "この製品を注文するには有効なバウチャーコードが必要です。" #: pretix/base/services/cart.py:201 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "選択されたイベント日付は有効ではありません。" #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "選択した製品にはアドオンを選択できません。" #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:193 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "同じアドオン製品の2つのバリエーションを選択することはできません。" #: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:195 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "製品 %(base)s のカテゴリ %(cat)s から最大 %(max)s のアドオンを選択できます。" #: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:200 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "製品 %(base)s のカテゴリ %(cat)s から少なくとも %(min)s のアドオンを選択する" "必要があります。" #: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:204 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "製品%(base)sのカテゴリ%(cat)sからアドオンを1つだけ選択できます。" #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "選択した製品のうち、1つは他の製品のアドオンとしてのみ購入できます。" #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "選択した製品のうち1つは、バンドルの一部としてのみ購入できます。" #: pretix/base/services/cart.py:218 msgid "Please select a valid seat." msgstr "有効な座席を選択してください。" #: pretix/base/services/cart.py:219 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "このポジションには座席を選択することはできません。" #: pretix/base/services/cart.py:221 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "同じ席を複数回選択することはできません。" #: pretix/base/services/cart.py:222 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "ギフトカードをバウチャーの代わりに入力しました。支払い情報が求められた際に、" "ギフトカードを後で入力することができます。" #: pretix/base/services/cart.py:224 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "この製品の構成には、現在オンラインで利用できない物理メディアへのマッピングが" "必要です。" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "不明な理由" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "{datetime}の前にのみ許可されています" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "{datetime}の後にのみ許可されています" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "参加者がチェックアウトされました" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "参加者はすでにチェックイン済み" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "チケットの種類が許可されていません" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "間違った入り口ゲート" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "最後の入力からの経過時間" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "最初のエントリーからの経過時間" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "エントリーがある日数" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "エントリーの数" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "今日のエントリー数" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "{datetime}以降のエントリー数" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "{datetime}の前のエントリー数" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "{datetime}以来のエントリーがある日数" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "{datetime}の前にエントリーがある日数" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "曜日 (ようび)" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1394 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1395 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1396 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1397 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1399 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1400 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable}は{value}ではありません" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "最大{variable}を超えました" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "最小{variable}を超えました" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable}は{value}です" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "この注文はキャンセルされました。" #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "このチケットはブロックされました。" #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "この注文はまだ承認されていません。" #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "このチケットは{datetime}以降にのみ有効です。" #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "このチケットは{datetime}以前のみ有効でした。" #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "この注文の位置には、このチェックリストには無効な製品が含まれています。" #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "この注文の位置には、このチェックインリストの日付が無効です。" #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "この注文は支払い済みとしてマークされていません。" #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "カスタムルールの評価に失敗しました。" #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "エントリーは許可されません: {explanation}。" #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "このチェックインを完了するために質問に答える必要があります。" #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "このチケットはすでに利用されています。" #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "ヨーロッパ中央銀行" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "チェコ国立銀行" #: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166 #: pretix/base/services/export.py:228 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "あなたのエクスポートにはデータが含まれていませんでした。" #: pretix/base/services/export.py:156 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "このエクスポートを実行するための十分な権限がありません。" #: pretix/base/services/export.py:198 msgid "Export failed" msgstr "エクスポート形式" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Permission denied." msgstr "承認が拒否されました。" #: pretix/base/services/export.py:234 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "スケジュールされたエクスポートのサイズ制限を超えたため、データのエクスポート" "に失敗しました。" #: pretix/base/services/invoices.py:116 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "{expire_date}までにお支払いを完了してください。" #: pretix/base/services/invoices.py:128 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.zipcode}\n" "{country}, {state}, {i.city}\n" "{i.street}\n" "{i.company}\n" "{i.name}" #: pretix/base/services/invoices.py:238 pretix/base/services/invoices.py:281 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "イベントの場所:{location}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "参加者:{name}" #: pretix/base/services/invoices.py:278 pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "日付: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:586 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "支払いプロバイダー固有のテキストがここに表示される可能性があります。" #: pretix/base/services/invoices.py:594 msgid "214th Example Street" msgstr "214番目のエグザンプルストリート" #: pretix/base/services/invoices.py:595 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:612 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "サンプル製品 {}" #: pretix/base/services/invoices.py:622 msgid "Sample product A" msgstr "サンプル製品A" #: pretix/base/services/invoices.py:682 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "新しい請求書: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:684 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}での{order}の新しい請求書が作成されました。添付ファイルをご覧くださ" "い。\n" "\n" "このメールを送信しているのは、イベント設定でそのように構成されているためで" "す。" #: pretix/base/services/mail.py:127 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "この接頭辞は、イベントまたは主催者の設定でセットされています。" #: pretix/base/services/mail.py:284 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "あなたはこのメールを受け取っているのは、誰かがあなたのために{event}の注文を" "行ったためです。" #: pretix/base/services/mail.py:288 pretix/base/services/mail.py:304 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "次のURLで注文の詳細をご覧いただけます:\n" "{orderurl}。" #: pretix/base/services/mail.py:300 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "「{event}」の注文をいただいたため、このメールをお送りしています。" #: pretix/base/services/mail.py:494 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "カレンダーの招待" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "製品「{product}」にメンバーシップを選択しましたが、この製品はメンバーシップを" "必要としません。" #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "製品「{product}」を選択しましたが、この製品はアクティブなメンバーシップの選択" "が必要です。" #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "選択したメンバーシップは別の顧客アカウントに関連付けられています。" #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "あなたが選択したメンバーシップはキャンセルされました。" #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "テストモードではないチケットに対してテストモードのメンバーシップを使用するこ" "とはできません。" #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "テストモードで使用するために、顧客アカウントにテストモードのメンバーシップを" "追加する必要があります。" #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "選択したメンバーシップは{start}から{end}まで有効ですが、チケットの有効開始日" "は{date}です。" #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "選択したメンバーシップは{start}から{end}まで有効ですが、{date}に開催されるイ" "ベントを選択しました。" #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "選択したメンバーシップのタイプ \"{type}\" は、製品 \"{product}\" には許可され" "ていません。" #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "タイプ「{type}」のメンバーシップを最大回数の{number}回を超えて使用しようとし" "ています。" #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "あなたは、{valid_from}から{valid_until}まで有効なチケットのために\"{type}\"の" "メンバーシップを使用しようとしていますが、この時間枠と重なる別のチケットに同" "じメンバーシップを既に使用しています({conflict_from} – {conflict_until})。" #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "開始日" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "オープンエンド" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "「{type}」のメンバーシップを使用しようとしていますが、同じ時間に別のチケット" "で同じメンバーシップをすでに使用しています。{date}に開催されるイベントについ" "てです。" #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "ファイル内の特殊文字のデコードエラーです:{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "行\"{line}\"の列\"{column}\"に値\"{value}\"をインポートする際のエラー: " "{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1623 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "注文には%(max)sポジションを超えることはできません。" #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" "グループ化\"%(value)s\"が連続していない行に出現しています(%(row)s行目で再び" "確認されました)。" #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" "{row}行目のデータが不整合です:{col}列の値が\"{val_line}\"ですが、この注文で" "は既に値が\"{val_order}\"に設定されています。" #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "行{row}のデータが無効です: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "コードなしではバウチャーは作成できません。" #: pretix/base/services/orders.py:137 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "選択した製品の一部はもはや利用できません。詳細については以下をご覧ください。" #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "選択した製品の一部は、選択した数量で利用できなくなりました。詳細については以" "下をご覧ください。" #: pretix/base/services/orders.py:145 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "カート内の一部のアイテムの価格がその間に変更されました。詳細については以下を" "ご覧ください。" #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "内部エラーが発生しました。もう一度お試しください。" #: pretix/base/services/orders.py:149 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "この注文は誰かによって同時に変更されました。あなたの変更がまだ正確かどうかを" "確認し、もう一度試してください。" #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "Your cart is empty." msgstr "カートは空です。" #: pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "製品 %(product)s の %(max)s 以上のアイテムを選択することはできません。カート" "から余ったアイテムを削除しました。" #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "The booking period has ended." msgstr "予約期間は終了しました。" #: pretix/base/services/orders.py:172 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "カート内のアイテムの1つに使用されたバウチャーコードは、当社のデータベースには" "登録されていません。" #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "お使いのカート内のアイテムの1つに使用されたバウチャーコードは、許可されている" "最大回数をすでに使用されています。このアイテムをカートから削除しました。" #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "カートの商品の一つに使用されているバウチャーコードは既に使用回数を超えていま" "す。カート内の商品価格を調整しました。" #: pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "カート内のアイテムの1つに使用されたバウチャーコードは期限切れです。このアイテ" "ムをカートから削除しました。" #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "カート内のアイテムの1つに使用されたバウチャーコードは、このアイテムには有効で" "はありません。このアイテムをカートから削除しました。" #: pretix/base/services/orders.py:187 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "製品を注文するには有効なバウチャーコードが必要です。" #: pretix/base/services/orders.py:188 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "ご注文の座席の1つが無効でしたので、その位置をカートから削除しました。" #: pretix/base/services/orders.py:189 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "ご注文の座席のうち1つが間に合わなかったため、その座席をカートから削除しまし" "た。" #: pretix/base/services/orders.py:205 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "ポジション%(addon)sはすでにチェックインされているため、削除することはできませ" "ん。" #: pretix/base/services/orders.py:206 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "有効な通貨がない場合、有料製品はサポートされません。" #: pretix/base/services/orders.py:222 msgid "The order was not canceled." msgstr "注文はキャンセルされていません。" #: pretix/base/services/orders.py:282 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "新しい有効期限は将来の日付である必要があります。" #: pretix/base/services/orders.py:382 pretix/base/services/orders.py:480 msgid "This order is not pending approval." msgstr "この注文は承認待ちではありません。" #: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:1015 #: pretix/presale/views/order.py:1062 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "この注文をキャンセルすることはできません。" #: pretix/base/services/orders.py:554 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "この注文はキャンセルできません。なぜなら、この注文で購入されたギフトカード" "{card}はすでに利用されているからです。" #: pretix/base/services/orders.py:617 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "キャンセル料金は、この注文の合計金額を上回ることはできません。" #: pretix/base/services/orders.py:1011 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "選択された支払い方法では合計残高をカバーしていません。" #: pretix/base/services/orders.py:1077 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "ご注文をお受け取りいただこうとした際、注文合計が変更されたことに気づきまし" "た。価格がちょうど今変更されたか、または使用したギフトカードがその間に使用さ" "れた可能性があります。以下の価格をご確認の上、もう一度お試しください。" #: pretix/base/services/orders.py:1593 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "製品のバリエーションを選択する必要があります。" #: pretix/base/services/orders.py:1594 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "クォータ{name}には、操作を実行するための十分な容量が残っていません。" #: pretix/base/services/orders.py:1595 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "この操作を許可する定義されたクォータはありません。" #: pretix/base/services/orders.py:1596 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "選択された製品は有効ではないか、価格が設定されていません。" #: pretix/base/services/orders.py:1597 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "この操作では注文が空になります。代わりに注文自体をキャンセルしてください。" #: pretix/base/services/orders.py:1599 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "この操作により注文が無料になり、したがってすぐに支払われますが、クォータは利" "用できません。" #: pretix/base/services/orders.py:1602 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "これはアドオン製品です。追加するベースの位置を選択してください。" #: pretix/base/services/orders.py:1603 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "選択したベースの位置では、この製品をアドオンとして追加することはできません。" #: pretix/base/services/orders.py:1604 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "新しいポジションのためにサブイベントを選ぶ必要があります。" #: pretix/base/services/orders.py:1607 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "選択された席\"{seat}\"は選択されたチケットの日付と一致しません。もう一度席を" "選択してください。" #: pretix/base/services/orders.py:1609 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "選択した製品には座席の選択が必要です。" #: pretix/base/services/orders.py:1610 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "選択した製品では座席の選択ができません。" #: pretix/base/services/orders.py:1611 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "選択された国は、税制の規則によってブロックされています。" #: pretix/base/services/orders.py:1612 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "発行されたギフトカードに使用されたポジションの価格を変更することはできませ" "ん。" #: pretix/base/services/orders.py:2458 pretix/base/services/orders.py:2475 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "この注文で購入されたギフトカード{card}はすでに利用されているため、ポジション" "をキャンセルすることはできません。" #: pretix/base/services/orders.py:3223 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "お金を返金しようとした際にエラーが発生しました。詳細情報については、イベント" "主催者にお問い合わせください。" #: pretix/base/services/placeholders.py:500 #: pretix/base/services/placeholders.py:509 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "登録詳細を表示します" #: pretix/base/services/placeholders.py:606 msgid "Sample Corporation" msgstr "サンプル株式会社" #: pretix/base/services/placeholders.py:647 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "サンプル用チケット" #: pretix/base/services/placeholders.py:691 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "ここでユーザーの理由を述べることができる。" #: pretix/base/services/placeholders.py:695 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "金額はカードに請求されました。" #: pretix/base/services/placeholders.py:699 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "金額を次の口座へお振込ください: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:799 #: pretix/control/views/organizer.py:349 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "この値は動的パラメータに基づいて置換されます。" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "新しいプランにシート「%s」が存在せず、すでに売り切れているため、プランを変更" "することはできません。" #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "新しいプランに座席「%s」が存在せず、かつバウチャーで既に使用されているため、" "プランを変更することはできません。" #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "ダウンロードファイルはもうサーバー上で見つかりませんでした。もう一度やり直し" "てみてください。" #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105 msgid "This file is from a different event." msgstr "このファイルは別のイベントからです。" #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "入力した確認コードが間違っています。" #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "エクスポート後にイベントで何か問題が発生しました。もう一度お試しください。" #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "データの破棄が完了しました" #: pretix/base/services/stats.py:225 msgid "Uncategorized" msgstr "未分類" #: pretix/base/services/tax.py:43 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge you the " "same tax rate as if you did not enter a VAT ID." msgstr "" "あなたの国のVATチェックサービスが現在利用できないため、VAT IDを確認できません" "でした。したがって、VAT IDを入力しなかった場合と同じ税率を請求する必要があり" "ます。" #: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366 #: pretix/base/services/tax.py:393 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "このVAT IDは無効です。入力を再確認してください。" #: pretix/base/services/tax.py:48 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "お客様のVAT(付加価値税)IDは選択された国と一致しません。" #: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "あなたのVAT IDはチェックできませんでした。あなたの国のVATチェックサービスが間" "違った結果を返しました。したがって、請求書にVATを請求する必要があります。手動" "で解決するためにサポートに連絡してください。" #: pretix/base/services/tax.py:386 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "お客様のVAT IDは確認できませんでした。お客様の国のVAT確認サービスが現在利用で" "きないため、請求書にVATを請求する必要があります。VAT払い戻し手続きを通じて税" "金を返金することができます。" #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" msgstr "サンプルワークショップ" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "pretixの更新が利用可能" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "こんにちは!\n" "\n" "pretixまたはpretixインストールにインストールしたプラグインのいずれかの更新が" "利用可能です。詳細については、以下のリンクをクリックしてください:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "pretixの最新の更新情報はいつでもpretix.euのブログでご確認いただけます:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "よろしくお願いします。\n" "\n" "pretix開発者より" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "プラグイン: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:580 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "バウチャーは、{recipient}あてに送信されました。" #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "各行ごとに税額を計算する" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "税抜合計に基づいて税額を計算する" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "税込価格を固定して税抜合計に基づいて税額を計算する" #: pretix/base/settings.py:134 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "制限されたプラグインの使用を許可します" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "お客様にアカウントを作成する機会を提供してください" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "これにより、顧客はチケットショップのアカウントにサインアップできるようになり" "ます。これは、会員資格などの高度な機能の前提条件です。" #: pretix/base/settings.py:178 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "顧客がメールアドレスとパスワードでログインできるようにします" #: pretix/base/settings.py:179 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "無効になった場合、1つ以上のシングルサインオンプロバイダに接続する必要がありま" "す。" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Require login to access order confirmation pages" msgstr "注文確認ページへのアクセスにログインを必須にする" #: pretix/base/settings.py:190 msgid "" "If enabled, users who were logged in at the time of purchase must also log " "in to access their order information. If a customer account is created while " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" "有効にすると、購入時にログインしていたユーザーは、注文情報にアクセスする際に" "もログインが必要になります。注文時に顧客アカウントが作成された場合、この制限" "は顧客アカウントが有効化された後にのみ適用されます。" #: pretix/base/settings.py:202 msgid "Match orders based on email address" msgstr "メールアドレスに基づいて注文を照合する" #: pretix/base/settings.py:203 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "これにより、登録済みの顧客が購入時にログインしていなかった場合でも、同じメー" "ルアドレスで作成された注文にアクセスできるようになります。" #: pretix/base/settings.py:213 msgid "Activate re-usable media" msgstr "再利用可能メディアを有効化" #: pretix/base/settings.py:214 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "再利用可能なメディア機能を使用すると、チケットやギフトカードをリストバンドや" "チップカードなどの物理メディアに接続し、後で異なるチケットやギフトカードに再" "利用することができます。" #: pretix/base/settings.py:240 msgid "Length of barcodes" msgstr "バーコードの長さ" #: pretix/base/settings.py:269 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "以前に知られていないチップが検出された場合、自動的に新しいギフトカードを作成" "する" #: pretix/base/settings.py:282 pretix/base/settings.py:313 msgid "Gift card currency" msgstr "イベント通貨" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "新しいチップがエンコードされた場合、自動的に新しいギフトカードを作成します" #: pretix/base/settings.py:322 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "NFCチップのUID保護機能を使用します" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "1 つの注文あたりの最大アイテム数" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "アドオン製品はカウントされません。" #: pretix/base/settings.py:348 msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "製品リストに税込価格ではなく税抜価格を表示する" #: pretix/base/settings.py:349 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "選択に関わらず、カートには支払う必要がある金額として税込価格が表示されます。" #: pretix/base/settings.py:360 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "参加者のチケットページで価格を非表示にする" #: pretix/base/settings.py:361 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "1人が複数のチケットを購入し、すべての参加者にメールを送信する場合、このオプ" "ションにより個々の参加者のチケットページにはチケット価格が表示されません。も" "ちろん、チケット購入者には価格が表示されます。" #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for attendee names" msgstr "参加者の名前を尋ねる" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "すべてのパーソナライズチケットで名前を尋ねる。" #: pretix/base/settings.py:389 msgid "Require attendee names" msgstr "参加者の名前を必須にする" #: pretix/base/settings.py:390 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "お客様には、すべての参加者の名前を記入していただく必要があります。" #: pretix/base/settings.py:400 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "チケットごとにメールアドレスを尋ねる" #: pretix/base/settings.py:401 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "通常、pretixは注文ごとに1つのメールアドレスを要求し、注文確認はそのメールアド" "レスにのみ送信されます。このオプションを有効にすると、システムはさらにパーソ" "ナライズされたチケットごとに個別のメールアドレスを要求します。これは、グルー" "プ注文の場合でも、すべての参加者の個別のアドレスを取得したい場合に便利です。" "ただし、pretixはデフォルトでは注文確認を1つの主要なメールアドレスにのみ送信" "し、参加者ごとのアドレスには送信しません。ただし、メール設定でこれを有効にす" "ることができます。" #: pretix/base/settings.py:415 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "チケットごとにメールアドレスを必須にする" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "すべてのパーソナライズされたチケットについて、顧客に個別のメールアドレスの入" "力を必須とします。詳細については上記のオプションを参照してください。この設定" "に関係なく、注文確認のため、メールアドレス一つは常に必要です。" #: pretix/base/settings.py:428 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "チケットごとに会社名を尋ねる" #: pretix/base/settings.py:437 msgid "Require company per ticket" msgstr "チケットごとに会社名が必要" #: pretix/base/settings.py:447 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "チケットごとに郵送先の住所を尋ねる" #: pretix/base/settings.py:456 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "チケットごとに郵送先の住所が必要" #: pretix/base/settings.py:466 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "注文のメールアドレスを2回入力させる" #: pretix/base/settings.py:467 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "エラーを避けるため、顧客にプライマリメールアドレスを2回入力するよう要求しま" "す。" #: pretix/base/settings.py:476 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "注文ごとに電話番号を求める" #: pretix/base/settings.py:485 msgid "Require a phone number per order" msgstr "1注文につき1つの電話番号が必要" #: pretix/base/settings.py:495 msgid "Rounding of taxes" msgstr "税額の端数処理" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" "pretixから外部システムに販売データを転送して税務申告を行う場合、外部システム" "の端数処理がpretixと異なる場合は、端数処理の差異を考慮する必要があることに注" "意してください。" #: pretix/base/settings.py:514 msgid "Ask for invoice address" msgstr "請求書の送付先住所を尋ねる" #: pretix/base/settings.py:523 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "無料の注文の場合は、請求書の住所を要求しない" #: pretix/base/settings.py:532 msgid "Require customer name" msgstr "顧客の名前が必要" #: pretix/base/settings.py:541 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "請求書に参加者の名前を表示します" #: pretix/base/settings.py:550 msgid "Show event location on invoices" msgstr "請求書にイベントの場所を表示" #: pretix/base/settings.py:551 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "すべての行で同じ場所の場合は、製品リストの下にイベントの場所が表示されます。" "異なる場所がある場合は、すべての行に表示されます。" #: pretix/base/settings.py:561 msgid "Show exchange rates" msgstr "為替レートを表示" #: pretix/base/settings.py:564 pretix/base/settings.py:572 #: pretix/control/forms/item.py:629 msgid "Never" msgstr "なし" #: pretix/base/settings.py:565 pretix/base/settings.py:573 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "ヨーロッパ中央銀行の日次レートに基づいて、請求書の受取人が異なる通貨を使用す" "るEU加盟国にいる場合。" #: pretix/base/settings.py:567 pretix/base/settings.py:575 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "チェコ国立銀行の日次レートに基づいて、請求書の金額がCZK以外の場合。" #: pretix/base/settings.py:585 msgid "Require invoice address" msgstr "請求書の宛先住所を求める" #: pretix/base/settings.py:595 msgid "Require a business address" msgstr "ビジネスの住所を求める" #: pretix/base/settings.py:596 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "これにはユーザーが企業名を入力する必要があります。" #: pretix/base/settings.py:606 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "受益者を尋ねる" #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Custom recipient field label" msgstr "カスタム受信者フィールドラベル" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "請自由にカスタムテキストフィールドを追加してください。たとえば、国別の登録番" "号などを請求書の住所フォームに追加したい場合は、こちらにラベルを入力してくだ" "さい。このラベルは、ユーザーに詳細を入力するように求めるためだけでなく、請求" "書に値を表示するためにも使用されます。これは見出しの下に請求書に表示されま" "す。このフィールドは必須ではありません。" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "カスタム受信者フィールドのヘルプテキスト" #: pretix/base/settings.py:633 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" "カスタム受取人フィールドを使用すると、フィールドの下に表示されるヘルプテキス" "トを指定できます。これは請求書には表示されません。" #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "VAT IDを尋ねる" #: pretix/base/settings.py:645 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from " "business customers in the following countries: {countries}." msgstr "" "請求書の住所が要求された場合のみ有効です。VAT ID は、{countries} の国の法人の" "お客様にのみ要求されます。" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "Require VAT ID in" msgstr "VAT IDを要求" #: pretix/base/settings.py:670 msgid "" "VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT " "ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in " "the selected countries." msgstr "" "VAT ID はデフォルトでオプションです。これは、すべての企業に VAT ID が割り当て" "られているわけではないためです。選択した国のすべてのビジネスアドレスには、" "VAT IDが必要です。" #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice address explanation" msgstr "請求書の住所について説明" #: pretix/base/settings.py:688 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "このテキストは、チェックアウト中の請求先の住所フォームの上に表示されます。" #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "一部支払い済みの請求書に支払い済み金額を表示" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "請求書が既に部分的に支払われている場合、このオプションは支払い済み金額と保留" "中金額を請求書に追加します。" #: pretix/base/settings.py:708 msgid "Show free products on invoices" msgstr "請求書に無料製品を表示" #: pretix/base/settings.py:709 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "無料製品のみを含む注文については請求書は生成されませんので、ご注意ください。" #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Show expiration date of order" msgstr "注文の有効期限を表示します" #: pretix/base/settings.py:720 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "注文が支払われた後に請求書が生成された場合、有効期限は表示されません。" #: pretix/base/settings.py:730 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "接頭辞の後の請求書番号の最小長" #: pretix/base/settings.py:731 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "請求書番号のプレフィックスの後の部分は、この長さになるまで先頭にゼロが入りま" "す。例えば、INV-001またはINV-00001のようになります。" #: pretix/base/settings.py:743 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "請求書を連番で生成" #: pretix/base/settings.py:744 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "無効化されている場合、請求書番号に注文コードが使用されます。" #: pretix/base/settings.py:753 msgid "Invoice number prefix" msgstr "請求書番号の接頭辞" #: pretix/base/settings.py:754 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "これは請求書番号の前に付け加えられます。このフィールドを空白のままにすると、" "イベントのスラッグが使用され、その後にダッシュが続きます。注意:同じ組織内の" "複数のイベントでこのフィールドの値を共有すると、番号の範囲が共有され、つまり" "全てのイベントで同じ番号が最大1回使用されます。この設定は将来の請求書にのみ影" "響します。請求書の年を挿入するには、%Y(世紀あり)%y(世紀なし)を使用できま" "す。また、請求書の日付のためには、%mと%dを使用できます。" #: pretix/base/settings.py:766 pretix/base/settings.py:789 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "このフィールドで使える文字は、 {allowed}のみです 。" #: pretix/base/settings.py:780 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "キャンセルのための請求書番号の接頭辞" #: pretix/base/settings.py:781 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "これはキャンセルの請求書番号の前に付けられます。このフィールドを空白のままに" "すると、通常の請求書の設定と同じ番号付けスキームが使用されます。" #: pretix/base/settings.py:803 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "注文コードを目立たせるためにハイライト" #: pretix/base/settings.py:804 pretix/base/settings.py:815 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "一部の請求書のレンダラーでのみ反映されます。" #: pretix/base/settings.py:814 pretix/base/settings.py:3091 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "フォント" #: pretix/base/settings.py:840 msgid "Length of ticket codes" msgstr "チケットコードの長さ" #: pretix/base/settings.py:867 msgid "Reservation period" msgstr "予約期間" #: pretix/base/settings.py:869 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "ユーザーのカート内のアイテムがユーザーによって予約される時間の長さ。" #: pretix/base/settings.py:878 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "製品がカートに追加された後、チェックアウトに直接リダイレクトする。" #: pretix/base/settings.py:887 msgid "End of presale text" msgstr "前売り終了時のテキスト" #: pretix/base/settings.py:890 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "このテキストは、指定された販売時間が終了した後にチケットショップの上に表示さ" "れます。これを使用して、ボックスオフィスなど、チケットを入手する他のオプショ" "ンを説明することができます。" #: pretix/base/settings.py:904 msgid "Guidance text" msgstr "ガイダンステキスト" #: pretix/base/settings.py:905 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "このテキストは支払いオプションの上に表示されます。必要に応じて、ユーザーに選" "択肢を説明することができます。" #: pretix/base/settings.py:916 pretix/base/settings.py:925 msgid "in days" msgstr "日単位" #: pretix/base/settings.py:917 pretix/base/settings.py:926 msgid "in minutes" msgstr "分単位" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "Set payment term" msgstr "支払条件を設定します" #: pretix/base/settings.py:928 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "日数を使用する場合、注文は最終日の終わりに期限切れになります。分を使用すると" "より正確ですが、リアルタイムの支払い方法にのみ使用すべきです。" #: pretix/base/settings.py:938 msgid "Payment term in days" msgstr "支払い条件(日数)" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "注文後の支払い期限は、予約を保持するための日数です。銀行振込などの支払い方法" "を利用する場合は、14日をお勧めします。リアルタイムの支払い方法のみを利用する" "場合でも、支払いが失敗した場合の再試行を許可するために2〜3日を設定することを" "お勧めします。" #: pretix/base/settings.py:963 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "平日に支払い条件を終了します" #: pretix/base/settings.py:964 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "もしもこれが有効化されており、注文の支払い期日が土曜日または日曜日に終了する" "場合、それは代わりに翌月曜日に移動されます。これは一部の国で民法によって必要" "とされています。これは以下で設定された支払いの最終日に影響を与えません。" #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Payment term in minutes" msgstr "支払期限は分で表示" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "注文後、ユーザーが予約を保持するために支払いを完了しなければならない時間" "(分)。リアルタイム支払い方法のみを提供する場合のみ使用してください。技術的" "な理由により、注文が期限切れとしてマークされるまでの実際の時間枠は数分長くな" "る場合があることにご注意ください。" #: pretix/base/settings.py:1004 msgid "Last date of payments" msgstr "支払いの最終日" #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "支払いを受け付ける最終日。これは上記で設定された条件よりも優先されます。イベ" "ントシリーズ機能を使用し、1つの注文に複数の日付のチケットが含まれる場合、最も" "早い日付が使用されます。" #: pretix/base/settings.py:1016 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "未払いの注文を自動的に期限切れにする" #: pretix/base/settings.py:1017 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "選択されている場合、支払い期限終了後に未払いのすべての注文は自動的に「保留" "中」から「期限切れ」に移行します。これにより、これらのチケットはプールに戻" "り、他の人が注文できるようになります。" #: pretix/base/settings.py:1028 msgid "Expiration delay" msgstr "有効期限の遅延" #: pretix/base/settings.py:1029 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "注文は、顧客に通知された有効期限の後、実際にその日数後にのみ失効します。上記" "の「支払条件を平日のみにする」を選択すると、これも尊重されます。ただし、これ" "は常に強制される「支払いの最終日」を超えることはありません。" #: pretix/base/settings.py:1050 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "顧客向けページで「支払い保留中」の状態を非表示にする" #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "支払い手順パネルは引き続き主要顧客に表示されますが、チケットを購入していない" "参加者のチケットページには支払いが不足していることを示す表示は表示されませ" "ん。" #: pretix/base/settings.py:1067 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "ギフトカードをお持ちの場合は、こちらにギフトカードコードを入力してください。" "ギフトカードの残高が注文全額を支払うには足りない場合、再度このページが表示さ" "れ、別のギフトカードを利用するか、差額の支払いに別の支払い方法を選択すること" "ができます。" #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "Accept late payments" msgstr "遅れて支払われた支払いを受け入れる" #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "注文が「期限切れ」の状態であっても、十分な容量がある限り支払いを受け付けま" "す。上記で設定された「支払いの最終日」を過ぎてからは支払いを受け付けません。" #: pretix/base/settings.py:1095 msgid "Show start date" msgstr "開始日を表示します" #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "前売りが始まる前に、前売りの開始日を表示します。" #: pretix/base/settings.py:1107 pretix/base/settings.py:1115 #: pretix/base/settings.py:1129 pretix/base/settings.py:1138 msgid "Use default tax rate" msgstr "デフォルト税率を使用" #: pretix/base/settings.py:1108 pretix/base/settings.py:1116 #: pretix/base/settings.py:1127 pretix/base/settings.py:1136 msgid "Charge no taxes" msgstr "税金を課さない" #: pretix/base/settings.py:1112 msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "支払手数料の課税設定" #: pretix/base/settings.py:1128 pretix/base/settings.py:1137 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "座席と同じ税率を適用(税抜価格に応じて分割)" #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "キャンセル料の課税設定" #: pretix/base/settings.py:1149 pretix/base/settings.py:1161 msgid "Do not generate invoices" msgstr "請求書を生成しないでください" #: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1166 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "管理パネルで手動でのみ" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1164 msgid "Automatically on user request" msgstr "ユーザーのリクエストに応じて自動的に" #: pretix/base/settings.py:1152 pretix/base/settings.py:1165 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "支払い済み注文に対してユーザーの要求時に自動的に" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "自動的にすべての作成された注文に対して" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "支払い時または支払い方法によって必要な場合に自動的に行われる" #: pretix/base/settings.py:1158 msgid "Generate invoices" msgstr "請求書を生成" #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "支払い後自動的に、または支払い方法によって要求された場合" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "すべての作成された注文に対して支払い前に自動的に" #: pretix/base/settings.py:1168 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "無料の注文については、請求書は自動的に生成されません。" #: pretix/base/settings.py:1178 pretix/base/settings.py:1189 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" "チケット固有の有効期限、会員資格の有効期限、イベントシリーズの日付、またはイ" "ベントの日付に基づいて自動設定" #: pretix/base/settings.py:1179 pretix/base/settings.py:1190 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "自動、ただしイベントの日付より請求書の日付を優先" #: pretix/base/settings.py:1182 pretix/base/settings.py:1193 msgid "Invoice date" msgstr "請求日" #: pretix/base/settings.py:1186 msgid "Date of service" msgstr "サービス提供日" #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" "これは請求書に表示される日付を制御しますが、特に電子請求において重要です。" #: pretix/base/settings.py:1206 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "住所の変更があった場合、自動的に請求書をキャンセルして再発行" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "顧客が既存の注文の請求先住所を変更した場合、請求書は自動的にキャンセルされ、" "新しい請求書が発行されます。この設定はバックエンドを介して行われた変更には影" "響しません。" #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "既存の請求書を更新することを許可" #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "デフォルトでは、請求書は一度発行されると二度と変更できません。ほとんどの国で" "は、変更が必要な場合は常に新しい請求書を発行するようにこのオプションをオフに" "することをお勧めします。" #: pretix/base/settings.py:1234 msgid "Only issue invoices to business customers" msgstr "法人顧客にのみ請求書を発行する" #: pretix/base/settings.py:1243 msgid "Address line" msgstr "住所の行" #: pretix/base/settings.py:1247 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "アルバート・アインシュタイン・ロード52" #: pretix/base/settings.py:1321 msgid "Domestic tax ID" msgstr "国内納税者番号" #: pretix/base/settings.py:1322 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "例えば、ドイツの税番号、オーストラリアのABNなど…" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "EU VAT ID" msgstr "EU VAT ID" #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "この文書と共に、チケットの注文に対する請求書をお送りしました。" #: pretix/base/settings.py:1349 msgid "Introductory text" msgstr "紹介文" #: pretix/base/settings.py:1350 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "すべての請求書の上に印刷されます。" #: pretix/base/settings.py:1363 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "ご購入いただきありがとうございます!イベントの詳細については、以下でご確認い" "ただけます。" #: pretix/base/settings.py:1366 msgid "Additional text" msgstr "追加のテキスト" #: pretix/base/settings.py:1367 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "すべての請求書の合計金額の下に印刷されます。" #: pretix/base/settings.py:1380 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "例えば、銀行口座の詳細や、VAT(付加価値税)ID、登録番号などの法的な詳細です。" #: pretix/base/settings.py:1383 msgid "Footer" msgstr "フッター" #: pretix/base/settings.py:1384 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "すべての請求書のページの最後に、中央に配置されて小さなフォントで印刷されま" "す。" #: pretix/base/settings.py:1397 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "メールに請求書を添付する" #: pretix/base/settings.py:1398 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "すべての注文に対して請求書が自動生成される場合、注文確認メールに添付されま" "す。支払い時に自動生成される場合は、支払い確認メールに添付されます。自動生成" "されない場合は、メールに添付されません。" #: pretix/base/settings.py:1410 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "各請求書のコピーを受信するメールアドレス" #: pretix/base/settings.py:1411 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "新しく作成された各請求書は、作成後すぐにこのメールアドレスに送信されます。こ" "れを使用して、請求書を会計システムに自動インポートできます。請求書がメールの" "唯一の添付ファイルになります。" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Show items outside presale period" msgstr "前売り期間外のアイテムを表示します" #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "前売りが開始される前と終了後に、アイテムの詳細を表示する" #: pretix/base/settings.py:1447 msgid "Available languages" msgstr "利用可能な言語" #: pretix/base/settings.py:1463 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "デフォルトの言語" #: pretix/base/settings.py:1473 msgid "Region" msgstr "地域" #: pretix/base/settings.py:1474 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "日付と時刻の書式設定、顧客の住所や電話番号のデフォルト国の決定に使用されま" "す。書式設定に関しては、言語よりも優先度が低く、主に世界中の異なる地域で使用" "される言語に関連しています(例:英語)。" #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "This shop represents an event" msgstr "このショップは、イベントを代理しています" #: pretix/base/settings.py:1488 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" "ギフトカードやいつでも使用できるチケットなど、特定の日付のないもののみを販売" "している場合は、このボックスのチェックを外します。その後、イベント開始ページ" "などの一部の場所で、システムはイベント日付の表示を停止します。Pretixはまだイ" "ベントを中心に構築されたシステムであり、日付は他の場所でも表示される可能性が" "あることに注意してください。" #: pretix/base/settings.py:1501 msgid "Show event end date" msgstr "イベントの終了日を表示" #: pretix/base/settings.py:1502 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "無効になっている場合、イベントの開始日のみが一般に表示されます。" #: pretix/base/settings.py:1511 msgid "Show dates with time" msgstr "日付と時間を表示" #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "無効にすると、イベントの開始日と終了日が日中の時間なしで表示されます。" #: pretix/base/settings.py:1521 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "売り切れの製品をすべて非表示にする" #: pretix/base/settings.py:1531 pretix/control/forms/event.py:1808 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "特定の種類のチケットの残り枚数を公開する。" #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "チケットショップのインデックスを検索エンジンに表示しないように要求" #: pretix/base/settings.py:1549 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "製品のデフォルトで展開されたバリエーションを表示" #: pretix/base/settings.py:1558 msgid "Enable waiting list" msgstr "空席待ちリストを有効にする" #: pretix/base/settings.py:1559 pretix/control/forms/event.py:1813 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "チケットが売り切れになると、空席待ちリストに登録できるようになります。チケッ" "トが再び利用可能になると、空席待ちリストの先頭の人にチケットが予約され、その" "人はチケット購入に使用できるバウチャー付きのメール通知を受け取ります。" #: pretix/base/settings.py:1570 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "自動空席待ちリスト割り当て" #: pretix/base/settings.py:1571 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "チケットの空きが出た場合、自動的にバウチャーを作成し、その製品の空席待ちリス" "トの最初の人に送信します。これがアクティブでない場合、メールは自動的に送信さ" "れませんが、コントロールパネルから手動で送信できます。空席待ちリストを無効に" "してもこのオプションを有効にしておくと、チケットは引き続き送信されます。" #: pretix/base/settings.py:1587 msgid "Waiting list response time" msgstr "空席待ちリスト応答時間" #: pretix/base/settings.py:1590 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "空席待ちリストの人にチケットバウチャーが送信された場合、この時間数以内に使用" "する必要があり、期限が切れると空席待ちリストの次の人に再割り当てされます。" #: pretix/base/settings.py:1601 msgid "Disable waiting list" msgstr "空席待ちリストを無効にする" #: pretix/base/settings.py:1602 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "この日付以降、空席待ちリストは完全に無効になります。つまり、誰も空席待ちリス" "トに自分を追加できなくなりますが、空席待ちリストに人がまだいても、クォータが" "許可すればチケットが再び販売可能になります。すでに送信されたバウチャーは有効" "のままです。" #: pretix/base/settings.py:1614 msgid "Ask for a name" msgstr "名前を尋ねる" #: pretix/base/settings.py:1615 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "空席待ちリストへの登録時に名前を求める。" #: pretix/base/settings.py:1624 msgid "Require name" msgstr "名前を要求" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "空席待ちリストに登録する際には、名前の入力が必要です。" #: pretix/base/settings.py:1635 msgid "Ask for a phone number" msgstr "電話番号を要求" #: pretix/base/settings.py:1636 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "空席待ちリストへの登録時に電話番号を求める。" #: pretix/base/settings.py:1645 msgid "Require phone number" msgstr "電話番号を要求" #: pretix/base/settings.py:1646 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "空席待ちリストに登録する際には、電話番号が必要です。" #: pretix/base/settings.py:1656 msgid "Phone number explanation" msgstr "電話番号の説明" #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "電話番号をお尋ねする理由と使用目的を説明します。電話番号をお尋ねする理由は、" "連絡を取るために必要な情報を得るためです。電話番号は、必要な情報を提供した" "り、緊急の連絡を取るために使用されます。" #: pretix/base/settings.py:1671 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "同じ製品に対する1つのメールアドレスあたりの最大エントリー数" #: pretix/base/settings.py:1675 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "上限を増やすことで、顧客は同一の固有メールアドレスを使用して特定の製品に対し" "て複数のチケットを申請できます。ただし、この設定に関係なく、複数のチケットが" "必要な場合は空席待ちリストフォームを複数回記入する必要があります。各登録につ" "き一度に1枚のチケットのみが付与されるためです。" #: pretix/base/settings.py:1687 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "お客様へのチェックイン回数を表示" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "このオプションを有効にすると、お客様はイベントに何回入場したかを確認できま" "す。通常は必要ありませんが、特定回数使用可能なチケットと組み合わせて使用する" "と便利です。お客様はこれまでに何回使用されたかを確認できます。退場やスキャン" "失敗はカウントされず、ユーザーは異なるチェックインリストを見ることはありませ" "ん。" #: pretix/base/settings.py:1701 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "ユーザーがチケットをダウンロードできるようにする" #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" "もしこれがオフになっていると、誰もチケットをダウンロードすることができませ" "ん。" #: pretix/base/settings.py:1711 msgid "Download date" msgstr "ダウンロード日付" #: pretix/base/settings.py:1712 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "この日付以降にチケットのダウンロードが提供されます。イベントシリーズ機能を使" "用し、1つの注文に複数のイベント日のチケットが含まれている場合、少なくとも1つ" "のイベント日が許可している場合、すべてのチケットのダウンロードが可能になりま" "す。" #: pretix/base/settings.py:1723 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "アドオン製品とバンドル製品のチケットを生成" #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "デフォルトでは、チケットは個々に選択された製品にのみ発行され、アドオン製品や" "バンドル製品には発行されません。このオプションを選択すると、アドオン製品やバ" "ンドル製品に対しても別々のチケットが発行されます。" #: pretix/base/settings.py:1737 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "すべての製品のチケットを生成" #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "オフにすると、製品設定で「入場券」としてマークされた製品に対してのみチケット" "が発行されます。各製品で個別にチケット発行をオフにすることもできます。" #: pretix/base/settings.py:1750 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "保留中の注文のチケットを生成します" #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "無効にした場合、チケットのダウンロードは注文が支払い済みとしてマークされた後" "にのみ可能になります。" #: pretix/base/settings.py:1762 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "メールアドレスが検証されるまでチケットを発行しない" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "この機能を有効にすると、購入直後にチケットのダウンロードが提供されません。チ" "ケットは支払い確認メールに添付され(ファイルサイズが大きすぎない場合)、顧客" "はメール内のリンクをクリックするとすぐにページからダウンロードできるようにな" "ります。他の販売チャネル経由での注文には影響しません。" #: pretix/base/settings.py:1779 msgid "Low availability threshold" msgstr "低い利用可能閾値" #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "チケットの利用可能数がこの割合を下回ると、イベント(またはイベントシリーズの" "場合は日付)はイベントリストやカレンダーで低い利用可能性として強調表示されま" "す。このオプションを空のままにしておくと、低い利用可能性は公に表示されませ" "ん。" #: pretix/base/settings.py:1794 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "イベント概要に利用可能な日程を表示" #: pretix/base/settings.py:1795 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "チェックされている場合、イベントのリストにはイベントが売り切れているかどうか" "が表示されます。これにより、多くのイベントがある場合はページの読み込み時間が" "長くなる可能性があり、表示されるステータスは最大2分間古くなる可能性がありま" "す。" #: pretix/base/settings.py:1808 pretix/base/settings.py:1816 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "リスト" #: pretix/base/settings.py:1809 pretix/base/settings.py:1817 msgid "Week calendar" msgstr "週間カレンダー" #: pretix/base/settings.py:1810 pretix/base/settings.py:1818 msgid "Month calendar" msgstr "月のカレンダー" #: pretix/base/settings.py:1814 msgid "Default overview style" msgstr "デフォルトの概要スタイル" #: pretix/base/settings.py:1820 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "もしイベントシリーズが50以上の日付を持つ場合、月間カレンダーまたは週間カレン" "ダーのみを使用できます。" #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "カレンダーまたはリストビューのフィルターオプションを表示" #: pretix/base/settings.py:1830 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "あなたは、主催者の設定でメタプロパティとして可能なフィルターを設定することが" "できます。" #: pretix/base/settings.py:1839 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "カレンダーやリストビューから利用できない日付を非表示" #: pretix/base/settings.py:1840 pretix/base/settings.py:1851 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "このオプションは現在、このイベントシリーズのカレンダーにのみ影響します。組織" "全体のカレンダーには影響しません。" #: pretix/base/settings.py:1850 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "カレンダーから過去の日付をすべて非表示" #: pretix/base/settings.py:1862 pretix/base/settings.py:1871 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "注文が提出された後に変更はありません" #: pretix/base/settings.py:1863 pretix/base/settings.py:1872 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "注文した人だけが変更可能" #: pretix/base/settings.py:1864 pretix/base/settings.py:1873 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "参加者と注文者の両方が変更可能" #: pretix/base/settings.py:1868 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "お客様が自分の情報を変更できるようにする" #: pretix/base/settings.py:1883 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "チェックイン後に顧客が自分の情報を変更できるようにします。" #: pretix/base/settings.py:1884 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "デフォルトでは、注文のチケットのうち1つでもチェックインされると、注文の変更は" "できなくなります。" #: pretix/base/settings.py:1894 msgid "Last date of modifications" msgstr "変更の最終日" #: pretix/base/settings.py:1895 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "参加者の名前や質問への回答など、ユーザーが注文の詳細を変更できる最終日。" "イベントシリーズ機能を使用し、注文に複数のイベント日付のチケットが含まれてい" "る場合、最も早い日付が使用されます。" #: pretix/base/settings.py:1906 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "顧客は購入した製品のバリエーションを変更できます" #: pretix/base/settings.py:1915 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "お客様は選択したアドオン製品を変更可能" #: pretix/base/settings.py:1925 pretix/base/settings.py:1936 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "前の価格以上の価格になる場合のみ変更を許可してください。" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1937 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "前の価格よりも高い価格になる場合のみ変更を許可してください。" #: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1938 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "前の価格と同じであれば、変更を許可します。" #: pretix/base/settings.py:1928 pretix/base/settings.py:1939 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "払い戻しが不要である限り(つまり、変更後の価格が既に支払われた金額を下回らな" "い限り)、価格に関係なく変更を許可する。" #: pretix/base/settings.py:1930 pretix/base/settings.py:1941 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "払い戻しが発生する場合でも、価格に関係なく変更を許可する。" #: pretix/base/settings.py:1934 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "価格変更の要件" #: pretix/base/settings.py:1952 msgid "Do not allow changes after" msgstr "変更を許可しない" #: pretix/base/settings.py:1961 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "チケットがすでにチェックインされていても変更を許可" #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "デフォルトでは、注文の変更は、注文内のいずれかのチケットがチェックインされた" "後に無効になります。このボックスをチェックすると、この要件が解除されます。た" "だし、すでに個別にチェックインされたアドオン製品を削除することはできません。" "慎重に使用し、できれば価格変更の制限と組み合わせて使用してください。" #: pretix/base/settings.py:1974 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "個別の参加者が自分のチケットを変更可能" #: pretix/base/settings.py:1975 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "デフォルトでは、チケットを注文した人だけが変更を行うことができます。このボッ" "クスをチェックすると、個々の参加者も変更を行うことができます。ただし、個々の" "参加者は常に注文の合計金額を変更しない変更のみを行うことができます。このよう" "な変更は常にメインの顧客によってのみ行うことができます。" #: pretix/base/settings.py:1987 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "お客様は未払いの注文をキャンセル可能" #: pretix/base/settings.py:1999 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "固定キャンセル料を請求する" #: pretix/base/settings.py:2000 pretix/base/settings.py:2011 #: pretix/base/settings.py:2025 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "支払い保留中の注文にのみ影響します。無料の注文に対するキャンセル料は一切請求" "されません。ユーザーからキャンセル料を請求する責任はあなたにあります。" #: pretix/base/settings.py:2010 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "支払い、配送料、サービス料金を請求する" #: pretix/base/settings.py:2024 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "パーセンテージによるキャンセル料を請求します" #: pretix/base/settings.py:2035 pretix/base/settings.py:2174 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "その後のキャンセルは許可しない" #: pretix/base/settings.py:2044 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "顧客は支払い済み注文をキャンセルできます" #: pretix/base/settings.py:2045 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "決済方法が対応している場合、支払われた金額は自動的に返金されます。対応してい" "ない場合は、手動で処理するための手動返金が作成されます。" #: pretix/base/settings.py:2058 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "固定のキャンセル料を設定" #: pretix/base/settings.py:2067 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "支払い、配送、およびサービス料金を維持" #: pretix/base/settings.py:2079 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "パーセンテージのキャンセル料を設定" #: pretix/base/settings.py:2088 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "顧客が自主的により少ない払い戻し額を選択することを許可する" #: pretix/base/settings.py:2089 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "このオプションを有効にすると、顧客はあなたをサポートするために、より少ない払" "い戻し金額を選択できるようになります。" #: pretix/base/settings.py:2094 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "ただし、ここでサービスを継続できるようサポートしていただける場合は、以下のス" "ライダーを使用してより少額の返金を選択していただくことをご検討ください。あり" "がとうございます!" #: pretix/base/settings.py:2101 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "自主的減額払い戻しの説明" #: pretix/base/settings.py:2104 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "このテキストは、払い戻しの仕組みについての説明と、顧客が受け取りたい金額を選" "択するためのスライダーの間に表示されます。例えば、より少ない払い戻し額を選択" "することがあなたの組織の支援につながることを説明するために使用できます。" #: pretix/base/settings.py:2119 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "削減額のステップサイズ" #: pretix/base/settings.py:2120 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "デフォルトでは、顧客は任意の金額を選択することができます。 たとえば、これを10" "に設定すると、彼らは10の倍数でしか選択できません。" #: pretix/base/settings.py:2130 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "顧客はキャンセル申請のみを行うことができ、注文がキャンセルされ払い戻しが実行" "される前に、イベント主催者による承認が必要です。" #: pretix/base/settings.py:2140 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "ユーザーがキャンセルをリクエストした際に、キャンセル料金を表示しないでくださ" "い。" #: pretix/base/settings.py:2149 pretix/base/settings.py:2159 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "すべての払い戻しは元の決済方法に実行されます" #: pretix/base/settings.py:2150 pretix/base/settings.py:2160 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "顧客はギフトカードと決済方法への払い戻しから選択できます" #: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2161 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "すべての払い戻しはギフトカードとして発行されます" #: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2162 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "払い戻しを自動処理しません" #: pretix/base/settings.py:2157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "払い戻し方法" #: pretix/base/settings.py:2183 pretix/base/settings.py:2196 msgid "Terms of cancellation" msgstr "キャンセル規定" #: pretix/base/settings.py:2186 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "このテキストは、有料注文のキャンセルが許可される場合に表示されます。設定に基" "づいてpretixが自動的にキャンセル条件を生成する場合は、空白のままにしてくださ" "い。" #: pretix/base/settings.py:2199 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "未払いまたは無料の注文のキャンセルが許可される場合に表示されるテキストです。" "設定に基づいてpretixが自動的にキャンセル条件を生成する場合は空白のままにして" "ください。" #: pretix/base/settings.py:2209 pretix/control/forms/event.py:1836 msgid "Contact address" msgstr "連絡先のアドレス" #: pretix/base/settings.py:2210 pretix/control/forms/event.py:1838 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "参加者があなたに連絡できるように、これを公に表示します。" #: pretix/base/settings.py:2218 pretix/control/forms/event.py:1830 msgid "Imprint URL" msgstr "インプリントURL" #: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1831 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "これは、たとえばあなたのウェブサイトの連絡先情報や法的情報が記載されている部" "分を指すはずです。" #: pretix/base/settings.py:2229 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "プライバシーポリシーのURL" #: pretix/base/settings.py:2230 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "これは、たとえばチケットショップで収集したデータの使用方法を説明するウェブサ" "イトの一部を指すはずです。" #: pretix/base/settings.py:2241 msgid "Accessibility information URL" msgstr "アクセシビリティ情報のURL" #: pretix/base/settings.py:2242 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "これは、例えば、チケットショップがアクセシビリティ規制にどのように準拠してい" "るかを説明するウェブサイトの一部を指す必要があります。" #: pretix/base/settings.py:2249 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 msgid "Accessibility information" msgstr "アクセシビリティ情報" #: pretix/base/settings.py:2253 msgid "Accessibility information title" msgstr "アクセシビリティ情報のタイトル" #: pretix/base/settings.py:2263 msgid "Accessibility information text" msgstr "アクセシビリティ情報のテキスト" #: pretix/base/settings.py:2284 msgid "Attach ticket files" msgstr "チケットのファイルを添付" #: pretix/base/settings.py:2286 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "メール配信の問題を避けるため、{size}より大きいチケットは添付されません。" #: pretix/base/settings.py:2297 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "カレンダーファイルを添付" #: pretix/base/settings.py:2298 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "有効にすると、注文確認メールに.icsカレンダーファイルを添付します。" #: pretix/base/settings.py:2307 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "注文が支払われた後にカレンダーファイルを添付" #: pretix/base/settings.py:2308 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "これを使用すると、たとえば、カレンダーファイルにプライベートアクセスリンクを" "入れて、支払いが確認された後にのみ受け取ることができるようになります。" #: pretix/base/settings.py:2317 msgid "Event description" msgstr "イベントの説明" #: pretix/base/settings.py:2320 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "これを使用して、参加者と情報を共有できます。たとえば、旅行情報やデジタルイベ" "ントへのリンクなどです。空白のままにしておくと、イベントショップへのリンク、" "入場時間、および主催者名がそこに入ります。カレンダーエントリーはしばしば特定" "の人数と共有されるため、個人特定のデータをプレースホルダーとして使用すること" "は許可されていません。" #: pretix/base/settings.py:2333 msgid "Subject prefix" msgstr "主題の接頭辞" #: pretix/base/settings.py:2334 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "これは送信するすべてのメールの件名の前に[prefix]の形式で追加されます。例え" "ば、イベント名の短縮形を選択してください。" #: pretix/base/settings.py:2348 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "送信元のアドレス" #: pretix/base/settings.py:2349 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "送信メールの送信者アドレス" #: pretix/base/settings.py:2358 msgid "Sender name" msgstr "送信者の名前" #: pretix/base/settings.py:2359 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "送信メールの送信者アドレスと組み合わせて使用する送信者名です。既定ではイベン" "ト名になります。" #: pretix/base/settings.py:2377 pretix/base/settings.py:2434 #: pretix/base/settings.py:2451 pretix/base/settings.py:2469 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "あなたの注文:{code}" #: pretix/base/settings.py:2381 pretix/base/settings.py:2414 #: pretix/base/settings.py:2519 pretix/base/settings.py:2752 #: pretix/base/settings.py:2789 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "イベントの登録: {code}" #: pretix/base/settings.py:2385 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "リクエストいただいた、{event}\n" "の注文に関するリンクを送りいたします。\n" "\n" "下記のリンクから、注文の詳細の変更と確認が可能です。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2398 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "あなたの{event}の注文" #: pretix/base/settings.py:2402 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "誰かが{event}の注文リストをリクエストしました。\n" "リストは以下の通りです:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2418 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは {attendee_name} 様、\n" "\n" "あなたは {event} に正常に登録されました。\n" "\n" "チケットの詳細とステータスはこちらからご確認いただけます:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの {event} チーム" #: pretix/base/settings.py:2438 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文が完了しました。無料製品のみのご注文のため、\n" "お支払いは不要です。\n" "\n" "注文の詳細の変更やステータス確認は、以下のURLから行えます:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いいたします。\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2455 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは\n" "\n" "{event}のご注文を正常に受け付けました。\n" "イベント主催者の承認が必要な製品をご注文されましたので、\n" "次回のメールまでしばらくお待ちください。\n" "\n" "ご注文の詳細変更およびステータス確認は以下でご確認いただけます:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いいたします\n" "{event}チーム一同" #: pretix/base/settings.py:2473 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}の注文を承りました。\n" "合計金額は{total_with_currency}です。有効期限の{expire_date}までにお支払いを" "完了してください。\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "注文の詳細の変更と確認は、以下のURLからアクセスしてください。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2491 msgid "Attachment for new orders" msgstr "新しい注文の添付ファイル" #: pretix/base/settings.py:2496 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "このファイルは、すべての新規注文に対して送信する最初のメールに添付されます。" "そのため、上記の「注文受付」、「無料注文」、または「受注済み」のテキストと組" "み合わせられます。注文連絡先と参加者の両方に送信されます。これを使用して、例" "えば利用規約を送付できます。支払い確認前や注文承認前に送信される可能性がある" "ため、非公開情報の送付には使用しないでください。この重要なメールがスパムに振" "り分けられることを避けるため、{size} MBまでのPDFファイルのみアップロードでき" "ます。" #: pretix/base/settings.py:2523 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは {attendee_name} 様、\n" "\n" "{event} のチケットがあなたのために注文されました。\n" "\n" "チケットの詳細とステータスはこちらからご覧いただけます:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの {event} チーム" #: pretix/base/settings.py:2535 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "注文内容が変更されました: {code}" #: pretix/base/settings.py:2539 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文が変更されました。\n" "\n" "ご注文の状況は以下のURLからご確認いただけます。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、 \n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2551 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "ご注文のお支払いを受け取りました: {code}" #: pretix/base/settings.py:2555 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のお支払いを正常に受け取りました。ありがとうございます!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "注文の詳細を変更したり、注文の状況を確認したりするには、以下のURLからご確認い" "ただけます。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2573 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "イベントの登録が確認されました:{code}" #: pretix/base/settings.py:2577 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは {attendee_name} 様、\n" "\n" "あなたのために注文された {event} のチケットが支払われました。\n" "\n" "チケットの詳細とステータスはこちらからご覧いただけます:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの {event} チーム" #: pretix/base/settings.py:2594 pretix/control/forms/event.py:1232 #: pretix/control/forms/event.py:1354 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "日数" #: pretix/base/settings.py:2596 pretix/control/forms/event.py:1235 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "このメールは注文の有効期限の何日前に送信されるかを設定します。値が0の場合、" "メールは送信されません。" #: pretix/base/settings.py:2604 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "あなたの注文はもうすぐ期限切れです:{code}" #: pretix/base/settings.py:2608 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}の注文について、まだ全額のお支払いを受け取っておりません。\n" "{expire_date}までにお支払いをいただけない場合、注文の確約はできかねますのでご" "注意ください。\n" "\n" "お支払い情報やご注文の状況については、以下のURLからご確認いただけます。\n" "\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いいたします。 \n" "{event}チームより" #: pretix/base/settings.py:2622 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "ご注文は支払い待ちです:{code}" #: pretix/base/settings.py:2626 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文に対する完全な支払いをまだ受け取っていません。\n" "{expire_date}の前に支払いをする必要があることをご留意ください。\n" "\n" "支払い情報やご注文の状況については、以下のURLからご確認いただけます。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2639 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "不足分の支払いを受け取りました:{code}" #: pretix/base/settings.py:2643 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文のお支払いを受け取りました。\n" "\n" "残念ながら、受け取った金額は必要な全額よりも少ないです。\n" "したがって、追加の**{pending_sum}**の支払いが不足しているため、\n" "ご注文は未払いと見なされます。\n" "\n" "お支払い情報やご注文の状況は、以下のURLでご確認いただけます。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2659 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "ご注文の支払いが失敗しました:{code}" #: pretix/base/settings.py:2663 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文の支払いが失敗しました。\n" "\n" "ご注文は有効のままで、同じ支払い方法または別の支払い方法を使用して再度支払い" "を試みることができます。{expire_date}までに支払いを完了してください。\n" "\n" "支払いを再試行し、ご注文の状況を確認するには、以下のURLをご覧ください。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2677 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "{event}の空席待ちリストから選ばれました" #: pretix/base/settings.py:2681 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}の製品{product}の空席待ちリストに登録いただき\n" "ありがとうございます。\n" "\n" "チケットをご用意できました!以下のバウチャーコードを入力して、\n" "今から{hours}時間以内にチケットショップでご利用いただけます!\n" "\n" "{code}\n" "\n" "または、以下のリンクをクリックしてください:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "このリンクは今後{hours}時間以内にのみ有効ですので、ご注意ください!\n" "時間内にバウチャーを引き換えない場合、\n" "チケットは空席待ちリストの次の人に再割り当てされます。\n" "\n" "もうチケットが必要ない場合は、次のリンクをクリックして\n" "お知らせいただければ幸いです。このようにして、できるだけ早く\n" "空席待ちリストの次の方にチケットを送ることができます。\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "よろしくお願いいたします。\n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2710 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "注文がキャンセルされました: {code}" #: pretix/base/settings.py:2714 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "あなたの{event}のための{code}の注文はキャンセルされました。\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "注文の詳細は以下のURLからご覧いただけます。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2728 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "注文が承認され、支払いを待っています:{code}" #: pretix/base/settings.py:2732 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文を承認しました。\n" "当イベントへのご参加を心よりお待ちしております。\n" "\n" "ご注文へのお支払いを{expire_date}までに完了してください。\n" "\n" "以下のリンクから支払い方法を選択し、支払いを行ってください:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、 \n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2756 pretix/base/settings.py:2793 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "あなたのために{event}のチケットを承認しました。\n" "\n" "チケットの詳細とステータスはこちらからご覧いただけます:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2768 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "注文が承認され、確認されました:{code}" #: pretix/base/settings.py:2772 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}のご注文を承認し、当イベントへのご参加を心よりお待ちしております。無料" "の製品のみをご注文いただいたため、お支払いは必要ありません。\n" "\n" "注文の詳細変更やステータス確認は以下のURLから行えます:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いいたします、 \n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2805 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "注文が拒否されました: {code}" #: pretix/base/settings.py:2809 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "申し訳ございませんが、{event}のご注文リクエストをお断りさせていただきまし" "た。\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "ご注文の詳細はこちらからご確認いただけます:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、 \n" "{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2824 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "あなたは注文の詳細を変更したり、注文の状況を確認したりすることができます。\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2834 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "請求書 {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2838 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "{event}の注文{code}に関する新しい請求書を添付いたします。この注文は" "{order_email}によって行われました。\n" "\n" "よろしくお願いいたします。\n" "\n" "{event}チーム一同" #: pretix/base/settings.py:2856 pretix/base/settings.py:2872 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "チケットのダウンロードが準備できました:{code}" #: pretix/base/settings.py:2860 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは {attendee_name} 様、\n" "\n" "{event} にご登録いただきありがとうございます。\n" "\n" "まだダウンロードされていない場合は、こちらからチケットをダウンロードできま" "す:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "{event} チーム" #: pretix/base/settings.py:2876 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "あなたは{event}のチケットを購入しました。\n" "\n" "まだダウンロードしていない場合は、こちらからチケットをダウンロードできま" "す:\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "あなたの{event}チーム" #: pretix/base/settings.py:2888 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "{organizer}でアカウントを有効化" #: pretix/base/settings.py:2892 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "こんにちは{name}様、\n" "\n" "{organizer}でのアカウント登録、ありがとうございます!\n" "\n" "アカウントを有効化し、パスワードを設定するには、こちらをクリックしてくださ" "い:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "このリンクは1日間有効です。\n" "\n" "もし自分で登録していない場合は、このメールを無視してください。\n" "\n" "よろしくお願いします、\n" "\n" "{organizer}チーム" #: pretix/base/settings.py:2910 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "{organizer}でのアカウントのメールアドレスを確認してください" #: pretix/base/settings.py:2914 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "こんにちは{name}様、\n" "\n" "あなたは{organizer}でのアカウントのメールアドレス変更をリクエストしました!\n" "\n" "変更を確認するためには、こちらをクリックしてください:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "このリンクは1日間有効です。\n" "\n" "もしリクエストをしていない場合は、このメールを無視してください。\n" "\n" "敬具、\n" "\n" "{organizer}チーム" #: pretix/base/settings.py:2932 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "{organizer}のアカウントの新しいパスワードを設定" #: pretix/base/settings.py:2936 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "こんにちは{name}様、\n" "\n" "{organizer}でのアカウントの新しいパスワードのリクエストをいただきました!\n" "\n" "新しいパスワードを設定するには、こちらをクリックしてください:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "このリンクは1日間有効です。\n" "\n" "新しいパスワードのリクエストをしていない場合は、このメールを無視してくださ" "い。\n" "\n" "よろしくお願いいたします、\n" "\n" "{organizer}チーム" #: pretix/base/settings.py:2988 pretix/base/settings.py:2995 #: pretix/base/settings.py:3009 pretix/base/settings.py:3017 #: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3039 #: pretix/base/settings.py:3053 pretix/base/settings.py:3060 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "カラーの16進コードを入力してください。例:#990000." #: pretix/base/settings.py:2992 msgid "Primary color" msgstr "原色" #: pretix/base/settings.py:3013 msgid "Accent color for success" msgstr "成功のためのアクセントカラー" #: pretix/base/settings.py:3014 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "強くお勧めします。緑の色合いを使用することを。" #: pretix/base/settings.py:3035 msgid "Accent color for errors" msgstr "エラーのアクセントカラー" #: pretix/base/settings.py:3036 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "赤色の色合いを使用することを強くお勧めします。" #: pretix/base/settings.py:3057 msgid "Page background color" msgstr "ページの背景色" #: pretix/base/settings.py:3072 msgid "Use round edges" msgstr "丸いエッジを使用" #: pretix/base/settings.py:3081 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "数量などの数値入力には、カスタムのスピナーではなく、ウィジェット内でネイティ" "ブなスピナーを使用してください。" #: pretix/base/settings.py:3092 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "最新のブラウザのみに反映されます。" #: pretix/base/settings.py:3103 pretix/base/settings.py:3147 #: pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "Header image" msgstr "ヘッダー画像" #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "ロゴ画像を提供すると、デフォルトでページヘッダーにイベント名と日付が表示され" "ません。白い背景を使用する場合、最大1140x120ピクセルのサイズでロゴが表示され" "ます。それ以外の場合、最大サイズは1120x120ピクセルです。以下の設定でサイズを" "大きくすることができます。小さな画面ではサイズが変更されるため、写真に小さな" "ディテールを使用しないことをお勧めします。" #: pretix/base/settings.py:3127 pretix/base/settings.py:3170 msgid "Use header image in its full size" msgstr "ヘッダー画像をそのままのサイズで使用" #: pretix/base/settings.py:3128 pretix/base/settings.py:3171 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "1170ピクセル幅以上の画像をアップロードすることをお勧めします。" #: pretix/base/settings.py:3137 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "ヘッダー画像があってもイベントタイトルを表示します" #: pretix/base/settings.py:3138 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "このタイトルはイベントのフロントページにのみ表示されます。イベントのために" "ヘッダー画像がアップロードされていない場合、主催者プロフィールからのヘッダー" "画像が使用されるが、このオプションは無視され、常にイベントのタイトルが表示さ" "れます。" #: pretix/base/settings.py:3150 pretix/control/forms/organizer.py:528 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "ロゴ画像を提供していただければ、デフォルトではページヘッダーに組織名を表示し" "ません。デフォルトでは、1140x120ピクセルまでのサイズでロゴを表示します。以下" "の設定でサイズを拡大することができます。画像に細かいディテールを使用しないこ" "とをお勧めします。小さな画面でリサイズされるためです。" #: pretix/base/settings.py:3180 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "個別にアップロードされたロゴがないイベントにも、ヘッダー画像を使用する" #: pretix/base/settings.py:3188 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3191 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "ファビコンを提供していただければ、デフォルトのpretixアイコンの代わりに表示し" "ます。ほとんどのデバイスに対応するために、少なくとも200x200pxのサイズを推奨し" "ています。" #: pretix/base/settings.py:3207 msgid "Social media image" msgstr "ソーシャルメディアの画像" #: pretix/base/settings.py:3210 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "この画像は、SNSでチケットショップのリンクを投稿する際のプレビューとして使用さ" "れます。Facebookは画像サイズを1200 x 630ピクセルとアドバイスしていますが、" "WhatsAppやRedditなどの一部のプラットフォームでは正方形のプレビューしか表示さ" "れませんので、中央の正方形の部分だけが表示されても見栄えが良いようにすること" "をお勧めします。もし指定がない場合は、上記のロゴを使用します。" #: pretix/base/settings.py:3228 msgid "Logo image" msgstr "ロゴ画像" #: pretix/base/settings.py:3232 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "ロゴを最大高さと幅が2.5cmになるように表示します。" #: pretix/base/settings.py:3258 pretix/base/settings.py:3364 msgid "Info text" msgstr "情報テキスト" #: pretix/base/settings.py:3261 pretix/base/settings.py:3366 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "デフォルトではどこにも表示されませんが、必要に応じてチケットのテンプレートな" "どで使用することができます。" #: pretix/base/settings.py:3270 msgid "Banner text (top)" msgstr "バナーテキスト(上部)" #: pretix/base/settings.py:3273 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "このテキストは、お客様のショップのすべてのページの上部に表示されます。非常に" "重要なメッセージにのみ使用してください。" #: pretix/base/settings.py:3283 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "バナーテキスト(下部)" #: pretix/base/settings.py:3286 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "このテキストは、お客様のショップのすべてのページの下部に表示されます。非常に" "重要なメッセージにのみ使用してください。" #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "Voucher explanation" msgstr "バウチャーの説明" #: pretix/base/settings.py:3299 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "このテキストは、バウチャーコードの入力欄の隣に表示されます。バウチャーコード" "の入手方法を説明するために使用できます。" #: pretix/base/settings.py:3309 msgid "Attendee data explanation" msgstr "参加者データの説明" #: pretix/base/settings.py:3312 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "このテキストは、すべてのパーソナライズされた製品について質問する際の上部に表" "示されます。例えば、なぜその情報が必要なのかを説明するために使用できます。" #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "Additional success message" msgstr "追加の成功メッセージ" #: pretix/base/settings.py:3323 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "このメッセージは、注文が正常に作成された後に表示されます。デフォルトのテキス" "トに加えて表示されます。" #: pretix/base/settings.py:3335 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "電話番号フィールドのヘルプテキスト" #: pretix/base/settings.py:3342 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "有効なメールアドレスを入力してください。後で注文にアクセスするために必要なリ" "ンクを含む注文確認をお送りします。" #: pretix/base/settings.py:3349 msgid "Help text of the email field" msgstr "メールフィールドのヘルプテキスト" #: pretix/base/settings.py:3375 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "イベント作成中に新しいチームを作成できるようにする" #: pretix/base/settings.py:3376 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "この主催者のすべてのイベントにアクセス権がないユーザーは、作成されたイベント" "にアクセスするために、自分のチームの1つを選択する必要があります。この設定によ" "り、ユーザーは「チームと権限を変更できる」権限を持っていなくても、イベント指" "定のチームを即座に作成することができます。" #: pretix/base/settings.py:3448 pretix/base/settings.py:3458 msgid "Event start time (descending)" msgstr "イベント開始時刻(降順)" #: pretix/base/settings.py:3450 pretix/base/settings.py:3460 msgid "Name (descending)" msgstr "名前(降順)" #: pretix/base/settings.py:3455 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "日付の順序付け" #: pretix/base/settings.py:3471 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "全てのイベントページに、主催者の概要のページに戻るリンク" #: pretix/base/settings.py:3480 msgid "Homepage text" msgstr "ホームページのテキスト" #: pretix/base/settings.py:3482 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "これは主催者のホームページに表示されます。" #: pretix/base/settings.py:3497 msgid "Length of gift card codes" msgstr "ギフトカードコードの長さ" #: pretix/base/settings.py:3498 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "システムはデフォルトで{}文字のギフトカードコードを生成します。ただし、異なる" "長さが必要な場合は、ここで設定できます。" #: pretix/base/settings.py:3514 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "ギフトカードコードの有効期間(年数)" #: pretix/base/settings.py:3515 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "ここに数値を設定すると、ギフトカードはその数値の年数が経過した年の終わりに自" "動的に期限切れとなります。空白のままにしておくと、ギフトカードには明示的な有" "効期限がありません。" #: pretix/base/settings.py:3526 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Cookie 同意管理機能を有効にする" #: pretix/base/settings.py:3532 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "「すべてのCookieを受け入れる」をクリックすることで、お使いのデバイスにCookie" "の保存および類似の技術の使用に同意することになります。" #: pretix/base/settings.py:3539 msgid "Dialog text" msgstr "ダイアログテキスト" #: pretix/base/settings.py:3546 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "当ウェブサイトでは、クッキーや同様の技術を使用してデータを収集し、ウェブサイ" "トや提供サービスの改善に役立てています。同意しない場合は、このウェブサイトが" "提供するサービスに必要な場合を除き、クッキーを使用しません。" #: pretix/base/settings.py:3554 msgid "Secondary dialog text" msgstr "二次的な対話テキスト" #: pretix/base/settings.py:3560 msgid "Privacy settings" msgstr "プライバシー設定" #: pretix/base/settings.py:3565 msgid "Dialog title" msgstr "ダイアログのタイトル" #: pretix/base/settings.py:3571 msgid "Accept all cookies" msgstr "すべてのクッキーを受け入れる" #: pretix/base/settings.py:3576 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "「受け入れる」ボタンの説明" #: pretix/base/settings.py:3582 msgid "Required cookies only" msgstr "必要なクッキーのみ" #: pretix/base/settings.py:3587 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "「Reject(拒否)」ボタンの説明" #: pretix/base/settings.py:3597 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "顧客が自分の席を選ぶことができる" #: pretix/base/settings.py:3598 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "無効になった場合、バックエンドで席を手動で割り当てる必要があります。これによ" "り、購入後に人々が自分の席を知らないことや、チケットに記載されていない可能性" "がありますので、ご注意ください。" #: pretix/base/settings.py:3624 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "他の製品からユーザー入力をコピーするボタンを表示" #: pretix/base/settings.py:3634 msgid "Most common English titles" msgstr "最も一般的な英語の敬称" #: pretix/base/settings.py:3644 msgid "Most common German titles" msgstr "最も一般的なドイツ語の敬称" #: pretix/base/settings.py:3657 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Ms" #: pretix/base/settings.py:3658 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Mr" #: pretix/base/settings.py:3659 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3696 pretix/base/settings.py:3712 #: pretix/base/settings.py:3728 pretix/base/settings.py:3743 #: pretix/base/settings.py:3761 pretix/base/settings.py:3776 #: pretix/base/settings.py:3806 pretix/base/settings.py:3830 #: pretix/base/settings.py:3862 pretix/base/settings.py:3884 #: pretix/base/settings.py:3915 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "太郎" #: pretix/base/settings.py:3697 pretix/base/settings.py:3713 #: pretix/base/settings.py:3729 pretix/base/settings.py:3745 #: pretix/base/settings.py:3763 pretix/base/settings.py:3777 #: pretix/base/settings.py:3807 pretix/base/settings.py:3863 #: pretix/base/settings.py:3885 pretix/base/settings.py:3916 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "山田" #: pretix/base/settings.py:3703 pretix/base/settings.py:3719 #: pretix/base/settings.py:3751 pretix/base/settings.py:3870 #: pretix/base/settings.py:3892 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "称号" #: pretix/base/settings.py:3711 pretix/base/settings.py:3727 #: pretix/base/settings.py:3760 pretix/base/settings.py:3883 #: pretix/base/settings.py:3914 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3735 pretix/base/settings.py:3752 msgid "First name" msgstr "名(First Name)" #: pretix/base/settings.py:3736 pretix/base/settings.py:3753 msgid "Middle name" msgstr "ミドルネーム" #: pretix/base/settings.py:3817 pretix/base/settings.py:3829 #: pretix/control/forms/organizer.py:659 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "山田 太郎" #: pretix/base/settings.py:3823 msgid "Calling name" msgstr "呼び名" #: pretix/base/settings.py:3837 msgid "Latin transcription" msgstr "ラテン文字転写" #: pretix/base/settings.py:3849 pretix/base/settings.py:3869 #: pretix/base/settings.py:3891 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "挨拶" #: pretix/base/settings.py:3861 pretix/base/settings.py:3882 #: pretix/base/settings.py:3913 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Mr" #: pretix/base/settings.py:3895 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "学位(名前の後)" #: pretix/base/settings.py:3917 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3943 pretix/base/settings.py:3945 msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "州・省" #: pretix/base/settings.py:3944 msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "県" #: pretix/base/settings.py:4035 pretix/control/forms/event.py:229 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "デフォルト言語はイベントで有効になっている必要があります(上のボックスを参" "照)。" #: pretix/base/settings.py:4039 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "参加者の名前を指定することを求めない場合、それを要求することはできません。" #: pretix/base/settings.py:4043 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "参加者メールを必須にしたい場合は、参加者メールを要求する設定を有効にする必要" "があります。" #: pretix/base/settings.py:4047 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "請求先住所を必須にする場合は、それを要求する必要があります。" #: pretix/base/settings.py:4051 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "請求先住所には、企業名の入力が必要です。" #: pretix/base/settings.py:4072 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "最終支払い日は前売りの終了日より前にすることはできません。" #: pretix/base/settings.py:4080 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "\"{identifier}\"の値は、有効な販売チャンネルではありません。" #: pretix/base/settings.py:4095 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "これは、他のNFCベースのタイプがアクティブな場合に無効にする必要があります。" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "あなたのイベントは終了している必要があります。" #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "この機能を使用するには、チケットショップをオフラインにする必要があります。" #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "電話番号" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "この操作により、すべての注文から電話番号が削除されます。" #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" msgstr "メール" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "これにより、注文と参加者からすべてのメールアドレスが削除され、記録されたメー" "ルの内容も削除されます。また、顧客アカウントとの関連付けも削除されます。" #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "これにより、空席待ちリストからすべての名前、メールアドレス、電話番号が削除さ" "れます。" #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "参加者情報" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "これにより、注文位置からすべての参加者の名前と郵便住所、およびそれらへの変更" "の記録が削除されます。" #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "請求書の住所" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "これにより、すべての注文から請求先住所が削除され、それに関するログが削除され" "ます。" #: pretix/base/shredder.py:538 msgid "Question answers" msgstr "質問と回答" #: pretix/base/shredder.py:540 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "これにより、すべての質問への回答とそれらへの変更履歴が削除されます。" #: pretix/base/shredder.py:582 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "これにより、データベースからすべての請求書のPDFファイルと、個人データを含む可" "能性のあるテキストコンテンツが削除されます。請求書番号と合計金額は保持されま" "す。" #: pretix/base/shredder.py:612 msgid "Cached ticket files" msgstr "キャッシュされたチケットファイル" #: pretix/base/shredder.py:614 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "これにより、すべてのキャッシュされたチケットファイルが削除されます。ダウン" "ロードは提供されません。" #: pretix/base/shredder.py:636 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "これにより支払い関連情報が削除されます。支払い方法に応じて、すべてのデータが" "削除されるか、個人データのみが削除されます。ダウンロードは提供されません。" #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "不正なリクエスト" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "リクエストを解析できませんでした。" #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "一つ前に戻る" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "再度試す" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "不明なホスト" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "あたなのブラウザから “%(header_host)s”に対するアクセスのリクエストがありまし" "た。残念ですが、当該ドメインに関するコンテンツはありません。" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "これは新しいPretixのインストールのようです。このエラーメッセージは、おそら" "く、構成に間違ったサイトURLが含まれているか、リバースプロキシが間違ったヘッ" "ダーを送信しているために発生している可能性があります。" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "構成に従った予想されるホスト" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "受信ヘッダ" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "無視されました" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "ヘッダーからホストを派生させた" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "もしあなたがチケットショップのためのドメインを設定したばかりなら、それを主催" "者アカウントで「カスタムドメイン」として設定する必要があります。" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "許可が拒否されました" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "このページにアクセス権がありません。" #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "管理者モード" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "申し訳ございませんが、リクエストされたリソースが見つかりませんでした。" #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部サーバーエラー" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "リクエストの処理に問題が発生しました。" #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "この問題が続く場合は、お問い合わせください。" #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "お問い合わせの際は、以下のコードをお送りください:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "検証に失敗しました" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "このリクエストが本当にあなたから送信されたものかを確認できませんでした。セ" "キュリティ上の理由から、このため処理することができません。" #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "前のページに戻り、このページを更新してからもう一度お試しください。問題が解決" "しない場合は、お問い合わせください。" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "ファイルのダウンロードの準備をしています …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "数分以上かかる場合は、このページを更新するか、お問い合わせください。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "大量の払い戻しを伴うイベントのキャンセルをリクエストされました:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 msgid "Estimated refund amount" msgstr "推定払い戻し金額" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" "以下の確認コードをキャンセルフォームにコピーして、続行することを確認してくだ" "さい:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "エクスポートに失敗しました。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "理由:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "エクスポートが5回連続で失敗した場合、それ以上送信されなくなります。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "構成リンク:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "この通知設定に基づいてこれらのメールを受信しています。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "ここをクリックして、通知設定を表示および変更" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "ここをクリックして、すべての通知を直ちに無効にする。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "ここをクリックして、通知設定を表示および変更する:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "ここをクリックしてすぐにすべての通知を無効にする:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "誰かがあなたを以下のイベントに申し込んだため、このメールを受信しています:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "イベント:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "注文コード:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "作成者" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "連絡先:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, python-format msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "" "%(event)sの注文をされたため、このメールを受信しています。" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "詳細" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "毎度ご利用いただき、ありがとうございます。\n" "\n" "データ削除の処理が完了しましたので、下記の通りお知らせします。\n" "\n" "主催者: %(organizer)s\n" "\n" "イベント: %(event)s\n" "\n" "データの範囲: %(shredders)s\n" "\n" "開始日時: %(start_time)s (この時刻よりも後に追加されたデータは、削除の対象さ" "れません。)\n" "\n" "敬具\n" "\n" "担当 pretix チーム\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "この販売チャネルは、該当のプラグインがこのイベントに対してアクティブ化されて" "いないため、適切に使用することができません。" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(relation_to)sの%(number)s日%(relation)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(relation_to)sの%(number)s分%(relation)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "%(relation_to)sの%(number)s日%(relation)sの%(time_of_day)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "クリックしたリンクは、ウェブサイト%(host)sの別の場所にリダイレクトしようとし" "ています。" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "このウェブサイトが安全であると信頼している場合のみ、続行してください。" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "%(host)sに進んでください" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "ソースコード" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "このサイトはフリーソフトウェアで動作しています。ライセンス条項を読みたい場合" "やソースコードを入手したい場合は、次のリンクまたは指示に従ってください:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "チケットのフォーマットを有効にする" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "ダウンロードチケット" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "今日" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "昼間" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "過去7日間" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "過去14日間" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "次の7日間" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "次の14日間" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "現在の週" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "週ごとに" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "一番初めの日付" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "先週" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "来週" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "現在の月" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "月ごと" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "今月の日付" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "先月" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "来月" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "現在の四半期" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "四半期ごと" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "四半期初来" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "前の四半期" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "次の四半期" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "クライアントID" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "年ごとに" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "年初来" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "前年" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "来年" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "すべての未来(今日を除く)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "その他" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "すべての過去(今日を含む)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "開始日" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "終了" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "終了日は開始日の後でなければなりません。" #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "カスタム時間枠" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "全ての請求書" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "あなたのイベントが始まります" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "あなたのイベントは終了します" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "イベントの入場が始まります" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "チケット販売開始" #: pretix/base/timeline.py:95 pretix/base/timeline.py:98 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "チケット販売終了" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "イベントが終了し、自動的に前売り期間の終期が設定されていないため" #: pretix/base/timeline.py:108 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "お客様はもはや注文情報を変更することができません" #: pretix/base/timeline.py:121 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "支払いはこれ以上完了できません" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "チケットはダウンロードできます" #: pretix/base/timeline.py:145 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "お客様は無料または未払いの注文をキャンセルすることはできません" #: pretix/base/timeline.py:157 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "顧客は支払い済み注文をキャンセルできなくなりました" #: pretix/base/timeline.py:169 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "お客様はもはや注文を変更することができません" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "空席待ちリストは無効です" #: pretix/base/timeline.py:195 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "ダウンロードのリマインダーが送信されています" #: pretix/base/timeline.py:208 pretix/base/timeline.py:231 #: pretix/base/timeline.py:281 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "製品「{name}」が利用可能に" #: pretix/base/timeline.py:219 pretix/base/timeline.py:243 #: pretix/base/timeline.py:292 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "製品「{name}」が利用不可に" #: pretix/base/timeline.py:257 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "割引\"{name}\"が有効になりました" #: pretix/base/timeline.py:268 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "割引\"{name}\"が無効になりました" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "製品バリエーション「{product} – {variation}」が提供可能になりました" #: pretix/base/timeline.py:322 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "製品バリエーション「{product} – {variation}」が利用不可になります" #: pretix/base/timeline.py:353 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "支払いプロバイダー「{name}」が有効になります" #: pretix/base/timeline.py:371 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "支払いプロバイダー「{name}」はもはや選択できません" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "このフィールドには無効な値があります:%(value)s。" #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "このメッセージを見ているのは、このHTTPSサイトがあなたのWebブラウザから送信さ" "れる「リファラヘッダ」を必要としているためですが、送信されていません。この" "ヘッダはセキュリティ上の理由から必要であり、あなたのブラウザが第三者によって" "乗っ取られていないことを確認するために必要です。" #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "もしブラウザを設定して'Referer'ヘッダーを無効にしている場合は、少なくともこの" "サイトやHTTPS接続、または'same-origin'リクエストのために再度有効にしてくださ" "い。" #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "このメッセージが表示されるのは、このサイトがフォームを送信する際にCSRFクッ" "キーが必要とするためです。このクッキーはセキュリティ上の理由から必要であり、" "ブラウザが第三者によって乗っ取られていないことを確認するために使用されます。" #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "ブラウザのCookieを無効にしている場合は、少なくともこのサイトや同一オリジンの" "リクエストのために再度有効にしてください。" #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:42 msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" msgstr "UID" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:52 msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" msgstr "VAT ID / P.IVA" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" msgstr "VAT ID / TIN" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "VAT ID / NIF" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "VAT ID / NIF" #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "予期せぬエラーが発生しました。後で再試行してください。" #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "そのタスクは完了しました。" #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "{size}より大きいファイルをアップロードしないでください!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "ファイルタイプは許可されていません!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "コミュニティの翻訳" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "これらの翻訳はpretixチームによってメンテナンスされていません。その正確さにつ" "いては保証できず、新しいまたは最近変更された機能は翻訳されず、代わりに英語で" "表示されることがあります。 翻訳" "の手伝いをすることができます。" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "開発のみ" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "これらの翻訳はまだ進行中です。これらの言語は現在、本番環境ではなく、pretixの" "開発環境でのみ選択できます。" #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "メインチケットをスキャンしてアドオンチケットのチェックインを許可する場合、こ" "のチェックインリストには可能なアドオン製品のみを含める特定の製品セットを選択" "する必要があります。" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "バーコード" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "チェックインの時間" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "クライアントID" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "未払いの注文のチェックインを許可する(チェックインリストが許可する場合)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "チェックイン質問へのサポート" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2549 pretix/control/forms/filter.py:2591 #: pretix/control/forms/filter.py:2756 msgid "All gates" msgstr "すべてのゲート" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "イベント全体のチェックイン記録が初期化されることを確認します。" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "使用言語" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "イベントで利用可能とするすべての言語を選択してください。" #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "これはイベントシリーズです" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "あなたはすでにこのスラッグを別のイベントで使用しています。新しいものを選んで" "ください。" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:527 msgid "Event timezone" msgstr "イベントのタイムゾーン" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "今は税金を特定したくありません" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "後で税率を設定することができます。" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "消費税率" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "チケットに消費税を支払う必要がありますか?その場合、適用される税率をパーセン" "トでここに入力してください。より複雑な税金の状況がある場合は、後で税率や詳細" "な構成を追加することができます。" #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "チームにアクセス権を付与" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "この主催者の下でイベントを作成することは許可されていますが、すべてのイベント" "を編集する権限はありません。このイベントにアクセス権限を付与する既存のチーム" "を選択してください。" #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "このイベントのために私を唯一のメンバーとする新しいチームを作成" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:386 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "サンプル・カンファレンスセンター\n" "ドイツ、ハイデルベルク" #: pretix/control/forms/event.py:233 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "デフォルト言語を指定してください。" #: pretix/control/forms/event.py:237 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" "税率を指定していません。売上税を計算しない場合は、上記の”{field}” をチェック" "してください。" #: pretix/control/forms/event.py:312 msgid "Copy configuration from" msgstr "設定フォームをコピー" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" msgstr "コピーしない" #: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "デフォルト({value})" #: pretix/control/forms/event.py:381 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "注文がすでに存在するため、通貨を変更できません。" #: pretix/control/forms/event.py:392 pretix/control/forms/event.py:405 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #: pretix/control/forms/event.py:396 msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "あなたはこれを主催者の設定で構成することができます。" #: pretix/control/forms/event.py:406 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "あなたの主催者アカウントには、さらにドメインを追加することができます。" #: pretix/control/forms/event.py:407 msgid "Same as organizer account" msgstr "主催者アカウントと同じ" #: pretix/control/forms/event.py:512 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "このフォームには含まれていない設定で検証エラーが発生しました: {error}" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "名前の形式" #: pretix/control/forms/event.py:531 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "これは、pretixが人名を要求する方法を定義します。既に注文を受け付けた後にこれ" "を変更すると、名前の並び替えや変更時に予期しない動作が発生する可能性がありま" "す。" #: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "許可されたタイトル" #: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "もし上記で定義した命名スキームがユーザーがタイトルを入力することを許可する場" "合、これを使用して選択可能なタイトルのセットを制限することができます。" #: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:543 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "{fields}を要求して、{example}のように表示" #: pretix/control/forms/event.py:661 pretix/control/forms/organizer.py:549 msgid "Free text input" msgstr "自由入力" #: pretix/control/forms/event.py:697 msgid "Do not ask" msgstr "質問しない" #: pretix/control/forms/event.py:698 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "求めるが、必須ではない入力" #: pretix/control/forms/event.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "質問して、入力を求めます" #: pretix/control/forms/event.py:777 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "ギフトカードの有効期限を発行年を含めた{}年に設定しました。" #: pretix/control/forms/event.py:814 msgid "Prices including tax" msgstr "税込価格" #: pretix/control/forms/event.py:815 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "少なくとも一部を消費者に販売する場合に推奨されます。" #: pretix/control/forms/event.py:819 msgid "Prices excluding tax" msgstr "税込価格" #: pretix/control/forms/event.py:820 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "主に法人顧客にチケットを販売する場合のみ推奨されます。" #: pretix/control/forms/event.py:856 msgid "Prices shown to customer" msgstr "顧客に表示される価格" #: pretix/control/forms/event.py:860 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" "電子インボイスが不要な場合に推奨されます。各製品は表示された税抜価格と税込価" "格で販売されます。ただし、複数の製品を含む注文では、合計税額が注文合計から計" "算した場合と異なる可能性があります。" #: pretix/control/forms/event.py:865 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" "主に法人顧客に販売し、顧客に税抜価格を表示する場合の電子インボイスに推奨され" "ます。正確な端数処理を確保するために、一部の製品の税込価格が変更される場合が" "ありますが、税抜価格は設定どおりに保たれます。これにより実際の支払い金額が異" "なる場合があります。" #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" "主に消費者に販売する場合の電子インボイスに推奨されます。注文合計の正確な端数" "処理を確保するために、一部の製品の税込価格または税抜価格が自動的に変更される" "場合があります。システムは可能な限り設定どおりの税込価格を維持しようとしま" "す。ただし、端数処理された税抜価格から算出できない場合は、税込価格が変更され" "ることがあります。" #: pretix/control/forms/event.py:972 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "販売チャネルの請求書を作成" #: pretix/control/forms/event.py:975 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "前の設定で請求書の生成を有効にしている場合、ここで特定の販売チャネルに制限す" "ることができます。" #: pretix/control/forms/event.py:979 msgid "Invoice style" msgstr "請求書のスタイル" #: pretix/control/forms/event.py:985 msgid "Invoice language" msgstr "請求書の言語" #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/forms/event.py:1001 msgid "The user's language" msgstr "ユーザーの言語" #: pretix/control/forms/event.py:1007 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" "お支払い方法として以下のいずれかを選択した場合、支払い前に請求書が発行されま" "す:{list}" #: pretix/control/forms/event.py:1011 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "現在設定されている支払い方法では、支払い前に請求書が発行されることはありませ" "ん。" #: pretix/control/forms/event.py:1020 msgid "Recommended" msgstr "おすすめ" #: pretix/control/forms/event.py:1052 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" "これらのメールを受信するにはオンラインショップを選択する必要があります。" #: pretix/control/forms/event.py:1068 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "チェックアウトメールの販売チャネル" #: pretix/control/forms/event.py:1069 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "注文完了メールおよび支払い完了メールは、これらの販売チャネルからの注文にのみ" "送信されます。オンラインショップを有効にする必要があります。" #: pretix/control/forms/event.py:1080 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "このメールは、これらの販売チャネルからの注文にのみ送信されます。オンライン" "ショップを有効にする必要があります。" #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/organizer.py:584 msgid "Bcc address" msgstr "Bccアドレス" #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "すべてのメールがこのアドレスにBccコピーとして送信されます。" #: pretix/control/forms/event.py:1098 pretix/control/forms/organizer.py:594 msgid "Signature" msgstr "署名" #: pretix/control/forms/event.py:1101 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "これはすべてのメールに添付されます。利用可能なプレースホルダー:{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1106 pretix/control/forms/organizer.py:602 msgid "e.g. your contact details" msgstr "例えば、あなたの連絡先詳細" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTMLメールレンダラー" #: pretix/control/forms/event.py:1116 pretix/control/forms/event.py:1143 #: pretix/control/forms/event.py:1170 pretix/control/forms/event.py:1328 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "注文の連絡先アドレスに送信される件名" #: pretix/control/forms/event.py:1121 pretix/control/forms/event.py:1148 #: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1333 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "注文者の連絡先アドレスに送られるテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/forms/event.py:1338 #: pretix/control/forms/event.py:1383 pretix/control/forms/event.py:1413 msgid "Send an email to attendees" msgstr "参加者にメールを送信する" #: pretix/control/forms/event.py:1127 pretix/control/forms/event.py:1154 #: pretix/control/forms/event.py:1181 pretix/control/forms/event.py:1339 #: pretix/control/forms/event.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1414 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "チケット注文者と異なるメールアドレスを持つ参加者が注文に含まれている場合、以" "下のメールが参加者に送信されます。" #: pretix/control/forms/event.py:1132 pretix/control/forms/event.py:1159 #: pretix/control/forms/event.py:1186 pretix/control/forms/event.py:1344 #: pretix/control/forms/event.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "参加者への件名" #: pretix/control/forms/event.py:1137 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1191 pretix/control/forms/event.py:1349 #: pretix/control/forms/event.py:1394 pretix/control/forms/event.py:1424 msgid "Text sent to attendees" msgstr "参加者へのテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1202 pretix/control/forms/event.py:1276 #: pretix/control/forms/event.py:1286 pretix/control/forms/event.py:1296 #: pretix/control/forms/event.py:1301 pretix/control/forms/event.py:1313 #: pretix/control/forms/organizer.py:613 pretix/control/forms/organizer.py:623 #: pretix/control/forms/organizer.py:633 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1207 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "件名(管理者から送信)" #: pretix/control/forms/event.py:1212 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "件名(管理者からイベント参加者あて)" #: pretix/control/forms/event.py:1217 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "テキスト(管理者が送信)" #: pretix/control/forms/event.py:1222 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "件名(ユーザーからリクエストされたもの)" #: pretix/control/forms/event.py:1227 msgid "Text (requested by user)" msgstr "テキスト(ユーザーのリクエストによる)" #: pretix/control/forms/event.py:1239 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "テキスト(注文が自動的に期限切れになる場合)" #: pretix/control/forms/event.py:1244 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "件名(注文が自動的に期限切れになる場合)" #: pretix/control/forms/event.py:1249 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "テキスト(注文が自動的に期限切れにならない場合)" #: pretix/control/forms/event.py:1254 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "件名(注文が自動的に期限切れにならない場合)" #: pretix/control/forms/event.py:1259 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "件名(不完全な支払いが受領された場合)" #: pretix/control/forms/event.py:1264 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "(支払いが不完全な場合)" #: pretix/control/forms/event.py:1267 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "このメールは、銀行振込などの不完全な支払いを受け取ることができる決済方法にの" "み適用されます。" #: pretix/control/forms/event.py:1309 pretix/control/forms/event.py:1318 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" "これは、請求書が注文確認とは異なるメールアドレスに送信される場合、または異な" "る時間に送信される場合にのみ使用されます。" #: pretix/control/forms/event.py:1321 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" "一部の経理部門はメールを自動的に処理し、フォーマットされたメールを適切に処理" "しないため、フォーマットはサポートされていません。" #: pretix/control/forms/event.py:1357 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "このメールは注文イベント開始の何日前に送信されるかを設定します。フィールドが" "空の場合、メールは送信されません。" #: pretix/control/forms/event.py:1361 msgid "Subject for received order" msgstr "受注済み注文の件名" #: pretix/control/forms/event.py:1366 msgid "Text for received order" msgstr "受注済み注文のテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1371 msgid "Subject for approved order" msgstr "承認された注文の件" #: pretix/control/forms/event.py:1376 msgid "Text for approved order" msgstr "承認された注文のテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1379 pretix/control/forms/event.py:1397 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "これは非無料の注文にのみ送信されます。無料の注文は、以下の無料の注文テンプ" "レートを受け取ります。" #: pretix/control/forms/event.py:1401 msgid "Subject for approved free order" msgstr "承認された自由注文の件" #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "Text for approved free order" msgstr "承認された無料注文のテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1409 pretix/control/forms/event.py:1427 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "これは無料の注文のみに送信されます。有料の注文には、代わりに上記の有料注文テ" "ンプレートが送信されます。" #: pretix/control/forms/event.py:1431 msgid "Subject for denied order" msgstr "拒否された注文について" #: pretix/control/forms/event.py:1436 msgid "Text for denied order" msgstr "注文拒否のテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1534 msgid "Ticket code generator" msgstr "チケットコードジェネレータ" #: pretix/control/forms/event.py:1535 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "上級ユーザーの場合、通常変更する必要はありません。" #: pretix/control/forms/event.py:1592 msgid "Any country" msgstr "どの国でも構いません" #: pretix/control/forms/event.py:1593 msgid "European Union" msgstr "ヨーロッパ連合" #: pretix/control/forms/event.py:1619 msgid "Any customer" msgstr "どんなお客様でも" #: pretix/control/forms/event.py:1620 msgid "Individual" msgstr "個人" #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Business" msgstr "ビジネス" #: pretix/control/forms/event.py:1622 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "有効なVAT番号を持つビジネス" #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "Charge VAT" msgstr "VATを請求します" #: pretix/control/forms/event.py:1630 msgid "No VAT" msgstr "消費税なし" #: pretix/control/forms/event.py:1631 msgid "Sale not allowed" msgstr "販売は許可されていません" #: pretix/control/forms/event.py:1632 msgid "Order requires approval" msgstr "注文には承認が必要です" #: pretix/control/forms/event.py:1637 msgid "Default tax code" msgstr "デフォルト" #: pretix/control/forms/event.py:1641 pretix/control/forms/event.py:1645 msgid "Deviating tax rate" msgstr "逸脱した税率" #: pretix/control/forms/event.py:1649 pretix/control/forms/event.py:1653 msgid "Text on invoice" msgstr "請求書のテキスト" #: pretix/control/forms/event.py:1673 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "この計算モードと非ゼロの税率の組み合わせは意味をなしません。" #: pretix/control/forms/event.py:1678 pretix/control/forms/event.py:1682 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "この計算モードと税コードの組み合わせは意味をなしません。" #: pretix/control/forms/event.py:1747 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "事前に選択されたバウチャー" #: pretix/control/forms/event.py:1749 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "ウィジェットが設定されている場合、そのバウチャーが入力されたかのように製品を" "表示し、ウィジェットを介して製品が購入されると、このバウチャーが使用されま" "す。これは、例えば割引を提供したり、秘密の製品を解除したりするために使用する" "ことができます。" #: pretix/control/forms/event.py:1754 msgid "Compatibility mode" msgstr "互換モード" #: pretix/control/forms/event.py:1756 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "当社の通常のウィジェットはすべてのウェブサイトビルダーで動作しません。問題が" "発生した場合は、この互換モードを使用してみてください。" #: pretix/control/forms/event.py:1777 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "指定されたバウチャーコードは存在しません。" #: pretix/control/forms/event.py:1784 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:182 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "入力したスラッグは正しくありませんでした。" #: pretix/control/forms/event.py:1819 msgid "Ticket downloads" msgstr "チケットのダウンロード" #: pretix/control/forms/event.py:1820 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "お客様はPDF形式でチケットをダウンロードすることができます。" #: pretix/control/forms/event.py:1824 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "全ての参加者に、名前を記入するように求める" #: pretix/control/forms/event.py:1825 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "デフォルトでは、名前を求めることはありますが、必須ではありません。設定で完全" "に無効にすることもできます。" #: pretix/control/forms/event.py:1851 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Stripeを利用した支払い" #: pretix/control/forms/event.py:1852 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripeは、クレジットカードやその他多くの支払いオプションをサポートするオンラ" "イン決済プロセッサーです。Stripeを介して支払いを受け入れるには、彼らとアカウ" "ントを設定する必要があります。そのためには、彼らのシンプルなインターフェース" "を使用して5分未満でアカウントを設定することができます。" #: pretix/control/forms/event.py:1858 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "銀行振込による支払い" #: pretix/control/forms/event.py:1859 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "顧客にはあなたのアカウントに送金するよう指示されます。その後、銀行取引明細書" "をインポートしてpretix内で支払いを処理するか、手動で支払い済みとしてマークで" "きます。" #: pretix/control/forms/event.py:1902 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "価格(任意)" #: pretix/control/forms/event.py:1907 msgid "Free" msgstr "無料" #: pretix/control/forms/event.py:1912 msgid "Quantity available" msgstr "利用可能な数量" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "25人以下の受取人を入力してください。" #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/forms/filter.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1024 msgid "Search for…" msgstr "検索対象…" #: pretix/control/forms/filter.py:222 pretix/control/forms/filter.py:1228 #: pretix/control/navigation.py:205 msgid "All orders" msgstr "すべての注文" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Valid orders" msgstr "有効な注文" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "支払い済み (または支払い済み手数料でキャンセルされた)" #: pretix/control/forms/filter.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1230 msgid "Paid or confirmed" msgstr "支払い済みまたは確認済み" #: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "保留中" #: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232 msgid "Pending or paid" msgstr "保留中または支払い済み" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Cancellations" msgstr "キャンセル" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Canceled (fully)" msgstr "キャンセル済み (全額)" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "キャンセル(全額払い戻しまたは手数料を支払って)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "キャンセル済み(少なくとも1つのポジション)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Cancellation requested" msgstr "キャンセル申請済み" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "キャンセル済み(請求書は未キャンセル)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Payment process" msgstr "支払いプロセス" #: pretix/control/forms/filter.py:238 pretix/control/forms/filter.py:1235 msgid "Pending or expired" msgstr "保留中または期限切れ" #: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Pending (overdue)" msgstr "保留中(期限切れ)" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Overpaid" msgstr "過払い済み" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Partially paid" msgstr "一部支払い済み" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "未払い(ただし、確認済み)" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "保留中(ただし完全支払い済み)" #: pretix/control/forms/filter.py:244 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "保留中(ただし現在の支払いなし)" #: pretix/control/forms/filter.py:246 msgid "Approval process" msgstr "承認プロセス" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Approved, payment pending" msgstr "承認済みですが、支払いは保留中" #: pretix/control/forms/filter.py:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "承認待ちです" #: pretix/control/forms/filter.py:251 msgid "Follow-up configured" msgstr "フォローアップが設定されました" #: pretix/control/forms/filter.py:252 msgid "Follow-up due" msgstr "フォローアップが必要です" #: pretix/control/forms/filter.py:482 pretix/control/forms/filter.py:1266 #: pretix/control/forms/filter.py:2052 pretix/control/forms/filter.py:2307 #: pretix/control/forms/filter.py:2611 pretix/control/forms/filter.py:2630 #: pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "すべての製品" #: pretix/control/forms/filter.py:486 pretix/control/forms/filter.py:1270 #: pretix/control/forms/filter.py:2311 pretix/control/forms/filter.py:2615 #: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:657 #: pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – 任意のバリエーション" #: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "すべての日付は、指定された日付以降から開始する" #: pretix/control/forms/filter.py:571 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "すべての日付は、前に始まります" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Order placed at or after" msgstr "注文は、それ以降に行われたもの" #: pretix/control/forms/filter.py:583 msgid "Order placed before" msgstr "注文が前に置かれました" #: pretix/control/forms/filter.py:612 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "支払い・払い戻しの最低金額" #: pretix/control/forms/filter.py:617 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "支払い・払い戻しの最高金額" #: pretix/control/forms/filter.py:628 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "チェックイン済みのチケットが少なくとも1枚" #: pretix/control/forms/filter.py:632 msgid "Affected quota" msgstr "影響を受けたクォータ" #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/forms/filter.py:735 pretix/control/forms/filter.py:767 #: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:783 #: pretix/control/forms/filter.py:790 msgid "Exact matches only" msgstr "完全一致のみ" #: pretix/control/forms/filter.py:926 pretix/control/forms/filter.py:931 #: pretix/control/forms/filter.py:1044 pretix/control/forms/filter.py:1049 #: pretix/control/forms/filter.py:1841 pretix/control/forms/filter.py:1846 msgid "All organizers" msgstr "すべての主催者" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 pretix/control/forms/filter.py:1825 msgid "All events" msgstr "全てのイベント" #: pretix/control/forms/filter.py:1056 msgid "All payments" msgstr "すべての支払い" #: pretix/control/forms/filter.py:1066 msgid "Payment created from" msgstr "支払いが作成されました" #: pretix/control/forms/filter.py:1071 msgid "Payment created until" msgstr "作成された支払(まで)" #: pretix/control/forms/filter.py:1076 msgid "Paid from" msgstr "支払い元" #: pretix/control/forms/filter.py:1081 msgid "Paid until" msgstr "支払い期限" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "支払い済み" #: pretix/control/forms/filter.py:1304 msgctxt "subevent" msgid "Date doesn't start in selected date range." msgstr "日付は選択した日付範囲で開始されません。" #: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:1827 msgid "Shop live and presale running" msgstr "公開中かつ前売り実施中です" #: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:2165 msgid "Inactive" msgstr "無効" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:1829 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "前売り開始前" #: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "前売り終了" #: pretix/control/forms/filter.py:1368 pretix/control/forms/filter.py:1371 #: pretix/control/forms/filter.py:1856 pretix/control/forms/filter.py:1859 #: pretix/control/forms/filter.py:2489 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "日程の始期" #: pretix/control/forms/filter.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1378 #: pretix/control/forms/filter.py:1863 pretix/control/forms/filter.py:1866 #: pretix/control/forms/filter.py:2494 msgid "Date until" msgstr "日程の終期" #: pretix/control/forms/filter.py:1382 msgid "Start time from" msgstr "開始時刻(から)" #: pretix/control/forms/filter.py:1387 msgid "Start time until" msgstr "開始時間から終了時間まで" #: pretix/control/forms/filter.py:1392 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "平日" #: pretix/control/forms/filter.py:1593 pretix/control/forms/filter.py:1595 #: pretix/control/forms/filter.py:1644 pretix/control/forms/filter.py:1646 #: pretix/control/forms/filter.py:1716 pretix/control/forms/filter.py:1718 #: pretix/control/forms/filter.py:1770 pretix/control/forms/filter.py:1772 #: pretix/control/forms/filter.py:2179 pretix/control/forms/filter.py:2181 #: pretix/control/forms/filter.py:2747 pretix/control/forms/filter.py:2749 msgid "Search query" msgstr "検索クエリ" #: pretix/control/forms/filter.py:1655 pretix/control/forms/filter.py:1727 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "有効" #: pretix/control/forms/filter.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" msgstr "まだ有効化されていません" #: pretix/control/forms/filter.py:1661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "メンバーシップ" #: pretix/control/forms/filter.py:1665 msgid "Has no memberships" msgstr "メンバーシップはありません" #: pretix/control/forms/filter.py:1666 msgid "Has any membership" msgstr "メンバーシップの有無" #: pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "Has valid membership" msgstr "有効なメンバーシップがあります" #: pretix/control/forms/filter.py:1826 msgid "Shop live" msgstr "ショップが公開中" #: pretix/control/forms/filter.py:1828 msgid "Shop not live" msgstr "ショップは稼働していません" #: pretix/control/forms/filter.py:1831 msgid "Single event running or in the future" msgstr "単発のイベントが実行中または将来に予定されています" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Single event in the past" msgstr "過去の単一のイベント" #: pretix/control/forms/filter.py:2031 pretix/control/forms/filter.py:2033 msgid "Search attendee…" msgstr "参加者を検索…" #: pretix/control/forms/filter.py:2038 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" msgstr "チェックインの状況" #: pretix/control/forms/filter.py:2040 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" msgstr "すべての参加者" #: pretix/control/forms/filter.py:2041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" msgstr "チェックインしました" #: pretix/control/forms/filter.py:2042 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "出席" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "チェックインしたが、すぐに退出" #: pretix/control/forms/filter.py:2044 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" msgstr "未チェックイン" #: pretix/control/forms/filter.py:2063 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "日付の開始は" #: pretix/control/forms/filter.py:2069 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "日付の開始から" #: pretix/control/forms/filter.py:2170 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "管理者" #: pretix/control/forms/filter.py:2174 msgid "No administrator" msgstr "管理者はいません" #: pretix/control/forms/filter.py:2244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "有効" #: pretix/control/forms/filter.py:2245 msgid "Unredeemed" msgstr "未償還" #: pretix/control/forms/filter.py:2246 msgid "Redeemed at least once" msgstr "少なくとも一度償還されました" #: pretix/control/forms/filter.py:2247 msgid "Fully redeemed" msgstr "完全に償還されました" #: pretix/control/forms/filter.py:2249 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "引き換え済みのチケットでチェックイン済み" #: pretix/control/forms/filter.py:2254 msgid "Quota handling" msgstr "クォータの処理" #: pretix/control/forms/filter.py:2258 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "クォータを無視することを許可" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 pretix/control/forms/filter.py:2265 msgid "Filter by tag" msgstr "タグでフィルターする" #: pretix/control/forms/filter.py:2270 pretix/control/forms/filter.py:2272 msgid "Search voucher" msgstr "バウチャーを検索" #: pretix/control/forms/filter.py:2317 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "クォータ「{quota}」内のすべての製品" #: pretix/control/forms/filter.py:2439 msgid "Refund status" msgstr "払い戻し状況" #: pretix/control/forms/filter.py:2441 msgid "All open refunds" msgstr "すべての未処理払い戻し" #: pretix/control/forms/filter.py:2442 msgid "All refunds" msgstr "すべての払い戻し" #: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date filter" msgstr "日付フィルター" #: pretix/control/forms/filter.py:2482 pretix/plugins/reports/exporters.py:706 msgid "Filter by…" msgstr "フィルターする条件は…" #: pretix/control/forms/filter.py:2484 pretix/plugins/reports/exporters.py:708 msgid "Date of last successful payment" msgstr "最後の成功した支払いの日付" #: pretix/control/forms/filter.py:2524 msgid "All check-ins" msgstr "すべてのチェックイン" #: pretix/control/forms/filter.py:2525 msgid "Successful check-ins" msgstr "成功したチェックイン" #: pretix/control/forms/filter.py:2526 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "不成功なチェックイン" #: pretix/control/forms/filter.py:2531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Scan type" msgstr "スキャンタイプ" #: pretix/control/forms/filter.py:2533 msgid "All directions" msgstr "すべての方向" #: pretix/control/forms/filter.py:2542 pretix/control/forms/filter.py:2582 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2578 #: pretix/control/forms/filter.py:2769 msgid "All devices" msgstr "すべてのデバイス" #: pretix/control/forms/filter.py:2557 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "開始日" #: pretix/control/forms/filter.py:2563 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "終了日" #: pretix/control/forms/filter.py:2605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 msgid "All check-in lists" msgstr "すべてのチェックインリスト" #: pretix/control/forms/filter.py:2609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846 msgid "Check-in list" msgstr "チェックイン・リスト" #: pretix/control/forms/filter.py:2760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #: pretix/control/forms/filter.py:2767 msgid "Device status" msgstr "デバイスの状態" #: pretix/control/forms/filter.py:2770 msgid "Active devices" msgstr "有効なデバイス" #: pretix/control/forms/filter.py:2771 msgid "Revoked devices" msgstr "取り消されたデバイス" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "追加のフッターテキスト" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "サイト全体に追加のテキストとして含まれます。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "追加のフッターリンク" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "追加のフッターテキストにリンクとして含まれます。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "グローバルメッセージバナー" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "グローバルメッセージバナーの詳細テキスト" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "ジオコーディングのためのOpenCage APIキー" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "ジオコーディングのためのMapQuest APIキー" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "リーフレットのタイルURLパターン" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "例えば、 {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Leaflet タイルのアトリビューション" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "ApplePay MerchantID Domain Association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "{domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-association で提供" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "更新チェックを実行します" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "アップデート確認時に、pretixは匿名の一意なインストールID、pretixの現在のバー" "ジョン、インストール済みのプラグイン、およびインストール内のアクティブおよび" "非アクティブなイベントの数をpretix開発者が運営するサーバーに送信します。匿名" "データのみを保存し、IPアドレスは一切保存しません。また、あなたが誰であるか、" "またはあなたのインスタンスがどこにあるかを知ることはありません。この動作はい" "つでもここで無効化できます。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "メール通知" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "新しいアップデートが利用可能であることを検出した場合、このアドレスに通知しま" "す。このアドレスはpretix.euに送信されず、メールはこのサーバーからローカルで送" "信されます。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "プレティックスへの変更" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "このPretixのインストールは、カスタムの修正や拡張機能(インストールされたプラ" "グインを除く)なしで実行されています。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "このPretixのインストールには、ソースコードに加えられた変更や拡張が含まれてい" "ます。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Pretixの使用方法" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "私は、自社または関連会社が実行するイベントを組織するためにのみ、または自社が" "販売する製品を販売するためにのみ、Pretixを使用しています。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "私は他のイベント主催者のチケットを販売するためにPretixを使用しています(例:" "チケット販売会社)、または他の人にoretixの機能を提供しています(例:SaaS会" "社)。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "私はどのオプションが適用するか確信が持てません。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "ライセンスの選択" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "私は、著作権保持者によって誰にでも付与された追加の許可を利用して、内部でのみ" "pretixを使用する場合には、修正内容を共有する必要がないという許可を利用したい" "と思います。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "AGPLv3ライセンスの条件の下で、追加の許可を必要とせずに、利用の範囲に制限を加" "えずにpretixを使用したいと思います。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "私は現在有効な有料のPretix Enterpriseライセンスを取得しました。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "この pretix にインストールされているプラグインは、著作権を留保されたライセン" "ス (Apache License, MIT License, BSD license, …)に基づくものであり、自由に入" "手可能です。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "このPretixのインストールには、強力なコピーレフトライセンス(GPL、AGPLなど)の" "下で無料で利用可能なプラグインがインストールされています。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "このPretixのインストールには、内部で作成されたプラグインや、第三者によって独" "自のライセンスで取得されたプラグインがインストールされています。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "このpretixのインストールには、有効なライセンスを持つpretix Enterpriseプラグイ" "ンがインストールされています。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "フッター: \"powered by\" name (オプション、任意)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "ページフッターの「powered by」メッセージに、会社や組織の名前を含めたい場合" "(pretixに変更を加えた場合)、ここに名前を設定してください。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "powered by name のリンク" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "前のオプションを使用した場合、フッターにリンクするURLを設定できます。" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "ソースコードの指示" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "AGPLv3条件下でpretixを使用する場合、現在のサイトのソースコードをすべての変更" "とインストールされたプラグインを含めてダウンロードする手順を正確に説明してく" "ださい。これは公に利用可能にする必要があります。常に最新の状態を保つようにし" "てください!" #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "このカテゴリの製品は、フロントページに表示される通常の製品です。" #: pretix/control/forms/item.py:102 msgid "Add-on product category" msgstr "アドオン製品カテゴリ" #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" "このカテゴリの製品はアドオン製品であり、アドオンとしてのみ購入できます。" #: pretix/control/forms/item.py:107 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" "このカテゴリの製品は通常の製品ですが、以下の設定に従い、クロスセリングのス" "テップでのみ表示されます。" #: pretix/control/forms/item.py:112 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" "このカテゴリの製品は、通常はトップページに表示される製品ですが、以下の設定に" "従い、クロスセリングのステップでも追加で表示されます。" #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217 msgid "This field is required" msgstr "このフィールドは必須です" #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "質問間の依存関係はチェックイン中にサポートされていません。" #: pretix/control/forms/item.py:314 msgid "No products" msgstr "製品なし" #: pretix/control/forms/item.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "その製品は複数のバリエーションで存在する必要があります" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "複数のサイズで提供されるTシャツなどのオプションを選択してください。次のステッ" "プでバリエーションを選択できます。" #: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "No category" msgstr "カテゴリーなし" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" msgstr "製品情報をコピー" #: pretix/control/forms/item.py:420 msgid "No taxation" msgstr "課税なし" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "今はクォータに追加しないでください" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "既存のクォータに製品を追加" #: pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "この製品に新しいクォータを設定" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Quota options" msgstr "クォータのオプション" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "Add to existing quota" msgstr "既存のクォータに追加する" #: pretix/control/forms/item.py:449 msgid "New quota name" msgstr "新しいクォータ名" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Number of tickets" msgstr "チケットの枚数" #: pretix/control/forms/item.py:590 msgid "Quota name is required." msgstr "クォータ名は必須です。" #: pretix/control/forms/item.py:595 msgid "Please select a quota." msgstr "クォータを選択してください。" #: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(デフォルトのイベント)" #: pretix/control/forms/item.py:627 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "イベントの設定に応じて自動的に選択" #: pretix/control/forms/item.py:628 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "はい、チケット生成が一般的に有効になっている場合" #: pretix/control/forms/item.py:646 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "例えば、この割引価格は、常勤学生、失業者、および65歳以上の方々が対象です。こ" "のチケットには、VIPエリアを除くイベントのすべての部分へのアクセスが含まれてい" "ます。" #: pretix/control/forms/item.py:690 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" "このオプションは非推奨です。新しい製品では、クォータではなく別の製品を参照す" "る以下の新しいオプションを使用してください。" #: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717 msgid "Shown independently of other products" msgstr "他の製品とは独立して表示されます" #: pretix/control/forms/item.py:742 msgid "Date chosen by customer" msgstr "お客様が選んだ日付" #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "No membership granted" msgstr "会員資格は付与されません" #: pretix/control/forms/item.py:770 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "引換券をご利用の際には、付加価値税が課されるため、税率を0%に設定する必要があ" "ります。" #: pretix/control/forms/item.py:776 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" "ギフトカード製品に特定の有効期限を設定しないでください。これにより、ギフト" "カードの有効期限が制限されることはありません。ギフトカードの有効期限は、組織" "者設定で設定することができます。" #: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "有効なメンバーシップが必要な場合、少なくとも1つの有効なメンバーシップタイプを" "選択する必要があります。" #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "お客様の製品は譲渡不可能なメンバーシップを付与するため、パーソナライズされた" "入場チケットである必要があります。そうでなければ、お客様は後でメンバーシップ" "を使用できない可能性があります。メンバーシップを非パーソナライズにしたい場合" "は、メンバーシップタイプを譲渡可能に設定してください。" #: pretix/control/forms/item.py:815 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "有効期間の開始は、有効期間の終了の前でなければなりません。" #: pretix/control/forms/item.py:822 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" "選択した動的有効性ですが、時間期間を入力していません。これではチケットが使用" "できなくなります。" #: pretix/control/forms/item.py:927 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "バリエーション「%s」はすでにユーザーによって注文されたり、現在ユーザーのカー" "トに入っているため、削除することはできません。代わりにバリエーションを「非ア" "クティブ」に設定してください。" #: pretix/control/forms/item.py:1004 msgid "Use value from product" msgstr "製品からの使用価値" #: pretix/control/forms/item.py:1089 msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" #: pretix/control/forms/item.py:1113 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "同じアドオンカテゴリを2回追加しました" #: pretix/control/forms/item.py:1158 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "最小数を設定すると、利用可能なアドオンがすべて売り切れた場合、この製品を購入" "できなくなることにご注意ください。" #: pretix/control/forms/item.py:1165 msgid "Bundled products" msgstr "バンドル製品" #: pretix/control/forms/item.py:1215 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "同じバンドル製品を2回追加しました。" #: pretix/control/forms/item.py:1221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "バンドル製品" #: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "無効" #: pretix/control/forms/item.py:1331 msgid "Program times" msgstr "プログラム時間" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "ポート" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" "パスワードに当システムのメールシステムでサポートされていない文字が含まれてい" "ます。A-Z、a-z、0-9、および一般的な特殊文字({characters})のみを使用してくだ" "さい。" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLSを使用" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "一般的にポート587で有効です。" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "SSLを使用" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "一般的にポート465で有効です。" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "SSLまたはSTARTTLSセキュリティのいずれかを有効化できますが、両方を同時に有効化" "することはできません。" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "このメールサーバーを使用することは許可されていません。代わりに公開IPアドレス" "を持つものを選んでください。" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "このホスト名を解決できませんでした。" #: pretix/control/forms/mapping.py:40 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 msgid "Fill if new" msgstr "新規の場合は記入" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 msgid "Fill if empty" msgstr "空の場合は記入" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 msgid "Add to list" msgstr "リストに追加" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 msgid "pretix field" msgstr "pretixフィールド" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "CSVの列: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "インポートモード" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "1行ずつ個別の注文を作成" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "ラインごとに1つの座席で個別の注文を作成する" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "グループ化列に基づいて複数行を同じ注文にまとめます" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "注文を完全支払い済みとして作成" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "注文を保留中にして、支払いを引き続き求める" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "テストモードの注文を作成" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "" "テストモードで作成されていない注文は、インポート後に削除することはできませ" "ん。" #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "このインポートモードではグループ化を指定できません。" #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "このインポートモードではグループ化を指定する必要があります。" #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "支払いに関係なく注文を確認" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "このボックスをチェックすると、まだ支払いが完了していなくても、ほとんどの目的" "においてこの注文は支払い済み注文として動作します。これにより、イベント設定に" "関係なく顧客がすでにチケットをダウンロードして使用でき、一部のプラグインに" "よって支払い済みとして扱われる場合があります。これをチェックした場合、何らか" "の方法で金額を回収したいと考えているため注文が自動キャンセルされることはな" "く、支払い期限が到来してもこの注文は自動的に「期限切れ」としてマークされませ" "ん。" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "クォータを超過予約する" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "このボックスにチェックを入れると、クォータの超過予約が発生し、予定よりも多く" "のチケットを販売することになっても、この操作が実行されます!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "クォータの超過と支払いの遅延を無視します" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "このボックスにチェックを入れると、クォータを超過して予定より多くのチケットが" "販売されてしまう場合でも、この操作が実行されます!また、支払い遅延の設定に関" "係なく操作が実行されます。" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "顧客にメールで通知する" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "キャンセル料を預かる(対象)" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "手数料を保持する場合、この注文内のすべての座席がキャンセルされ、注文はキャン" "セル料のみに変更されます。決済手数料と配送料もキャンセルされるため、それらを" "保持したい場合はキャンセル料に含めてください。" #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "請求書のキャンセルを生成" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "コメント(ユーザーに送信)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "設定されたメールテキストに対応するプレースホルダーが存在する場合、通知メール" "に含まれます。" #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" "総額を入力してください。イベント設定により、税金は注文座席と同じ方法で分割さ" "れます。" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "総額を入力してください。イベント設定に従い、既定の税率が課税されます。" #: pretix/control/forms/orders.py:213 msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "イベント設定により、税金は課税されません。" #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "この後、注文が完全に支払われた場合のみメールが送信されます。" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "支払い金額" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:514 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:697 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Payment date" msgstr "支払い日" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." msgstr "イベントを選択してください。" #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "税金を再計算します" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "税金を再計算しないでください" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "住所と製品設定に基づいて税金を再計算し、総額を同じに保ちます。" #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "住所と製品設定に基づいて税金を再計算し、純額を同じに保ちます。" #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "必要に応じて新しい請求書を発行" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "この注文に請求書が存在し、この操作がその内容を変更する場合、古い請求書はキャ" "ンセルされ、新しい請求書が発行されます。" #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "ユーザーに通知します" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "注文が変更されたことを顧客に通知するメールを送信します。" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "この操作を実行する際にクォータの超過予約を許可する" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "アドオン(対象)" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "座席" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "メンバーシップ" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "税込み価格(該当する場合)。製品のデフォルト価格の場合は空欄のままにしてくだ" "さい" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "(変更なし)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "新しい価格(総額)" #: pretix/control/forms/orders.py:484 msgid "Ticket is blocked" msgstr "チケットはブロックされています" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "有効性開始" #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "Validity end" msgstr "有効期限が切れました" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "新しい秘密を生成" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" "これは、チケットのパスワード(多くの場合、QRコードとして使用されます)と、チ" "ケットに個別にアクセスするために使用されるリンクの両方に影響します。" #: pretix/control/forms/orders.py:512 msgid "Cancel this position" msgstr "このポジションをキャンセルします" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "新しい注文に分割" #: pretix/control/forms/orders.py:582 msgid "(No membership)" msgstr "(会員登録なし)" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Remove this fee" msgstr "この料金を削除してください" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" "支払い手数料には特別な意味があり、注文の支払い方法が変更されると自動的に変更" "される可能性があることに注意してください。" #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "すべての税金を含めて" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "秘密を無効にする" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "注文とチケットのシークレットを再生成します。ユーザーに注文ページへのリンクを" "再送信し、ユーザーは再度チケットをダウンロードする必要があります。古いバー" "ジョンは無効になります。" #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "チケットを添付する" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "メール配信を確実にするため、チケットが規定のサイズ上限を超える場合は無視され" "ます。" #: pretix/control/forms/orders.py:742 msgid "Attach invoices" msgstr "請求書を添付" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "受取人" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, python-brace-format msgid "Attach {file}" msgstr "添付する {file}" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "注文をキャンセルする。すべてのチケットはもはや有効ではありません。これは元に" "戻すことができません。" #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "注文を保留状態にし、ユーザーが別の支払い方法で残額を支払えるようにします。" #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "何もせず、注文どおりに保ちます。" #: pretix/control/forms/orders.py:836 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "払い戻し金額は正の値で、{}未満である必要があります。" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "部分払い戻しには金額の指定が必要です。" #: pretix/control/forms/orders.py:854 msgid "Cancel all dates" msgstr "すべての予定をキャンセルします" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "可能な場合は自動的に払い戻しを行う" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "自動払い戻しに対応している決済方法でのみ利用可能です。(手動またはプラグイン" "により)ブロックされたチケットは自動キャンセルされないため、手動で処理する必" "要があります。" #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "手動払い戻し処理リストに払い戻しを作成する" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "手動払い戻しが作成され、手動払い戻し処理リストに表示されます。自動払い戻し機" "能と組み合わせて使用する場合、自動払い戻しに対応していない決済方法での支払い" "のみが手動払い戻し処理リストに表示されます。他の注文との相殺やギフトカード発" "行により一部の注文を払い戻したい場合は、このオプションをチェックしないでくだ" "さい。" #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "元の決済方法ではなく注文金額をギフトカードに払い戻す" #: pretix/control/forms/orders.py:895 msgid "Gift card validity" msgstr "ギフトカードの有効期限" #: pretix/control/forms/orders.py:914 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "チケットごとに固定のキャンセル料を設定してください" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "無料のチケットやアドオン製品はカウントされません" #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgid "Keep fees" msgstr "手数料を維持します" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "選択した手数料の種類は払い戻されず、代わりにキャンセル料に加算されます。イベ" "ントシリーズの注文が部分的にのみキャンセルされた場合、複数の日程のチケットで" "構成されているため、手数料は払い戻されません。" #: pretix/control/forms/orders.py:934 msgid "Send information via email" msgstr "メールで情報を送信する" #: pretix/control/forms/orders.py:940 msgid "Send information to waiting list" msgstr "空席待ちリストに情報を送信する" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "中止されました:{event}" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは。\n" "\n" "大変残念なお知らせですが、イベント {event} が中止になりました。\n" "\n" "{refund_amount}を元の決済方法に払い戻しいたします。\n" "\n" "ご注文の現在の状況はこちらでご確認いただけます。\n" "\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いいたします。 \n" "\n" "{event}チーム一同" #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは\n" "\n" "残念なお知らせですが、イベント {event} が中止となりました。\n" "\n" "そのため、空席待ちリストからチケットをお渡しすることができません。\n" "\n" "よろしくお願いいたします\n" "\n" "{event}チーム一同" #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" "特定の日付を選択するか、日付の範囲を選択してください。両方を選択しないでくだ" "さい。" #: pretix/control/forms/orders.py:1027 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "" "日付をすべて選択するか、日付の範囲を選択してください。両方を選択しないでくだ" "さい。" #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "日付範囲を設定する場合は、開始日と終了日の両方を設定してください。" #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "このイベントシリーズのすべての日程をキャンセルすることを確認してください。" #: pretix/control/forms/orders.py:1037 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "これは元に戻せないことを理解し、続行します" #: pretix/control/forms/orders.py:1042 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "この操作を確認するための確認コードをメールで送信しました" #: pretix/control/forms/orders.py:1055 msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "確認コードが正しくありません。" #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "このスラッグは、すでに使用されています。ほかのものを選択してください。" #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "このインストールのベースドメインを選択することはできません。" #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "このドメインはすでに別のイベントや主催者によって使用されています。" #: pretix/control/forms/organizer.py:185 msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "この注文には請求書を発行することができません。" #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" "このモードにイベントを選択しないでください。イベント設定でこのドメインにイベ" "ントを割り当てることができます。" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 msgid "You need to choose an event." msgstr "イベントを選択する必要があります。" #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "1つの組織ドメインのみを設定できます。" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "変更は保存できませんでした。チームと権限を変更できるチームが残っていないため" "です。" #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "あなたのデバイスは何にもアクセスできません。イベントを選択してください。" #: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "実験的" #: pretix/control/forms/organizer.py:565 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" "この機能は現在実験段階にあります。非常に限られたユースケースのみをサポートし" "ており、いつでも変更される可能性があります。" #: pretix/control/forms/organizer.py:597 msgid "This will be attached to every email." msgstr "この文章はすべてのメールに添付されます。" #: pretix/control/forms/organizer.py:689 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "イベントの種類" #: pretix/control/forms/organizer.py:723 msgid "Gift card value" msgstr "ギフトカードの価値" #: pretix/control/forms/organizer.py:827 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "このタイプと識別子を持つメディアはすでに登録されています。" #: pretix/control/forms/organizer.py:925 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "この顧客IDを持つアカウントはすでに登録されています。" #: pretix/control/forms/organizer.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "電話" #: pretix/control/forms/organizer.py:1056 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "ターゲット URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:1060 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "クライアントID" #: pretix/control/forms/organizer.py:1064 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "クライアントのパスワード" #: pretix/control/forms/organizer.py:1068 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "範囲" #: pretix/control/forms/organizer.py:1069 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "複数のスコープはスペースで区切られます。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "ユーザーIDフィールド" #: pretix/control/forms/organizer.py:1074 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "ユーザ ID の欄に含まれる内容は、一意でありユーザが変更することはできません。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1080 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "メールフィールド" #: pretix/control/forms/organizer.py:1081 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "SSOプロバイダーから受信したすべてのメールアドレスは、実際にユーザーに属してい" "ることが確認済みであると見なします。これが保証できない場合、セキュリティ上の" "問題が発生する可能性があります。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1088 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "電話番号の入力欄" #: pretix/control/forms/organizer.py:1092 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "クエリのパラメータ" #: pretix/control/forms/organizer.py:1093 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" "認証エンドポイントへの呼び出しに追加されるオプションのクエリパラメータ。この" "ように入力: {example}" #: pretix/control/forms/organizer.py:1154 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "古いクライアントシークレットを無効にし、新しいものを生成" #: pretix/control/forms/organizer.py:1187 msgid "Organizer short name" msgstr "主催者の略称" #: pretix/control/forms/organizer.py:1191 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "再利用可能なメディアへのアクセスを許可します" #: pretix/control/forms/organizer.py:1192 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "これは、他の主催者が共有システムに参加するために必要です。例えば、NFC支払い" "チップなどのシステムに参加するために必要です。このオプションは信頼できる主催" "者にのみ使用すべきです。なぜなら(有効化されたメディアタイプに依存して)、こ" "れにより他の主催者がメディアタイプとやり取りするために必要な暗号鍵素材にアク" "セスできるようになるからです。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1208 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "選択した主催者は存在しないか、招待することができません。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1210 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "選択された主催者はすでに招待されています。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1245 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "同じコードの引換券が既にイベントカートにあります。" #: pretix/control/forms/organizer.py:1257 msgid "Events with active plugin" msgstr "有効なプラグインを使用するイベント" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "オプション(必須でない項目)" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "変更" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "年(年数)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "月(月数)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "週(週間)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "日(日数)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "繰り返しの回数" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "最後の日付" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "最初" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "2番目" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "第三" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "最後" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "日" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "週末の日" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "現在の値を維持してください" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "選択肢にはさまざまな値が含まれています" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "利用可能終了日時は利用可能開始日時より後である必要があります。" #: pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Available_until" msgstr "利用可能期間" #: pretix/control/forms/subevents.py:470 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "これらの日付を追加するのではなく、除外してください。" #: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:236 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "変更は保存できませんでした。詳細は以下をご覧ください。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "特定の座席ID" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "選択された製品は無効です。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "バウチャーは非表示製品のみに一致しますが、それらを表示する設定が選択されてい" "ません。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "コード" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "1行あたり1つのバウチャーコードを追加します。このリストをコピーしてファイルに" "保存することをお勧めします。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "バウチャーをメールで送信する" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "イベント {event}用のバウチャー" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは\n" "\n" "このメールにて、{event}のバウチャー(申込コード)をお送りします:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "こちらのチケットショップでご利用いただけます:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "よろしくお願いいたします\n" "{event}チーム一同" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "受取人" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "または" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "1行1メールアドレスのリスト、もしくは、タイトル行 と\"email\", \"number\", " "\"name\", \"tag\" のうち1つ以上の列を含むCSVファイルを提供できます。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "バウチャーごとの最大利用回数" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "これらのバウチャーはそれぞれ何回利用できますか。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "特定の座席番号" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "CSVの入力には、最初の行にヘッダー行を含める必要があります。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "CSVの解析に失敗しました: {error}。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" "CSVの入力が複数の列として認識されませんでした。おそらく入力に無効な引用符付き" "フィールドがある可能性があります。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" "CSV入力には、ヘッダー「{header}」を持つフィールドが含まれている必要がありま" "す。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" "CSVの入力には、ヘッダーが\"{header}\"という未知のフィールドが含まれています。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} は有効なメールアドレスではありません。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "行{number}の値が無効です。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "そのコードを使用したバウチャーはすでに存在しています。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" "バウチャーコード {code} が短すぎます。すべてのバウチャーコードは少なくとも " "{min_length} 文字以上にしてください。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "バウチャーコード{code}がリストに2回表示されています。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "バウチャーをメールで送信する場合は、件名、メッセージ、受信者を指定する必要が" "あります。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "あなたは{codes}のバウチャーを生成しましたが、{recp}のバウチャーの受取人を入力" "しました。" #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "あなたはバウチャーコードの数と同じだけの席を指定する必要があります。" #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "注文が変更されました:" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "注文明細 #{posid}: {old_item} ({old_price}) は {new_item} ({new_price})に変更" "されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "注文明細 #{posid}: 使用されたメンバーシップが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "ポジション #{posid}: シート\"{old_seat}\"が\"{new_seat}\"に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "注文明細 #{posid}: イベント日\"{old_event}\"({old_price})が\"{new_event}\"(" "{new_price})に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "注文明細#{posid}の価格が{old_price}から{new_price}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "注文明細#{posid}の税規則が{old_rule}から{new_rule}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "手数料#{fee}の税則が{old_rule}から{new_rule}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:170 msgid "A fee has been added" msgstr "手数料が追加されました" #: pretix/control/logdisplay.py:178 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "料金が{old_price}から{new_price}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:189 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "料金{old_price}が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "注文明細 #{posid} ({old_item}、{old_price})がキャンセルされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:219 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "注文明細 #{posid} が作成されました: {item} ({price}) が注文明細 #{addon_to} " "のアドオンとして。" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "注文明細 #{posid} が作成されました: {item} ({price})。" #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "座席番号#{posid}のために新しい秘密が生成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "注文明細#{posid}の有効開始日が{value}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "注文明細#{posid}の有効期限終了日が{value}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "位置#{posid}にブロックが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "位置#{posid}のブロックが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "ポジション#{posid}({old_item}、{old_price})が新しい注文に分割されました:" "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "この注文は、次の注文を分割して作成されました: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "コード \"{barcode}\" が {datetime} にリスト \"{list}\" のタイプ \"{type}\" で" "スキャンされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "リスト「{list}」のタイプ「{type}」のコード「{barcode}」のスキャンが不明です。" #: pretix/control/logdisplay.py:317 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "取り消されたコード「{barcode}…」のスキャンが{datetime}にリスト「{list}」、タ" "イプ「{type}」でアップロードされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "リスト”{list}”、タイプ“{type}”の取り消されたコード”{barcode}”のスキャンがアッ" "プロードされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "位置#{posid}の{datetime}のスキャンは、リスト\"{list}\"、タイプ\"{type}\"のエ" "ラーコード\"{errorcode}\"によって拒否されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "リスト \"{list}\" の位置 #{posid} のスキャンは拒否されました。タイプ \"{type}" "\"、エラーコード \"{errorcode}\"。" #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "座席 #{posid} のスキャンが{datetime}にリスト「{list}」、タイプ「{type}」で無" "効化されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "座席 #{posid} のスキャンがリスト「{list}」、タイプ「{type}」で無効化されまし" "た。" #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "" "座席 #{posid} の無効化が{datetime}にリスト「{list}」、タイプ「{type}」で無視" "されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "座席 #{posid} の無効化がリスト「{list}」、タイプ「{type}」で無視されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" "ポジション#{posid}のリスト「{list}」へのチェックインが取り消されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/logdisplay.py:355 #: pretix/control/logdisplay.py:983 pretix/control/logdisplay.py:985 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "位置#{posid}は{datetime}にリスト「{list}」でチェックアウトされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "ポジション#{posid}はリスト「{list}」にチェックアウトされています。" #: pretix/control/logdisplay.py:380 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "ポジション#{posid}は{datetime}にリスト\"{list}\"にチェックインされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "ポジション#{posid}はリスト「{list}」にチェックインされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:385 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "位置#{posid}の{datetime}のスキャン結果が、リスト「{list}」にアップロードされ" "ましたが、すでにスキャン済みです。" #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "ポジション#{posid}はスキャンされ、リスト「{list}」で以前にすでにスキャンされ" "ているため、拒否されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "ユーザーは次のメッセージを確認しました: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "注文はキャンセルされました(コメント:\"{comment}\")。" #: pretix/control/logdisplay.py:416 pretix/control/views/orders.py:1574 #: pretix/presale/views/order.py:1127 msgid "The order has been canceled." msgstr "注文はキャンセルされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:424 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "ポジション#{posid}は{datetime}に\"{type}\"のタイプで印刷されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "{provider_display_name}へのデータ転送が正常に完了しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "設定が無効なため、{provider_display_name}へのデータ転送に失敗しました:" #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "{provider_display_name}へのデータ転送で最大再試行回数を超過しました:" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "{provider_display_name}へのデータ転送でエラーが発生しました:" #: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "{provider_display_name}へのデータ転送で内部エラーが発生しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:830 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "支払いプロバイダーの設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:486 pretix/control/logdisplay.py:829 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "チケット出力プロバイダーの設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "Blocked manually" msgstr "手動でブロックされました" #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "API連携のためにブロックされました" #: pretix/control/logdisplay.py:498 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "テストモードの注文{code}が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The order details have been changed." msgstr "注文の詳細が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "注文が未払いとしてマークされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "注文の秘密が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "注文の有効期限が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "注文は支払われる前に使用可能に設定されています。" #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "注文は使用前に支払いが必要となっています。" #: pretix/control/logdisplay.py:505 pretix/control/views/orders.py:1579 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "注文は期限切れとしてマークされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/orders.py:1478 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "注文が支払い済みとしてマークされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "キャンセルリクエストは削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order has been refunded." msgstr "注文が払い戻しされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:509 pretix/control/views/orders.py:1915 msgid "The order has been reactivated." msgstr "注文が再有効化されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The order has been created." msgstr "注文が作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "この注文は処理が続行される前に承認が必要です。" #: pretix/control/logdisplay.py:513 pretix/control/views/orders.py:798 msgid "The order has been approved." msgstr "注文は承認されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:514 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "注文は拒否されました(コメント:\"{comment}\")。" #: pretix/control/logdisplay.py:515 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "メールアドレスは\"{old_email}\"から\"{new_email}\"に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "メールアドレスが正常に動作することが確認できました(ユーザーが初めてメール内の" "リンクをクリックしました)。" #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "電話番号は\"{old_phone}\"から\"{new_phone}\"に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The customer account has been changed." msgstr "顧客アカウントが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The order locale has been changed." msgstr "注文の言語が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:524 pretix/control/views/orders.py:1618 #: pretix/presale/views/order.py:801 pretix/presale/views/order.py:881 msgid "The invoice has been generated." msgstr "請求書が生成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "The invoice could not be generated." msgstr "請求書を生成できませんでした。" #: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/views/orders.py:1691 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "請求書が再発行されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:527 pretix/control/views/orders.py:1748 #: pretix/presale/views/order.py:901 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "請求書が再発行されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:528 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "請求書{full_invoice_no}が送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "請求書{full_invoice_no}の送信に失敗しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" "送信プロバイダーがテストモード請求書に対応していないため、請求書" "{full_invoice_no}は送信されませんでした。" #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "請求書{full_invoice_no}の再送信が予定されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "注文の内部コメントが更新されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "注文のフォローアップ日が更新されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "注文のフラグがチェックイン時に注意を要求するように切り替えられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "注文のチェックインテキストが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "注文のフラグが未払いでも有効と見なされるように切り替えられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:540 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "以前の支払い{local_id}の代わりに新しい支払いが開始されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "不明なタイプのメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:542 pretix/control/logdisplay.py:732 #: pretix/control/logdisplay.py:738 pretix/control/logdisplay.py:766 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "メールの送信に失敗しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "チケットのサイズが大きすぎて届かない可能性があるため、チケットを添付せずに" "メールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "An invoice email has been sent." msgstr "請求書メールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "A custom email has been sent." msgstr "カスタムのメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "参加者にカスタムメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "チケットがダウンロード可能であることを通知するリマインダーメールが送信されま" "した。" #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "注文が間もなく期限切れになることを警告するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "注文がキャンセルされたことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "イベントがキャンセルされたことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "注文が変更されたことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "注文が受信されたことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "支払いを受領したことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "注文が拒否されたことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "注文が承認されたことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "注文が受信され、支払いが必要であることをユーザーに通知するメールが送信されま" "した。" #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "注文を受け付け、承認が必要であることをユーザーに通知するメールが送信されまし" "た。" #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "注文詳細ページへのリンクを含むメールがユーザーに再送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:572 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "支払いが失敗したことをユーザーに通知するメールが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "The voucher has been created." msgstr "そのバウチャーは作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "受信者が空席待ちリストから自分を削除したため、バウチャーの有効期限が設定され" "ました。" #: pretix/control/logdisplay.py:583 msgid "The voucher has been changed." msgstr "そのバウチャーは変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:584 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "そのバウチャーは削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:585 msgid "Cart positions including the voucher have been deleted." msgstr "バウチャーを含むカートの位置が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:586 #, python-brace-format msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "バウチャーは、空席待ちリストを通じて{email}に割り当てられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:595 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "そのバウチャーは注文コード{order_code}で引き換えられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:610 msgid "The category has been added." msgstr "カテゴリが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The category has been deleted." msgstr "カテゴリーが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:612 msgid "The category has been changed." msgstr "カテゴリーが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:613 msgid "The category has been reordered." msgstr "カテゴリーは並べ替えられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:620 msgid "The tax rule has been added." msgstr "税金の規則が追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:621 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "税金の規則が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "税金のルールが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} がチームに追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} がチームから削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:636 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} がチームに招待されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:637 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "{user}への招待状が再送されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} さんが {email} に送られた招待を使用してチームに参加しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "アカウント設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:661 pretix/control/views/user.py:957 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "あなたのメールアドレスは{email}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:663 pretix/control/views/user.py:847 msgid "Your password has been changed." msgstr "パスワードが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "Your account has been enabled." msgstr "あなたのアカウントは有効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "Your account has been disabled." msgstr "あなたのアカウントは無効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:672 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}." msgstr "メールアドレスが{old_email}から{email}に変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:673 #, python-brace-format msgid "Your email address {email} has been confirmed." msgstr "メールアドレス{email}が確認されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "あなたは{}をなりすましました。" #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "あなたは{}のなりすましをやめました。" #: pretix/control/logdisplay.py:693 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "このオブジェクトはクローン作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "The organizer has been changed." msgstr "主催者が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "主催者の設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:696 pretix/control/logdisplay.py:837 msgid "The footer links have been changed." msgstr "フッターリンクが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:697 pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "エクスポートのスケジュールが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:698 pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "エクスポートのスケジュールが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "スケジュールされたエクスポートが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:700 pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "エクスポートのスケジュールが実行されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:701 pretix/control/logdisplay.py:748 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "スケジュールされたエクスポートが失敗しました:{reason}。" #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "別の主催者のためのギフトカードの受け入れが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "別の主催者のギフトカードの受け入れが取り消されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:704 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "新しいギフトカードの受け入れ業者が招待されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "このユーザーは既にチームへの招待を受け取っています。" #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "このユーザーは既にチームへの招待を受け取っています。" #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "新しいギフトカード発行者が承認されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:708 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webhookが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "The webhook has been changed." msgstr "ウェブフックが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Webhookの呼び出し再試行ジョブは手動で急がせられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Webhookの呼び出し再試行ジョブが中止されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "SSOプロバイダーが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "SSOプロバイダーが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "SSOプロバイダーは削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "The SSO client has been created." msgstr "SSOクライアントが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "SSOクライアントが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "SSOクライアントは削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:718 pretix/control/views/organizer.py:2645 msgid "The membership type has been created." msgstr "会員タイプが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The membership type has been changed." msgstr "会員タイプが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "会員タイプが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:3485 msgid "The sales channel has been created." msgstr "販売チャネルが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The sales channel has been changed." msgstr "販売チャネルが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "販売チャネルは削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The account has been created." msgstr "アカウントが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:725 msgid "The account has been changed." msgstr "アカウントが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "このアカウントにメンバーシップが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:727 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "このアカウントのメンバーシップが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:728 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "このアカウントのメンバーシップが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:729 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "アカウントは無効になり、匿名化されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:730 msgid "A new password has been requested." msgstr "新しいパスワードがリクエストされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:731 msgid "A new password has been set." msgstr "新しいパスワードが設定されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:733 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "再利用可能な媒体が作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:734 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "再利用可能なメディアは自動的に作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "再利用可能な媒体が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "メディアは新しいチケットに接続されています。" #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "メディアは新しいギフトカードに接続されています。" #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "イベントの内部コメントが更新されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The event has been canceled." msgstr "イベントはキャンセルされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "An event has been deleted." msgstr "イベントが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "個人データの削除プロセスが開始されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "個人データの削除プロセスが完了しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "The user has been created." msgstr "ユーザーが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:750 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" "{country}から{os_type}で{agent_type}を使用した最初のログインが検出されまし" "た。" #: pretix/control/logdisplay.py:752 pretix/control/views/user.py:477 #: pretix/control/views/user.py:537 pretix/control/views/user.py:596 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "二段階認証が有効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:753 pretix/control/views/user.py:380 #: pretix/control/views/user.py:612 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "二要素認証が無効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:754 pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "二段階認証の緊急コードが再生成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "二要素の緊急コードが生成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:756 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "新しい二要素認証デバイス「{name}」がアカウントに追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:758 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "2要素認証デバイス「{name}」がアカウントから削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:760 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "通知が有効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:761 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "通知は無効になっています。" #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "通知設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:763 msgid "This user has been anonymized." msgstr "このユーザーは匿名化されています。" #: pretix/control/logdisplay.py:767 msgid "Password reset mail sent." msgstr "パスワードリセットメールを送信しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:768 msgid "The password has been reset." msgstr "パスワードがリセットされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:769 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "パスワードの再設定は、前回のリクエストから24時間以内だったため、拒否されまし" "た。" #: pretix/control/logdisplay.py:771 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "主催者「{name}」は削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:772 pretix/control/logdisplay.py:1001 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "空席待ちリストの人にバウチャーが送信されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:773 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "登録が別の空席待ちリストに転送されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:774 msgid "The team has been created." msgstr "チームが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgid "The team settings have been changed." msgstr "チームの設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:776 msgid "The team has been deleted." msgstr "チームが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:777 pretix/control/views/organizer.py:2311 msgid "The gate has been created." msgstr "ゲートが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:778 msgid "The gate has been changed." msgstr "ゲートが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:779 msgid "The gate has been deleted." msgstr "ゲートが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:780 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "イベントの日付が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:781 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "イベントの日程がキャンセルされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:782 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "イベントの日程が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:783 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "イベントの日付が作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "イベント日にクォータが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:785 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "イベントの日程にクォータが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "イベント日からクォータが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:787 msgid "The device has been created." msgstr "その装置は作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:788 msgid "The device has been changed." msgstr "その装置は変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:789 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "デバイスへのアクセスが取り消されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:790 msgid "The device has been initialized." msgstr "その装置は初期化されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:791 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "デバイスのアクセストークンが再生成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "そのデバイスは、ハードウェアまたはソフトウェアのアップデートをサーバーに通知" "しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgid "The gift card has been created." msgstr "ギフトカードが作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:794 pretix/control/views/organizer.py:1926 msgid "The gift card has been changed." msgstr "ギフトカードが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "マニュアルトランザクションが実行されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:796 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "トークン「{name}」が作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:797 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "トークン「{name}」は取り消されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "チェックインと印刷ログの状態がリセットされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:805 pretix/control/logdisplay.py:864 msgid "The plugin has been enabled." msgstr "プラグインが有効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:806 pretix/control/logdisplay.py:865 #: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:754 msgid "The plugin has been disabled." msgstr "プラグインが無効になっています。" #: pretix/control/logdisplay.py:809 pretix/control/logdisplay.py:868 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" msgstr "プラグイン{val}" #: pretix/control/logdisplay.py:824 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "このイベントにメタプロパティが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:825 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "このユーザーは既にチームへの招待を受け取っています。" #: pretix/control/logdisplay.py:826 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "このイベントでメタプロパティが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:827 msgid "The event settings have been changed." msgstr "イベントの設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:828 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "チケットのダウンロード設定が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:831 msgid "The shop has been taken live." msgstr "その店はオープンしました。" #: pretix/control/logdisplay.py:832 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "その店はオフラインになりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:833 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "その店はテストモードに入れられました。" #: pretix/control/logdisplay.py:834 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "テストモードは無効になりました。" #: pretix/control/logdisplay.py:835 msgid "The event has been created." msgstr "そのイベントは作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The event details have been changed." msgstr "イベントの詳細が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:838 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "質問に回答オプションが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "質問から回答オプションが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:840 msgid "An answer option has been changed." msgstr "回答オプションが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:841 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "ユーザーがイベントチームに追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "ユーザーがイベントチームに招待されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:843 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "ユーザーの権限が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "ユーザーがイベントチームから削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The check-in list has been added." msgstr "チェックインリストが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:852 pretix/control/logdisplay.py:853 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "チェックインリストが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:854 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "チェックインリストが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:857 #, python-brace-format msgid "Check-in list {val}" msgstr "チェックイン・リスト{val}" #: pretix/control/logdisplay.py:884 msgid "The product has been created." msgstr "その製品は作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:885 msgid "The product has been changed." msgstr "製品が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:886 msgid "The product has been reordered." msgstr "製品は再注文されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:887 msgid "The product has been deleted." msgstr "その製品は削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:888 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "この製品にアドオンが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:889 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "この製品からアドオンが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:890 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "この製品のアドオンが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:891 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "この製品にはバンドルされたアイテムが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:892 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "この製品からバンドルされたアイテムが削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:893 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "この製品のバンドル製品が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:894 msgid "A program time has been added to this product." msgstr "この製品にプログラム時間が追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:895 msgid "A program time has been changed on this product." msgstr "この製品のプログラム時間が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:896 msgid "A program time has been removed from this product." msgstr "この製品からプログラム時間が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:903 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "変数\"{value}\"が作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:904 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "変数\"{value}\"が削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:905 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "変数\"{value}\"の値が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:922 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "支払い{local_id}が確認されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:923 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "支払い{local_id}はキャンセルされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:924 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "支払いのキャンセル {local_id} に失敗しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:925 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "支払い{local_id}が開始されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:926 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "支払い{local_id}が失敗しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:927 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "注文を支払い済みとしてマークできませんでした: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:928 msgid "The order has been overpaid." msgstr "注文が過払いされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:929 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "払い戻し{local_id}が作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:930 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "払い戻し {local_id} が外部機関によって作成されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:931 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "顧客が払い戻しの実行を要求しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:932 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "払い戻し{local_id}が完了しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:933 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "払い戻し{local_id}はキャンセルされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:934 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "払い戻し{local_id}が失敗しました。" #: pretix/control/logdisplay.py:941 msgid "The quota has been added." msgstr "クォータが追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:942 msgid "The quota has been deleted." msgstr "クォータは削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:943 msgid "The quota has been changed." msgstr "クォータが変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:944 msgid "The quota has closed." msgstr "クォータは締め切られました。" #: pretix/control/logdisplay.py:945 pretix/control/views/item.py:1065 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "クォータが再度開かれました。" #: pretix/control/logdisplay.py:952 msgid "The question has been added." msgstr "質問が追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:953 msgid "The question has been deleted." msgstr "その質問は削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:954 msgid "The question has been changed." msgstr "質問が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:955 msgid "The question has been reordered." msgstr "質問は再注文されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:962 msgid "The discount has been added." msgstr "割引が追加されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:963 msgid "The discount has been deleted." msgstr "割引は削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:964 msgid "The discount has been changed." msgstr "割引が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:988 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" "位置#{posid}は\"{list}\"のリストで{datetime}に手動でチェックされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "ポジション#{posid}は\"{list}\"リストで{datetime}に再度チェックされました。" #: pretix/control/logdisplay.py:1002 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "登録が空席待ちリストから削除されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:1003 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "空席待ちリストの登録が変更されました。" #: pretix/control/logdisplay.py:1004 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "空席待ちリストに登録が追加されました。" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "選択されたイベントが見つかりませんでした、または管理する権限がありません。" #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "選択した主催者が見つかりませんでした、または管理する権限がありません。" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "一般" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87 msgid "Payment" msgstr "支払い" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1626 #: pretix/control/views/event.py:1628 pretix/control/views/event.py:1660 #: pretix/control/views/event.py:1665 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "チケット" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457 msgid "Taxes" msgstr "税金" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "請求書作成" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "キャンセル" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "設定" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "割引" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "概要" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "払い戻し" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "インポート" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "すべてのバウチャー" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "チェックイン" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "チェックイン履歴" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 msgid "Search" msgstr "検索" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884 msgid "Payments" msgstr "支払い" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "ユーザー設定" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2要素認証" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "承認されたアプリ" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98 msgid "Account history" msgstr "アカウントの履歴" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "すべてのユーザー" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "管理セッション" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "グローバル設定" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "更新の確認" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "ライセンスのチェック" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "システムレポート" #: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675 msgid "Data sync problems" msgstr "データ同期の問題" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "イベントのメタデータ" #: pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "ウェブフック" #: pretix/control/navigation.py:560 msgid "Acceptance" msgstr "受け入れ" #: pretix/control/navigation.py:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "お客様" #: pretix/control/navigation.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "SSOクライアント" #: pretix/control/navigation.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "お支払方法" #: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "このコンテンツを表示する権限がありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "あなたは現在、%(user)s の代理で作業しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365 msgid "Stop impersonating" msgstr "なりすましを防止する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "回復情報を送信します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "招待を受け入れる" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "もし既に別のメールアドレスでこのサイトにアカウントを持っている場合は、まずログインしてから、このリンクを再度クリックして既存のアカウ" "ントで招待を受け入れることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "登録" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "お帰りなさい!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "アカウントの設定で、第二の認証手段(例:携帯電話)が必要になるように構成され" "ています。こちらに確認コードを入力してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "トークン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "WebAuthnが失敗しました。正しい認証デバイスが正しく接続されているかを確認して" "ください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "代わりに、WebAuthnデバイスを接続してください。ボタンがある場合は、今すぐタッ" "チしてください。デバイスを抜き差しする必要があるかもしれません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "アプリケーションを認証" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "本当にアプリケーション%(application)sにPretixアカウントへの" "アクセスを許可しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "現在、%(user)sとしてログインしています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "このアプリケーションは以下の権限が必要です:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "このアプリケーションがアクセスするべき主催者のアカウントを選択してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "このアプリケーションはまだpretixチームによってレビューされて" "いません。pretixアカウントへのアクセスを許可することは、自己のリスクにおいて" "行われます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "エラー:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "新しいパスワードを設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "保存" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "新しいアカウントを作成してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "ナビゲーションを切り替える" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146 msgid "Go to shop" msgstr "ショップに行く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153 msgid "Public profile" msgstr "公開プロフィール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204 msgid "End admin session" msgstr "管理者セッションを終了します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 msgid "Account Settings" msgstr "アカウント設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 msgid "Organizer account" msgstr "主催者アカウント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272 msgid "Search for events" msgstr "イベントを検索" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "私たちは、あなたがMicrosoft Internet Explorerを使用している" "ことを検出しました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorerは古いブラウザであり、最近の多くのWebベースの技術をサポート" "しておらず、このウェブサイトではもはやサポートされていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "私たちは、Microsoft Edge、Mozilla Firefox、Google Chrome、またはSafariなど、" "当社がサポートするブラウザのいずれかに移動していただくようお願い申し上げま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "下記の管理者セッションで何を行ったか、短いコメントを残してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376 msgid "Read more" msgstr "もっと読む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "イベントにはテストモードが無効になっているにもかかわらず、" "テストモードの注文が含まれています。これらの注文を削除して、" "レポートや統計に表示されないようにし、実際にチケットを購入することを防ぎま" "しょう。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400 msgid "Show all test mode orders" msgstr "すべてのテストモードの注文を表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "バージョン1.2.0から、pretixは自動的にバックグラウンドでアップデートをチェック" "します。このチェック中、匿名データがpretixの開発者が運営するサーバーに送信さ" "れます。このメッセージをクリックして詳細を確認し、この機能を無効にするか、新" "しいアップデートが到着した場合にメールで通知を受け取るためにメールアドレスを" "入力してください。このメッセージはクリックすると消えます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "ここをクリックして、pretixのライセンスを遵守しているかどうかを確認するための" "ライセンスコンプライアンスチェックを行ってください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" "Pretixのcronjobコンポーネントが過去数時間実行されていませんでした。すべてのイ" "ンストール手順を完了し、cronjobが正しく実行されていることを確認してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretixはデバッグモードで実行されています。セキュリティ上の理由から、本番イン" "スタンスでデバッグモードを実行しないでください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "セキュリティ上の理由から、続行する前にパスワードを変更してください。その後、" "元の目的地にリダイレクトされます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "表示される時間帯 %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "開発モードで実行しています" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "数分以上かかる場合は、お問い合わせください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "デバイスID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "レシートID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "ZVT端末" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "確認モード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "トレース番号" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "支払いの種類" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "追加のテキスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "回転数" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "レシート番号" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "カードの種類" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "カードの有効期限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "取引コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "マーチャント・コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "カード入力モード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "カード番号" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "クライアント取引コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "サーバー取引コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "支払リファレンス" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "支払いアプリケーション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "認証コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "取引ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "参照" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ターミナルID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "カード保持者" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "カードの有効期限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "結果コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "現金" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "チェックインを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "%(count)s 枚のチケットについて、チェックインを永久に削除して" "も構いませんか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:392 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "検索結果にはチェックインが見つかりませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "まだチケットをスキャンしていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "スキャンの時間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 msgid "Result" msgstr "結果" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "自動的に不参加とマーク済み: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "追加のエントリーをスキャンします: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "オフラインスキャン。アップロード時間: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "自動的にチェックイン済み:%(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "オフラインモードで失敗しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "成功した" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "拒否されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "チェックインリスト:%(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "リストの構成を編集します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "チェックインシミュレーター" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "参加者の記録は見つかりませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "バッチ操作のすべての行を選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "タイムスタンプ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "他のページにもすべての結果を選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "未払い" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "チェックインしたが、すぐに退出" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "自動的にチェックインされました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "終了: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "選択した参加者をチェックインする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "選択した参加者をチェックアウトします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "選択した参加者のすべてのチェックインを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "チェックインリストを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "チェックインリスト%(name)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "これにより、%(num)s回のチェックイン情報も削除されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "リストとすべてのチェックインを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "このページの設定は、非常に特定のチェックイン状況を持つプロのユーザーを対象と" "しています。設定についてご質問がある場合は、サポートにお問い合わせください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "これらのオプションが機能するようにするためには、常に最新バージョンのスキャン" "アプリを使用してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "これらの高度なオプションを利用する場合は、Androidおよびデスクトップアプリをご" "利用いただくことをお勧めします。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "カスタムチェックインルール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "編集する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "ビジュアライズ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "あなたのルールは常に製品またはバリエーションでフィルタリングされますが、次の" "製品またはバリエーションはいずれのルール部分にも含まれていないため、これらの" "チケットを持つ人は入場できません:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "これが意図的なものであるか再度ご確認ください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "あなたは、たとえばイベントの入り口で使用して、誰が来ているか、実際にチケット" "を購入したかを追跡するためのチェックインリストを作成することができます。この" "プロセスは、紙にリストを印刷したり、このウェブインターフェースを使用したり、" "モバイルアプリやデスクトップアプリのいずれかを使用してチケットを自動的にス" "キャンすることで行うことができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "1つのイベント内の複数の部分を分けるために、複数のチェックインリストを作成でき" "ます。たとえば、複数のチケットタイプの別々のエントリーがある場合などです。異" "なるチェックインリストは完全に独立しており、1つのチケットが2つのリストに表示" "されている場合、それは各リストで1回有効です。これは、複数のパフォーマンスにア" "クセスできるフェスティバルパスや、単一のパフォーマンスにのみ有効なチケットな" "どを持つフェスティバルを運営する場合に役立つかもしれません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "適切な主催者レベルの権限を持っている場合、新しいデバイスをアカウントに接続" "し、それらを使用してチケットを検証することができます。デバイスは主催者レベル" "で接続されているため、毎回新しいデバイスを作成する必要はありません。代わりに" "それらを何度も再利用することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "検索結果にチェックインリストは見つかりませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "まだチェックインリストを作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "新しいチェックインリストを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "接続されたデバイス" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 msgid "Reset check-in" msgstr "チェックインをリセット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "クローン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" "この機能により、イベント全体のチェックイン状態をリセットできます。すべての" "チェックイン記録および印刷済みチケット・バッジの記録が削除されます。ハード" "ウェア設定のテスト完了後、かつイベント開始前(実際の参加者の受付や本番チケッ" "ト・バッジの印刷を行う前)での使用を推奨します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" "これにより%(count)s件のチェックインが完全に削除されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "さらに、%(count)s件の印刷ログが削除されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 msgid "This cannot be reverted!" msgstr "この操作は元に戻せません!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" "削除されたエントリは\"注文履歴\"セクションには残りますが、その他すべての機能" "では、それらが存在しなかったものとして扱われます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 msgid "Proceed with reset" msgstr "リセットを実行" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" "このツールを使用すると、チェックイン構成を検証できます。バーコードと任意のパ" "ラメータを入力すると、チェックインリストの応答を表示します。実際のチェックイ" "ンは行われず、システムの状態は変更されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "シミュレート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "有効なチェックイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "追加情報が必要です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "チェックインが完了する前に以下の質問に答える必要があります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "特別な注意が必要です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "イベントに行く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "あなたの今後のイベント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "新しいイベントを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "すべての予定されているイベントを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "あなたの最近のイベント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "すべての最近のイベントを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "あなたのイベントシリーズ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "すべてのイベントシリーズを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "他の特徴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 msgid "Data transfer to external systems" msgstr "外部システムへのデータ転送" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "もう一度やり直してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22 msgid "Sync now" msgstr "今すぐ同期" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "エラー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "エラー。再試行%(num)s/%(max)s回目。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43 #, python-format msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "%(datetime)sまで待機中" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #, python-format msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "%(datetime)sに実行されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62 msgid "identified by" msgstr "識別子" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68 msgid "No data transmitted." msgstr "データが送信されませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "同期の問題" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" "このページでは、外部システムへのデータ同期が失敗した注文の一覧を表示していま" "す。手動で再度同期を試行することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 msgid "Sync provider" msgstr "同期プロバイダー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 msgid "Failure mode" msgstr "障害モード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "一時的なエラーです。%(datetime)s後に再試行します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 msgid "No problems." msgstr "問題はみつかりません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 msgid "Retry selected" msgstr "選択項目を再試行" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 msgid "Cancel selected" msgstr "キャンセルが選択されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "値のマッピング設定を編集" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "プロパティを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)s\n" "\n" "Please do never give this code to another person. Our support team will " "never ask for this code.\n" "\n" "If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)ss\n" "\n" "このコードは絶対に他人に教えないでください。サポートチームがこのコードを尋ね" "ることはありません。\n" "\n" "このコードにお心当たりがない場合は、直ちにご連絡ください。\n" "\n" "よろしくお願いいたします。\n" "pretixチーム\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "%(instance)s で %(address)s を送信元アドレスとして使用するリクエストがありま" "した。\n" "これにより、このメールアドレスを発信元とするメールを送信できるようになりま" "す。\n" "ご本人によるリクエストの場合は、以下の確認コードを入力してください:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "このリクエストに心当たりがない場合は、このメールを無視していただいて問題あり" "ません。\n" "\n" "よろしくお願いいたします、\n" "\n" "%(instance)s チーム\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "新しいパスワードのリクエストがありました。パスワードをリセットするには、以下" "のページにアクセスしてください:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "よろしくお願いします、 \n" "あなたのpretixチーム\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "あなたは、pretixというイベントチケット販売プラットフォームの\n" "チームに招待されました。\n" "\n" "主催者: %(organizer)s\n" "チーム: %(team)s\n" "\n" "もしこのチームに参加したい場合は、以下のリンクをクリックしてください:\n" "%(url)s\n" "\n" "参加したくない場合は、このメールを安全に無視または削除してください。\n" "\n" "よろしくお願いします。\n" "\n" "pretixチーム\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "%(instance)sアカウントへのログインが異常な場所または新しい場所から検出されま" "した。ログインは%(os)sの%(country)sから%(agent)sを使用して行われました。\n" "\n" "もしこれがあなたであれば、このメールは無視してください。\n" "\n" "もしこれがあなたでない場合は、アカウント設定でパスワードを変更することをお勧" "めします:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "よろしくお願いします。 \n" "%(instance)sチーム\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "こんにちは\n" "\n" "お客様のpretixアカウントの情報が変更されましたので、お知らせいたします。\n" "具体的には、以下の変更が行われました:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "もしもこの変更がお客様自身によるものでない場合は、直ちにお問い合わせくださ" "い。\n" "\n" "アカウント設定の確認や変更はこちらから行えます:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "以上、よろしくお願いいたします。 \n" "pretixチームより\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "メール送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "システムのデフォルトを使用" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "メールはシステムのデフォルトサーバーから送信されます。以下の送信者情報が表示" "されます:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "From" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "返信先" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "システムのメールサーバーを使用して、カスタム送信者アドレスを設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "メールはシステムのデフォルトサーバーを通じて送信されますが、独自の送信者アド" "レスを使用します。これによりメールはよりパーソナライズされ、お客様から直接送" "信されているように見えますが、良好な配信率を確保するために追加の手順が必要に" "なる場合があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "カスタムSMTPサーバーを使用" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "完全なカスタマイズのために、独自のSMTPサーバーを構成して、メール送信に使用す" "ることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "主催者の設定をリセットします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "これは、あなたのドメインで見つかったSPFレコードです:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "これを修正するには、最後の単語の前に以下の部分を含めてください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "新しいSPFレコードは次のようになります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "DNS の更新が有効になるまでに数時間かかる場合があることに注意してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "あなたのドメインでこのシステムを含むSPFレコードが見つかりました。素晴らしいで" "す!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "検証" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "%(recp)s に確認コードを記載したメールを送信しました。このメールアドレスがご本" "人のものであることを確認するため、以下に確認コードを入力してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "確認コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "SMTPサーバーへのテスト接続が成功しました。新しい設定を保存して、それらを使用" "できるようにしてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "キャンセル設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "未払いまたは無料の注文" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "ユーザーが支払い済み注文のキャンセルを要求し、選択された支払い方法などの理由" "により自動的に返金できない場合、手動による対応が必要になります。しかし、この" "イベントの通知は現在無効になっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47 msgid "Change notification settings" msgstr "通知設定を変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "Order changes" msgstr "注文の変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "顧客が自分の注文を変更できるようにすることは、pretixが提供するさまざまなオプ" "ションのため、複雑なプロセスです。そのため、この機能には現在、以下の制限があ" "ります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "同じ製品の異なるバリエーションに切り替えることは可能ですが、まったく異なる製" "品(アドオン製品を除く)に切り替えることはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "イベントシリーズの座席やイベント日程の変更は将来可能になりますが、現時点では" "不可能です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "変更が価格変更につながった場合でも、追加の支払いが必要になるかもしれません" "が、支払い、サービス、または配送料などの手数料に変更はありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "アドオン製品が新しく追加された場合、システムは現在、記入が必要な必須の質問や" "フィールドがあるかどうかを検証しません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "顧客は現在、バウチャーやメンバーシップの使用を必要とする製品バリエーションに" "切り替えたり、アドオン製品を追加したりすることはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "プラグインによって追加された制約や検証手順は強制されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "変更により価格が下がり、セルフサービスキャンセルで自動払い戻しが有効になって" "いる場合、システムは自動的に払い戻しを試行します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "関連オプションが設定されている場合、払い戻しはギフトカードとして発行できます" "が、ギフトカードと直接払い戻しを顧客が選択することはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 msgid "Cancel or delete event" msgstr "イベントをキャンセルまたは削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "オフラインになります" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "イベントをオフラインにすることができます。あなたのチーム以外の誰もそれを見た" "りアクセスしたりすることはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 msgid "Cancel event" msgstr "イベントをキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "イベントを中止する必要がある場合、このオプションを通じて全チケットのキャンセ" "ルと払い戻しを行うことができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "個人情報を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "イベントから名前やメールアドレスなどの個人データを削除し、チケットの販売数や" "種類などの財務情報のみを保持することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "イベントを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "イベントに未削除のデータ(テストモードで実行されていない注文など)が含まれて" "いない限り、イベントを完全に削除できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "この操作は、すべての構成、製品、クォータ、質問、バウチャー、リストなどを含む" "イベントを破壊します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "この操作は不可逆であり、データを元に戻す方法はありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "イベントの短縮名(\"%(slug)s\")をここに入力してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "イベントはすでに注文が含まれているため、削除できません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretixは、注文が確定した後に削除することを許可していないため、監査に耐え、財" "務当局から信頼されるようになっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "代わりに、ショップをオフラインにすることもできます。これにより、イベントへの" "アクセス権を設定した主催チーム以外の全員から非表示になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "ただし、あなたのショップがオフラインになっているため、設定した権限に従って、" "それは組織チームだけが見ることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "地理座標" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "オプション(必須でない項目)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "ジオコーディングデータ © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "座標を取得できませんでした" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "地理座標を取得中 …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "地理座標が更新されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "地図を更新しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "by %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "このプラグインは、システム管理者によってあなたのアカウントで有効にする必要が" "あります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "このプラグインは次の理由で有効にできません:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "このプラグインは次の問題を報告しています:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "QRコードを%(filetype)s形式の画像としてダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "あなたのタイムライン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "ショップのURL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "注文番号" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "このイベントには過払い注文が含まれています(例:重複した支払" "い試行による)。該当するケースを確認し、ユーザーへの過払い金額の払い戻しを検" "討してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "過剰に支払われた注文を表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "このイベントには処理すべき保留中の払い戻しが含まれています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "保留中の払い戻しを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "このイベントには、あなたが対処すべきキャンセルの要求が含まれ" "ています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "キャンセルがリクエストされている注文を表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "このイベントには、あなたが対処すべき保留中の承認が含まれてい" "ます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "注文の承認待ちを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "このイベントには、支払いが到着した時点でクォータが残っていなかったため、支払" "い済みとしてマークされていない完全に支払い済みの注文が含まれ" "ています。個別に確認し、顧客への払い戻しまたはより多くの枠の確保を検討してく" "ださい。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "影響を受ける注文を表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" "このイベントの注文は、設定された外部システムとの同期ができま" "せんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "同期の問題を表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093 msgid "Update comment" msgstr "コメントを更新" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "イベントログ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171 msgid "Show more logs" msgstr "ログをもっと表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 msgid "Invoice settings" msgstr "請求書の設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 msgid "Invoice generation" msgstr "請求書の作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" "ショップがイベントではなく、イベントの日付を表示しないように設定されていま" "す。そのため、サービス提供日を別のオプションに設定することをお勧めします。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41 msgid "Address form" msgstr "住所フォーム" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:55 msgid "Issuer details" msgstr "発行者の詳細" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 msgid "Invoice customization" msgstr "請求書のカスタマイズ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80 msgid "Invoice transmission" msgstr "請求書の送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" "pretixは、さまざまな送信方法を使用して請求書を送信できます。国や業界によって" "異なる送信方法が必要になる場合があります。デフォルトでは、PDFファイルをメール" "経由で送信することが常に利用可能です。その他の送信タイプは、プラグインによっ" "て追加できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" "ここに記載された送信方法が実際に顧客が選択できるかどうかは、顧客の国や顧客が" "事業所住所を入力するかどうかに依存する場合があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98 msgid "Transmission method" msgstr "送信方法" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:136 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:168 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:170 msgid "Available" msgstr "提供可能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:119 msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:141 msgid "Not configured" msgstr "未設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:163 msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "追加の請求書送信プラグインを有効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:170 msgid "Save and show preview" msgstr "保存してプレビューを表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "ショップの状況" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "ショップの可視性" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "現在、あなたのショップは公開されています。もし閉鎖すると、あなたとチームだけ" "が閲覧できる状態になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "あなたのショップはすでに公開されていますが、通常、以下の問題がショップの公開" "を阻む可能性があります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "現在、チケットショップは公開されていません。したがって、あなたとチームだけが" "見ることができ、訪問者には見えません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "チケットショップを公開するためには、まず以下の問題を解決する必要があります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "オンラインにする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "もし希望があれば、チケットショップを今すぐ公開することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "現在、お店はテストモードです。すべての注文は永続的ではなく、いつでも削除でき" "ます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "テストモードで作成されたすべての注文を永久に削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "テストモードを無効にします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "このショップは本番モードになっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "テスト注文を行いたい場合は、ショップのテストモードを有効にできます。ショップ" "がテストモード中の間、作成されるすべての注文はテスト注文としてマークされ、再" "度削除できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "テスト注文はまだクォータにカウントされ、実際にバウチャーを使用し、実際の支払" "いを行う可能性があります。唯一の違いは、テスト注文を削除できることです。自己" "責任でご利用ください!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "また、テストモードはメインのウェブショップのみをカバーしています。ボックスオ" "フィスや販売代理店モジュールなどの他の販売チャネルを通じて作成された注文は引" "き続き製造注文として作成されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "おそらくあなたのショップにはすでに実際の注文がいくつかありますね。お客様がす" "でにあなたのショップを知っている場合、テストモードを有効にすることはお勧めし" "ません。それは彼らを混乱させる可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "テストモードを有効にします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "すべての行動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "チームの行動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "お客様の行動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "このログエントリから個人データは削除されました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "この変更は、pretixの管理者によって行われました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "検査する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "結果なし" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "メール設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "送信方法" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "カスタムSMTPサーバ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "システム提供メールサーバー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "カレンダーの招待" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "メールデザイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "メールコンテンツ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "注文をしました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "支払い済みの注文" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "無料の注文" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "Resend link" msgstr "リンクを再送してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "支払いのリマインダー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "支払いが失敗しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "空席待ちリスト通知" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "注文のカスタムメール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "チケットのダウンロードをリマインドする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "注文承認プロセス" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "支払い設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "有効です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 msgid "Disabled" msgstr "無効です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "追加の支払い方法のプラグインを有効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "支払い期限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "日" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "戻る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "支払いプロバイダー:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "EU指令2015/2366により、ヨーロッパ連合内で最も一般的な支払い方法に対するサー" "チャージ料金の徴収が禁止されています。疑義がある場合は、弁護士に相談するか、" "支払い手数料の徴収を控えてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "簡単に言うと、これは支払いプロバイダーが課す料金を支払う必要があり、それを顧" "客に転嫁することはできないということです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "利用可能なプラグイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "このページでは、イベントで有効にしたいプラグインを選択できます。プラグインは" "追加のソフトウェア機能を提供したり、イベントをサードパーティーサービスに接続" "したり、その他のカスタマイズを適用したりすることがあります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:245 pretix/control/views/event.py:575 #: pretix/control/views/event.py:614 pretix/control/views/event.py:796 #: pretix/control/views/event.py:1033 pretix/control/views/event.py:1396 #: pretix/control/views/event.py:1436 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:266 #: pretix/control/views/item.py:779 pretix/control/views/item.py:1105 #: pretix/control/views/item.py:1283 pretix/control/views/item.py:1434 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:273 pretix/control/views/organizer.py:301 #: pretix/control/views/organizer.py:517 pretix/control/views/organizer.py:851 #: pretix/control/views/organizer.py:946 pretix/control/views/organizer.py:1341 #: pretix/control/views/organizer.py:1439 #: pretix/control/views/organizer.py:1603 #: pretix/control/views/organizer.py:2351 #: pretix/control/views/organizer.py:2488 #: pretix/control/views/organizer.py:2685 #: pretix/control/views/organizer.py:2801 #: pretix/control/views/organizer.py:2930 #: pretix/control/views/organizer.py:3126 #: pretix/control/views/organizer.py:3155 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3272 #: pretix/control/views/organizer.py:3369 #: pretix/control/views/organizer.py:3398 #: pretix/control/views/organizer.py:3536 pretix/control/views/subevents.py:542 #: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:241 #: pretix/control/views/user.py:854 pretix/control/views/users.py:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:305 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 #: pretix/plugins/badges/views.py:157 pretix/plugins/sendmail/views.py:645 #: pretix/plugins/stripe/views.py:699 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:542 pretix/presale/views/customer.py:594 msgid "Your changes have been saved." msgstr "変更が保存されました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "トップのおすすめ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "実験的な機能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "非互換" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "売り切れ又は在庫なし" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "このプラグインは、主催者アカウント全体でのみ無効化できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" "このプラグインを無効化した後も、主催者アカウント内で一部の機能が有効なままに" "なる場合があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 msgid "Open plugin settings" msgstr "プラグインの設定を開く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 msgid "Go to" msgstr "進む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 msgid "Open in organizer settings" msgstr "主催者設定で開く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:808 msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "このプラグインは、主催者アカウント全体でのみ有効化できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" "このプラグインを有効にすると、主催者アカウント全体でその機能の一部が有効にな" "ります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20 msgid "Congratulations!" msgstr "おめでとうございます!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "あなたはイベントを作成しました!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "下にスクロールして最初のチケット製品を素早く作成するか、左側のナビゲーション" "を使用してイベントの設定をより詳細に変更することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "チケットの種類を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "チケットの名前" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "容量(任意)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "新しいチケットタイプを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "総容量:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "イベントのチケットの種類に関係なく、販売されるチケットの総数に制限を設定する" "ことができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "より高度な機能を使用したい場合、例えば非入場製品、製品のバリエーション、カス" "タムクォータ、アドオン製品を追加したり、チケットタイプを詳細に変更したい場合" "は、後でナビゲーションの「製品」セクションで行うことができます。心配しないで" "ください、ここで入力したすべてを変更することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "イベントの「設定」部分をじっくりと確認することをお勧めしますが、急いでいてす" "ぐに始めたい場合は、以下に簡単なバージョンをご紹介します:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretixは、さまざまな支払いプロバイダーをサポートしており、最適な" "支払い方法を選択できます。以下はその例として2つの支払い方法を挙げていますが、" "イベントの「設定」部分でさらに追加することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "このページを保存した後、Stripeにリダイレクトされ、そこでアカウントを作成また" "は接続する必要があります。これを完了すると、pretixに戻されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "あなたと連絡を取る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "もし何か問題が起こったり、不明な点があった場合は、参加者があなたに連絡できる" "方法を提供することを強くお勧めします:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "基本" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "メタデータ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "ローカライゼーション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" msgstr "顧客と参加者のデータ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "顧客データ(1注文ごとに1回)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" msgstr "名前と住所" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" msgstr "請求書の設定を見る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "参加者データ(パーソナライズされたチケットごとに1回)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" msgstr "カスタムフィールド" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" msgstr "質問を管理します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Form settings" msgstr "フォームの設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 msgid "Changes to existing orders" msgstr "既存の注文の変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "テキスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "確認のテキスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "これらのテキストは、購入前にユーザーによって確認される必要があります。たとえ" "ば、ここに利用規約へのリンクを貼ることができます。利用規約を公開するために" "ページ機能を使用している場合は、この設定は必要ありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" msgstr "確認テキストを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:141 msgid "Shop design" msgstr "ショップのデザイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 msgid "Product list" msgstr "製品リスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 msgid "Incompatible settings" msgstr "互換性のない設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" "「完売した製品をすべて非表示にする」が有効になっているため、お客様は空席待ち" "リストにご自身を追加できません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "カレンダーとリストビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 msgid "Other settings" msgstr "他の設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "フッターリンク" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "これらのリンクは、チケットショップのフッターに表示されます。たとえば、ここに" "利用規約へのリンクを貼ることができます。連絡先住所、インプリント、プライバ" "シーポリシーは自動的にリンクされます(設定済みの場合)、そのためここに追加す" "る必要はありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "リンクを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "カート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "空席待ちリストは現在、非表示製品、アドオン製品、製品バンドルなどのpretixの高" "度な機能の一部と互換性がありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "空席待ちリストは主にクォータに基づいて空席状況を判断します。座席表を使用して" "いて、利用可能な座席数が利用可能なクォータより少ない場合、空席待ちリストから" "メールが送信されても座席を予約できない状況が発生する可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "具体的には、これは空席待ちリストが座席表モジュールの最小距離機能と一緒に使用" "するのが安全でないことを意味します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "Waiting customers" msgstr "待っているお客様" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 msgid "Manage waiting list" msgstr "空席待ちリストを管理" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 msgid "Item metadata" msgstr "アイテムのメタデータ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "ここで、後でアイテムに設定し、チケットのレイアウトなどで再利用できるメタデー" "タプロパティ(つまり変数)のセットを定義できます。これは、たくさんのアイテム" "を作成する場合に便利な時間短縮ツールです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "クローンイベント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "必要に応じて下にスクロールして設定をより詳細に変更することもできますし、最初" "の製品を作成してすぐにチケットの販売を開始することもできます!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "最初の製品を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "税金のルール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" "税ルールは、個々の製品に割り当てることができるさまざまな課税シナリオを定義し" "ます。各税ルールには既定の税率が含まれ、オプションで顧客の国や種別に応じた追" "加ルールを含めることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "まだ税金のルールを作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98 msgid "Create a new tax rule" msgstr "税のルールを新規に作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "使用法" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 msgid "Rate" msgstr "評価" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "デフォルトに設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #, python-format msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s個の製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "%(rate)s %%を含む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "%(rate)s %%を除く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80 msgid "with custom rules" msgstr "カスタムルールあり" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110 msgid "Tax settings" msgstr "税の設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "税金のルールを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "%(taxrule)sの税のルールを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" "税規則は削除できません。製品で使用中、既存注文で使用済み、またはイベントの既" "定税規則に設定されています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "税規則: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "これらの設定は上級ユーザー向けです。詳細についてはドキュ" "メントを参照してください。チケットショップでの税金の適切な取り扱いについ" "ては、当社は責任を負いません。疑問がある場合は、弁護士や税理士にご相談くださ" "い。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 msgid "Custom rules" msgstr "国" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "これらの設定は、非常に特定の課税状況を持つプロのユーザーを対象としています。" "ここでルールを作成すると、上記の逆転送金設定は無視されます。ルールは順番に" "チェックされ、最初のルールが一致した場合、それが使用され、それ以降のルールは" "無視されます。ルールが一致しない場合は、税金が課されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "すべてのルールは、請求書の住所が設定されている場合にのみ適用されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 msgid "Condition" msgstr "条件イベント開催地" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 msgid "Calculation" msgstr "計算" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" msgstr "理由" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "新しいルールを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:392 msgid "Change history" msgstr "変更履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "チケットのダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "ダウンロード設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "チケットのダウンロードを有効化しましたが、利用可能な出力プロバイダがありませ" "ん。プラグインが利用可能で、出力プロバイダが有効化されていることを確認してく" "ださい。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "ダウンロード形式" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "チケットの出力が利用できません。 プラグイン設定 に移動して、1つ以上のチケット出力プラグインを有効化してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "ダウンロード時間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "チケットコード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretixウィジェットは、イベントのウェブサイトにチケットショップを埋め込む方法" "です。これにより、訪問者はウェブサイトを離れることなく、すぐにチケットを購入" "することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "ウィジェットをウェブサイトに埋め込むには、次のコードをウェブサイトの" "<head>セクションにコピーしてください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "その後、次のコードをウェブサイトの表示したい場所にコピーしてください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "ブラウザでJavaScriptが無効になっています。チケットショップへのアクセスは、 " "<a %(a_attr)s> ここをクリックl&t;/a> してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "詳細については、弊社のドキュメンテーションをご覧ください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "このフォームを使用して、コードを生成し、ウェブサイトのソースにコピーして貼り" "付けることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "ウィジェットコードを生成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "ステップ%(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "すべてのイベントは、主催者アカウントの一部として作成する必要があります。現時" "点では、あなたはどの主催者アカウントにもアクセスしていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "新しい主催者を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "一般的な情報" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "ランダムに設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "ユーザーがチケットを購入できるアドレスです。短く、小文字、数字、ドット、ダッ" "シュのみを含み、イベント間で一意である必要があります。簡単に覚えられる10文字" "未満の略称や日付の使用を推奨しますが、ランダムな値を選択することもできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "また、このイベントを参照するための略語として、注文コード、請求書番号、または" "銀行振込の参照としていくつかの場所で使用します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "16文字を超える短縮形の使用は強くお勧めしません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "表示設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "異なるイベントから構成をコピーしますか?製品、カテゴリ、クォータ、質問、およ" "び一般的なイベント設定をすべてコピーします。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "すべての設定を徹底的に確認してください。おそらく、日付と時刻の設定やイベント" "名を含むテキストなど、一部の設定を手動で変更する必要があるかもしれません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "イベントの種類" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "単発イベントまたは非イベントショップ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "個々の設定を持つイベントです。後でさらにイベントを作成する場合は、イベントを" "コピーして作業を省くことができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "例:会議、ワークショップ、見本市、一回限りのコンサート、デジタルコンテンツの" "販売、複数日にわたる組み合わせチケットのイベント。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "イベントシリーズや時間枠の予約" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" "同じ構成を共有する一連のイベント。それらは日付、場所、価格、および収容能力に" "おいて異なることがありますが、それでも同じ構成を共有しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "例:同じショーの複数の公演、同じコンサートの複数の会場、美術館、図書館、また" "はスイミングプール、一つのカートでまとめて予約する必要のあるイベント。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "最初の注文が作成されるまで、イベントを削除することができるのはご注意くださ" "い。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "以下のリストは、管理アクセス権を持っているすべてのイベントを示しています。イ" "ベント名をクリックしてイベントの詳細にアクセスしてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "現在、イベントにアクセスできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "クォータごとの有料チケット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:524 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "日付なし" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "さらにクォータを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:537 msgid "Shop disabled" msgstr "ショップ休止中" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 msgid "On sale" msgstr "発売中" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "イベントダッシュボードを開く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "素早い茶色のキツネがのろまな犬を飛び越えます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "クォータ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "%(date)sの時点での数字" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "現在利用可能:%(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "このページは、pretixのライセンスに準拠して利用するためのお手伝いをすることを" "意図しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "このページの文章と出力は法的拘束力を持たず、このページに記入しても、ライセン" "スを遵守していることが保証されるわけではありません。法的拘束力を持つのは、ラ" "イセンスの原文のみです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "あなたはpretixのコピーと一緒にpretixのライセンスのコピーを受け取るはずです。" "また、ライセンスファイルの現在のバージョンをこちらで確認することもできます:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "ライセンスに関するよくある質問の回答はこちらで見つけることができます:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "詳細情報や有料のpretix Enterpriseライセンスを取得するには、support@pretix.eu" "にお問い合わせください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "ライセンス設定とチェック" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "インストールの詳細" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "インストールされたプラグイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "公共の情報" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "保存してチェックします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "結果を確認します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "自動車の免許証のチェックでは、問題は特定されませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "システムメッセージ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" "Pretix Enterpriseライセンスをお持ちの場合、このレポートはライセンス更新時に" "pretixサポートに提出する必要があります。また、問題のデバッグを支援するために" "pretixサポートから要求されることもあります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" "それには2つの目的があります。pretixのインストールに関する問題のデバッグに役立" "つかもしれない有用な情報を収集すること、およびご購入いただいたエンタープライ" "ズライセンスの利用が規定に準拠しているかを確認することです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "ライセンス期間の最初の月:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "1月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "2月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "3月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "4月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "5月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "6月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "7月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "8月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "9月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "10月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "11月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "12月" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "レポートを生成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "更新チェックの結果" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "更新チェックは無効になっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "このインストールの最後の更新以降、まだ更新チェックは行われていません。更新" "チェックは、cronjobが適切に設定されている場合には毎日行われます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "今すぐ更新を確認してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "最後の更新チェックは成功しませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "pretix.euサーバーがエラーコードを返しました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "pretix.euサーバーにアクセスできませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "このインストールは開発用のインストールのようです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "最終更新日:%(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "インストールされているバージョン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "最新バージョン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "更新チェックの設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "フルログを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "製品を修正:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "製品を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "次のステップでさらに設定を調整できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "製品は、既存のクォータまたは新しく作成されたクォータにアイテムを追加するまで" "販売されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" msgstr "クォータを管理" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "新しいクォータを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "この製品は現在販売されていません。下記の設定により、特定の時間枠でのみ利用可" "能になっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "この製品は現在表示されていません。なぜなら、以下の設定により、特定の別の" "クォータがすでに売り切れている場合にのみ表示されるようになっているからです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "この製品は現在表示されていません。なぜなら、あなたが設定した条件により、特定" "の他の製品が売り切れの場合のみ表示されるようになっているからです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "製品タイプ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "入場券" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "この製品の購入ごとに、1人がイベントに参加できる権利が得られます。デフォルトで" "は、これらの製品についてはチケットのダウンロードのみを提供します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "そのような製品の購入のみが、ほとんどの統計上の目的や一部のプラグイン内で「出" "席者」として考慮されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "このオプションは、通常「チケット」と呼ぶものに設定する必要があります。製品の" "アドオンやバンドルの場合、これはメインのチケットに設定する必要がありますが、" "アドオン製品やバンドル製品が追加の人々を表す場合を除きます(例:グループバン" "ドル)。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "入場に使用できない製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "人を表す製品ではありません。デフォルトでは、チケットのダウンロードは提供しま" "せん(ただし、イベント設定や製品設定でチケットのダウンロードを有効にすること" "もできます)。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "例:グッズ、寄付、ギフトカード、メインチケットのアドオン。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "パーソナライズ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "このチケットが購入されると、システムはイベントの設定に従って名前やその他の詳" "細を求めることになります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" "現在、すべてのデータフィールドがイベント設定でオフになっているため、これは現" "在影響を与えません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "設定を変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "パーソナライズされていないチケット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" "システムは名前や他の参加者の詳細を求めることはありません。これはシステムが提" "供するフィールドにのみ影響しますが、あなた自身で質問を追加することはできま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "バリエーションのない製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "複数のバリエーションを持つ製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "この製品は、名前、価格、定員枠、または説明が異なる複数のバリエーションで存在" "します。その他のすべての設定は同じである必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "例:「通常料金」と「割引」のバリエーションがあるチケットカテゴリ、異なるサイ" "ズのバリエーションがあるグッズ、同時開催ワークショップのバリエーションがある" "ワークショップアドオン。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "クォータ設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "価格設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "設定を保存して続行します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "製品を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "製品%(item)sはすでに注文されているため、削除することはできま" "せん。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "本当に製品%(item)sを削除しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "その処理で、 %(count)s 枚のバウチャーが使用不可になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "影響を受けるバウチャーを表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "製品 %(item)s は既に注文されているため削除できませんが、無効" "化することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "無効化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "アドオンを使用すると、この製品に追加で購入できる製品を指定できます。例えば、" "基本の会議チケットといくつかのワークショップを含む会議を開催する場合、ワーク" "ショップを会議チケットのアドオンとして定義することができます。この構成では、" "ワークショップは単独で購入することはできず、会議チケットとの組み合わせでのみ" "購入できます。ここで、この製品のアドオンとして使用できる製品のカテゴリを指定" "できます。また、選択する必要があるまたは選択できる特定のカテゴリのアドオンの" "最小および最大数を指定することもできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "アドオン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "新しいアドオンを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "バンドルを使用すると、この製品のカートに常に自動的に追加されるアドオンとして" "製品を指定できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "新しいバンドル製品を追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5 msgid "" "With program times, you can set specific dates and times for this product. " "This is useful if this product represents access to parts of your event that " "happen at different times than your event in general. This will not affect " "access control, but will affect calendar invites and ticket output." msgstr "" "プログラム時間を設定すると、この製品に特定の日時を指定できます。この製品がイ" "ベント全体とは異なる時間帯に開催される部分へのアクセスを表す場合に便利です。" "これはアクセス制御には影響しませんが、カレンダー招待状とチケット出力には影響" "します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51 msgid "Program time" msgstr "プログラム時間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68 msgid "Add a program time" msgstr "プログラム時間を追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "限られた時間内でのみ利用可能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "バウチャーがあるときだけ表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "変更内容は、既存のクォータまたは新しく作成されたクォータに追加されるまで" "販売されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "新しいバリエーション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "新しいバリエーションを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "入手可能性" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 msgid "Tickets & Badges" msgstr "チケット&バッジ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 msgid "Check-in & Validity" msgstr "チェックインと有効期間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "Duration" msgstr "概要" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "分" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "時(時間)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "日" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "月 (月数)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 msgid "years" msgstr "年(年数)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "もし日数、月、年で指定された期間を選択した場合、有効期限は常に完全な日(真夜" "中)の終わりになります。選択した分数と時間を加えた後になります。開始日は計算" "に含まれるため、「1日」と入力した場合、チケットは開始した日の終わりまで有効で" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "追加の設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "購入後の会員資格の期間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "製品の履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "カテゴリを使用して、複数の製品を整理された方法でグループ化することができま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "まだカテゴリを作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "新しいカテゴリを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 msgid "Category type" msgstr "クライアントID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" "このボタンをクリックしてドラッグして並び替えてください。並び替えのためのボタ" "ンを表示するには、ダブルクリックしてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" "クロスセル・カテゴリはマーケティング機能として意図されており、製品が特定の組" "み合わせでのみ利用可能であることを厳密に保証するためには適していないことにご" "注意ください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "カテゴリーの歴史" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "製品カテゴリを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "カテゴリ%(name)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "自動割引" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "条件" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "最低限のカートの内容" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "OR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "受益者" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "割引の履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "割引を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "%(discount)sの割引は、すでに注文の一部として使用されているた" "め、\n" " 削除することができません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "割引を削除してもよろしいですか、%(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "割引 %(name)s は既に注文の一部として使用されているため削除で" "きませんが、無効化することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "自動割引" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "自動割引を使用すると、特定の条件に基づいて顧客の購入に自動的に割引を適用する" "ことができます。たとえば、「3枚以上のチケットを購入すると20パーセント割引」や" "「2枚のチケットを購入すると1枚無料」などのグループ割引を作成することができま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "自動割引は、有効化されている限りすべての顧客が利用できます。特定の顧客のみに" "特別価格を提供したい場合は、代わりにバウチャーを使用できます。複数の購入にわ" "たる割引(「後で個別チケットに変換できる10枚セットを購入」など)を提供したい場" "合は、代わりに顧客アカウントとメンバーシップを使用できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" "割引は初回購入時のみ自動的に適用されます。既存の注文が利用可能なオプションを" "通じて変更された場合には適用されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "カート内の各製品は1つの割引のみが適用されます。重複する割引がある場合、以下の" "リストの順序で最初のものが適用されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "まだ割引を作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "新しい割引を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "現在、この製品の販売期間が限られているため、ご利用いただけません:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" msgstr "条件:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "適用対象:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "閉まっています" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "完売(注文待ち)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s 提供可能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "完全に予約済み" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72 #: pretix/presale/views/widget.py:460 msgid "Sold out" msgstr "売り切れ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "税金" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "以下は利用可能なすべての製品のリストです。製品名をクリックして製品の詳細を確" "認および変更することができます。また、製品の順序を変更したり、製品を別のカテ" "ゴリに移動したりするために右側のボタンを使用することもできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "まだ製品を作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "新しい製品を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "パーソナライズされた入場チケット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "個人情報のない入場チケット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "バリエーションのある製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "1 つまたは複数の日付に対する座席プランに割り当てられた製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "座席表に割り当てられた製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "アドオン製品としてのみ利用可能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "バンドルの一部としてのみ利用可能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "バウチャー利用時のみ購入可能" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "%(taxname)s%(rate)s パーセントを含む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "質問: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:61 msgid "Edit question" msgstr "質問を編集" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "No matching answers found." msgstr "一致する回答が見つかりませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:57 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "回答を収集するには、質問を製品に割り当てる必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Count" msgstr "カウント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:77 #, python-format msgid "%% of answers" msgstr "%%件の回答" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:78 #, python-format msgid "%% of tickets" msgstr "%%枚のチケット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "合計" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 msgid "Question history" msgstr "質問の履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "質問を削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "本当に質問%(question)sを削除しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "次の製品の購入者からの質問に対するすべての回答は失われます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" "回答を保持したい場合は、質問を編集して非表示に設定し" "てください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "質問と回答をすべて削除する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Yes/Noの質問を必須としてマークすると、ユーザーはYesを選択しなければならず、No" "は受け入れられません。両方のオプションを許可したい場合は、このフィールドを必" "須にしないでください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "答えの選択肢" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "もし上記のリストから1つまたは複数を選択する場合にのみ適用されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "回答オプションを削除すると、以前にこのオプションを選択した顧客の統計データを" "見ることができなくなります。また、これらの顧客が回答を編集する際には、別のオ" "プションを選択する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "回答オプション %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "新しい回答オプション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "新しいオプションを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "質問の依存関係" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "質問は、参加者に彼らのチケットに関する追加データを入力する機会を提供します。" "食事を提供する場合、ユーザーに食事制限について尋ねることができる一例です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "新しい質問を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "システムに関する質問" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "チェックインの際に質問すること" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "すべてのパーソナライズされた製品" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "クォータ:%(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "クォータの編集" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "クォータを開放し、終了を無効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "このクォータは完売し、終了しています。キャンセル等でチケットが利用可能になっ" "ても、このページでクォータを手動で再開しない限り、再び利用可能にはなりませ" "ん。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "クォータを開放" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "このクォータは以前に完売したため終了しています。理論的にはチケットは利用可能" "ですが、クォータを手動で再開しない限り販売されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "使用概要" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "利用可能性の計算" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "このクォータの実際の結果を、ここで表示されているものから変更する可能性がある" "プラグインがアクティブになっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "このクォータは現在%(num)sチケット分超過予約されています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "このイベントには、このクォータの対象製品に影響し、クォータが売り切れでもユー" "ザーが製品を購入できるバウチャーが含まれています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "クォータ履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "クォータを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "クォータ%(quota)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "以下の製品はもう販売されていない可能性があります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "アイテム" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "このクォータを適用する製品または製品バリエーションを選択してください。同じ製" "品に2つのクォータを適用した場合、両方のクォータに残り容量が" "ある場合のみ利用可能になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "製品を実際に利用可能にするには、クォータも必要です。クォータは、pretixが製品" "のインスタンスをいくつ販売するかを定義します。これにより、イベントが無制限の" "参加者を受け入れることができるか、参加者数が制限されるかを設定できます。より" "複雑な要件を満たすために、製品を複数のクォータに割り当てることができます。例" "えば、販売されるチケットの総数と特定のチケット種別の数を同時に制限したい場合" "などです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "検索条件に一致するクォータが見つかりませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "まだクォータを作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "残り容量" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" "このパーセンテージのテキストは、システム全体およびほとんどのプラグインで翻訳" "されます。特定の機能のみを使用する場合は、低い値でも十分かもしれません。未翻" "訳のテキストは英語で表示されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "アプリケーションを無効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "アプリケーション%(application)sを永久に無効にしますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "あなたのアプリケーション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "新しいアプリケーションを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "まだアプリケーションは登録されていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "新しいアプリケーションを登録" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "新しいアプリケーションの秘密を生成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "アプリケーション%(application)sのために新しいクライアント" "シークレットを生成してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "秘密を暴露しないでください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "アプリケーションを更新" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "アクセスを取り消す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "アプリケーション %(application)s のアカウントへのアクセスを" "取り消してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "取り消す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89 msgid "Authorized applications" msgstr "承認されたアプリケーション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "あなた自身のアプリを管理してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "権限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" "あなたのpretixアカウントにアクセスしているアプリケーションは、ありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "注文を承認します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "本当にこの注文を承認しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "いいえ、前に戻ります" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "はい、注文を承認します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "注文をキャンセルする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "本当にこの注文をキャンセルしたいですか?このアクションは元に戻すことができま" "せん。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "これによって資金が自動的に払い戻されることはありませんが、後" "から支払いを払い戻すオプションが提供されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "この注文のセルフサービスキャンセルの設定されたキャンセル料金は%(fee)sですが、" "あなたが行うキャンセルにはここでキャンセル料金を設定する必要があります:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "はい、注文をキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "キャンセルのリクエストが拒否されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "このキャンセル申請を本当に削除しますか?ユーザーには自動的に通知されません" "が、次のステップで個別にメールを送信することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "はい、リクエストを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "注文を変更する: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "注文に戻る %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "このツールを使用して、注文した製品を変更したり、注文を部分的にキャンセルした" "りできます。注文を変更すると、支払い方法の手数料が変更されたり、ユーザーが回" "答する必要がある追加の質問が注文に追加されたりする可能性があるなど、いくつか" "の影響があることに注意してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "ユーザーは変更に関する通知を受け取りますが、新しい必須の質問がある場合、ユー" "ザーはそれに回答することを強制されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "注文に請求書が添付されている場合、キャンセルが作成され、新しい請求書が一緒に" "作成されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "複数のポジションに「新しい注文に分割」を選択した場合、それらはすべて1つの2次" "注文にまとめられます。複数の注文にはなりません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "このツールを慎重に使用してください。ここで行った変更は元に戻すことができませ" "ん。また、注文を手動で変更すると、すべての制約(たとえば必須のアドオンなど)" "がチェックされない場合があります。そのため、それ以外に存在できない注文を作成" "する可能性があります。ほとんどの場合、注文を完全にキャンセルして新しい注文を" "作成する方が簡単です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "座席番号#%(posid)sのアドオン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "この注文明細は限られた予算のバウチャーで作成されました。価格やアイテムを変更" "しても、割引は購入時の通常価格から計算されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "変更の対象" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" "もしこれを変更すると、新しいチケットのQRコードが生成され、古いものが無効にな" "る可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" "この注文明細の販売によりメンバーシップが作成されました。ここで製品を変更して" "もメンバーシップには影響しません。メンバーシップは顧客アカウントで管理できま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "チケットブロック" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "外部の制約によりブロックされています" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "ブロックされていません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "有効期間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "%(datetime)sから有効" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "%(datetime)s まで有効" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "制約なし" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "–" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" "この注文明細の販売によってメンバーシップが作成されました。ここでチケットの有" "効期限を変更してもメンバーシップには影響しません。メンバーシップは顧客" "アカウントで管理することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "このポジションを削除または分割すると、このポジションに関連するすべてのアドオ" "ンも削除または分割されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "製品を追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" "支払手数料を手動で変更することは推奨されていません。なぜなら、後続の注文変更" "や異なる支払方法を選択した際に自動的に更新される可能性があるからです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 msgid "Add fee" msgstr "手数料を追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 msgid "Other operations" msgstr "他の操作" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "変更を実行します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "連絡先の情報を変更する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "言語設定を変更する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "この言語は、ユーザーにメールが送信される際に使用されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "注文情報を変更する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "請求書の情報" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(任意)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "注文を削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "この注文を本当に削除してよいですか? この行為は、誰も元に戻すことがで" "きません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "はい、注文を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "注文を不承認" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "はい、注文を承認しません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "支払期日を延長する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "注文の詳細: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:316 msgid "Approve" msgstr "承認" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:330 msgid "Deny" msgstr "不承認" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "支払い済みとしてマーク" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "注文を再有効化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "ユーザーとして注文を見る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "メール履歴を表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "決済の履歴を見る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "注文を無効(期限切れ)にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "この注文の支払いが期限切れですが、注文を自動的に期限切れにしない設定になって" "います。クォータ容量を解放するには、手動で期限切れとして設定できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:378 msgid "Refund for overpayment" msgstr "過払い分の払い戻し" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "この注文は、現在 %(amount)s の過払い状態です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "%(amount)sの払い戻しを開始する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" "この注文は %(amount)s の支払いを受けたにもかかわらず期限切れです。下記で返金" "するか、支払い期限を延長して再有効化することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "キャンセルのリクエスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "お客様から、以下の設定で注文をキャンセルするように依頼がありました:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "元の支払い方法" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "リクエストの削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "キャンセルした日" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "この注文はすでに確認されており、自動的に期限切れになることはありませんので、" "使用可能です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" "この注文は自動的に期限切れになることはありません。キャンセル手数料がかかるた" "めです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "連絡先メール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "ユーザーが送信されたリンクをクリックしたため、このメールアドレスが正常に動作" "することが確認できています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "このシステムが情報を追跡する前に作成されたため、この請求書が顧客にメール送信" "されたかどうかは不明です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "請求書が顧客にメール送信されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "請求書はまだ顧客にメール送信されていません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "請求書は送信予定です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "請求書はまだ送信されていません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "請求書は現在送信処理中です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "テストモードでは請求書は送信されていません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Invoice transmission failed" msgstr "請求書の送信に失敗しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "請求書の送信が完了しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 msgid "Transmit" msgstr "送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 msgid "Retransmit" msgstr "再送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "更新されたデータで請求書を再作成してくださいが、同じ請求書番号を使用してくだ" "さい。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "再生する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "キャンセル文書を生成し、新しい請求書番号で新しい請求書を作成します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Generate cancellation" msgstr "キャンセルを生成します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 msgid "Cancel and reissue" msgstr "キャンセルして再発行" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Generate invoice" msgstr "請求書を生成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 msgid "Change answers" msgstr "変更された回答" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 msgid "Change products" msgstr "製品を変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "注文されたアイテム" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "スキャンは拒否されました: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "終了スキャン: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "エントリーのスキャン: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "使用するバウチャーコード:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "予算から%(amount)sの割引を使用しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "この製品の価格は自動割引により減額されたか、この製品がこの注文の別の製品の割" "引計算の一部になっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "有効な%(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 msgid "Ticket page" msgstr "チケットページ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "回答なし" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "この質問はチェックインの際にされます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "このファイルはユーザーによってアップロードされたものであり、ウイルスやその他" "の悪意のあるコンテンツが含まれている可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640 msgid "UNSAFE" msgstr "危険" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:642 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:973 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469 msgid "Total" msgstr "合計" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "成功した支払い" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "保留中の合計" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "確認日" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "この支払いは以前のバージョンのpretixで作成されたため、正確なデータが利用でき" "ない可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "移住した" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "支払いをキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855 msgid "Confirm as paid" msgstr "支払いを確認します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 msgid "Create a refund" msgstr "払い戻しを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "ソース" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 msgid "Cancel transfer" msgstr "転送をキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "完了を確認する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "払い戻しを処理する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "郵便番号と市区町村" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "有効なEUのVAT番号" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053 msgid "Check" msgstr "チェック" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107 msgid "Order history" msgstr "注文履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "メール履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "このメールは古いバージョンのpretixで送信されました。したがって、ここで正確に" "表示することができません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 msgid "Calendar invite" msgstr "カレンダーの招待" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "注文を支払い済みとしてマーク" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "この注文に対して本当に手動で支払いを作成したいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "支払いを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "本当にこの支払いをキャンセルしたいですか?このアクションは元に戻すことができ" "ません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "はい、支払いをキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "支払いを完了としてマーク" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "本当にこの支払いを完了としてマークしますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "注文を再有効化すると、キャンセルが取り消され、注文は保留中または支払い済みの" "状態に戻ります。これは、注文内のすべての製品がまだ利用可能な場合にのみ可能で" "す。注文が支払い保留中の場合、有効期限がリセットされます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "再有効化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "払い戻しをキャンセルする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "この払い戻しを本当にキャンセルしますか?この操作は元に戻すことができません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "払い戻しが既に処理中の場合、これによって払い戻しは停止されず、pretix内でこの" "転送が中止としてマークされるだけです。これは注文を再有効化することもなく、新" "しい払い戻し方法を選択できるようになるだけです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "はい、払い戻しをキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "注文を払い戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "どのように払い戻しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "自動払い戻しに選択した支払いは、該当する決済プロバイダーに払い戻し要求が即座" "に通知されます。手動払い戻しは保留中の払い戻しとして作成され、実際に顧客に送" "金した後で完了済みとしてマークできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "元の決済方法へ払い戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "払い戻されていない金額" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "払い戻し金額" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "全額" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "この決済方法は自動払い戻しに対応していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "異なる決済方法へ払い戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "受取人 / オプション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "他の注文に変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "新しいギフトカードを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "そのギフトカードは、この主催者のすべてのイベントのチケットを購入するために使" "用することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "手動払い戻し" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "そのまま転送を続ける" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "払い戻しを完了済みとしてマークする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "払い戻しを実行する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "この払い戻しを本当に完了としてマークしますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "完了とマークします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "%(method)s経由で%(amount)sが払い戻されたと" "の通知を受けました。この払い戻しが処理された場合、注文は%(pending)sの未払い状態になります。注文合計は%(total)sです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" "注文がすでにキャンセルされているため、これはその状態に影響を与えません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "チケット注文については、どうすべきですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "注文を未払いにして、お客様が別の支払い方法で再度支払えるようにしてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "撤回可能な方法で、注文を取り消す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "いくら払い戻しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "支払われた全額を払い戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "払い戻しのみ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "注文はどうすればよいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "メールを送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "メールプレビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "メールをプレビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "取引履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "単価" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "総税額" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "合計金額" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "この注文は、このテーブルを導入する前に作成されたため、このデータは正確でない" "可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "%(amount)sの端数処理調整を含む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "注文を変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" "操作%(label)sは、選択した%(total)s件の注文" "のうち%(allowed)s件に適用できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "続けますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "この操作は元に戻すことはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "イベントを中止する必要がある場合、このページを使用して全注文を一度にキャンセ" "ルし払い戻すことができます。これにより全製品も無効化され、新しい注文は作成で" "きなくなります。その後、手動で対処する必要がある過払い注文や保留中の払い戻し" "がないか必ず確認してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "この操作を開始した後、イベントの規模に応じて、すべての注文が処理されるまで数" "分かかる場合があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "このページで実行されるすべての操作は元に戻すことができません。不明な点がある" "場合は、使用する前にサポートにお問い合わせください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "日付を選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "払い戻しオプション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "メールを送る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "顧客の注文をギフトカードで払い戻すため、ギフトカードへのアクセス方法を説明す" "る必要があります。最も簡単な方法は、ここで提供されているメール機能を使用し" "て、説明文と注文へのリンクを含めることです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "空席待ちリストは自動的に削除されませんが、製品が無効になっているため新しいチ" "ケットは受信できません。このオプションを使用して空席待ちリストの人々に通知す" "ることを選択できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "同じイベントに対してこの機能を複数回実行すべきではありません。そうしないと、" "空席待ちリストのすべての人が複数のメールを受け取ることになります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 msgid "Preview refund amount" msgstr "払い戻し金額のプレビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 msgid "Cancel all orders" msgstr "すべての注文をキャンセルします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "続行すると、システムは以下を実行します:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "%(count)s件の注文が全額キャンセルされます" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "%(count)s件の注文が一部キャンセルされます" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "%(amount)sが払い戻し対象です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" "当該の決済方法に対応している場合、システムは自動的に払い戻しを試みます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" "システムは手動払い戻しを作成しますので、ご自身で実行する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "払い戻しは自動的には実行されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 msgid "Inform all customers via email." msgstr "メールで情報を送信する。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "すべての空席待ちリストの連絡先にメールで通知する。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" "これらの数値は推定値であり、イベントのデータが最近変更された場合は変わる可能" "性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, python-format msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "続行して約%(amount)sを払い戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "続行して注文をキャンセルする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "データのエクスポート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "スケジュールされたエクスポート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "次の実行:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "次の実行は予定されていない" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "エクスポーターが見つかりません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "複数の失敗により無効になっています" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "最近失敗しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "今すぐエクスポートを実行してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" "今すぐエクスポートを実行してメールで送信します。次回の予定実行には影響しませ" "ん。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98 msgid "Other exports" msgstr "その他のエクスポート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107 msgid "Recommended for new users" msgstr "新規ユーザー向けのおすすめです" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "スケジュールされたエクスポートを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "スケジュールされたエクスポート%(export)sを削除してもよろしい" "ですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "エクスポートのオプション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" "生成されたExcelファイルには複数のシートがあります。お探しの" "データが最初のシートにない場合があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 msgid "Save copy" msgstr "コピーを保存" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 msgid "Start export" msgstr "エクスポートを開始する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:62 msgid "Schedule export" msgstr "エクスポートをスケジュールする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "繰り返しスケジュール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "各%(interval)s %(freq)sを繰り返してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "毎年同じ日に" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "%(month)sの第%(setpos)s%(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "毎月同じ日に" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "%(setpos)sの%(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "%(count)s 回繰り返します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "%(until)sまで繰り返してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "永遠に" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "スケジュールが実行されるたびに、レポートがメールで送信されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "以下の制限事項に注意してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "メールは強力に暗号化された媒体ではありません。これは統計データなどを出力する" "エクスポートにのみ使用することを推奨し、機密の個人データを含むレポートには使" "用しないことをお勧めします。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "メールは大きなファイルには適していません。エクスポートが20メガバイトを超える" "場合、送信できません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "オーナー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "エクスポートは所有者の許可レベルを使用して実行されます。つまり、所有者がデー" "タへのアクセス権を失った場合、レポートは停止します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "オーナーは結果とエラーメッセージを受け取ります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "以下で追加した追加受信者は、レポートが正常に完了した場合のみメールを受信しま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" "エクスポートの受信者全員が、レポートの所有者が誰であるかを確認できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "保留中(確認済み)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "キャンセル済み(支払い済み手数料)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "参加者をインポート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "データのプレビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "インポート設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "インポートはクォータに関係なく実行されるため、このオプションを使用してイベン" "トを超過予約することが可能になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "インポートを実行" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "新しいファイルをアップロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "アップロードするファイルは、ヘッダー行を含むCSVファイルである必要があります。" "次のステップで各列の意味を割り当てることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "ファイルをインポートします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "文字セット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "自動的に検出します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "インポートを開始します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "誰もチケットをまだ注文していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "あなたのショップを公開してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "チケットショップに行く" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "検索クエリー:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "進む!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "高度な検索" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "質問に対する回答によって抽出されたリスト “%(question)s”." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "フィルターを除去" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Order paid / total" msgstr "支払い済みの注文 / 合計" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "バッチ操作のための行を選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "未完了のタスク %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "キャンセルがリクエストされました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "払い戻し保留中" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "過払い" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "UNDERPAID (入金額不足)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "完済" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "請求書はキャンセルされていません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "全ページの合計" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "%(s)s 件の注文" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" "この合計にはキャンセルされた注文も含まれています。チケットの収益については、" "「注文概要」をご覧ください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "アクションを選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:362 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "過払い分を払い戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:347 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "支払期限が過ぎている場合は、無効の印をつける" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "削除します(テストモードのみ)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "注文の概要" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "販売" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "収益(総収益)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "収益(純利益)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "このレポートを日付でフィルタリングすることはお勧めできません。なぜなら、この" "レポートは注文の現在の状態のみを見ており、以前に注文に加えられた変更を見逃す" "可能性があるため、誤った情報を導く可能性があります。この日付フィルターは将来" "的に削除されるかもしれません。代わりにエクスポートセクションの「会計レポー" "ト」を使用してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "単独の日時を選択した場合、どの期間に属するか明確でないことから、料金はここに" "表示されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "購入済み" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "現在、未処理の払い戻しはありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "行動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "注文検索" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" msgstr "販売チャンネルを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 msgid "Channel type" msgstr "クライアントID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "販売チャネルを削除:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "この販売チャネルを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "この販売チャネルは、すでに注文の販売に使用されているか、システムの中核要素で" "あるため、削除できません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "販売チャネル:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" "このページでは、チケットを販売するためのさまざまなチャネルを管理できます。こ" "れは新しい収益源を開拓したり、購入の報告を異なるソースごとに分けたりするため" "に役立ちます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" msgstr "新しいチャンネルを追加します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "顧客番号%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Send password reset link" msgstr "パスワードリセットリンクを送信します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "これには、この顧客がすべてのイベントで支払った注文が含まれます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 msgid "Lifetime spending" msgstr "生涯の支出" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "匿名化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "使用方法" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 msgid "Add membership" msgstr "会員登録を追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "メールアドレスに基づいてアカウントに照合されました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "最新の取引" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334 msgid "Customer history" msgstr "顧客履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "顧客のID #%(id)s を匿名化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "お客様のアカウントを匿名化してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "すべての注文はこの顧客アカウントから切断されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "注文自体は匿名化されず、個人情報が含まれている可能性があります!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "お客様はもはやログインできず、会員特典へのアクセスが失われます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "この行動は取り消せません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "新しいお客様" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "このメンバーシップを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "このメンバーシップは注文で使用されたため、削除することはできません。代わり" "に、終了日を過去の日付に変更してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "まだ顧客アカウントは作成されていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "新しい顧客を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "主催者を削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "この操作により、すべてのイベント、設定、製品、クォータ、質問、バウチャー、リ" "ストなどを含む、この主催者が削除されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "本当に実行するのであれば、主催者の略称 (“%(slug)s”) をここに入力してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "このアカウントは削除できません。すでに注文、請求書、またはデバイスが含まれて" "います。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "主催者: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "複数のデバイスを変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s が選択されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "高度な設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "デバイスに接続:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Pretixと互換性のあるアプリをダウンロードしてください。たとえば、当社のチェッ" "クインアプリpretixSCANはすべての主要なプラットフォームで利用" "可能です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "pretixSCANのダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "アプリを開いて、必要に応じて元の状態にリセットしてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "次の設定コードをスキャン:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "アプリやデバイスがQRコードのスキャンをサポートしていない場合は、以下の情報を" "入力することもできます:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "システムのURL:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "トークン:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "デバイスの概要" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "新しいデバイスを接続します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "デバイスの履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "デバイスのログ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "デバイスへのアクセスを取り消す:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "このデバイスのアクセスを削除しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "このデバイスのすべてのデータは利用可能ですが、もうデバイスを使用することはで" "きません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "このデバイスにアップロードされたすべてのデータはオンラインで利用可能になりま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "このデバイスでデータ(例:POS取引やチェックインなど)が作成され、アップロード" "されていない場合、それをアップロードすることはできなくなります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "デバイスのソフトウェアがサポートしている場合、個人データ(注文など)は次回の" "同期試行時にデバイスから削除されます。 イベントのメタデータやPOS取引などの個" "人情報でないデータは、手動でソフトウェアをアンインストールまたはリセットする" "まで残ります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "このメニューでは、ボックスオフィス端末やスキャン端末などのハードウェアデバイ" "スをアカウントに接続することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "まだハードウェアデバイスを接続していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "デバイスを接続" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "ハードウェアの機種" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "初期化未了" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "取り消されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "接続" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "選択されたものを編集" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "主催者の設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "主催者のページ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "ここで設定したリンクは、すべてのイベントで表示されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "これらの設定は、主催者ページおよびこのアカウント内のすべてのイベントのデフォ" "ルト設定に使用されます。それらが独自のデザイン設定を持っていない場合に適用さ" "れます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "欧州連盟など幾つかの法域において、クッキーその他の解析、追跡、支払いその他の" "用途で用いられる技術の使用について、事前にユーザーの同意が必要です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix自体は、ユーザーがリクエストしたサービスを提供するために必要なクッキー" "を設定するか、適切なセキュリティレベルを維持するために必要なクッキーを設定し" "ます。したがって、pretix自体によって設定されたクッキーは、私たちが認識してい" "るすべての管轄区域で同意が必要とされない可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "したがって、このページの設定は、追加のクッキーを必要とするプラグイン" "を使用し、かつ当社のクッキーコンセントメカニズムに" "参加する場合にのみ影響を与えます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "最終的には、関連するすべての法律を確実に遵守することはあなたの責任です。私た" "ちは、これらの設定の提供によって支援を試みますが、pretixの使用の正確な構成、" "特定の管轄区域の法的詳細、または支払いや追跡プロバイダーなどの第三者との契約" "が不明なため、責任を負うことはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" "欧州連合を含む一部の管轄区域では、チケットショップのアクセシビリティに関する" "情報を公開する必要があります。テンプレートはドキュメントにあります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" "URLの代わりに、pretix内に表示されるテキストを設定することもできます。URL が設" "定されている場合、これは無視されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229 msgid "Barcode media" msgstr "バーコードメディア" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" "「バーコードメディア」とは、バーコードの印刷物またはデジタル表現のことです。" "このメディアは、まず製品の販売によって作成され、その製品にはメディアの使用が" "必要なメディアポリシーがあり、また「再利用可能メディアID」がQRコードとしてチ" "ケットやバッジのレイアウトに含まれています。後に、同じバーコードは異なる製品" "の販売時に再利用されることがあります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "バーコードメディアは現在、チケットにのみ接続できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "この後のバーコードの再利用は現在、POS販売中のみサポートされています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" "このメディアタイプはほとんどすべての種類のNFCチップと動作することができます。" "このオプションでは、NFCチップのUIDのみが識別に使用されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "NFCメディアは現在、ギフトカードにのみ接続できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" "この方法は悪用に対する高いレベルの保護を提供していません。なぜなら、悪意のあ" "るユーザーが同じUIDを持つチップをクローンすることが可能だからです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" "このメディアタイプは、NXP製のMifare Ultralight AESタイプのNFCチップとのみ動作" "します。これにより、他のアプローチよりも高いセキュリティレベルが提供されます" "が、使用前にすべてのチップをエンコードする必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318 msgid "Domains" msgstr "ドメイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "このダイアログは上級ユーザー向けです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" "こちらを使用する前に、ドメインをウェブサーバーで設定する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377 msgid "Add domain" msgstr "ドメインを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "今すぐエクスポートを実行して、結果をダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "削除ゲート:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "ゲートを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "ゲート:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "新しいゲートを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "以下のリストは、チェックインデバイスをグループ化するために使用できるゲートを" "示しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "ギフトカード: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "有効期限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "販売を通じて発行されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71 msgid "Transactions" msgstr "取引" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 msgid "Information" msgstr "情報" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "この取引を相殺するために、該当する注文に支払いを行ってください。その注文はお" "そらく過払いになるでしょう。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139 msgid "Gift card history" msgstr "ギフトカードの歴史" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "招待状の主催者" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "イベント通貨" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" "この機能により、複数の主催者アカウントでギフトカードの受け入れを設定できま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "他の主催者から受け入れるギフトカード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" "まだ他の主催者からのギフトカードを受け入れていません。受け入れたい場合は、他" "の主催者があなたをリストに追加し、その後こちらで確認できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "招待されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "受け入れる" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "辞退" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "他の主催者もあなたからのギフトカードを受け付けています" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" "他の主催者にギフトカードを受け入れるように招待することができます。招待を受け" "入れた後、彼らは自分のアカウントの同じページに移動して招待を受け入れる必要が" "あります。他の主催者はギフトカードにお金を追加することができるため、あなたは" "それらから集める必要があります。2人の主催者間の取引を相殺するためにお金の交換" "を処理する責任があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" "必要に応じて、再利用可能なメディアへのアクセスを制御することができます。たと" "えば、NFC決済チップを使用した共有システムに参加させたい場合は、これが必要で" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" "このオプションは信頼できる主催者に対してのみ使用してください。なぜなら(有効" "化されたメディアの種類によっては)これにより他の主催者がメディアの種類とやり" "取りするために必要な暗号鍵素材にアクセスできるようになるからです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "新規の主催者を招待する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "発行されたギフトカード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "まだギフトカードを発行していません。ギフトカードを販売するためにイベント" "ショップで製品を設定するか、手動でギフトカードを発行することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "手動でギフトカードを発行" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "以下のリストは、あなたが管理アクセス権を持っているすべての主催者アカウントを" "示しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "主催者のログ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "顧客アカウントの登録" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "顧客アカウントのメール変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "顧客アカウントのパスワードリセット" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "会員タイプを削除:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "このメンバーシップタイプを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "このメンバーシップタイプはすでに使用されているため、削除することはできませ" "ん。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "会員タイプ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "新しい会員タイプを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "会員タイプを定義することができます。これにより、異なるイベントの製品をリンク" "することができます。あるイベントの製品の一部として会員資格を販売し、別のイベ" "ントでの購入を許可するために有効な会員資格を要求することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "これは年間パスや10枚券などの製品を有効にするために使用できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, python-format msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "プラグイン%(name)sを使用するイベント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" "プラグイン「%(name)s」は、各イベントごとに個別に有効化または無効化できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" "プラグイン「%(name)s」は主催者アカウントで有効になっていますが、使用したい特" "定のイベントでも有効にする必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" "このフォームを使用すると、多数のイベントに対して素早く有効化または無効化でき" "ます。ただし、各イベントごとに個別にプラグインを設定する必要がある場合がある" "ことにご注意ください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "このページでは、主催者アカウントで有効にしたいプラグインを選択できます。プラ" "グインにより、追加のソフトウェア機能の提供、イベントとサードパーティサービス" "の連携、またはその他のカスタマイズが可能になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 msgid "Active (all events)" msgstr "有効(全イベント)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, python-format msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "アクティブ(%(count)sイベント)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" "このプラグインの一部は、イベントごとに個別に有効化または無効化できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 msgid "Manage events" msgstr "イベントを管理" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "このプラグインは、イベントごとに個別に有効化または無効化できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "ここで、後でイベントに設定し、チケットのレイアウトなどで再利用できるメタデー" "タプロパティ(つまり変数)のセットを定義できます。これは、たくさんのイベント" "を作成する場合に便利な時間短縮になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "新しいプロパティを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "プロパティーを削除:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "そのプロパティを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "プロパティ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "検証" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "許可された値" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "もし何も入力しない場合、すべての入力が許可されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "新しい値を追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" msgstr "アルファベット順に並べ替え" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "メディアはまだ作成されていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "新しいメディアを作成する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "メディアの種類" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "イベント開催地" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "媒体 %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "メディア(媒体)の履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "新しいメディア" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "SSOクライアントを削除:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "このSSOクライアントを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "このSSOクライアントはすでに使用されているため、削除することはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "SSOクライアント:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "新しいSSOクライアントを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "お客様が他のシステムにログインできるようにするためには、他のシステムをOpenID " "ConnectベースのSingle-Sign-On(SSO)クライアントとして設定することができま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "SSOプロバイダーを削除:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "このSSOプロバイダーを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "このSSOプロバイダはすでに使用されているため、削除することはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "SSOプロバイダー:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "新しいSSOプロバイダを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "リダイレクト先URI" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "既存のシングルサインオン(SSO)プロバイダーを接続して、お客様が独自のアカウン" "トシステムを使用してログインできるようにすることができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "チームを削除:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "チームを削除することはできません。なぜなら、その後でチームの権限を変更できる" "人が誰もいなくなってしまうからです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "チームを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "チーム:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "新しいチームを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "次のステップでチームメンバーを追加することができます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "主催者の権限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "イベントの許可" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "二段階認証が有効です" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "二要素認証が無効になりました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "招待済み、返答待ち" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "招待状を再送" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "新しいユーザーを追加するには、ここでメールアドレスを入力してください。すでに" "pretixアカウントを持っている場合は、すぐにイベントに追加されます。アカウント" "を持っていない場合は、招待メールが送信されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "APIトークン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "チームの歴史" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "以下のリストは、この主催者内に存在するすべてのチームを示しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s 人招待されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Webhookを変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "新しいWebhookを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Webhookのログ%(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "このページには、過去30日間のあなたのWebhookへのすべてのコールが表示されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "%(count)s つのwebhookのリトライがスケジュールされました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "停止してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" "%(minutes)s分未満で再試行される予定のWebhookはここにリストされない場合があ" "り、それらを停止または早めることはできなくなります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "このWebhookは以前失敗したため、再試行されました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "失敗しました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "リクエストURL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "POSTボディをリクエスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "応答本文" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "このWebhookは過去30日間にイベントを受信していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "このメニューでは、Pretixを他のオンラインサービスに接続するためのWebフックを作" "成できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "ドキュメントを読む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "まだWebフックを作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Webhookを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "ページ1に移動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "ページ%(page)sに行ってください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "ページを選択してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "ページ %(page)s / %(of)s (%(count)s 要素)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s 個の要素" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "1 ページに表示:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "ページ %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDFエディタ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 msgid "Code" msgstr "コード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 msgid "Text box" msgstr "テキストボックス" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 msgid "QR Code" msgstr "QRコード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "チェックイン用のQRコード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "リードスキャン用のQRコード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Other QR code" msgstr "注文番号" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "画像" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "これを使用して、ユーザーがアップロードした画像やプラグインで生成された画像を" "追加できます。ロゴやその他の画像を埋め込む場合は、代わりにカスタム背景を使用" "してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "動的な画像" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "プレティックスのロゴ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "取り消す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "この機能は上級者向けに設計されています。チケットのデザインをコピーして共有す" "る際にのみ使用することをお勧めします。デザインのソースコードを変更することは" "避けてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26 msgid "Apply" msgstr "適用する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "新しいPDFの背景をアップロード中…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "PDFチケットエディタへようこそ!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "このエディターを使用すると、イベントのPDFチケットのデザインを作成できます。背" "景のPDFをアップロードして、その後、このツールを使用してテキストやQRコードをチ" "ケットに配置できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "エディターはおおよそのプレビューしか提供できないことに注意してください。テキ" "ストのレンダリングなど、一部の詳細は最終的なチケットでは若干異なる場合があり" "ます。より正確なプレビューには右側の「プレビュー」ボタンをご利用ください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "エディタは最新バージョンのGoogle Chrome、Mozilla Firefox、およびOperaでテスト" "されています。特にInternet ExplorerやMicrosoft Edgeなどの他のブラウザでは、背" "景のPDFの表示や正しいフォントの読み込みに問題が発生する可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "エディターを使用するには、ブラウザでJavaScriptを有効にして続行してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "編集を開始します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 msgid "Layout name" msgstr "制御ルール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "優先する言語" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 msgid "Upload PDF as background" msgstr "背景としてPDFをアップロードする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" "PDF をアップロードして、カスタムの背景として使用できます。用紙のサイズは PDF " "と一致します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 msgid "Download current background" msgstr "現在の背景をダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 msgid "Or choose custom paper size" msgstr "または、カスタム用紙サイズを選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" "用紙サイズを手動で変更するには、新しい空の背景を作成する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "幅(mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "高さ(ミリメートル)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Create empty background" msgstr "空の背景を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "ダーク" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "光" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Image content" msgstr "画像の内容" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "内容" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "イベント属性:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "アイテムの属性:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "その他… (複数言語)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "その他…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Show available placeholders" msgstr "対応可能なプレースホルダー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "サイズ(mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "QR color" msgstr "QRコードの色" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "空白でレンダリング" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "プラットフォーム間で一貫したサイズが必要です。AndroidではpretixPRINT 2.3.3か" "らサポートされ、デスクトップではpretixSCAN 1.9.3でサポートされています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "回転(°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "フォントサイズ(ポイント)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Line height" msgstr "行の高さ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "テキストの色" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "指定された位置から複数の行を下方向に流す" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "コンテンツに合わせてフォントサイズを自動的に縮小" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "長い単語を分割することを許可します(プレビューは正確ではありません)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" "このレイアウトは新機能を使用しています。デバイスから印刷する場合は、" "pretixPRINTバージョン%(print_version)s(またはそれ以降)またはpretixSCAN " "Desktopバージョン%(scan_version)s(またはそれ以降)を使用してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "使用可能なプレースホルダー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "チケットのカスタムテキストにプレースホルダーを使用して、個別のデータを挿入で" "きます。使用可能なプレースホルダーは、イベントの設定、有効化されたプラグイ" "ン、選択した製品、およびユーザーの入力によって異なります。このページでは、イ" "ベントで技術的に使用可能なすべてのプレースホルダーを一覧表示していますが、設" "定によってはほとんどのプレースホルダーが空になる場合もあります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "プレースホルダ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "フォーマットの例" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "お探しの注文は見つかりませんでした。アクセス権限を持ち、検索クエリに一致する" "注文がありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "支払い検索" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "お探しの支払いは見つかりませんでした。アクセス権を持ち、検索クエリに一致する" "支払いがありません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "ブラウザでJavaScriptを有効にしてください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "データシュレッダー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "ステップ1:データをダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(任意)ステップ1:データをダウンロードします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "サーバーからデータを永久に削除しようとしていますが、一部のデータをファイルに" "保持する必要があるかもしれません。したがって、次のファイルをダウンロードして" "安全な場所に保存してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "データをダウンロード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "ステップ2:削除を確認します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "選択したデータのカテゴリをイベント%(event)sから削除すること" "を本当に確認していますか。本当に削除したい場合は、イベントの略称" "(\"%(slug)s\")をここに入力してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "イベントの略称" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "ステップ3:ダウンロードを確認します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "ダウンロードしたファイルには、6文字のコードが記載された「CONFIRM_CODE.txt」と" "いうテキストファイルが含まれています。ファイルのダウンロードが成功したことを" "確認するために、このコードをこちらに入力してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" "イベント内のデータ量によっては、次のステップの完了に時間がかかる場合がありま" "す。完了次第、メールでお知らせします。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "この機能により、このイベントから個人データを削除することができます。まず、削" "除したいデータの種類を選択し、その後、影響を受けるデータをダウンロードし、ダ" "ウンロードを確認した後、データはサーバーのデータベースから削除されます。デー" "タは一定期間バックアップに残る可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "これを使用しても、イベントの注文は削除されません。個人にリンクされるデータが" "削除されるだけです。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "税務上の理由などで、該当するデータを削除することが法律上許可されているかどう" "かを確認することは、あなた自身の責任です。多くの国では、監査の際に備えて、稼" "働中のシステムに一部のデータを保持する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "ほとんどのデータカテゴリについては、データの一部をオフラインで保存することが" "できます。一部のデータ(例えば一部の支払い情報)や過去のログデータなどは、現" "時点ではダウンロードできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "データ選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "税務調査の際に必要になる可能性があるため、このデータを削除しないことをお勧め" "します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "複数の日程を作る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "繰り返しのルール" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "%(interval)sごとに%(freq)sを繰り返し、%(start)sから開始します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "時間" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "最初のスロットの開始" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "時間枠の終わり" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "スロットの長さ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "スロット間の休憩" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "単一の時間枠を追加します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "多くの時間枠を追加します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "新しいクォータを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "製品の設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "これらの設定は任意です。空白のままにしておくと、製品設定のデフォルト値が使用" "されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" "あなたは、シリーズ内の各日付ごとに1つ以上のチェックインリストを追加するか、す" "べての日付に1つのチェックインリストを使用して、チェックインルールを通じて入場" "を制限することができます。どちらのアプローチが良いかは、シリーズ内の日付の数" "など、複数の要因に依存します。1日に1つ以下のイベント日付を持つシリーズの場" "合、個々のリストが通常よりも役立ちます。同じ日に多くの時間枠を表す日付を使用" "する場合、または重複する時間枠を使用する場合、1つの大きなチェックインリストを" "使用する方が簡単です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "新しいチェックインリストを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "複数の日付を変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "アイテムの価格" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "現在異なるクォータ設定を持つ日付のセットを選択しています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" "このオプションを使用すると、選択したすべての日付から" "すべての現在のクォータを削除します。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" "現在、異なるチェックインリストのセットが設定されている日付を選択していますの" "で、一括でチェックインリストを変更することはできません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 msgid "Delete existing quotas" msgstr "既存のクォータを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "これは元に戻すことはできません。続行しますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 msgid "Proceed" msgstr "進む" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "日付を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "日付%(subevent)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "日付を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "以下の日付を削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" "上記の日付のうち、プラグインにデータが関連付けられている場合、削除できない可" "能性があります。その場合は、代わりに無効になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "次の日付はすでに注文があるため削除できませんが、代わりに無効になります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "作成日" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "日付の履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "変更は、バリエーション設定でこのオプションを変更できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "製品の設定でこのオプションを変更できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "このイベントシリーズの日程はまだ作成されていません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "新しい日付を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "複数の新規日程を作る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "開始" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "注文を表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "新しい日付のために、テンプレートを使用" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "日付のテンプレートを使用して、新しい日付を作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "選択したものを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "選択されたものを有効化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "選択されたものを無効化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "2要素認証デバイスを追加してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "このデバイスをセットアップするには、次の手順に従ってください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "あなたの電話にGoogle Authenticatorアプリをダウンロードしてください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android(Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "アンドロイド(F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS(iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "ブラックベリー(Google経由のリンク)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "以下のバーコードをスキャンして、アプリに新しいアカウントを追加してください:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "バーコードをスキャンできませんか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "あなたの認証アプリの「鍵を提供する」オプションを使用してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "「アカウント名」には、pretixのログイン名を入力してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "「秘密」/「アカウントキー」に、次のコードを入力:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "コピー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "現在、\"Time-based\" / \"TOTP\" および6桁のコードが選択されていることを確認し" "てください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "ここに表示されたコードを入力:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "次回以降のログインには、2要素認証が必要" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "WebAuthnデバイスを接続してください。ボタンがある場合は、今それに触れてくださ" "い。デバイスを抜き差しする必要があるかもしれません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "デバイスの登録に失敗しました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "2要素認証デバイスを削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "指定された認証デバイス「%(device)s」を削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "このデバイスを使用してpretixにログインすることはできなくなります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "もしこれがあなたのアカウントに接続されている唯一のデバイスであれば、二要素認" "証を無効にします。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "二段階認証を無効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "本当に二要素認証を無効にしたいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "アカウントにログインするために2つ目のデバイスが必要なくなります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "二段階認証を有効にする" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "本当に二段階認証を有効にしますか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "あなたは設定されたデバイスのいずれかを使用しない限り、pretixにログインできな" "くなります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "緊急トークンを印刷したりコピーしたりして、安全な場所に保管してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73 msgid "Two-factor authentication" msgstr "二要素認証" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "2要素認証が必要なチームを退出する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "本当に以下のチームを去りたいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "主催者「%(organizer)s」のチーム「%(team)s」" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "去る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "二要素認証は、アカウントに追加のセキュリティを追加する方法です。有効にする" "と、ログインするためにパスワードだけでなく、スマートフォンのアプリやハード" "ウェアトークンジェネレーターなどで生成される追加のトークンが必要になります。" "そして、そのトークンは定期的に変更されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "二要素認証の義務的な使用" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "このシステムでは、二要素認証の使用が義務付けられています!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "管理者として、二要素認証を使用する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "あなたは、2要素認証の使用が必要な、1つ以上の主催者チームの一員です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" "申し訳ございませんが、私はデバイスを設定することはできません。しかし、デバイ" "スの設定方法についての質問があればお手伝いできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "以下のボタンを使用して二要素認証を有効化してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "代わりに %(count)s つのチームから離脱する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "二要素認証の状態" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "二要素認証が現在有効です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "二要素認証は現在無効になっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "それを有効にするには、以下の少なくとも1つのデバイスを構成する必要があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "登録されたデバイス" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "新しいデバイスを追加" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "緊急トークン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "デバイスへのアクセスが失われた場合、次のキーのいずれかを使用してログインでき" "ます。安全な場所に保存することをお勧めします。例えば、印刷したりパスワードマ" "ネージャーに保存したりすることができます。各トークンは最大1回しか使用できませ" "ん。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "未使用のトークン:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "新しい緊急トークンを生成します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "緊急コードを再生成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "本当に緊急コードを再生成したいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "古いコードはもう機能しません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8 msgid "Change login email address" msgstr "ログイン用メールアドレスを変更" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13 msgid "" "This changes the email address used to login to your account, as well as " "where we send email notifications." msgstr "" "これにより、アカウントへのログインに使用するメールアドレスと、通知メールの送" "信先が変更されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18 msgid "" "We will send a confirmation code to your new email address, which you need " "to enter in the next step to confirm the email address is correct." msgstr "" "新しいメールアドレスに確認コードを送信しますので、次のステップでそのコードを" "入力して、メールアドレスが正しいことを確認してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "パスワードを変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8 msgid "Enter confirmation code" msgstr "確認コードを入力" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "通知設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "通知は、以下の設定に従ってオンになっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "すべての通知がグローバルでオフになっています。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "イベントを選択" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "すべてのイベント" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "イベントを切り替える前に、変更内容を保存してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "通知を受け取る項目を選択してください" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "通知の種類" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "メール通知" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "グローバル" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38 msgid "On" msgstr "オン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42 msgid "Off" msgstr "オフ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "この通知を受け取る権限がありません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "通知を無効にします" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "ご本人であることを確認させてください。「%(login_provider)s」で再認証してくだ" "さい。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "ご本人であることを確認させてください。続行するにはパスワードを再入力してくだ" "さい。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "代わりに、WebAuthnデバイスを使用することもできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "他人としてログイン" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" msgstr "アカウント設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" "Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please " "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" "メールアドレスがまだ確認されていません。アカウントを保護するため、メールアド" "レスに送信される確認コードを使用して、メールアドレスを確認してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 msgid "Send confirmation email" msgstr "確認メールを送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" msgstr "ログイン設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" msgstr "二段階認証の設定を変更する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" msgstr "アプリケーションを表示" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" msgstr "アカウントの履歴を表示します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "スタッフセッション" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "セッションのメモ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "監査ログ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "方法" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "代わりに" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "このアクションを実行するには、管理セッションを開始する必要があります。その" "セッションで行うすべての操作は記録され、後で参照のためにセッションで行ったこ" "とについてコメントを記入するように求められます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "セッションを開始" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "ユーザーの匿名化" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "ユーザーを無効化し、匿名化する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "ユーザーを作成します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "ベースの設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "ログイン設定" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "パスワードリセットメールを送信" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "2段階認証の緊急トークンを生成します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "なりすましユーザー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "認証バックエンド" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" msgstr "チームのメンバーシップ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" msgstr "ユーザーの履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." msgstr "ユーザーが作成されました。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "新しいユーザーを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "複数のバウチャーを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "バウチャーコード" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "プリフィックス(オプション、任意)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "数字" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "ランダムなコードを生成する" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "コードをコピー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "バウチャーの詳細" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "価格の効果" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "特定のクォータに「任意の製品」を選択し、上記でこのバウチャーにクォータを予約" "することを選択した場合でも、製品に関連付けられた別のクォータが完売している" "と、バウチャー保有者は製品を利用できない場合があります!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "バウチャー削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "バウチャー%(voucher)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "バウチャー削除" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "以下のバウチャーを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "次のバウチャーはすでに引き換えられているため削除できませんが、完全に引き換え" "済みに設定されます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "カートを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "バウチャー%(voucher)sを利用しているカート内のすべての製品を" "削除しても大丈夫ですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" "これは、現在購入手続き中のユーザーのカートから製品を静かに削除します。これは" "非常に混乱を招くことがあります。セッションがもはや使用されていないことを知っ" "ている場合にのみ使用してください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "このバウチャーはすでに使用されています。変更することはお勧めしません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "注文%(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "このバウチャーは現在%(number)s回のカートセッションで使用されており、カート" "セッションが期限切れになるまで無料で使用できない可能性があります。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "カートの位置を削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "バウチャーリンク" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "バウチャーの履歴" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "バウチャーをインポート" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "バウチャーを使用すると、特定の人にチケットを割引価格で割り当てることができま" "す。また、非常に特別なゲストのために一定の枠を予約することも可能です。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "検索結果には一致するバウチャーが見つかりませんでした。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "まだバウチャーを作成していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "新しいバウチャーを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "複数の新しいバウチャーを作成" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "ダウンロードリスト" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "支払いの充当(引き換え)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "有効期限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "クォータ内の製品 \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "新しいバウチャーのテンプレートとして使用" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "バウチャータグ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "「タグ」をバウチャーに追加すると、その使用状況の統計をここで確認できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "まだバウチャーにタグを追加していません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "償還されたバウチャー" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "空のタグ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "削除されました" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "以下の空席待ちリスト登録%(entry)sを削除してもよろしいです" "か?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "エントリーを削除します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "以下のエントリーを削除してもよろしいですか?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "次のエントリはすでにバウチャーが添付されているため削除できません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "空席待ちリストが無効になっているため、イベントが完売した場合、お客様は空席待" "ちリストにご自身を追加できません。有効にする場合は、イベント設定にアクセスし" "てください。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" "このイベントでは空席待ちリストが有効ではなくなりました。空席待ちリストは" "クォータに影響せず、待機中のユーザーに通知も行われません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" "イベント設定により、完売した製品はお客様から非表示になります。これにより、お" "客様は空席待ちリストを見つけることができません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "バウチャーを送ります" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "このリストに長く待っている人々には、自動的に利用可能になった時点でバウチャー" "が送信されるように設定されています。容量が利用可能になってからバウチャーが送" "信されるまで最大30分かかる場合がありますので、エントリーがすぐに消えなくても" "心配しないでください。必要であれば、今すぐ手動で送信することもできます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "現在、イベントが開催されていないか、チケットが販売されていないため、バウ" "チャーは送信されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "バウチャーが自動的に送信されない設定になっています。このテー" "ブルの各行の横にあるボタンをクリックして任意の順序で1つずつ送信する(十分な" "クォータが利用可能な場合)か、このテキストの下にある大きなボタンを押して、最" "も長く待っている人々に現在可能な限り多くのバウチャーを送信することができま" "す。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "可能な限り多くのバウチャーを送る" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "売上予測" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "空席待ちリストのすべての人を収容できるようにイベントのスペースを確保できれ" "ば、追加で%(amount)s相当のチケットを販売できます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "成功した" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "リストに載ってから" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "このエントリーは優先度が変更されています。この数値が高いほど、この人物に早く" "バウチャーが割り当てられます。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" "安全上の理由により、クォータが無制限に設定されている場合、空席待ちリストは実" "行されません。" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "クォータ無制限" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " 待機中、製品 %(num)sx 提供可能\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "空席待ち中、製品は利用できません" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "バウチャーを送ります" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "リストの先頭に移動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "リストの最後に移動" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "他の日に変更します" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "転送エントリ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "以下の空席待ちリスト登録を転送する日付を選択してください:%(entry)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "転送" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "現在、主催者レベルに設定" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "現在、グローバルレベルに設定" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "これらの設定は現在、主催者レベルで設定されています。これにより、すべてのイベ" "ントの設定を一度に簡単に変更できます。主催者設定に移動してすべてのイベントの" "設定を変更するか、個々のイベントの設定を変更するためにそれらを解除することが" "できます。" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "これらの設定は現在、グローバルレベルで設定されています。これにより、すべての" "主催者のために簡単に変更できます。すべての主催者のために変更するには、グロー" "バル設定に移動するか、個別にこのイベントのために変更するためにロックを解除す" "ることができます。" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "主催者の設定に移動する" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "グローバル設定に移動" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "そのページ番号は整数ではありません" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "そのページ番号は1未満" #: pretix/control/views/auth.py:247 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "無効なリンクを使用しました。メールからリンクをアドレスバーにコピーして、正し" "いことと、以前にリンクが使用されていないことを確認してください。" #: pretix/control/views/auth.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "すでにこのチームの一員として参加しているため、「{}」への招待を受け入れること" "はできません。" #: pretix/control/views/auth.py:270 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "あなたは今、チーム「{}」の一員です。" #: pretix/control/views/auth.py:301 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "pretixへようこそ!あなたは今、チーム「{}」の一員です。" #: pretix/control/views/auth.py:362 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "アドレスが有効なアカウントに登録されている場合、詳細な手順を記載したメールを" "送信しました。24時間ごとに最大1通のメールのみを送信することにご注意ください。" #: pretix/control/views/auth.py:365 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "このアドレスが有効なアカウントに登録されている場合、詳しい手順を記載したメー" "ルをお送りしました。" #: pretix/control/views/auth.py:385 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "無効なリンクをクリックしました。アドレスバーに正しいウェブアドレスをコピーし" "たかどうかを確認してください。リンクは3日間だけ有効であり、1回しか使用できま" "せんのでご注意ください。" #: pretix/control/views/auth.py:388 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "申し訳ありませんが、お探しのユーザーを見つけることができませんでした。新しい" "パスワードのリクエストを受け付けることができませんでした。" #: pretix/control/views/auth.py:426 msgid "You can now login using your new password." msgstr "あなたは今、新しいパスワードを使用してログインできます。" #: pretix/control/views/auth.py:478 msgid "Please try again." msgstr "もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/auth.py:544 msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgstr "二要素認証のリカバリーコードがログインに使用されました。" #: pretix/control/views/auth.py:560 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "無効なコードです。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "選択されたチェックインが元に戻されました。" #: pretix/control/views/checkin.py:283 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "選択されたチケットがチェックアウト済みとしてマークされました。" #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "選択されたチケットがチェックイン済みとしてマークされました。" #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "新しいチェックインリストが作成されました。" #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:274 pretix/control/views/event.py:578 #: pretix/control/views/event.py:617 pretix/control/views/event.py:799 #: pretix/control/views/event.py:999 pretix/control/views/event.py:1349 #: pretix/control/views/event.py:1415 pretix/control/views/event.py:1567 #: pretix/control/views/item.py:282 pretix/control/views/item.py:329 #: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:815 #: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/item.py:1139 #: pretix/control/views/item.py:1305 pretix/control/views/item.py:1501 #: pretix/control/views/organizer.py:276 pretix/control/views/organizer.py:304 #: pretix/control/views/organizer.py:1458 pretix/control/views/subevents.py:521 #: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063 #: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:345 #: pretix/control/views/user.py:858 pretix/control/views/user.py:898 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:702 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "変更を保存できませんでした。詳細は以下をご覧ください。" #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "リクエストされたリストは存在しません。" #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "選択したリストは削除されました。" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "参加者(注文済み)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "参加者(有料)" #: pretix/control/views/dashboards.py:136 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "総収入 ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:147 msgid "Active products" msgstr "有効な製品" #: pretix/control/views/dashboards.py:212 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "空席待ちリストの人々に提供可能" #: pretix/control/views/dashboards.py:222 msgid "total waiting list length" msgstr "空席待ちリスト総数" #: pretix/control/views/dashboards.py:251 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "残り{quota}" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "Your ticket shop is" msgstr "あなたのチケットショップは" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "Click here to change" msgstr "ここをクリックして変更してください" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "live" msgstr "公開中" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live and in test mode" msgstr "公開中かつテストモード" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "not yet public" msgstr "まだ公開されていません" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "in private test mode" msgstr "非公開テストモード中" #: pretix/control/views/dashboards.py:303 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "現在 – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:321 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "pretixへようこそ!" #: pretix/control/views/dashboards.py:327 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "設定ツールを使って始める" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "チケットの販売を開始するには、製品またはクォータを作成する必要があります。こ" "れらを作成する最も速い方法は、セットアップツールを使用することです。" #: pretix/control/views/dashboards.py:330 msgid "Set up event" msgstr "イベントを設定" #: pretix/control/views/dashboards.py:539 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:474 msgid "Sale over" msgstr "セール終了" #: pretix/control/views/dashboards.py:541 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:485 msgid "Soon" msgstr "もうすぐ" #: pretix/control/views/dashboards.py:566 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} つの注文" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "同期ジョブが可能な限り早く実行されるよう設定されました。" #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "" "同期ジョブが見つかりませんでした。その間に処理されていたかもしれません。" #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 msgid "The sync job is already in progress." msgstr "同期ジョブは既に実行中です。" #: pretix/control/views/datasync.py:96 msgid "The sync job has been canceled." msgstr "同期ジョブがキャンセルされました。" #: pretix/control/views/datasync.py:144 msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "選択されたジョブが可能な限り早く実行されるよう設定されました。" #: pretix/control/views/datasync.py:147 msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "選択されたジョブがキャンセルされました。" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "要求された割引は存在しません。" #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "選択した割引が削除されました。" #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "選択された割引が無効化されました。" #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "新しい割引が作成されました。" #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "割引の順序が更新されました。" #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:192 #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2571 #: pretix/control/views/organizer.py:3631 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "提供されたオブジェクトIDのうち、いくつかは無効です。" #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "すべての割引が選択されていません。" #: pretix/control/views/event.py:453 msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "" "主催者アカウント全体で有効化する必要があるプラグインを有効にするのに十分な権" "限がありません。" #: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:714 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "プラグイン {} が現在有効です。こちらで設定できます:" #: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:723 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active." msgstr "プラグイン {} が現在有効です。" #: pretix/control/views/event.py:546 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "この支払いプロバイダは存在しないか、該当するプラグインが無効になっています。" #: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:357 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "無効なアイテム" #: pretix/control/views/event.py:921 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "あなたの注文: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:930 msgid "Unknown email renderer." msgstr "不明なメールレンダラーです。" #: pretix/control/views/event.py:946 pretix/control/views/orders.py:686 #: pretix/presale/views/order.py:1166 pretix/presale/views/order.py:1173 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "無効なチケット出力タイプをリクエストしました。" #: pretix/control/views/event.py:1094 msgid "Your shop is live now!" msgstr "あなたのショップは公開中です!" #: pretix/control/views/event.py:1102 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "お店を閉鎖しました。いつでも再開できます!" #: pretix/control/views/event.py:1110 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "あなたのショップは現在テストモードです!" #: pretix/control/views/event.py:1127 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "注文は削除できませんでした。制約(例:プラグインによって作成されたデータな" "ど)があるためです。" #: pretix/control/views/event.py:1133 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "テストモードを無効にしました。実際のチケットを販売しましょう!" #: pretix/control/views/event.py:1155 msgid "This event can not be deleted." msgstr "このイベントは削除できません。" #: pretix/control/views/event.py:1178 msgid "The event has been deleted." msgstr "イベントは削除されました。" #: pretix/control/views/event.py:1181 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "イベントは、プラグインによって作成されたデータなどの制約により削除できません" "でした。" #: pretix/control/views/event.py:1197 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" "特に、次のプラグインには、このイベントに依存するデータがまだ含まれています:" "{plugin_names}" #: pretix/control/views/event.py:1277 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "The comment has been updated." msgstr "コメントが更新されました。" #: pretix/control/views/event.py:1279 pretix/control/views/orders.py:781 msgid "Could not update the comment." msgstr "コメントを更新できませんでした。" #: pretix/control/views/event.py:1307 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "消費税又はVAT" #: pretix/control/views/event.py:1343 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "新しい税金のルールが作成されました。" #: pretix/control/views/event.py:1366 pretix/control/views/event.py:1429 #: pretix/control/views/event.py:1475 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "要求された税規則は存在しません。" #: pretix/control/views/event.py:1484 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "選択された税金ルールが削除されました。" #: pretix/control/views/event.py:1486 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "選択された税金ルールは削除できません。" #: pretix/control/views/event.py:1537 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "イベントが空ではありません。手動で設定する必要があります。" #: pretix/control/views/event.py:1672 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "変更は保存されました。詳細を確認したり、イベントを開始して販売を開始すること" "ができます!" #: pretix/control/views/event.py:1693 msgid "Regular ticket" msgstr "通常チケット" #: pretix/control/views/event.py:1698 msgid "Reduced ticket" msgstr "割引チケット" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "あなたの変更は保存されていません。以下にエラーが表示されています。" #: pretix/control/views/global_settings.py:208 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" "ライセンス違反です。追加の許可を受ける資格があるかどうか、または他の人に" "pretixの機能を提供しているかどうかがわからない場合は、pretixをAGPLv3の条件の" "下で使用するか、pretix Enterpriseライセンスを取得する必要があります。" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "追加の許可やPretix Enterpriseライセンスを使用している場合、強力なコピーレフト" "でライセンスされたプラグインをインストールしないでください。そうでないと、こ" "れらのプラグインのライセンスに違反する可能性があります。" #: pretix/control/views/global_settings.py:224 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "AGPLライセンスの下でpretixを使用している場合、ソースコードへのアクセス方法に" "ついての指示を提供する必要があります。" #: pretix/control/views/global_settings.py:231 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Pretix Enterpriseプラグインを使用する場合、AGPL条件の下でPretixを使用してはい" "けません。" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" "pretixのソースコードに加えたすべての変更を、pretixと同じライセンス条件" "(AGPLv3 + 追加制限)の下で、あなたのサイトのすべての訪問者に自由に利用可能な" "ソースコード形式で提供する必要があります。最新の状態を保つようにしてくださ" "い!" #: pretix/control/views/global_settings.py:245 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "あなたは、あなたのサイトのすべての設置されたプラグインを、Pretixと同じライセ" "ンス条件(AGPLv3 + 追加制限)の下でソースコード形式で無料で利用可能にする必要" "があります。常に最新の状態を保つようにしてください!" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "私たちは、このツールが知らないライセンス\"{license}\"を持つプラグイン" "\"{plugin}\"を見つけましたので、推奨を行うことができません。" #: pretix/control/views/global_settings.py:264 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" "アクティブなPretix Enterpriseライセンスがないことを選択しましたが、次の" "Enterpriseプラグインが見つかりました:{plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:271 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "インストールされているコピーレフトライセンスのプラグインはありませんが、プラ" "グイン\"{plugin}\"がライセンス\"{license}\"で見つかりました。" #: pretix/control/views/global_settings.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "インストールされている無料のプラグインはありませんが、プラグイン「{plugin}」" "とライセンス「{license}」が見つかりました。" #: pretix/control/views/item.py:141 pretix/control/views/item.py:1606 msgid "The requested product does not exist." msgstr "要求された製品は存在しません。" #: pretix/control/views/item.py:159 msgid "The order of items has been updated." msgstr "アイテムの順序が更新されました。" #: pretix/control/views/item.py:227 pretix/control/views/item.py:262 #: pretix/control/views/item.py:353 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "要求された製品カテゴリは存在しません。" #: pretix/control/views/item.py:238 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "選択したカテゴリは削除されました。" #: pretix/control/views/item.py:323 msgid "The new category has been created." msgstr "新しいカテゴリが作成されました。" #: pretix/control/views/item.py:371 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "カテゴリの順序が更新されました。" #: pretix/control/views/item.py:407 pretix/control/views/item.py:541 #: pretix/control/views/organizer.py:2574 #: pretix/control/views/organizer.py:3634 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "すべてのオブジェクトが選択されていません。" #: pretix/control/views/item.py:480 msgid "Street" msgstr "町丁・番地" #: pretix/control/views/item.py:582 pretix/control/views/item.py:743 #: pretix/control/views/item.py:765 msgid "The requested question does not exist." msgstr "要求された質問は存在しません。" #: pretix/control/views/item.py:600 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "選択された質問は削除されました。" #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "ファイルがアップロードされました" #: pretix/control/views/item.py:824 msgid "The new question has been created." msgstr "新しい質問が作成されました。" #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The new quota has been created." msgstr "新しいクォータが作成されました。" #: pretix/control/views/item.py:966 msgid "Exit scans" msgstr "終了スキャン" #: pretix/control/views/item.py:973 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "バウチャーと空席待ちリスト予約" #: pretix/control/views/item.py:988 msgid "Available quota" msgstr "利用可能なクォータ" #: pretix/control/views/item.py:994 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "空席待ちリスト(保留中)" #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Currently for sale" msgstr "現在販売中です" #: pretix/control/views/item.py:1055 pretix/control/views/item.py:1101 #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "要求されたクォータは存在しません。" #: pretix/control/views/item.py:1076 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "クォータが再開され、再び終了することはありません。" #: pretix/control/views/item.py:1169 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "選択されたクォータが削除されました。" #: pretix/control/views/item.py:1192 msgid "The requested item does not exist." msgstr "要求されたアイテムは存在しません。" #: pretix/control/views/item.py:1364 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "それ自体がアドオンとしてのみ利用可能な製品にアドオンを追加することはできませ" "ん。" #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "それ自体がアドオンとしてのみ利用可能な製品にバンドルを追加することはできませ" "ん。" #: pretix/control/views/item.py:1517 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "このアイテムは無効にしましたが、それはまだ製品のバンドルの一部です。このアイ" "テムをバンドルから削除しない限り、参加者はバンドルを購入することができませ" "ん。" #: pretix/control/views/item.py:1626 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "製品は削除できませんでした。プラグインによって作成されたデータなど、いくつか" "の制約が削除を許可しませんでした。削除すると、レポートやその他の機能が壊れる" "可能性があるため、代わりに製品は無効になりました。" #: pretix/control/views/item.py:1630 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "選択した製品は削除されました。" #: pretix/control/views/item.py:1639 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "選択された製品が無効化されました。" #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "使用しようとしているドメインに設定されたSPFレコードが見つかりませんでした。こ" "れは、ほとんどのメールが拒否されるかスパムとしてマークされる可能性が非常に高" "いことを意味します。ドメインにSPFレコードを設定することを強く推奨します。これ" "は、ドメインを登録したプロバイダーのDNS設定から行えます。" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "使用しようとしているドメインのSPFレコードが見つかりましたが、このシステムの" "メールサーバーが含まれていません。これは、ほとんどのメールが拒否されるかスパ" "ムとしてマークされる可能性が非常に高いことを意味します。このシステムをSPFレ" "コードに含めるよう、ドメインのDNS設定を更新する必要があります。" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "検証コードが間違っています。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "送信元のアドレス確認" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "SMTPサーバーに連絡中にエラーが発生しました:%s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "トランザクションメールにはGmailの使用をお勧めしません。短時間で多数のメールを" "送信する場合(例:すべてのチケット購入者への情報送信時)、Googleが時間当たり" "の最大メール数を制限しているため、すべてのメールが配信されない可能性が高くな" "ります。" #: pretix/control/views/main.py:218 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "このイベントをクローンする権限がありません。" #: pretix/control/views/main.py:284 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "チーム {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:77 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "CSVファイルのみをアップロードしてください。" #: pretix/control/views/modelimport.py:80 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "10 MB より大きいファイルをアップロードしないでください。" #: pretix/control/views/modelimport.py:159 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" "CSVファイルの文字エンコーディングを特定できませんでした。一部の文字がプレース" "ホルダーで置き換えられました。" #: pretix/control/views/modelimport.py:168 msgid "" "Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed " "automatically. We recommend that you rename these in your source file to " "avoid problems during import." msgstr "" "CSVファイルの複数の列は同じ名前で、自動的に名前が変更されました。インポート中" "に問題が発生しないように、ソースファイルでこれらの名前を変更することをお勧め" "します。" #: pretix/control/views/modelimport.py:188 msgid "The import was successful." msgstr "インポートは成功しました。" #: pretix/control/views/modelimport.py:200 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "アップロードされたファイルをCSVファイルとして解析できませんでした。" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" "アプリケーションが作成され、アプリケーションシークレットが生成されました。こ" "れを今すぐコピーして保存してください。再度表示されることはありません: " "{secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "新しいクライアントシークレットが生成されました。このままコピーして保存してく" "ださい。再度表示されることはありません: {secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "選択されたアプリケーションへのアクセスが取り消されました。" #: pretix/control/views/orders.py:198 msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "入力内容を処理できませんでした。詳細は下記参照。" #: pretix/control/views/orders.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" "注文のうち、{total}件のうち{success}件で\"{label}\"アクションを正常に実行しま" "した。" #: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:115 #: pretix/presale/views/order.py:383 pretix/presale/views/order.py:995 #: pretix/presale/views/order.py:1175 pretix/presale/views/order.py:1778 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "不明な注文コード、またはこの注文に対する許可されていないアクセス。" #: pretix/control/views/orders.py:690 pretix/presale/views/order.py:1180 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "この製品にはチケットのダウンロードが有効になっていません。" #: pretix/control/views/orders.py:815 msgid "The order has been deleted." msgstr "注文は削除されました。" #: pretix/control/views/orders.py:822 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "制約(例:プラグインによって作成されたデータなど)により、注文を削除できませ" "んでした。" #: pretix/control/views/orders.py:830 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "テストモードで作成された注文のみ削除できます。" #: pretix/control/views/orders.py:851 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "注文は拒否されたため、キャンセルされました。" #: pretix/control/views/orders.py:891 msgid "This payment has been canceled." msgstr "この支払いはキャンセルされました。" #: pretix/control/views/orders.py:893 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "現時点ではこの支払いはキャンセルできません。" #: pretix/control/views/orders.py:919 msgid "The refund has been canceled." msgstr "払い戻しがキャンセルされました。" #: pretix/control/views/orders.py:921 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "この払い戻しは現時点ではキャンセルできません。" #: pretix/control/views/orders.py:955 msgid "The refund has been processed." msgstr "払い戻しが処理されました。" #: pretix/control/views/orders.py:957 pretix/control/views/orders.py:983 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "この払い戻しは現在処理できません。" #: pretix/control/views/orders.py:981 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "払い戻しが完了済みとしてマークされました。" #: pretix/control/views/orders.py:1007 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" "リクエストは削除されました。もしよろしければ、ユーザーにお知らせいただけま" "す。" #: pretix/control/views/orders.py:1014 msgid "Your cancellation request" msgstr "あなたのキャンセルリクエスト" #: pretix/control/views/orders.py:1015 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは、\n" "\n" "申し訳ございませんが、お客様のリクエストを受け入れることができず、ご注文を" "キャンセルすることができませんでした。\n" "\n" "{event}チーム" #: pretix/control/views/orders.py:1071 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "支払いは完了とマークされましたが、確認メールを送信することができませんでし" "た。" #: pretix/control/views/orders.py:1074 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "支払いは完了とマークされました。" #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "現時点ではこの支払いは確認できません。" #: pretix/control/views/orders.py:1167 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" "同時に他の払い戻しが処理されているため、この払い戻しは実行されませんでした。" "注文詳細を確認し、払い戻しがまだ必要かご確認ください。" #: pretix/control/views/orders.py:1268 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "イベントで異なる通貨で注文を入力しました。" #: pretix/control/views/orders.py:1319 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "まだ払い戻されていない支払い金額を超える払い戻しはできません。" #: pretix/control/views/orders.py:1324 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "全額払い戻しのみに対応している決済方法に対して、部分払い戻しを選択しました。" #: pretix/control/views/orders.py:1354 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "払い戻しの1つが処理に失敗しました。別の方法で払い戻しを再試行してください。エ" "ラーメッセージ:{}" #: pretix/control/views/orders.py:1360 #, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "{}の払い戻しが処理されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1364 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "{}の払い戻しが保存されましたが、まだ完全に実行されていません。以下で完了済み" "としてマークできます。" #: pretix/control/views/orders.py:1393 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "新しいギフトカードが作成されました。ユーザーにギフトカードコードを送信できま" "す。" #: pretix/control/views/orders.py:1401 msgid "Your gift card code" msgstr "ギフトカードのコード" #: pretix/control/views/orders.py:1403 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "こんにちは\n" "\n" "ご注文の{amount}を払い戻しいたしました。\n" "\n" "ギフトカードコード {giftcard} を使用して、当ショップでの今後のチケット購入に" "ご利用いただけます。\n" "\n" "{event}チーム一同" #: pretix/control/views/orders.py:1414 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "選択した各払い戻し額の合計が、指定された総払い戻し額と一致しません。" #: pretix/control/views/orders.py:1544 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "注文は支払い済みとマークされていますが、確認メールを送信することができません" "でした。" #: pretix/control/views/orders.py:1547 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "支払いは正常に作成されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1561 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "注文はキャンセルされました。払い戻し方法を選択してください。" #: pretix/control/views/orders.py:1632 pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "No VAT ID specified." msgstr "税番号(VAT ID等)が指定されていません。" #: pretix/control/views/orders.py:1640 msgid "No country specified." msgstr "国が指定されていません。" #: pretix/control/views/orders.py:1644 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "税番号(消費税やVAT ID等)は、この国がサポートされていないため、確認できません" "でした。" #: pretix/control/views/orders.py:1655 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "VAT IDは確認できませんでした。国のVAT確認サービスが現在利用できないためです。" #: pretix/control/views/orders.py:1658 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "この税番号は有効です。" #: pretix/control/views/orders.py:1672 pretix/control/views/orders.py:1706 #: pretix/control/views/orders.py:1738 msgid "Unknown invoice." msgstr "不明な請求書。" #: pretix/control/views/orders.py:1675 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "請求書は作成された後に変更することはできません。" #: pretix/control/views/orders.py:1677 msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "請求書は送信後に変更することはできません。" #: pretix/control/views/orders.py:1679 pretix/control/views/orders.py:1741 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "請求書はすでにキャンセルされています。" #: pretix/control/views/orders.py:1681 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "請求書ファイルはすでにエクスポートされています。" #: pretix/control/views/orders.py:1683 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "請求書ファイルは再生成するには古すぎます。" #: pretix/control/views/orders.py:1685 pretix/control/views/orders.py:1743 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "請求書から個人データが削除されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1710 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" "請求書は現在送信中です。現在の処理が完了した後、新しい試行を開始できます。" #: pretix/control/views/orders.py:1717 msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "請求書の再送信が予定されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1751 msgid "The invoice has been canceled." msgstr "請求書が取り消されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1794 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "メールが送信待ちキューに追加されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1358 msgid "This invoice has not been found" msgstr "この請求書は見つかりませんでした" #: pretix/control/views/orders.py:1825 pretix/presale/views/order.py:1365 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "請求書ファイルはもはやサーバーに保存されていません。" #: pretix/control/views/orders.py:1830 pretix/presale/views/order.py:1370 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "請求書ファイルはまだ生成されていません。今すぐ生成しますので、数秒後にもう一" "度お試しください。" #: pretix/control/views/orders.py:1858 msgid "The payment term has been changed." msgstr "支払条件が変更されました。" #: pretix/control/views/orders.py:1863 pretix/control/views/orders.py:1920 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "サーバーが忙しかったため、リクエストを完全に処理できませんでした。" #: pretix/control/views/orders.py:1871 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "このアクションは保留中の注文に対してのみ許可されています。" #: pretix/control/views/orders.py:1926 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "このアクションはキャンセルされた注文に対してのみ許可されています。" #: pretix/control/views/orders.py:2184 pretix/presale/views/order.py:1645 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "エラーが発生しました。詳細は以下をご覧ください。" #: pretix/control/views/orders.py:2192 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "注文は変更され、ユーザーに通知されました。" #: pretix/control/views/orders.py:2194 pretix/control/views/orders.py:2330 #: pretix/control/views/orders.py:2367 pretix/presale/views/order.py:1681 msgid "The order has been changed." msgstr "注文が変更されました。" #: pretix/control/views/orders.py:2221 pretix/presale/checkoutflow.py:943 #: pretix/presale/views/order.py:849 pretix/presale/views/order.py:970 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "入力を処理する際に問題が発生しました。以下のエラーを確認してください。" #: pretix/control/views/orders.py:2332 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "注文について変更する必要はありませんでした。" #: pretix/control/views/orders.py:2413 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "メールを送信できませんでした。詳細は以下をご覧ください。" #: pretix/control/views/orders.py:2429 pretix/control/views/orders.py:2499 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Subject: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2448 pretix/control/views/orders.py:2519 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "あなたのメッセージはキューに入れられ、{}に送信されます。" #: pretix/control/views/orders.py:2452 pretix/control/views/orders.py:2522 #, python-brace-format msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "以下のユーザーにメールを送信できませんでした: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2575 pretix/presale/views/order.py:1140 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "このリンクはもう有効ではありません。戻って、ページを更新して、もう一度試して" "ください。" #: pretix/control/views/orders.py:2656 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "指定された注文コードには注文がありません。" #: pretix/control/views/orders.py:2767 pretix/control/views/organizer.py:2080 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "選択されたエクスポーターが見つかりませんでした。" #: pretix/control/views/orders.py:2777 pretix/control/views/organizer.py:2090 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "入力の処理中に問題が発生しました。エラーの詳細については以下を参照してくださ" "い。" #: pretix/control/views/orders.py:2805 pretix/control/views/organizer.py:2126 msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "" "ユーザーアカウントにはこのレポートを実行するのに十分な権限がないため、スケ" "ジュールを設定できません。" #: pretix/control/views/orders.py:2821 pretix/control/views/organizer.py:2142 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" "エクスポートスケジュールが保存されました。次のエクスポートは{datetime}頃に開" "始されます。" #: pretix/control/views/orders.py:2826 pretix/control/views/organizer.py:2147 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" "あなたのエクスポートのスケジュールは保存されましたが、次のエクスポートは計画" "されていません。" #: pretix/control/views/orders.py:2871 pretix/control/views/organizer.py:2193 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "エクスポート: {title}" #: pretix/control/views/orders.py:2872 pretix/control/views/organizer.py:2195 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" "こんにちは\n" "\n" "このメールに、{name}の新しい定期レポートを添付しています。" #: pretix/control/views/orders.py:2945 pretix/control/views/organizer.py:2272 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" "エクスポートが間もなく開始される予定です。結果はメールで送信されます。システ" "ムの負荷やエクスポートの種類・サイズによっては、数分かかる場合があります。" #: pretix/control/views/orders.py:3032 pretix/control/views/orders.py:3113 msgid "All orders have been canceled." msgstr "すべての注文がキャンセルされました。" #: pretix/control/views/orders.py:3034 pretix/control/views/orders.py:3115 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "注文はキャンセルされました。{count} 件の注文でエラーが発生しましたので、すべ" "てのキャンセルされていない注文を確認してください。" #: pretix/control/views/orders.py:3062 pretix/control/views/orders.py:3136 msgid "Your input was not valid." msgstr "入力が無効です。" #: pretix/control/views/organizer.py:175 msgid "Token name" msgstr "トークン名" #: pretix/control/views/organizer.py:403 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "この主催者は削除できません。" #: pretix/control/views/organizer.py:426 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "主催者が削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:430 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "いくつかの制約(例:プラグインによって作成されたデータなど)があるため、主催" "者を削除することができません。" #: pretix/control/views/organizer.py:440 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" "次のデータベースモデルには、自動的に削除できないデータがまだ含まれています: " "{affected_models}" #: pretix/control/views/organizer.py:580 msgid "The new organizer has been created." msgstr "新しい主催者が作成されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:583 msgid "Administrators" msgstr "管理者" #: pretix/control/views/organizer.py:804 msgid "Unknown plugin." msgstr "不明なプラグインです。" #: pretix/control/views/organizer.py:810 msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "このプラグインは現在、主催者アカウントで有効になっていません。" #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "このプラグインは現在、この主催者アカウントでは許可されていません。" #: pretix/control/views/organizer.py:903 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "チームが作成されました。チームにメンバーを追加することができます。" #: pretix/control/views/organizer.py:914 pretix/control/views/organizer.py:950 #: pretix/control/views/organizer.py:1186 #: pretix/control/views/organizer.py:1274 #: pretix/control/views/organizer.py:1345 #: pretix/control/views/organizer.py:1564 #: pretix/control/views/organizer.py:1607 #: pretix/control/views/organizer.py:2320 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2461 #: pretix/control/views/organizer.py:2492 #: pretix/control/views/organizer.py:2654 #: pretix/control/views/organizer.py:2689 #: pretix/control/views/organizer.py:2763 #: pretix/control/views/organizer.py:2805 #: pretix/control/views/organizer.py:2885 #: pretix/control/views/organizer.py:2935 #: pretix/control/views/organizer.py:3496 #: pretix/control/views/organizer.py:3540 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "変更は保存できませんでした。" #: pretix/control/views/organizer.py:983 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "選択されたチームは削除できません。" #: pretix/control/views/organizer.py:995 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" "チームまたはそのAPIトークンのいずれかが監査ログの履歴に含まれているため、チー" "ムを削除できませんでした。" #: pretix/control/views/organizer.py:1003 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "チームは削除できません。プラグインによって作成されたデータなど、いくつかの制" "約がそれを許可していません。" #: pretix/control/views/organizer.py:1009 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "選択されたチームは削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1073 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "このチームから最後のメンバーを削除することはできません。誰もチームを変更する" "権限を持っていなくなるからです。" #: pretix/control/views/organizer.py:1084 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "そのメンバーはチームから外されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1091 #: pretix/control/views/organizer.py:1107 msgid "Invalid invite selected." msgstr "選択された招待状は無効です。" #: pretix/control/views/organizer.py:1100 msgid "The invite has been revoked." msgstr "招待状は取り消されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1116 msgid "The invite has been resent." msgstr "招待状が再送されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1123 msgid "Invalid token selected." msgstr "選択されたトークンが無効です。" #: pretix/control/views/organizer.py:1133 msgid "The token has been revoked." msgstr "トークンは取り消されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1145 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "ユーザーは招待される前に、Pretixアカウントを持っている必要があります。" #: pretix/control/views/organizer.py:1155 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "新しいメンバーがチームに招待されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1170 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "新しいメンバーがチームに追加されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1181 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "新しいAPIトークンが以下の秘密で作成されました: {}\n" "この秘密を安全な場所にコピーしてください。ここで再度表示することはできませ" "ん。" #: pretix/control/views/organizer.py:1478 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "このデバイスは正常に設定されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1506 msgid "This device currently does not have access." msgstr "このデバイスは現在アクセスできません。" #: pretix/control/views/organizer.py:1518 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "このデバイスへのアクセス権が取り消されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1639 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" "すべてのリクエストは今後すぐに試行されるようにスケジュールされます。処理され" "るまで数分お待ちください。" #: pretix/control/views/organizer.py:1646 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "すべての未処理のWebフックは、再試行を停止しました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1678 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "選ばれた主催者が招待されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1715 #: pretix/control/views/organizer.py:1726 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "選択された接続は削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1737 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "選択した接続が承認されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1795 #: pretix/control/views/organizer.py:1832 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "ギフトカードにはマイナスの価値を持たせることはできません。" #: pretix/control/views/organizer.py:1822 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "取引は取り消すことができませんでした。" #: pretix/control/views/organizer.py:1824 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "取引は取り消されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1829 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "入力が無効です。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/organizer.py:1847 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "マニュアルトランザクションは保存されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:1889 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "ギフトカードが作成され、今使用することができます。" #: pretix/control/views/organizer.py:1983 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "すべてのイベント(私がアクセスできるもの)" #: pretix/control/views/organizer.py:2379 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "選択されたゲートは削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:2422 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "有効な値でないデフォルト値を設定することはできません。" #: pretix/control/views/organizer.py:2449 msgid "The property has been created." msgstr "その物件は作成されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:2516 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "選択されたプロパティは削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:2540 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "プロパティの順序が更新されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:2719 #: pretix/control/views/organizer.py:2835 #: pretix/control/views/organizer.py:2965 #: pretix/control/views/organizer.py:3233 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "選択されたオブジェクトが削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:2754 msgid "The provider has been created." msgstr "プロバイダーが作成されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:2874 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "SSOクライアントが作成されました。次のクライアントシークレットをメモしてくださ" "い。これは二度と表示されません: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:2924 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "変更が保存されました。次のクライアントシークレットをメモしてください。これは" "二度と表示されません: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:3033 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "パスワードのリセットに関する詳しい手順を記載したメールを顧客にお送りしまし" "た。" #: pretix/control/views/organizer.py:3298 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "顧客アカウントは匿名化されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:3568 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "このチャンネルは削除できません。" #: pretix/control/views/organizer.py:3573 msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "選択した販売チャネルは削除されました。" #: pretix/control/views/organizer.py:3575 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "チャンネルは削除できませんでした。プラグインによって作成されたデータなど、い" "くつかの制約がそれを許可していませんでした。" #: pretix/control/views/organizer.py:3600 msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "販売チャネルの順序が更新されました。" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "アップロードされたPDFファイルが大きすぎます。" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "アップロードされたPDFファイルは小さすぎます。" #: pretix/control/views/pdf.py:89 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "PDFファイルのみをアップロードしてください。" #: pretix/control/views/pdf.py:233 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" "申し訳ありませんが、このPDFファイルを処理できませんでした({reason})。" #: pretix/control/views/shredder.py:162 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "選択したデータは削除されました。" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "要求された日付は存在しません。" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "注文がすでにある場合、日付を削除することはできません。" #: pretix/control/views/subevents.py:203 msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" "日付は、いくつかの制約(プラグインによって作成されたデータなど)で許可されて" "いないため、削除できませんでした。代わりに日付が無効になりました。" #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "選択された日付は削除されました。" #: pretix/control/views/subevents.py:619 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "新しい日付が作成されました。" #: pretix/control/views/subevents.py:688 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "選択された日付は無効になっています。" #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "選択した日付が有効になりました。" #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "選択した日付は削除されたか無効になっています。" #: pretix/control/views/subevents.py:918 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "一度に10万以上の日付を作成しないでください。" #: pretix/control/views/subevents.py:1054 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} 新しい日付が作成されました。" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "シリーズ:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "注文 {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "バウチャー {}" #: pretix/control/views/user.py:167 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "入力したパスワードが無効です。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/user.py:337 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "セキュリティデバイスは、PretixがHTTPS経由で提供されている場合にのみ利用可能で" "す。" #: pretix/control/views/user.py:374 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "2要素認証デバイスがアカウントから削除されました。" #: pretix/control/views/user.py:385 msgid "The device has been removed." msgstr "その装置は取り外されました。" #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "This security device is already registered." msgstr "このセキュリティデバイスはすでに登録されています。" #: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "新しい二要素認証デバイスがあなたのアカウントに追加されました。" #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "アカウントにログインする際に2段階認証が必要となるよう、以下のボタンを使用して" "アカウントの2段階認証を有効にする必要があります。" #: pretix/control/views/user.py:488 pretix/control/views/user.py:548 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "そのデバイスは確認され、今後使用できるようになりました。" #: pretix/control/views/user.py:491 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "登録が完了できませんでした。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/user.py:551 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "入力したコードは無効です。この問題が解決しない場合は、携帯電話の日付と時刻が" "正しく設定されているかどうかを確認してください。" #: pretix/control/views/user.py:571 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "2要素認証が必要なチームをすべて退会しました。" #: pretix/control/views/user.py:585 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "二段階認証を有効にする前に、少なくとも1つのデバイスを設定してください。" #: pretix/control/views/user.py:594 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "あなたのアカウントは、現在、二要素認証が有効です。" #: pretix/control/views/user.py:610 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "アカウントの二要素認証が無効になりました。" #: pretix/control/views/user.py:633 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "新しい緊急コードが生成されました。デバイスへのアクセスを失った場合に備えて、" "安全な場所に保存することを忘れないでください。" #: pretix/control/views/user.py:649 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "通知が無効になっています。" #: pretix/control/views/user.py:698 pretix/control/views/user.py:738 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "通知設定が保存されました。" #: pretix/control/views/user.py:816 msgid "Your comment has been saved." msgstr "あなたのコメントは保存されました。" #: pretix/control/views/user.py:905 msgid "Your email address was already verified." msgstr "メールアドレスは既に確認済みです。" #: pretix/control/views/user.py:927 #, python-brace-format msgid "" "Please enter the confirmation code we sent to your email address " "{email}." msgstr "" "メールアドレス{email}に送信した確認コードを入力してくださ" "い。" #: pretix/control/views/user.py:947 msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again." msgstr "確認コードを検証できませんでした。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/user.py:972 msgid "Your email address has been changed successfully." msgstr "メールアドレスが正常に変更されました。" #: pretix/control/views/user.py:974 msgid "Your email address has been confirmed successfully." msgstr "メールアドレスが正常に確認されました。" #: pretix/control/views/user.py:978 msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again." msgstr "入力された確認コードが正しくありません。もう一度お試しください。" #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "詳しい手順を記載したメールを送信しました。" #: pretix/control/views/users.py:169 msgid "" "A two-factor emergency code has been generated by a system administrator. " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "and requested a reset of the credentials." msgstr "" "システム管理者によって二要素認証の緊急コードが生成されました。これは通常、二" "要素認証の資格情報にアクセスできなくなり、資格情報のリセットを依頼した場合に" "発生します。" #: pretix/control/views/users.py:174 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" "このユーザーの緊急トークンは「{token}」です。これは一度のみ使用できます。認証" "されたチャネル(可能であればメール以外)でのみこのコードを送信するようにして" "ください。このユーザーの過去の緊急トークンは引き続き有効です。" #: pretix/control/views/users.py:318 msgid "The new user has been created." msgstr "新しいユーザーが作成されました。" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "クォータを予約" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "クォータをバイパスする" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "任意の製品" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "要求されたバウチャーは存在しません。" #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "選択されたカートの位置が削除されました。" #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "バウチャーはすでに利用されている場合、削除することはできません。" #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "選択したバウチャーは削除されました。" #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "新しいバウチャーが作成されました:{code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "指定されたバウチャーコードにはバウチャーがありません。" #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "新しいバウチャーが作成されました。" #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "選択したバウチャーは削除されたか無効になっています。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} 枚のバウチャーが作成され、メールで送信されました。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "選択されたエントリーは削除されました。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "指定されたアドレスにバウチャーコードが記載されたメールが送信されました。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "空席待ちリスト登録が見つかりません。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "空席待ちリスト登録が最上位に移動されました。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "空席待ちリスト登録がリストの最後に移動されました。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "リストへの掲載開始日" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "待っています" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "要求されたエントリは存在しません。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "選択されたエントリは削除されました。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "This is not an event series." msgstr "これはイベントシリーズではありません。" #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "空席待ちリスト登録が転送されました。" #: pretix/helpers/countries.py:134 msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #: pretix/helpers/countries.py:135 msgid "French Guiana" msgstr "フランス領ギアナ" #: pretix/helpers/countries.py:136 msgid "North Macedonia" msgstr "北マケドニア" #: pretix/helpers/countries.py:137 msgid "Macao" msgstr "マカオ" #: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "まで" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "アップロードしたファイルのピクセル数が非常に多いため、より小さいサイズの画像" "をアップロードしてください。" #: pretix/helpers/payment.py:124 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "支払いプロセスを開始するには、銀行アプリでBezahlCodeを開いてください。" #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "新しいソースからのログインが検出されました" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" msgstr "不明な国" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Organizer domain" msgstr "主催者のドメイン" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "一連のイベントのための代替の組織者のドメイン" #: pretix/multidomain/models.py:38 msgid "Event domain" msgstr "イベントドメイン" #: pretix/multidomain/models.py:44 msgid "Domain name" msgstr "ドメイン名" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "モード" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "既知のドメイン" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "既知のドメイン" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "自動チェックイン" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "プレティックスチーム" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "特定のチケットが販売された後に自動的にチェックインを行います。" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "チェックイン" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "自動チェックイン" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "全てのお支払方法" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 msgid "All variations" msgstr "すべてのバリエーション" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" "支払方法で制限する場合、ルールは支払いを受け取った後に実行されるべきです。" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" msgstr "新しい注文が入りました" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" msgstr "注文の支払い後" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "空欄のままにすると、購入した製品に一致するすべてのリストが使用されます。" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" msgstr "すべての販売チャンネル" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 msgid "All products and variations" msgstr "すべての製品とバリエーション" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" msgstr "全てのお支払方法" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "自動チェックインルールが作成されました" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "自動チェックインルールが更新されました" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "自動チェックインルールが削除されました" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "自動チェックインルールを作成" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" msgstr "イベント開催地" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "自動チェックインルールを削除" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "自動チェックインルールを削除してもよろしいですか?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "チケットのチェックインが取り消されました" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "自動チェックインルール" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "まだルールを作成していません。" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "新しいチェックインルールを作成" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" msgstr "支払い方法" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "あなたのルールが作成されました。" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "選択されたルールが削除されました。" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "バッジ" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "参加者のためにバッジや名札を自動的に生成します。バックエンドでバッジをダウン" "ロードしたり、チェックインアプリで自動的に印刷することができます。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "1ページに1つのバッジ" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "1枚のA4用紙に4つのA6用紙のレイアウトを配置" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "1枚のA4用紙に4枚のA6ポートレートページを配置" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "1枚のA4用紙に8枚のA7用紙のレイアウトを配置" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "1枚のA4用紙に8枚のA7ポートレートページを配置" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "選択された製品のいずれもバッジの印刷設定がされていません。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "参加者のバッジ" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "PDFコレクション" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" "すべての参加者のバッジを1つの大きなPDFとしてダウンロードして印刷してくださ" "い。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "保留中の注文を含めてください" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "アドオンやバンドルされたポジションを含める" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "レンダリングオプション" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "このオプションを使用すると、1ページに複数のバッジを配置できます。例えば、通常" "のオフィスプリンターでシール用紙に印刷する場合などに使用します。個々のバッジ" "レイアウトがすでに正しいサイズになっている必要があることにご注意ください。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 msgid "Start event date" msgstr "開始日" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "この日付以降の日付のチケットのみを含めてください。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "イベント終了日" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "この日以前に作成された注文に限る。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 msgid "Start order date" msgstr "開始日" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "この日以前に作成された注文に限る。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 msgid "End order date" msgstr "終了日" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "この日付以前の日付のチケットのみを含めてください。" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "並べ替えのキー" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" "データを要求どおりに変換できませんでした。これは、数値の質問に対する回答が数" "値でないなど、データベース内の無効な値が原因である可能性があります。" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" "次のステップでレイアウトを変更したり、異なるページサイズに変更したりすること" "ができます。" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(バッジを印刷しないでください。)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "バッジのレイアウト" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "バッジのレイアウトが作成されました。" #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "バッジのレイアウトが削除されました。" #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "バッジのレイアウトが変更されました。" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "バッジのレイアウト {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "A6横長" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "A6ポートレート" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "A7の横向き" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "A7の縦向きportrait" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm バタフライバッジ" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm ラベル" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "バッジを印刷する" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "バッジレイアウト%(layout)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "バッジのレイアウト: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "保存して続ける" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "まだバッジのレイアウトを作成していません。" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "新しいバッジのレイアウトを作成" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "新しいバッジのレイアウトが作成されました。" #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "要求されたバッジのレイアウトは存在しません。" #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "選択したバッジのレイアウトが削除されました。" #: pretix/plugins/badges/views.py:217 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "バッジのレイアウト: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83 msgid "Bank transfer" msgstr "銀行振込" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "お客様からの支払いを、あなた自身の銀行口座を使用して古典的な電信送金方法で受" "け付けることができます。" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "銀行データをインポートします" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98 msgid "Export refunds" msgstr "払い戻しをエクスポート" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "CSVのインポート機能を向上させるために、Pythonパッケージの「chardet」をインス" "トールしてください。" #: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33 msgid "Empty file or unknown format." msgstr "空のファイルまたは不明な形式。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "人々がチケット代金を直接私の銀行口座に支払うことになることを理解しました。" "Pretixは支払いが到着したことを自動的に把握することはできません。したがって、" "支払いを手動で完了としてマークするか、定期的にデジタル銀行取引明細をインポー" "トしてpretixに必要な情報を提供することになります。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Bank account type" msgstr "銀行口座の種類" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "SEPA銀行口座" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Other bank account" msgstr "他の銀行口座" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Name of account holder" msgstr "アカウント名の保持者" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "注意してください:一部の銀行では、文字や数字以外の特殊文字が問題を引き起こす" "可能性があります。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 msgid "Name of bank" msgstr "銀行の名前" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "銀行口座の詳細" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "顧客が銀行振込の支払いを送信するために必要なその他のすべてを含めてください。" "海外の顧客が多い場合は、あなたの完全な住所と銀行の完全な住所が必要になる場合" "があります。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "SEPA口座の場合、この欄を空白のままにしてください。それ以外の場合は、お客様が" "送金するために必要なすべての情報を追加してください。例:口座番号、ルーティン" "グ番号、住所など。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "支払い参照にはハイフンを含めないでください。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "This is required in some countries." msgstr "これは一部の国で必要です。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "支払い参照に請求書番号を含めてください。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "支払い参照の接頭辞" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "保留中の注文に表示する追加テキスト" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "このテキストは、標準テキストに加えて、保留中の注文の注文確認ページに表示され" "ます。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "払い戻しのためのIBANブロックリスト" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "1行につき1つのIBANまたはIBANプレフィックスを入力してください。システムはこれ" "らのIBANへの払い戻しを試行しません。例えば、サードパーティの決済事業者から多" "くの「転送支払い」を受ける場合に便利です。特定の国からのIBANへの払い戻しを行" "いたくない場合は、「GB」などの国コードも入力できます。チェックデジットは比較" "時に無視されるため、例えばDE0012345を禁止することで、銀行識別子が12345で始ま" "るすべてのドイツのIBANを禁止できます。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 msgid "Restrict to business customers" msgstr "ビジネス顧客に制限" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "請求先住所を入力し、「法人または機関のお客様」と選択した顧客に対して、この支" "払いプロバイダーを選択できるようにします。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "銀行口座の詳細を記入してください。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "" "申し訳ございませんが、個人情報や銀行口座の詳細を提供することはできません。個" "人情報の保護とセキュリティを重視しておりますので、安全な方法で取引を行うよう" "にしてください。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:293 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "次の銀行口座に全額を送金してください:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:842 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1478 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "口座名義人" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:304 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:343 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "無効なIBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "銀行口座 {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:444 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "既存の支払いからのみ、銀行振込払い戻しを作成できます。" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (任意)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:503 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "入力が無効です。詳細は下記を参照。" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "支払い者" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90 msgid "Refund" msgstr "払い戻し" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "請求書が指定されたメールアドレスに送信されました。" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "自動的な分割はできません。" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:196 msgid "The order has already been canceled." msgstr "注文はすでにキャンセルされています。" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:202 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "通貨が一致しません。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "ご購入手続きが完了しましたら、以下の銀行口座にお振込いただくようお願いいたし" "ます。個人用の参照コードを使用してください:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "支払いをまだ開始しないでください。注文が完了した後、個人用の参照コードを割り" "当てます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 msgid "Reference code (important):" msgstr "リファレンス・コード (重要):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgstr "次のステップで個人用の参照コードを割り当てます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "ご注文完了後に、個人用の参照コードを割り当てます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:41 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "ご購入手続きが完了しましたら、個人用の参照コードを使用して、当社の銀行口座に" "お金を送金していただくようお願いいたします。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "請求書の宛先" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "振込金額" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "参照コード" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "ファイルの列がどのように整列されているかを自動的に判断できませんでした。どの" "列がどの種類のデータを含んでいるか選択してください。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "追加のデータがアップロードされましたが、ここには表示されていません。それでも" "処理されます" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "インポート実行中…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "最終インポート日:%(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "イベントの支払い設定では、%(date)sを最終支払い日として設定しています。した" "がって、ここで支払い済みの注文をマークすることはできません。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "このページでは、銀行取引明細書ファイルをアップロードして入金を処理することが" "できます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "現在、この機能は.csvファイルとMT940形式のファイルをサポートして" "います。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:566 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "現在、インポートが処理中です。数分後にもう一度お試しください。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "アップロードを開始します" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "未解決の取引" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "このページでは、イベントごとに銀行データをインポートすることができます。ま" "た、このイベントのために直接インポートされた未照合の取引のみが表示されます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "主催者レベルのインポートに移動" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "金額から" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "まで" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "すべてを破棄します" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "検索結果に一致する取引はありませんでした。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "インポート結果" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "インポートの結果は進行中です。データを処理する間、お待ちください…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "データ処理中に内部エラーが発生しました。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "一部の取引が見落とされている可能性がありますので、ファイルを再インポートして" "みてください。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "あなたのインポートには、以前にインポートしていない取引が含まれていませんでし" "た。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "支払い済みとマークされた注文" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "無効な支払い" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "無視された支払い" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "無効な支払いや無視された支払いについてのレビュー" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "金額:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "このウェブサイトでの追加のアクションは必要ありません。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "お支払いを確認次第、メールでご連絡いたします。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "銀行振込の払い戻しをエクスポート" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s件の銀行振込払い戻しが作成され、まだエクスポート" "に含まれていません。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "テストモードでは、エクスポートにはテストモードの注文のみが含まれます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "もし希望があれば、複数のイベントを組み合わせたエクスポートも作成できます。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "主催者レベルのエクスポートに移動" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "新しいエクスポートファイルを作成します" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "同じ銀行口座への取引を集計" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " 一旦エクスポートファイルが生成されると、払い戻しが完了済" "みとしてマークされることにご注意ください。\n" " エクスポートファイルをダウンロードし、払い戻しを必ず実行" "してください。\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "エクスポートされたファイル" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "エクスポートの日付" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "注文数" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "ダウンロードされていません" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "CSVをダウンロードしてください" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "まだエクスポートは作成されていません。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "SEPA XMLのエクスポート" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "%(date)s 日間、 %(cnt)s 件の注文に対する、合計 %(sum)s件の払い戻し情報のエク" "スポートファイルのダウンロードしようとしています。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "払い戻しをどの銀行口座から振り込むかを指定してください。" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "支払いと参照" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "とにかく受け入れる" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "注文を割り当てる" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "リトライ" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "注:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "注文コードが検出されません" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "この注文には無効です" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "処理中にエラーが発生" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "注文はすでに支払い済みとマークされています" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "注文はすでに支払い済みです" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "捨てる" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "金額がマイナスになりましたが、払い戻し処理を自動作成できません。手動払い戻し" "を作成してください。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "メール送信に問題があります。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "未知の注文コード" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 msgid "Search text" msgstr "検索テキスト" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 msgid "min" msgstr "分" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 msgid "max" msgstr "最大" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 msgid "Filter form is not valid." msgstr "フィルターフォームが有効ではありません。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "すべての未解決の取引は破棄されました。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:426 msgid "You must choose a file to import." msgstr "ファイルをインポートするファイルを選択する必要があります。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:430 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "このインポートのファイルタイプを検出できませんでした。サポートに連絡してヘル" "プを受けてください。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:443 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:451 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:500 msgid "We were unable to process your input." msgstr "入力を処理できませんでした。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "申し訳ありませんが、このCSVファイルをインポートできませんでした。お手伝いが必" "要な場合は、サポートにお問い合わせください。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:470 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "申し訳ございませんが、このファイルが空であることが検出されました。サポートに" "ご連絡ください。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:490 msgid "Invalid input data." msgstr "無効な入力データです。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "支払い参照を含む列を選択する必要があります。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:575 msgid "No currency has been selected." msgstr "通貨は選択されていません。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:724 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "払い戻し {refund_id} の銀行口座情報が見つかりませんでした。失敗としてマークさ" "れました。" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:758 msgid "No valid orders have been found." msgstr "有効な注文は見つかりませんでした。" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "チェックインリストのエクスポーター" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "このプラグインを使用すると、会議のチェックインリストを生成できます。" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "この日以降に作成された注文に限る。" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96 msgid "Include QR-code secret" msgstr "QRコード秘密を含めてください" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "特別な注意が必要なチケットのみ" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134 msgid "Include questions" msgstr "質問を含む" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "チェックインリスト(PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "チェックイン" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "イベントでデジタル手段を使わずに参加者をチェックインするためのチェックリスト" "のPDFバージョンをダウンロードしてください。" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "支払い済み" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "チェックインリストに含まれるすべての参加者を含むスプレッドシートをダウンロー" "ドしてください。" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked out" msgstr "チェックアウトしました" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Automatically checked in" msgstr "自動的にチェックインされました" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 msgid "Secret" msgstr "秘密" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "Valid check-in codes" msgstr "有効なチェックインコード" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "すべての有効なチェックインバーコードが含まれたスプレッドシートをダウンロード" "してください。別のシステムにインポートするためのものです。ブロックされたコー" "ドや個人データは含まれていません。" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "チェックインログ(すべてのスキャン)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "チェックインステーションで行われたスキャンごとに1行のスプレッドシートをダウン" "ロードしてください。" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Offline override" msgstr "オフラインオーバーライド" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "エラーメッセージ" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 msgid "Upload date" msgstr "アップロード日" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773 msgid "Upload time" msgstr "アップロード時間" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:523 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 msgid "Successful scans only" msgstr "成功したスキャンのみ" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "手動処理用の完全にカスタマイズ可能な支払い方法。" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1862 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "PayPalアカウントで支払いを受け取ることができます。PayPalは世界中で最も人気の" "ある支払い方法の一つです。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "PayPalサンドボックスが使用されており、実際にお金を送金することなくテストでき" "ますが、PayPalサンドボックスのユーザーでログインする必要があります。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:104 msgid "PayPal account" msgstr "PayPalアカウント" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "必要なキーを取得する方法のチュートリアルはこちらをクリックしてください" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "エンドポイント" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "Reference prefix" msgstr "参照接頭辞" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "ここに入力された任意の値は、注文番号を含む通常の予約参照の前に追加されます。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "Reference postfix" msgstr "参考後置詞" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "ここに入力された任意の値は、注文番号を含む通常の予約参照の後に追加されます。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "PayPalからログアウト" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "PayPalとの通信で障害" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "お支払いを処理できませんでした。次の手順に従ってください。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPalはまだ支払いを承認していません。支払いが完了次第、お知らせいたします。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1005 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "確認メールの送信中にエラーが発生しました。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "PayPal経由での払い戻しに失敗しました:{}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "この請求書の支払いはすでに受領済みです。" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 msgid "PayPal payment ID" msgstr "PayPalの支払いID" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPalの売上ID" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "上記の合計金額は、ご購入の確認後にPayPalアカウントから引き落とされます。" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "「続行」をクリックすると、PayPalにリダイレクトされて支払い情報を入力していた" "だきます。その後、こちらに戻り、ご注文を確認していただけます。" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "販売ID" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "最後の更新" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "合計価値" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "PayPalを通じてのお支払いの実行が失敗しました。もう一度お試しいただくか、お問" "い合わせください。" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "PayPalからの支払いに関する回答をお待ちしています。数時間以上かかる場合は、お" "問い合わせください。" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "新規ウィンドウで、支払いの処理が開始しました。" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "支払い情報を入力するウィンドウが開かれてないか、閉じられている?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "ウィンドウを開くには、ここをクリック。" #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "PayPalからの無効な応答を受信しました。" #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "PayPalの支払いがキャンセルされたようです" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "あなたのPayPalアカウントは切断されました。" #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "PayPalアカウントで支払いを受け取ることができます。通常のPayPal支払いに加え" "て、eps、iDEALなどさまざまな地域の支払い方法で支払いを提供することもできま" "す。お客様はPayPalアカウントを持っていなくても利用できます。PayPalは世界中で" "最も人気のある支払い方法の一つです。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "PayPalのMerchant ID" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "お客様が代替支払い方法を選択したとしても、いつでもPayPalアカウントで支払いを" "行うオプションを選択することができます。そのため、この支払い方法は常に有効で" "す。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "代替支払い方法" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "PayPalアカウントを通じた支払いに加えて、クレジットカードやeps、iDEALなどの" "ローカルな支払い方法を含む、さまざまな支払いオプションを顧客に提供することが" "できます。PayPalアカウントを持っていなくても、これらの支払い方法を利用できま" "す。対象となる支払い方法は、ショッパーの場所に基づいて決定されます。ドイツの" "事業者にとっては、これがPayPal Plusの直接の後継となります。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "SEPAダイレクトデビットを無効にする" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "ほとんどの支払い方法は、顧客が商人との具体的なトラブルを明確に示さない限り、" "取り消すことができませんが、SEPA直接デビットはボタンを押すだけで取り消すこと" "ができます。そのため、イベントの性質に応じて、高額なチャージバックのリスクを" "減らすために、SEPA直接デビット支払いのオプションを無効にすることが望ましい場" "合があります。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Buy Now Pay Laterを有効にする" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" "顧客に対して、(一定の上限まで)今すぐ購入し、複数回の分割払いまたは30日以内に" "支払う選択肢を提供します。販売者であるあなたは、すぐに代金を受け取ります。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- 自動 --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223 msgid "Buyer country" msgstr "国" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "PayPalを介して支払いを受け取るには、PayPalのアカウントが必要です。以下のボタ" "ンをクリックすることで、新しいPayPalアカウントを作成するか、既存のアカウント" "をpretixに接続することができます。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "{icon} PayPalに接続" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "外部で支払いが払い戻された際に自動的に注文をキャンセルするため、以下のエンド" "ポイントにPayPal Webhookを設定してください。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPalはイベントの通貨で支払いを処理しません。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "PayPalのページで、サポートされている通貨の完全なリストをご確認ください。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "イベントの通貨は、国内アカウントの支払いおよび残高通貨としてPayPalによってサ" "ポートされています。つまり、受信側および送信側のPayPalアカウントは同じ国で作" "成され、同じ通貨を使用している必要があります。国外のアカウントは支払いを送信" "することができません。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "PayPalとの接続中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" "お支払いがPayPal内の既知の問題により失敗しました。もう一度お試しください。2回" "目や3回目の試行で支払いが成功する可能性が高いです。利用可能であれば、他の支払" "い方法もお試しください。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "支払い状況をリクエストする際に何か問題が発生しました。もう一度お試しくださ" "い。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "" "PayPalの支払いを利用する場合は、JavaScriptを有効にする必要があるかもしれませ" "ん。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" "PayPal経由での金額払い戻しに失敗しました:元の支払いに自動払い戻し発行に必要" "な情報が含まれていません。" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "PayPalの代替支払い方法" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "支払いが完了しました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "支払いが拒否されました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "支払いが払い戻されました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "支払いが取り消されました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "支払い保留中です。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "注文が承認されました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "注文が完了しました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "キャプチャが完了しました。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "保留中のキャプチャ。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPalがイベントを報告しました: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: クライアントID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: シークレットキー" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: パートナーマーチャントID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "これはBNコードではなく、ISUのブランド情報を保持する商人アカウントのIDです。" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal ISU/Connectエンドポイント" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "あと少しで終わります…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "お支払いを確定するために、下の「今すぐ支払う」ボタンをクリックしてください。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "その後、PayPalアカウントに請求し、注文を確定します。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "ご注文後、PayPalを含む希望の支払い方法を選択することができます。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" "このオンライン支払い方法を利用するには、PayPalアカウントが必要です。次のス" "テップで入力するためにアカウント情報を準備しておいてください。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" "お支払いを開始するには、下の「Pay with PayPal」ボタンをクリックしてください。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "続けるをクリックすると、支払い方法を選択し、支払い情報を入力することができま" "す。その後、こちらに戻り、注文内容を確認して確定することができます。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" "現在、PayPalに関する問題が発生しており、一部の支払いが失敗する可能性がありま" "す。支払いが失敗した場合は、もう一度試してみてください。また、別の支払い方法" "をお試しいただくこともできます。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "キャプチャの状態" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" "この支払いはPayPalによって審査中です。審査が解除されるまで、お金は支払われ" "ず、注文は保留状態のままです。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "支払いの注文" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "支払い注文:%(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "JavaScriptをオンにしてください。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "支払い方法を選択してください。" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "PayPalを通じてのお支払いの実行が失敗しました。もう一度お試しいただくか、お問" "い合わせください。" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "PayPalからの戻り処理でエラーが発生しました:リクエストパラメータが不足してい" "ます。もう一度お試しください。" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "PayPalからの戻り処理でエラーが発生しました:結果パラメータが不足しています。" "もう一度お試しください。" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "PayPalからの戻り処理でエラーが発生しました:セッションパラメータが一致しませ" "ん。もう一度お試しください。" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" "PayPalアカウントのメールアドレスがまだ確認されていません。支払いの受け付けを" "開始する前に、この確認を完了する必要があります。" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "あなたのPayPalアカウントは今、pretixに接続されています。詳細な設定は以下で変" "更できます。" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "古いチェックインデバイスのAPI" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "このプラグインを使用すると、イベントでpretixdroidとpretixdeskアプリを利用でき" "ます。" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "Accounting report" msgstr "会計報告書" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "指定された期間内のすべての売上と支払いのPDFレポートをダウンロードしてくださ" "い。" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "分析" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "テストモードの注文を無視します" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 msgid "Split event series by date" msgstr "イベント情報にデータが追加されました" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "レポートには後で削除されるかもしれないテスト注文が含まれています!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" "レポートの期間には、このレポートの作成に必要なすべてのデータをまだ保存してい" "ない古いソフトウェアバージョンで生成されたデータが含まれています。そのため、" "期間内に変更された注文に関してレポートが不正確になる可能性があります。" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "{datetime}時点での未払いの支払い" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "{datetime}時点のギフトカードの総額" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "ギフトカード取引(入金)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "ギフトカード取引(出金)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897 msgid "Open items" msgstr "未処理の項目" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "レポートエクスポーター" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "あなたの販売に関する印刷可能なレポートを生成します。" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:101 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:210 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "ページ%d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:212 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "作成日:%s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:255 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "注文概要(PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" "チケットタイプごとの主要な売上数字のPDFバージョンをダウンロードしてください。" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 msgid "Orders by product" msgstr "製品別の注文" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(税別)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(税込み)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:295 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:314 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{start} と {end}の間の{axis}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 msgid "Skip empty lines" msgstr "空行をスキップ" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "税金の分割リスト(PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:494 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" "注文ごとに含まれる税額が記載されたPDFリストをダウンロードしてください。" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:571 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "税率別の注文 ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Gross" msgstr "総額" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:863 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Tax" msgstr "税" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 msgid "Tax split list" msgstr "税金の分割リスト" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:667 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" "各注文に含まれる税額が記載されたスプレッドシートをダウンロードしてください。" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:674 msgid "Taxes by country" msgstr "国別の税金" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 msgid "Business customers" msgstr "ビジネスのお客様" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 msgid "Country code" msgstr "国コード" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "注文ページへのリダイレクト" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "このプラグインは支払いへのリンクを作成し、その後にリダイレクトすることができ" "ます。これは当社のAPIと組み合わせて使用すると便利です。" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "リダイレクション" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "この機能は、pretixの支払いコンポーネントのみを使用し、他の手順のために独自の" "チェックアウトインターフェースを構築する場合に便利です。" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "リダイレクト先URI" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" "リダイレクションは、次の接頭辞で始まるURLにのみ許可されます。1行に1つ以上の許" "可されたURL接頭辞を入力してください。URL接頭辞には、ホスト名の後にスラッシュ" "を含める必要があります。" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "すべての顧客または特定の顧客グループにメールを送信します。" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "添付ファイル" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "添付ファイルを送信すると、メールが届かなかったり、スパムフォルダに振り分けら" "れる可能性が高くなります。2MB以下のPDFのみの使用をお勧めします。" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "待っています" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "特定のイベント日に制限" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "イベントの日付を、指定した日付以降のものに制限する" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "制限するイベントの日付は、前に開始します" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "送る" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "製品に制限します" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "フィルターチェックインの状態" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "リストにチェックインしていない受信者に制限" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "この日又はそれ以降に作成された注文に限定" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "以前に作成された注文に制限" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "注文をした全員" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "すべての参加者(参加者のメールアドレスが提供されていない場合は注文連絡先に" "フォールバック)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "両方(すべての注文連絡先アドレスとすべての参加者メールアドレス)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "このイベントのメール設定でチケットの添付が無効になっています。" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "支払い保留中だが確認済み" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "支払い保留中(未承認または既に確認済みを除く)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "支払いが遅れている保留中" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "注文の状態で限定" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "リストにチェックインしている受取人に制限" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "スケジュールの種類" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "絶対的" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, before event start" msgstr "相対的に、イベントが始まる前" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Relative, before event end" msgstr "相対的に、イベント終了前" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, after event start" msgstr "相対的に、イベントが始まってから" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "相対的、イベント終了後" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "注文の状態で限定" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 msgid "Please specify the send date" msgstr "送信日を指定してください" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "日付と時間の時差を設定してください" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "製品を指定してください" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "予定された" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "完了しました" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "逃した" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "チケット注文を作成した全員" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "みんな" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "誰もがチェックインしているか、またはしていたか" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "以前チェックインしたことがない人" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "製品を制限します" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "注文の状態で限定" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "チェックインの状態で限定" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "日付を送信" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "時間帯" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "メールを送信" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "実際に送信されるのは有効になっているルールのみです" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "{date}の{time}に" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(time)sに終了するイベントの%(count)d 日後" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(time)sに終了するイベントの%(count)d 日前" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "%(time)sのイベント開始%(count)d日後" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "%(time)sに開始するイベントの%(count)d 日前" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 msgid "Scheduled emails" msgstr "送信予約メール" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "一斉メールが顧客または参加者に送信されました。" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "空席待ちリスト登録に一斉メールが送信されました。" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "注文が一斉メールを受信しました。" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "この注文のチケット保有者に一斉メールが送信されました。" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "空席待ちリストの人が一斉メールを受信しました。" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 msgid "An email rule was created" msgstr "メールのルールが作成されました" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 msgid "An email rule was updated" msgstr "メールのルールが更新されました" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "送信予約メールが注文に送信されました" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "送信予約メールがチケット保有者に送信されました" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 msgid "An email rule was deleted" msgstr "メールのルールが削除されました" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" msgstr "メールのルール {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "このページには、手動で送信したすべての一斉メールが表示されます。自動的に送信" "されたメールは含まれません。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "これに基づいて新しいメールを送信" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "この注文に対して発送:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "すべての顧客がチェックインしていません" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "参加者の連絡先アドレス" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "すべての連絡先の住所" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "注文連絡先" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "メールのルールを作成" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "チケットショップがオフラインの間、送信予約メールは送信されません。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "技術的な理由により、メールは設定された日時より少し遅れて送信される場合があり" "ます。通常、10分以上遅れることはありません。設定した時刻より早く送信されるこ" "とはありません。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "メールのルールを削除します" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "ルール%(subject)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "メールのルールを検査" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "このページには、あなたのルールが送信される予定の日付が表示されます。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "メールの件名" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "予定された時間" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "最後のスケジュール計算" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "送信予約メールのルール" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "メールのルールを使用すると、イベント開催前または開催後の特定の時刻に顧客へ自" "動的にメールを送信できます。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "新しいルールを作成" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "送信済み / 合計の日付" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "次の実行:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "最後の実行:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "予定された時間を調査します" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "新しいルールのテンプレートとして使用" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "メールのルールを更新" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" "このメールは既存のすべての日程に対して既に送信されています。このイベントシ" "リーズで追加の日程を作成しない限り、変更しても効果はありません。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "このメールは既に送信されています。変更しても効果はありません。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" "このメールはシリーズの一部の日程に対して既に送信されています。変更は、まだ" "メールが送信されていない日程に対してのみ効果があります。" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "送信前にメールのプレビューが必要です。" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "提供されたログエントリーIDは無効です" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "選択した条件に一致する受取人はありません。" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "メッセージはキューに入れられ、数分以内に%sの連絡先に送信されます。" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "注文または参加者" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "すべての顧客、またはすべてのチケット購入者、またはその両方にメールを送信しま" "す。" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s 件の一致する注文" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "空席待ちリスト機能を使用して、バウチャーを受け取るのを待っているすべての人に" "メールを送信します。" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "%(number)s件の空席待ちリスト登録" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "イベントの売上をグラフで視覚的に把握してください。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "日別の注文" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled " "orders." msgstr "" "複数回の支払いで決済された注文は、最後の支払い日で表示されます。注文済みには" "すべての注文(保留中、支払い済み、取消し済み、期限切れ)が含まれます。支払い" "済みには支払い済みの注文のみが含まれ、取消し済みの注文はすべて除外されます。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 msgid "Attendees by day" msgstr "日別参加者数" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 msgid "" "Attendees in orders paid in multiple payments are shown using the date of " "the final payment. Order dates reflect when the order was first placed; " "attendees added later via additional order positions still use the original " "order date. Attendees in placed orders include those from all order states " "(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include " "only those from paid orders and exclude those from canceled orders." msgstr "" "複数回の支払いで決済された注文の参加者は、最後の支払い日で表示されます。注文" "日は注文が最初に行われた日を反映します。後から追加の注文ポジションで追加され" "た参加者も、元の注文日が使用されます。注文済みの参加者には、すべての注文" "ステータス(保留中、支払い済み、取消し済み、期限切れ)の参加者が含まれます。" "支払い済みの参加者には支払い済みの注文の参加者のみが含まれ、取消し済みの注文" "の参加者は除外されます。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 msgid "Attendees by time" msgstr "時間別参加者数" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 msgid "Revenue over time" msgstr "時間経過に伴う収益" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:82 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "単独の日程を選択した場合、どの日が含まれるのか明確でないことから、決済費用は" "ここには表示されません。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "including cancellation fees." msgstr "" "完全に支払い済みの注文のみがカウントされます。複数回の支払いで決済された注文" "は、最後の支払い日で表示されます。収益にはキャンセル料を含むすべての手数料が" "除外されます。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "including cancellation fees from canceled orders." msgstr "" "完全に支払い済みの注文のみがカウントされます。複数回の支払いで決済された注文" "は、最後の支払い日で表示されます。収益には、取消し済み注文のキャンセル料を含" "むすべての手数料が含まれます。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 msgid "" "Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); " "paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders." msgstr "" "注文済みにはすべての注文(保留中、支払い済み、取消し済み、期限切れ)が含まれ" "ます。支払い済みには支払い済みの注文のみが含まれ、取消し済みの注文はすべて除" "外されます。" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 msgid "Seating Overview" msgstr "座席概要" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:133 msgid "Sold Seats" msgstr "売り切れの席" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:139 msgid "Blocked Seats" msgstr "ブロックされた座席" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:145 msgid "Free Seats" msgstr "無料の席" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:153 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "座席販売の潜在能力" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:161 msgid "Unsold Seats" msgstr "未売りの席" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:162 msgid "Potential Profits" msgstr "潜在的な利益" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:166 msgid "Minimum Price" msgstr "最低価格" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:175 msgid "On Sale" msgstr "セール中" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:195 msgid "Not on Sale" msgstr "販売中ではありません" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:205 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "特定の製品に割り当てられていない席" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:233 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "最初の注文が提出されると、こちらで販売に関するさまざまな統計をお見せします!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Stripeを介して支払いを受け入れることができます。Stripeはクレジットカードをは" "じめとする多くのローカルな支払い方法(iDEAL、Alipayなど)をサポートしていま" "す。" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "与えられたキー \"%(value)s\"は、形式上有効ではありません。 \"%(prefix)s\"から" "始まっている必要があります。" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: アプリ料金(パーセント)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: アプリ料金(最大)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: アプリ料金(最小)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Stripeを介して支払いを受け取るには、Stripeのアカウントが必要です。以下のボタ" "ンをクリックすることで、新しいStripeアカウントを作成するか、既存のアカウント" "をpretixに接続することができます。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Stripeと接続" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Stripeから切断" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "外部でチャージが払い戻された際の自動注文キャンセルや、SOFORTなどの非同期決済" "方法を処理するため、以下のエンドポイントにStripe Webhookを設定してくださ" "い。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "リセラー向けにMOTO支払いを有効にする" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "ゲートされた機能(最初にStripeサポートによってアカウントで有効にする必要があ" "ります)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Stripe統合セキュリティガイド" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "貴方がリセラーインターフェースを通じて行うクレジットカード取引をMOTO(郵便注" "文/電話注文)としてフラグ付けすることができ、これにより強力な顧客認証(SCA)" "の要件が免除されます。ただし、この機能を有効にすると、年次のPCI-DSS自己評価" "フォーム(40ページのSAQ Dなど)の記入が必要になります。この件についての詳細に" "ついては、%sにご相談ください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Stripeアカウント" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "公開中" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "テスト中" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "イベントがテストモードの場合、この設定に関わらず、常にStripeのテストAPIを使用" "します。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "公開可能な鍵" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "APIキーを生成" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "上のボタンをクリックすると、Stripeアプリがアカウントにインストールされ、" "pretixとの最適な使用のために推奨される権限レベルでAPIキーが生成されます。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "秘密鍵" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Stripeアカウントが登録されている国です。通常、これはあなたの居住国です。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Apple Pay/Google Payを確認" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" "pretixは、顧客のウェブブラウザがApple PayやGoogle Payなどのウォレットベースの" "支払い方法をサポートしているかどうかをチェックし、クレジットカード支払い方法" "とともにそれらを目立たせて表示しようとします。ただし、この検出はStripeダッ" "シュボードでGoogle Pay/Apple Payが無効にされているかどうかを考慮していませ" "ん。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "文の最後につける記号" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "ここに入力された値は、お客様のクレジットカードの請求書や銀行口座取引明細に表" "示されます。自動的に注文コードが前に追加されます。支払い方法によっては、文字" "数が非常に制限されていることがありますので、このフィールドに{cnt}文字を超える" "値を入力することはお勧めしません。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "クレジットカード払い" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1547 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:431 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:439 pretix/plugins/stripe/payment.py:447 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:455 pretix/plugins/stripe/payment.py:463 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:485 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "一部の支払い方法は、Stripeアカウントの設定で有効にする必要がある場合がありま" "す。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1572 msgid "Alipay" msgstr "アリペイ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1584 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA ダイレクトデビット" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "一部の支払い方法は、正しく機能するためには、Stripeアカウントの設定で有効にす" "る必要があるかもしれません。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "Stripeを介したSEPAダイレクトデビット支払いは即座に処理されるわけでは" "ありませんが、場合によっては最大14日かかることがあ" "ります。この遅延を考慮して、お支払い条件が許容する場合のみ、この決済方法を有" "効化してください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "SEPA債権者委任名" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "SEPA債権者委任名を提供してください。これはユーザーに表示されます。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1697 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1728 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1750 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1836 msgid "Pay by bank" msgstr "Pay by bank" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:422 msgid "" "Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank " "accounts, and in private preview for France and Germany." msgstr "" "現在、英国ポンドでの請求と英国の銀行口座を持つ顧客、およびフランスとドイツの" "プライベートプレビューでのみ利用できます。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1789 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1870 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 pretix/plugins/stripe/payment.py:1338 msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:474 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "$50から$30,000の支払いにしか利用できません。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 pretix/plugins/stripe/payment.py:1383 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "KlarnaとStripeは、Klarnaが提供する支払い方法のうち、ユーザーに利用可能なもの" "を決定します。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Klarnaの利用規約では、慈善団体や政治団体による利用は許可されていません。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:507 msgid "MobilePay" msgstr "MobilePayペイ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:517 msgid "Destination" msgstr "デスティネーション" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:547 pretix/plugins/stripe/payment.py:1453 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Stripeプラグインはテストモードで動作しています。トランザクションを実行するた" "めに多くのテストカードのうちの1つを使用できます。実際にはお金は" "移動しません。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:740 msgid "No payment information found." msgstr "支払い情報が見つかりません。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:778 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Stripeとの通信に問題がありました。もう一度試してみて、問題が解消しない場合は" "サポートに連絡してください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:782 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripeがエラーを返しました" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:854 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Stripe支払いを利用するにはJavaScriptを有効にする必要があります。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:949 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripeがあなたのカードでエラーを報告しました:%s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 pretix/plugins/stripe/payment.py:1083 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Stripeとの通信に問題が発生しました。もう一度お試しいただき、この問題が続く場" "合はお問い合わせください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1008 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "お支払いは完了をお待ちしております。支払いが完了次第、お知らせいたします。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1016 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "支払いが失敗しました。もう一度お試しください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1022 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe はエラーを報告しました:%s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Stripeを介したクレジットカード" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1124 msgid "Credit card" msgstr "クレジットカード" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1206 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "有効期限{year}年 {month}月" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1211 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "Stripeを介したSEPAデビット" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1212 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPAデビット" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1252 msgid "Account Holder Name" msgstr "口座名義者の名前" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 msgid "Account Holder Street" msgstr "アカウント保有者の住所" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1269 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "アカウント保持者の郵便番号" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1281 msgid "Account Holder City" msgstr "アカウント保有者の都市" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1293 msgid "Account Holder Country" msgstr "口座名義人の国" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1337 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Stripe経由でAffirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1382 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Stripeを経由したKlarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1499 msgid "giropay via Stripe" msgstr "Stripe経由でgiropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1500 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1503 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" "giropayは、ほとんどのドイツの銀行の顧客に利用可能なオンライン決済方法です。通" "常、一度だけの有効化後に利用できます。オンラインバンキングの口座とログイン情" "報を手元に用意してください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1525 pretix/plugins/stripe/payment.py:1593 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1706 msgid "unknown name" msgstr "未知の名前" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1533 pretix/plugins/stripe/payment.py:1558 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1601 pretix/plugins/stripe/payment.py:1714 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1775 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "{bank}の銀行口座" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1546 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "Stripe経由でiDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1550 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" "iDEALは、オランダの銀行の顧客向けに利用可能なオンライン決済方法です。オンライ" "ンバンキングの口座とログイン情報を手元に用意してください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1571 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Stripe経由でAlipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1576 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" "この支払い方法は、中国の支払いシステムAlipayの顧客に利用可能です。ログイン情" "報を手元に置いておいてください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1583 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Stripe経由でBancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1614 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "Stripe経由でSOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1615 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT(即時銀行振込)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1644 msgid "Country of your bank" msgstr "銀行の所在国" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1645 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1646 msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1647 msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1648 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1649 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1685 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "銀行 {bank} 、銀行口座 {iban}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696 msgid "EPS via Stripe" msgstr "Stripe経由でEPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1727 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco 経由でStripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1731 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" "Multibancoは、ポルトガルの銀行口座を持つ人々に利用可能な支払い方法です。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1749 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Stripe経由でPrzelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1753 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" "Przelewy24は、ポーランドの銀行の顧客向けに利用可能なオンライン決済方法です。" "オンラインバンキングの口座とログイン情報を手元に用意してください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1788 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Stripe経由でWeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1793 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" "この支払い方法は、中国のアプリWeChatのユーザーに利用可能です。ログイン情報を" "手元に置いておいてください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Stripe経由でRevolut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1817 msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1821 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" "この支払い方法はRevolutアプリのユーザーに利用可能です。ログイン情報を手元に置" "いておいてください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1835 msgid "Pay by bank via Stripe" msgstr "Stripe経由でPay by bank" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841 msgid "" "Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your " "banking app. Currently available only with a UK bank account." msgstr "" "Pay by bankを使用すると、銀行アプリから安全なオープンバンキングの支払いを承認" "できます。現在、英国の銀行口座でのみ利用できます。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1861 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Stripe経由でPayPal" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1869 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Stripe経由でSwish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" "この支払い方法は、スウェーデンのアプリSwishとBankIDを利用するユーザーに利用可" "能です。アプリを準備してください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1893 msgid "PromptPay via Stripe" msgstr "Stripe経由でPromptPay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1898 msgid "" "This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have " "your app ready." msgstr "" "この支払い方法は、タイのPromptPayユーザーが利用できます。アプリを準備してくだ" "さい。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1917 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "Stripe経由でTWINT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1922 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" "この支払い方法は、スイスのアプリTWINTのユーザーに利用可能です。アプリを準備し" "てください。" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1944 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" "この支払い方法は、デンマークとフィンランドのMobilePayアプリユーザーに利用可能" "です。アプリを準備してください。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge succeeded." msgstr "チャージが成功しました。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge refunded." msgstr "チャージが払い戻されました。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge updated." msgstr "料金が更新されました。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Charge pending" msgstr "未処理の請求があります" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorized." msgstr "支払いが承認されました。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "支払いの承認がキャンセルされました。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Payment authorization failed." msgstr "支払いの承認に失敗しました。" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "チャージが失敗しました。理由:{}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "紛争解決の手続きが作成されました。理由:{}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "紛争解決の手続きが更新されました。理由:{}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:111 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "紛争解決手続きは終了しました。状態:{}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:114 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripeがイベントを報告しました: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:125 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: クライアントID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:132 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: シークレットキー" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:139 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: 公開可能なキー" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:146 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: シークレットキー(テスト)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:153 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: 公開可能なキー(テスト)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:179 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "合計金額はあなたのクレジットカードから引き落とされます。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "カードの種類" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "合計金額はあなたの銀行口座から引き落とされます。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "金融機関(銀行)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "行番号" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here." msgstr "" "注文を送信した後、支払いサービスプロバイダにリダイレクトして支払いを完了しま" "す。その後、ここにリダイレクトされます。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "この取引は郵便注文/電話注文としてマークされ、可能な限り強力な顧客認証(SCA)" "の対象外となります" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "クレジットカード決済には、JavaScriptを有効にしてください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "すでに支払い金額を請求するために使用するカード番号を入力済みです。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "別のカードを使用" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "お客様の決済はStripe, Inc.により処理されます。お客様のクレジットカード情報は" "Stripeに直接送信され、弊社のサーバーには一切保存されません。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "SEPAデビット支払いの場合は、JavaScriptをオンにしてください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "すでに支払い金額を請求するために使用する銀行口座を入力済みです。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "ほかのアカウントを使用" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" "支払い情報を提供し、この支払いを確認することで、(A) %(sepa_creditor_name)s お" "よび当社の決済サービスプロバイダーであるStripe および/または その現地サービス" "プロバイダーであるPPROが、あなたの銀行に対してあなたの口座から引き落とすよう" "指示を送信すること、および (B) あなたの銀行がその指示に従ってあなたの口座から" "引き落とすことを承認します。あなたの権利の一部として、銀行との契約の規約に基" "づき、銀行から払い戻しを受ける権利があります。払い戻しは、口座から引き落とさ" "れた日から8週間以内に請求する必要があります。あなたの権利については、銀行から" "入手できる明細書に説明されています。今後の引き落としについて、実行の最大2日前" "までに通知を受け取ることに同意します。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "チャージID" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "支払い者の名前" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 msgid "Payment receipt" msgstr "領収書" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "本当にStripeアカウントを切断しますか?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "切断します" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "支払い割り当てのためのID" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "オンラインバンク口座またはATMから、「支払いおよびその他のサービス」を選択して" "ください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "「サービス/ショッピングの支払い」をクリックしてください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "エンティティ番号、参照番号、および金額を入力してください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "エントリー番号:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "リファレンス番号:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "あなたの支払いについて、決済業者からの回答を待機中です。数日かかっている場合" "は、私たちにご連絡ください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "お支払いを確認する必要があります。以下のリンクをクリックして確認するか、新し" "い支払いを開始してください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "支払いを確認する" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "下記のバーコードをスキャンしてWeChat支払いを完了してください。支払いが完了し" "たら、このページを更新してください。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "支払いの処理は、次の理由で完了しません:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "支払いを確認: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32 msgid "" "Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you " "have completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "PromptPayの支払いを完了するには、以下のQRコードをスキャンしてください。支払い" "が完了したら、このページを更新できます。" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37 msgid "PromptPay QR code" msgstr "PromptPay QRコード" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "支払いを確認中…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Stripeとの接続中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。" #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripeがエラーを返しました: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "あなたのStripeアカウントは今、pretixに接続されています。詳細な設定は以下で変" "更できます。" #: pretix/plugins/stripe/views.py:488 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "あなたのStripeアカウントは切断されました。" #: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539 #: pretix/plugins/stripe/views.py:544 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "申し訳ありません。支払いの処理でエラーが発生しました。続行するには、メール内" "のリンクをご確認ください。" #: pretix/plugins/stripe/views.py:576 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "カードの支払いを承認する際に問題が発生しました。もう一度お試しください。この" "問題が解決しない場合は、お問い合わせください。" #: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "申し訳ありませんが、支払い処理でエラーが発生しました。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDFチケットの出力" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "PDFファイルとしてチケットを発行し、どのデバイスでも利用できるようにします。ド" "ラッグアンドドロップエディターを使用して、PDFファイルのレイアウトをブランドに" "カスタマイズすることができます。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "デフォルトのレイアウト" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "イベントのすべてのチケットのPDFバージョンを1つの大きなPDFファイルとしてダウン" "ロードしてください。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "{channel}のPDFチケットのレイアウト" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(PDFチケットのレイアウトと同じです)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDFチケットのレイアウト" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "チケットのレイアウトが作成されました。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "チケットのレイアウトが削除されました。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "チケットのレイアウトが変更されました。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "チケットのレイアウト {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "代替チケット" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "チケットのレイアウト" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "レイアウト%(layout)sを削除してもよろしいですか?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "チケットのレイアウト: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "チケットのデザイン" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "このページを保存した後でデザインを変更することができます。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "PDFチケットエディターを使用してチケットのデザインをカスタマイズできます。そこ" "では、チケットの背景として使用するPDFファイルをアップロードし、その後、選択し" "た位置にさまざまなテキストやQRコードを配置することができます。エディターはド" "ラッグアンドドロップのユーザーインターフェースを備えており、使いやすいです" "が、最新のブラウザと良好なインターネット接続が必要です。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "レイアウト・エディターを開く" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "高度なモード(複数のレイアウト)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "チケットのレイアウト" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "まだレイアウトを作成していません。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "新しいレイアウトを作成します" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF出力" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "チケット(PDF)をダウンロード" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "チケット(PDF)をダウンロード" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "デフォルトのチケットレイアウト" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "新しいチケットのレイアウトが作成されました。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "要求されたレイアウトは存在しません。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "選択されたチケットのレイアウトが削除されました。" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "チケットのPDFレイアウト: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Webベースのチェックイン" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "ブラウザをチェックインデバイスに変えて、アクセス制御を行うようにしてくださ" "い。" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "ウェブチェックイン" #: pretix/presale/checkoutflow.py:117 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "ステップ" #: pretix/presale/checkoutflow.py:249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "顧客アカウント" #: pretix/presale/checkoutflow.py:336 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "認証リクエストの処理に失敗しました。もう一度お試しください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:399 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "メンバーシップ" #: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "カートに含まれている製品は、選択するために有効なメンバーシップが必要です。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:487 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "アドオン製品" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1566 pretix/presale/views/order.py:1574 msgid "Please enter numbers only." msgstr "数字のみを入力してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "あなたの情報" #: pretix/presale/checkoutflow.py:992 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "申し訳ございませんが、入力された請求書の住所に基づいて、税金関連の法的理由に" "より選択した製品を販売することができません。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "入力された請求書宛先により、ご購入に異なる税率を適用する必要があり、カート内" "の製品の価格がそれに応じて変更されました。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1035 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "請求先の住所を入力してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1039 msgid "Please enter your name." msgstr "あなたの名前を入力してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" "Sure, I can help with that. Please provide the questions and I will fill in " "the answers for you." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "支払い" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1368 #, python-brace-format msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "支払い方法が適用されましたが、{} まだ支払う必要があります。残りの支払い方法を" "選択してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:737 msgid "Please select a payment method." msgstr "支払い方法を選択してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1456 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "お支払い方法を選択してください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:490 #: pretix/presale/views/order.py:560 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "入力された支払い情報は不完全です。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1506 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "注文を確認する" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1604 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "ページの下部にあるすべてのチェックボックスをチェックしてください。" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1659 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "確認メールの送信中にエラーが発生しました。後で再度お試しください。" #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "メールアドレス(再入力)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "同じメールアドレスをもう一度入力して、正しく入力したことを確認してください。" #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "同じメールアドレスを2回入力してください。" #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "住所に保存する" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "新しい住所を作成" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "将来の購入のために顧客アカウントに住所を保存" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "将来の購入に備えて、顧客情報を保存" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "プロフィールに保存します" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "新しいプロフィールを作成" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "すべてのフィールドに記入する必要があります。" #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "You need to enter an email address." msgstr "メールアドレスを入力する必要があります。" #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "You need to enter a password." msgstr "パスワードを入力する必要があります。" #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "このメールアドレスとパスワードを使用したアカウントは見つかりませんでした。" #: pretix/presale/forms/customer.py:74 msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "正しいメールアドレスを入力したことを確認してください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:75 msgid "Please enter the correct password." msgstr "正しいパスワードを入力してください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "このアカウントは無効になっています。" #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "まだアカウントを有効化してパスワードを設定していません。お送りしたメール内の" "リンクをクリックしてください。見つからない場合は、「パスワードを忘れました" "か?」をクリックして新しいメールを受け取ってください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:90 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "あなたからたくさんの登録リクエストを受け取っていますので、再度お試しいただく" "前に10分お待ちください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "このメールアドレスでアカウントが既に登録されています。ログインするか、パス" "ワードをリセットしてください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "{num1} + {num2}の結果は何ですか?" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "正しい結果を入力してください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "セキュリティ上の理由から、再度試す前に10分間お待ちください。" #: pretix/presale/forms/customer.py:341 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "このメールアドレスのユーザーはシステムに登録されていません。" #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "メールアドレスを変更する場合にのみ必要" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "メールアドレスを変更するには、{provider}アカウントで変更してから、ログアウト" "して再度ログインしてください。" #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "税金を加算" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "現在、この製品の他のバリエーションは利用できません。" #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "この製品の他のバリエーションは存在しません。" #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "すべて" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "有効です" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "エラーがあります" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "必要" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146 #: pretix/presale/ical.py:182 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "チケット: {url}" #: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "入場: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154 #: pretix/presale/ical.py:189 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "主催者: {organizer}" #: pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "{event} - {item}" msgstr "{event} - {item}" #: pretix/presale/ical.py:147 #, python-brace-format msgid "Start: {datetime}" msgstr "開始:{datetime}" #: pretix/presale/ical.py:150 #, python-brace-format msgid "End: {datetime}" msgstr "終了:{datetime}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "リンクをスキップする" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 msgid "Skip to main content" msgstr "本文にスキップする" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "フッターナビゲーション" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "このショップは現在あなたとあなたのチームだけが見ることができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "今すぐ公開する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "言語の選択" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "%(language)sのウェブサイト" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "%(name)sのすべてのイベントを表示します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "警告" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "このチケットショップは現在テストモードです。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "実際の購入は行わないでください。注文は予告なく削除される可能性があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "現在、タイムマシンを使用しています。チケットショップは、%(datetime)sのように" "表現されています。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "タイムマシンを有効にすることで、異なる時刻における" "あなたのショップを表示することができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "この販売チャンネルを通じて行われた注文は削除できません - テストモードであって" "もチケットショップは削除できません!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "エラー" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "情報" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "プライバシー・ポリシー" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 msgid "Cookie settings" msgstr "Cookieの設定" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "インプリント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "カート内の一部の製品について、続行する前に追加オプションを選択することができ" "ます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" "カート内の製品は、利用できないアドオン製品との組み合わせでのみ販売されていま" "す。イベント主催者にお問い合わせください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "これらのアドオンを予約しています!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 msgid "Additional options for" msgstr "追加のオプション(対象)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 msgid "More recommendations" msgstr "更におすすめ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 msgid "Our recommendations" msgstr "私たちのおすすめ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "ステップ%(current)s/%(total)s:%(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "チェックアウト" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "あなたのカート" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "カートの有効期限が切れました" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "フルカートを表示します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "別の日付のチケットを追加" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "注文を確認する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "以下の詳細を確認し、ご注文を確定してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "チケットを追加または削除" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "しばらくお待ちください。注文の最終確認を行っています!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "支払いを修正" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "変更する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "請求書情報を修正" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "連絡先情報" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "連絡先情報を変更します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "確認事項" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "以下のボタンを使用して注文を送信した後、イベント主催者による承認が必要となり" "ます。その後、有効な契約が形成されます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "下のボタンを使って注文を送信した後、イベント主催者の承認が必要になります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "イベント主催者があなたの注文を承認または拒否したら、すぐにメールでご連絡いた" "します。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "ご注文が承認された場合、支払いに使用できるリンクをお送りします。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "注文を確定" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "予約を送信する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "顧客アカウントでログインしてください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "現在、次の資格情報でログインしています。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "以前%(org)sで顧客アカウントを作成した場合、今すぐログインして注文をアカウント" "に紐づけることができます。これにより、すべての注文を一箇所で確認し、いつでも" "アクセスできるようになります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 msgid "Create a new customer account" msgstr "新しい顧客アカウントを作成してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "アカウントを有効化してパスワードを設定するためのリンクを含むメールをお送りし" "ますので、今後の%(org)sでの注文にアカウントをご利用いただけます。メールを受信" "する前でも、この購入を続行できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "ゲストとして続ける" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "アカウントの作成は必須ではありません。ゲストとして続行する場合、注文完了後に" "メールでお送りする秘密のリンクを通じて、いつでも注文の詳細と状況にアクセスで" "きます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "カート内の一部の製品は、アカウントに有効なメンバーシップがある場合にのみ購入" "できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "選択されたアドオン" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "この製品は、有効なメンバーシップまたはこの種類の製品の承認が含まれる顧客アカ" "ウントでログインしている場合にのみ購入できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "すでに次の支払い方法を選択しています:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 msgid "Remove payment" msgstr "支払いを取り消す" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 msgid "Remaining balance" msgstr "残高" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "Please select a payment method below." msgstr "以下から支払い方法を選択してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "残額を支払う方法を選択:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, python-format msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "(%(count)s枚利用可能)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "この販売チャネルはテストモードのサポートを提供していません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "続けると、実際には存在しないお金で注文を支払うことになるかもしれません!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "この支払いプロバイダーはテストモードのサポートを提供していません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "続けると、実際のお金が送金される可能性があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "支払いプロバイダーは有効になっていません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "決済設定に移動し、1つ以上の決済事業者を有効化してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "続ける前に、いくつかの質問に答えていただく必要があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 msgid "Auto-fill with address" msgstr "住所を自動で記入する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "フォームに記入する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "上記の回答をコピー" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "プロファイルを自動入力" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "新規タブで続けてください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "申し訳ございませんが、お使いのブラウザはサードパーティのウェブサイト要素から" "のクッキーをブロックするように設定されています。残念ながら、これにより当ウェ" "ブサイトに埋め込まれたチケットショップを表示することができません。新しいタブ" "でチケットショップを開いたり、ブラウザの設定を変更してみてください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "ご迷惑をおかけして申し訳ありません!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "新規タブで続ける" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "クッキーはサポートされていません" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "お使いのブラウザは当社からのクッキーを受け入れていません。しかしながら、あな" "たが誰であり、カートに何が入っているかを覚えておくためにクッキーを設定する必" "要があります。ブラウザの設定を変更してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" "このカテゴリから%(min_count)s個のオプションを選択する必要があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "このカテゴリから最大 %(max_count)s のオプションを選択できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "このカテゴリーから%(min_count)sから%(max_count)sのオプションを選択できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "最低注文数量: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "無料" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "%(price)s から" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "%(from_price)s から %(to_price)s まで" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Hide variants" msgstr "バリエーションを隠す" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113 msgid "Show variants" msgstr "バリエーションを表示する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "通常価格:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "新しい価格:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "%(item)sの価格を少なくとも%(price)sに変更してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "%(item)sの価格を変更します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "税込み" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "%(name)s %(rate)sパーセントを含む" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "選択" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "数量を減らす" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "数量を増やしてください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "この製品に利用可能なアドオンはありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "この製品を購入するには、以下にバウチャーコードを入力してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "まだ利用できません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "もう利用できません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "SOLD OUT" msgstr "完売" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "満席" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Reserved" msgstr "予約済み" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "残りの製品はすべて予約済みですが、再び利用可能になる可能性があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "1アイテムあたりの価格" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "合計金額" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "シート:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "日付:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "すべての場所を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "メンバーシップ:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "This ticket is blocked." msgstr "このチケットはブロックされています。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "使用方法:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "このチケットは%(count)s回使用されています。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "No attendee name provided" msgstr "参加者の名前が入力されていません" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "以前にアップロードした画像" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "この製品の価格が自動割引によって削減されました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "%(percent)s %% 割引" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "割引された" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "わかりました、それを削除します…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "カートから%(item)sを削除してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "カートから%(item)sを1つ取り除いてください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "カートから%(item)sを1つ取り除いてください。現在、カートに%(count)s個入ってい" "ます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "もう一つ予約しようとしています!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "アイテムがカートに入ったら、購入手続きを完了するまでに%(time)s分の時間があり" "ます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "カートに%(item)sをもう1つ追加する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "カートに%(item)sをもう1つ追加してください。現在、カートに%(count)s個入ってい" "ます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "現在の価格:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "%(num)s 個の製品" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "税%(tax_sum)sを含む" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "カート内のアイテムは%(minutes)s分間、あなたのために予約されています。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:509 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "カート内の商品はもはやあなたのために予約されていません。利用可能な限り、注文" "を完了することができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:514 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 msgid "Renew reservation" msgstr "予約を更新" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:526 msgid "Reservation renewed" msgstr "予約が更新されました" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:532 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "あなたの注文された製品の概要について教えてください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "注文プロセスを続ける" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "チェックアウトを続行します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "カートを空にする" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "バウチャーを利用する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "カートにこのバウチャーを適用します..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "バウチャーを利用する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "変更の要約" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "\"%(old_item)s – %(old_variation)s\"の座席#%(positionid)sを\"%(new_item)s – " "%(new_variation)s\"に変更する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "\"%(old_item)s\"から\"%(new_item)s\"への%(positionid)s座席を変更する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "ポジション #%(positionid)s へのアドオン製品" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "座席 #%(positionid)s の日付を\"%(old)s\"から\"%(new)s\"に変更する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "位置番号#%(positionid)sの価格を%(old)sから%(new)sに変更してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "座席を追加します(%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "位置を追加します (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "座席 #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s) を削除" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "座席 #%(positionid)s (%(item)s) を削除" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "合計価格の変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "新しい注文の合計金額" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "あなたはすでに支払い済みです" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "支払いが必要になります" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "払い戻しを受けることができます" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "主催者が払い戻しの詳細について確認のためご連絡いたします。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "払い戻しは、今後の購入にご利用いただけるギフトカードの形で発行されます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "払い戻し金額は自動的に元の決済方法に返金されます。決済方法によって、明細に反" "映されるまで最大2週間かかる場合があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "ご利用の決済方法では、払い戻し金額を自動的に返金することができません" "。代わりに、イベント主催者が手動で送金を開始する必要があります。通常" "より時間がかかる場合がありますので、しばらくお待ちください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "あなたの注文全体は、この差額を支払うまで未払いとみなされます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "この支払いが受け取られるまで、ご注文のチケットを使用することはできないかもし" "れません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "チェックアウト手順" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "完了:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "現在:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "注文が確定しました" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "メールアカウントをご確認ください。チケットをお送りしました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "メールアカウントをご確認ください。メールをお送りしました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "注文者が受信したメール内のリンクをクリックしてメールアドレスの有効性が確認で" "き次第、こちらでチケットをダウンロードできます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "当方からのメール内のリンクをクリックすると、こちらでチケットをダウンロードで" "きるようになります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "メールに添付ファイルがない場合は、当方のメール内のリンクをクリックすると、こ" "ちらからダウンロードできるようになります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "イベントに入場する際はチケットをご用意ください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "以下のボタンを使用してチケットをダウンロードしてください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "%(date)sからこちらでチケットをダウンロードできます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7 msgid "Where does the event happen?" msgstr "イベントはどこで起こりますか?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17 msgid "When does the event happen?" msgstr "イベントはいつ開催されますか?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "開始: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "終了: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "入場: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "入場: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64 msgid "Add to Calendar" msgstr "カレンダーに追加" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "確認を保留中" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "確認しました" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "支払い保留中" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21 msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "ご注文は割引の対象となります" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" msgstr "未分類のアイテム" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "%(item)sのフルサイズの画像を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #, python-format msgid "%(amount)s× in your cart" msgid_plural "%(amount)s× in your cart" msgstr[0] "%(amount)s個がカートに入っています" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "税込%(value)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s 税抜" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "%(item)sの%(currency)sでの価格を設定" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "現在%(num)sが利用可能です" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "カレンダーのナビゲーション" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "前月、%(month)s を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 msgid "Select a month to display" msgstr "月を選択して表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "月" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 msgid "Show month" msgstr "月を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "来月、%(month)s を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "前の週、%(week)s を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 msgid "Select a week to display" msgstr "週を選択して表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "週" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "週を選択して表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 msgid "Show week" msgstr "週を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "次の週、%(week)sを表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:466 msgid "More info" msgstr "さらなる情報" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "エラーが発生しています" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(datetime)s のカレンダー\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "バウチャーを利用する日付を選んでください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "他の日付を表示します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "日付を選んでチケットを予約" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:805 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "このイベントの予約期間は終了しました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:807 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "このイベントの予約期間は%(date)s %(time)sに開始します。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "私たちは今、あなたのためにこれを予約しようとしています!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "上記の座席表のカテゴリーの一部が現在完売しています。ご希望の場合は、空席待ち" "リストにご自身を追加できます。座席が再び利用可能になった際にお知らせいたしま" "す。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 msgid "Join waiting list" msgstr "空席待ちリストに参加" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "登録" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "カートに追加" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "すでにチケットを注文済みの場合" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "注文の状況や詳細を確認または変更したい場合は、注文処理中にお送りしたメールの" "いずれかにあるリンクをクリックしてください。リンクが見つからない場合は、以下" "のボタンをクリックして注文へのリンクを再送信してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "Resend order link" msgstr "注文リンクを再送する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "ショップが閉店中です" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "このチケットショップは現在閉店しています。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "それは認証されたチームメンバーだけがアクセスできます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "後でまた試してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "ありがとうございます!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "ご注文いただきありがとうございます。以下に詳細をご覧ください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "ご注文は正常に処理されました!詳細は以下をご覧ください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "お支払いを正常に受け取りました。詳細は以下をご覧ください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "ご注意ください。ご注文が確定する前に、イベント主催者の承認をまだお待ちしてお" "ります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "この注文を完了する前に、イベント主催者の承認をまだお待ちしておりますのでご注" "意ください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "お支払いをいただくことで、手続きを完了させることができますので、ご注意くださ" "い。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "後で注文にアクセスしたい場合は、このページのリンクをブックマークまたは保存し" "てください。また、指定されたアドレスに、このページへのリンクが記載されたメー" "ルをお送りしました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "後で注文にアクセスしたい場合は、以下のリンクを保存してください。また、指定さ" "れたアドレスにリンクを含むメールをお送りしました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "バックエンドで表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "この注文に対する%(total)sの支払いがまだ保留中です。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "%(date)sまでにお支払いを完了してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "支払いを再試行するか、別の支払い方法を選択する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "この注文のキャンセルリクエストを受け取りました。イベント主催者がキャンセルに" "ついて決定するまで、しばらくお待ちください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "%(amount)sの払い戻しを間もなくお送りします。しばらくお待ちください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "印刷" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "%(amount)sの払い戻しをギフトカードとして発行いたしました。次回ご購入の際に、" "以下のギフトカードコードを決済時にご利用いただけます:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "あなたのギフトカードの現在の価値は%(value)sです。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "このギフトカードは%(expiry)sまで有効です。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "%(amount)sの払い戻しをお送りいたしました。決済方法によって、明細に反映される" "まで最大14日かかる場合があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "注文した製品を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "詳細を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "請求書をリクエストする前に、上記の支払い方法を選択する必要があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "請求書を要求" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "あなたの情報" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "あなたの情報を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "内部参照" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "注文を変更またはキャンセルする" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "注文を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "注文をキャンセル" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "購入した商品を変更したい場合は、注文を変更するボタンをクリックしてください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "注文を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "この注文には請求書を発行することができません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "リクエストが承認された場合、主催者のキャンセルポリシーに従って、全額払い戻し" "かキャンセル料を差し引いた払い戻しかを主催者が決定いたします。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "払い戻しは、元の決済方法またはギフトカードとして発行できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "払い戻しは元の決済方法に発行されます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "この注文のすべてのチケットが無効になります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "この注文のキャンセルを申請できますが、払い戻しは受けられません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "この注文をキャンセルできますが、払い戻しは受けられません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "この注文のキャンセルを申請できます。リクエストが承認された場合、" "%(fee)sのキャンセル料が差し引かれ、残額の払い戻しを受けるこ" "とができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "この注文をキャンセルできます。この場合、%(fee)sのキャンセル" "料が差し引かれ、残額の払い戻しを受けることができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "この注文のキャンセルを申請できます。リクエストが承認された場合、全額払い戻し" "を受けることができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "この注文をキャンセルして全額払い戻しを受けることができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "この注文をキャンセルすることができます。キャンセルポリシーに従い、キャンセル" "手数料として %(fee)sを支払う必要があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "つぎのボタンを使用して、この注文をキャンセルすることができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "キャンセルをリクエストします: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "注文をキャンセルします: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "このページで注文のキャンセルをリクエストすることができます。その後、イベント" "主催者があなたのリクエストを検討します。承認された場合、注文はキャンセルさ" "れ、すべてのチケットが無効になります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "この注文をキャンセルすると、すべてのチケットが無効になり、それ以上使用するこ" "とはできません。この操作は取り消すことはできません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "ご希望であれば、%(fee)sのキャンセル料を差し引いた全額の払い戻しを申請できま" "す。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "ご希望であれば、全額払い戻しを申請できます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "カスタム金額を入力してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "払い戻し金額:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "ご利用いただけるギフトカードの有効期限は%(expiry_date)sまでです。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "今後の購入用にギフトカードとして払い戻しを希望します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "元の決済方法への払い戻しを希望します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "以下の決済方法で払い戻しを行います:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "はい、キャンセルをリクエストします" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "ご注文の変更を確認してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "ギフトカード: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "注文を変更します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "注文を修正します: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "請求書の住所を変更しても、自動的に新しい請求書が生成されるわけではありませ" "ん。新しい請求書が必要な場合は、お問い合わせください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "支払い方法を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "支払い方法を選択してください: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "ご注意ください:支払い方法を変更すると、各方法の右側に表示されている金額分、" "注文合計が変更されます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "この注文には代替の支払いプロバイダーは利用できません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "以下の支払い詳細を確認してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "合計:%(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "あなたの銀行アプリのQRリーダーでこの画像をスキャンして支払いプロセスを開始し" "てください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "銀行アプリでQRコードをスキャンする" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "登録詳細" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "あなたの登録" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "あなたのアイテム" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "追加情報" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "この注文は%(email)sによって管理されています。支払い、キャンセル、または注文の" "変更に関するご質問は、こちらにお問い合わせください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "チケットを変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "チケットのコンポーネントを変更したい場合は、つぎのボタンをクリックしてくださ" "い。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "このチケットは一部の変更のみご自身で行えます。その他の変更については、チケッ" "トを購入した方(%(email)s)にお問い合わせください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "チケットを変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "チケットの変更を選択してください。なお、チケットの合計金額を変更しない変更の" "みが可能です。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "チケットの変更を確認してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "チケットを変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "注文リンクを再送する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "注文へのリンクを紛失した場合は、ご注文時に使用したメールアドレスを入力してく" "ださい。このメールアドレスを使用して行ったすべての注文へのリンクを含むメール" "をお送りします。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "リンクを送る" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "タイムマシン" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "異なる日時を想定して、ショップをテストしなさい。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "タイムマシンを有効にする" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "バウチャーの利用" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "このバウチャーは特定の日付と時間のみ有効です。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "選択された日付には、このバウチャーで購入できる製品が現在利用できません。別の" "日付や別のバウチャーをお試しください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "現在、このバウチャーで購入できる製品はありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "あなたが入力したバウチャーコードにより、以下の製品を指定価格で購入することが" "できます:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "%(minprice)sから" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "少なくとも%(number)s個の製品を選択する必要があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "空席待ちリストに追加" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "チケットが再び利用可能になった場合、空席待ちリストの最初の方々にお知らせいた" "します。お客様にお知らせした場合、%(hours)s時間以内にチケットをご購入いただく" "必要があり、期限内にご購入いただけない場合は次の人に割り当てられます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "確保できるチケットは1枚だけですので、ご注意ください。複数のチケットが必要な場" "合は、空席待ちリストにご自身を複数回追加する必要があります。必要な枚数が確保" "できるかどうかは、お約束できません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "チケットは1枚のみ受け取れます。複数のチケットが必要な場合は、異なるメールアド" "レスで複数回空席待ちリストに登録する必要があります。特定の枚数のチケットを受" "け取れる保証はありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" "空席待ちリストに追加された後、確認メールは送信されません。空" "きが出た場合のみご連絡いたします。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "リストに私を追加する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "空席待ちリストから削除" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "空席待ちリストから選ばれ、チケットをご購入いただけることになりました。チケッ" "トが不要になった場合は、お手数をおかけいたしますが、リストからチケットを削除" "していただけますようお願いいたします。これにより、次にお待ちの方に可能な限り" "迅速にお渡しできます!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "はい、チケットを削除します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30 #, python-format msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s 件のイベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38 msgid "(continued)" msgstr "(続く)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58 #: pretix/presale/views/widget.py:440 msgid "Few tickets left" msgstr "残りわずかのチケット" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "今すぐ購入" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:447 pretix/presale/views/widget.py:470 msgid "Book now" msgstr "今すぐ予約する" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74 #: pretix/presale/views/widget.py:462 msgid "Fully booked" msgstr "満席" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s から\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "月間、週間、その他のイベント概要." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "単発イベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "まで" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s から\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52 msgid "Not yet on sale" msgstr "まだ販売されていません" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "セールは%(date)sに開始されます" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "顧客アカウント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "顧客アカウントを表示します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "要求されたプロセスを新しいウィンドウで開始しました。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" "新しいウィンドウが表示されない場合は、もう一度起動するのをお手伝いします。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "ウィンドウを再度開く" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" "新しいウィンドウでのプロセスが完了したら、こちらで続けることができます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "詳細な設定を調整します" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "Required cookies" msgstr "必須のクッキー" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "機能的なクッキー(例:ショッピングカート、ログイン、支払い、言語設定)および" "技術的なクッキー(例:セキュリティ目的)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "機能" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "アナリティクス" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "マーケティング" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "ソーシャル機能" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "選択を保存" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 msgid "You didn't select any ticket." msgstr "チケットが選択されていません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" "チェックボックスにチェックを入れるか、数量を入力して、カートにチケットを追加" "してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s から\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "顧客アカウントで以下のギフトカードが利用可能です:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24 msgid "Use gift card" msgstr "ギフトカードを使用" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "お客様のギフトカード%(card)sは、この注文の支払いに使用されます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "これは、pretix、無料でオープンソースのチケット販売ソフトウェア" "の自己ホスト型インストールです。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "チケットを購入したい場合は、イベントまたは主催者のプロフィールへの直接リンク" "に従う必要があります。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "このインストールを構成する場合は、こちらに移動してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "楽しんでください!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, python-format msgid "Events in %(month)s" msgstr "%(month)sのイベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "このビューのイベントは異なるタイムゾーンにあることに注意してください。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, python-format msgid "Events on %(day)s" msgstr "%(day)sのイベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 msgid "Select a date to display" msgstr "表示する日付を選択" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 msgid "Show date" msgstr "日付を表示" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "%(week)s (%(week_day_from)s から %(week_day_to)s)までのイベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "アドレスを削除" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "本当にアカウントから次の住所を削除しますか?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Addresses" msgstr "住所" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "まだアカウントに住所が登録されていません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "あなたのアカウント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "アカウント情報を変更" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 msgid "customer account information" msgstr "国" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, python-format msgid "Issued on %(date)s" msgstr "発行日: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, python-format msgid "Expired since %(date)s" msgstr "%(date)s以降失効" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, python-format msgid "Valid until %(date)s" msgstr "%(date)s以降期限切れ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 msgid "Remaining value:" msgstr "残高:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "現在、アカウントにギフトカードはありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" "現在、ここには払い戻しによるギフトカードのみが表示されます。購入したギフト" "カードは注文タブに表示されます。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "アカウント情報" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "アカウント情報の更新" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "%(org)sのアカウントにサインインしてください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "アカウントを作成" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "あなたのメンバーシップ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 msgid "transferable" msgstr "移転可能" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 msgid "not transferable" msgstr "移転不可" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "まだこのメンバーシップを使用していません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 msgid "Expired since" msgstr "期限切れです" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "まだアカウントにメンバーシップはありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "%(counter)s 個のアイテム" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "まだアカウントに注文はありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "パスワードのリセット" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "アカウントの新しいパスワードを設定してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "プロフィールを削除" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "本当にアカウントから次のプロフィールを削除しますか?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:384 msgid "Attendee profiles" msgstr "参加者プロフィール" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "まだアカウントに参加者プロフィールはありません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "登録" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "%(org)sで新しいアカウントを作成してください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "既存のアカウントにログインしてください" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "新しいパスワードをリクエスト" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "イベントリスト" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "過去のイベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "これからのイベント" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "複数の日付" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "アーカイブされたイベントが見つかりません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "これからのイベントを見る" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "今後一般に公表されるイベントが見つかりません。" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "過去のイベントを見る" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "%(of)sページのうち %(page)s ページ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "リクエストを処理中です …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "選択されたイベントが見つかりません。" #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "この機能は無効です。" #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "選択された主催者が見つかりません。" #: pretix/presale/views/__init__.py:293 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "選択された支払い方法は、少なくとも {amount}以上の支払いに使用可能です。" #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "正の数のみ入力してください。" #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "カート内の製品に可能な限りバウチャーを適用しました。" #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "ギフトカードはカートに保存されました。お支払い手続きを続けてください。" #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "カートが更新されました。" #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "カートが空です。" #: pretix/presale/views/cart.py:570 msgid "" "Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your " "cart changed." msgstr "" "カートのタイムアウトが延長されました。カートの価格の一部が変更されましたので" "ご注意ください。" #: pretix/presale/views/cart.py:573 msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "カートのタイムアウトが延長されました。" #: pretix/presale/views/cart.py:588 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "製品が正常にカートに追加されました。" #: pretix/presale/views/cart.py:612 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "このイベントのチケットは、この販売チャンネルでは購入できません。" #: pretix/presale/views/cart.py:767 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" "ギフトカードがカートに追加されました。購入したい製品を選択してください。" #: pretix/presale/views/cart.py:795 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "指定された日付を見つけることができません。" #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "カートは空です" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "このイベントの予約期間が経過したか、または開始前です。" #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "アカウントが作成されました。お送りしたメール内のリンクをクリックしてアカウン" "トを有効化し、パスワードを選択してください。" #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:622 pretix/presale/views/customer.py:628 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "無効なリンクをクリックしました。" #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "新しいパスワードが設定されました!これでログインできるようになります。" #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "パスワードのリセットに関する詳しい手順を記載したメールをお送りしました。" #: pretix/presale/views/customer.py:590 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "変更が保存されました。メールアドレスの更新用リンクを含むメールをお送りしまし" "た。そのリンクをクリックすると、アカウントのメールアドレスが変更されます。" #: pretix/presale/views/customer.py:639 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "このアドレスは既に他の顧客アカウントで使用されているため、メールアドレスは更" "新されていません。" #: pretix/presale/views/customer.py:642 msgid "Your email address has been updated." msgstr "メールアドレスが更新されました。" #: pretix/presale/views/customer.py:859 pretix/presale/views/customer.py:870 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "メールアドレス {email} は既にこのシステム内の別のアカウントで使用されているた" "め、ログインできませんでした。" #: pretix/presale/views/event.py:921 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "不明なイベントコードまたはこのイベントにアクセスする権限がありません。" #: pretix/presale/views/event.py:928 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "日付が選択されていません。" #: pretix/presale/views/event.py:931 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "未知の日付が選択されました。" #: pretix/presale/views/event.py:956 pretix/presale/views/event.py:964 #: pretix/presale/views/event.py:967 msgid "Please go back and try again." msgstr "もう一度やり直します。" #: pretix/presale/views/event.py:980 msgid "Fake date time" msgstr "イベント開始時間" #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "あなたはタイムマシンモードにアクセスすることは許可されていません。" #: pretix/presale/views/event.py:994 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "その日程に製品\"{}\"のお取り扱いはありません。" #: pretix/presale/views/event.py:1011 msgid "Time machine disabled!" msgstr "タイムマシンが無効になりました!" #: pretix/presale/views/order.py:418 pretix/presale/views/order.py:486 #: pretix/presale/views/order.py:556 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "この注文の支払いは続行できません。" #: pretix/presale/views/order.py:423 pretix/presale/views/order.py:495 #: pretix/presale/views/order.py:565 pretix/presale/views/order.py:610 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "支払いが遅すぎて受け入れられません。" #: pretix/presale/views/order.py:605 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "この注文の支払い方法は変更できません。" #: pretix/presale/views/order.py:616 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "この注文に対する支払いは現在保留中です。" #: pretix/presale/views/order.py:728 msgid "An invoice has been generated." msgstr "請求書が生成されました。" #: pretix/presale/views/order.py:807 pretix/presale/views/order.py:887 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "請求書の生成に失敗しました。主催者にお問い合わせください。" #: pretix/presale/views/order.py:925 pretix/presale/views/order.py:997 msgid "You cannot modify this order" msgstr "この注文を変更することはできません" #: pretix/presale/views/order.py:1088 pretix/presale/views/order.py:1093 #: pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "選択したキャンセル料金は無効です。" #: pretix/presale/views/order.py:1114 msgid "Canceled by customer" msgstr "お客様によるキャンセル" #: pretix/presale/views/order.py:1125 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "キャンセルがリクエストされました。" #: pretix/presale/views/order.py:1178 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "この注文については、チケットのダウンロードはまだ有効になっていません。" #: pretix/presale/views/order.py:1187 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "メールで送られたリンクをクリックして、チケットをダウンロードしてください。" #: pretix/presale/views/order.py:1673 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "注文が変更されました。{amount}の残額を支払うことで、続行できます。" #: pretix/presale/views/order.py:1685 msgid "You did not make any changes." msgstr "あなたは何も変更しませんでした。" #: pretix/presale/views/order.py:1710 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "合計金額を減らすような変更はできません。" #: pretix/presale/views/order.py:1712 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "注文を変更する場合は、合計金額を増やすようにすることができます。" #: pretix/presale/views/order.py:1714 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "合計金額が変わらないように注文を変更することはできません。" #: pretix/presale/views/order.py:1716 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "払い戻しが発生する方向に注文を変更することはできません。" #: pretix/presale/views/order.py:1724 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "支払いはこのイベントでは受け付けていないため、合計金額を増やすような注文の変" "更はできません。" #: pretix/presale/views/order.py:1730 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "現在の支払いを処理する間、追加の支払いが必要な方法で注文を変更することはでき" "ません。現在の支払いが承認されたら、また確認してください。" #: pretix/presale/views/order.py:1749 pretix/presale/views/order.py:1780 msgid "You cannot change this order." msgstr "この注文を変更することはできません。" #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "入力を処理する際に問題が発生しました。" #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "入力したメールアドレスが有効でチケットに関連付けられている場合、過去{number}" "時間以内にチケットへのリンクが記載されたメールをすでに送信しています。メール" "が届かない場合は、迷惑メールフォルダをご確認いただき、正しいメールアドレスを" "入力されたかどうかもご確認ください。" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "現在メールの送信に問題が発生しております。後ほど再度お試しください。" #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "このユーザーによる注文がある場合、注文コードを記載したメールが送信されます。" #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" "空席待ちリストで利用可能なチケットタイプがありません。代わりにチケットショッ" "プをご覧ください。" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "このイベントでは空席待ちリストが無効になっています。" #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "この製品は現在購入可能であるため、空席待ちリストに追加できません。" #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "空席待ちリストに追加いたしました。この製品が再び利用可能になり次第、{email}に" "メールをお送りいたします。" #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "空席待ちリストでお客様を見つけることができませんでした。" #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "お客様の空席待ちリスト枠はすでに無効または使用済みです。ここで行うことはもう" "ありません。" #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "ありがとうございます!お客様の空席待ちリスト枠を他の方に割り当てさせていただ" "きます。" #: pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "このチケットショップは現在無効になっています。" #: pretix/presale/views/widget.py:407 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "選択された日付は、このイベントシリーズに存在しません。" #: pretix/presale/views/widget.py:414 msgid "The selected date is not available." msgstr "選択した日付は利用できません。" #: pretix/presale/views/widget.py:478 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "%(start_date)sから" #: pretix/settings.py:839 msgid "User profile only" msgstr "ユーザープロフィールのみ" #: pretix/settings.py:840 msgid "Read access" msgstr "読み取りアクセス" #: pretix/settings.py:841 msgid "Write access" msgstr "書き込みアクセス" #: pretix/settings.py:852 msgid "Kosovo" msgstr "コソボ" #~ msgid "" #~ "When this type is available for an invoice address, no other type can be " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "このタイプが請求先住所で利用可能な場合、他のタイプは選択できません。" #~ msgid "(exclusive)" #~ msgstr "(排他的)" #~ msgid "" #~ "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " #~ "payment." #~ msgstr "" #~ "複数回の支払いで支払われた注文は、最後の支払いの日付で表示されます。" #~ msgid "" #~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." #~ msgstr "スイスに登録されている場合は、UIDを入力してください。" #~ msgid "" #~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet " #~ "started. The affected positions have been removed from your cart." #~ msgstr "" #~ "カートに入っているイベントの予約期間はまだ開始されていません。影響を受ける" #~ "ポジションはカートから削除されました。" #~ msgid "" #~ "Please enter your current password if you want to change your email " #~ "address or password." #~ msgstr "" #~ "メールアドレスまたはパスワードを変更する場合は、現在のパスワードを入力して" #~ "ください。" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " #~ "{scopes}." #~ msgstr "" #~ "あなたはスコープ \"{scope}\" をリクエストしましたが、プロバイダがサポート" #~ "するのは次のものに限られます: {scopes}." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " #~ "{fields}." #~ msgstr "" #~ "フィールド \"{field}\" がリクエストされましたが、プロバイダーは次のフィー" #~ "ルドのみサポートします: {fields}." #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "以下のイベントにご注文いただいたため、このメールを受信しています:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "詳細:" #~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." #~ msgstr "同期ジョブがキューに追加されました。数分以内に実行されます。" #~ msgid "" #~ "If you click links in this column, you will only find orders that are " #~ "canceled completely, while the numbers also include single canceled " #~ "positions within valid orders." #~ msgstr "" #~ "この列のリンクをクリックすると、完全にキャンセルされた注文のみが表示されま" #~ "す。また、数字には有効な注文内の単一のキャンセルされたポジションも含まれて" #~ "います。" #, python-brace-format #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "{date_from}{until}{date_to}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "注文コード" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "注文" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "チケット" #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "請求書をメールで送信" #~ msgid "Your invoice" #~ msgid_plural "Your invoices" #~ msgstr[0] "あなたの請求書" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "please find your invoice attached to this email.\n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgid_plural "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "please find your invoices attached to this email.\n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr[0] "" #~ "こんにちわ\n" #~ "\n" #~ "この電子メールに添付の請求書をご査収ください。\n" #~ "\n" #~ "担当 {event} チーム" #~ msgid "" #~ "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " #~ "sent to." #~ msgstr "" #~ "ユーザーが追加のメールアドレスを入力して、請求書を送付することができるよう" #~ "にします。" #~ msgid "" #~ "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " #~ "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will " #~ "be sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be " #~ "sent automatically. Only the invoice will be sent, no additional " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "これには、請求書作成設定が支払い方法を選択した直後に請求書を作成することを" #~ "許可する必要があります。このメールアドレスには請求書のみが送信され、その後" #~ "の請求書修正は自動的に送信されません。追加情報は送信されず、請求書のみが送" #~ "信されます。" #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "インボイス番号" #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "請求日" #~ msgid "Invoice recipient email" #~ msgstr "請求書の受取り手" #~ msgid "" #~ "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice " #~ "and your email address so they know who placed this order." #~ msgstr "" #~ "請求書の受取人は、請求書とあなたのメールアドレスが含まれたメールを受け取り" #~ "ますので、この注文を行った人物を知ることができます。" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "you receive this message because an order for {event} was placed by " #~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" #~ "\n" #~ "Best regards, \n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr "" #~ "前略\n" #~ "\n" #~ "イベント {event} に関してのご案内です。メールアドレス {order_email} からの" #~ "ご依頼で、ご注文いただいた商品の請求書をお送りいたします。\n" #~ "\n" #~ "敬具 \n" #~ "\n" #~ "担当 {event} チーム" #, python-format #~ msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "請求書のコピーを%(recipient)sさん宛に直接送付いたします。" #, python-format #~ msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "" #~ "ご依頼いただいた通り、請求書を直接%(recipient)s様に送付いたしました。" #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "もう一度送るか、他の場所に送る" #~ msgid "" #~ "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " #~ "their email address:" #~ msgstr "" #~ "会計部門に請求書を直接送信するには、そのメールアドレスを入力してください:" #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "請求書の受取り手" #~ msgid "" #~ "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " #~ "already?" #~ msgstr "" #~ "未処理の銀行振込支払いは見つかりませんでした。もしかして、注文はすでに支払" #~ "われていますか?" #~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." #~ msgstr "" #~ "請求書の送付は、イベント主催者によってメールでの送信が無効にされています。" #~ msgid "No invoice found, please request an invoice first." #~ msgstr "請求書が見つかりません。まずは請求書をリクエストしてください。" #, python-brace-format #~ msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." #~ msgstr "最新の請求書を{email}宛にメールで送信します。" #~ msgid "" #~ "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." #~ msgstr "バウチャーが作成され、空席待ちリストの人に送信されました。" #, python-brace-format #~ msgid "{val}" #~ msgstr "{val}" #~ msgid "" #~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " #~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, " #~ "other settings of the tax rule are ignored." #~ msgstr "" #~ "追加料金に適用される税則は、単一の支払い方法に設定されます。これにより税率" #~ "と逆転請求規則が設定され、税則のその他の設定は無視されます。" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼り付け" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "エディタ" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "カット" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "新しいオブジェクトを追加" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "イベントが作成されました" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "イベント主催者に連絡する" #~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart" #~ msgstr "カート、一般情報、カートに商品を追加" #~ msgid "General information, add products to your cart" #~ msgstr "一般的な情報ですが、カートに商品を追加してください" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the correct result." #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "正しい結果を入力してください。" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "パーセンテージ" #~ msgid "" #~ "You selected a set of dates that currently have different quota setups. " #~ "You can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can " #~ "set up a new set of quotas to replace the quota setup of " #~ "all selected dates." #~ msgstr "" #~ "現在、異なる割り当て設定を持つ一連の日付を選択しました。したがって、それら" #~ "の割り当てを一括で変更することはできません。新しい割り当てを設定して、選択" #~ "したすべての日付の割り当て設定を置き換えることができま" #~ "す。" #, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "%(count)s種類の%(item)sを表示します" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "イベントの概要" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "支払い方法を選択してください。" #, python-format #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "カートに%(item)s、%(var)sを追加します" #, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "カートに%(item)sを追加します" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "外部" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "パスワードをリセットします" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "続けるには、すべての*マークが付いたフィールドを入力する必要が" #~ "あります。" #~ msgid "Go" #~ msgstr "進む" #~ msgid "Series" #~ msgstr "シリーズ" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "背景PDF" #~ msgid "" #~ "After you changed the page size, you need to create a new empty " #~ "background. If you want to use a custom background, it already needs to " #~ "have the correct size." #~ msgstr "" #~ "ページサイズを変更した後、新しい空の背景を作成する必要があります。カスタム" #~ "背景を使用したい場合は、すでに正しいサイズである必要があります。" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "状態を選択してください" #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " #~ "payment plugins." #~ msgstr "" #~ "利用可能な支払いプロバイダーはありません。 プ" #~ "ラグイン設定 に移動して、1つ以上の支払いプラグインを有効にしてくださ" #~ "い。" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "イベントの時間と日付をチケットショップで表示" #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "無効にすると、チケットショップのトップページには日付や時間が表示されませ" #~ "ん。この設定は他の場所にも影響しますが、イベントの日付がユーザーに一切表示" #~ "されないことは期待されていません。" #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "申し訳ございません。情報が利用できません" #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "{user}への招待状は取り消されました。" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgstr "" #~ "サポートされている Token Endpoint Auth Methods ではありません: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgid "at" #~ msgstr "の" #, python-brace-format #~ msgctxt "sso_oidc" #~ msgid "{label} field" #~ msgstr "{label} フィールド" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "他の日付" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Eメール" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "この日以前に作成された請求書のみ。注意:請求書の日付は、必ずしも注文日や支" #~ "払日と一致するわけではありません。" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "この日付以前の日付のチケットを1枚以上含むご注文のみ対象となります。ご注文" #~ "が混在している場合は、他の日付のものも含まれます。" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "内部参考資料" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "ご注文内容" #, fuzzy #~ msgid "Paymeant reference" #~ msgstr "内部参考資料"